1 00:00:16,516 --> 00:00:19,269 {\an8}CUIDADO CON RIPPER (PARTE 2) 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 {\an8}Todo cambió. 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 {\an8}Ripper nos derrotó 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 {\an8}y cumplió su promesa de acabar con el crimen. 5 00:00:27,652 --> 00:00:32,657 {\an8}La ciudad la recompensó y, peor aún, le dieron total autoridad. 6 00:00:32,741 --> 00:00:37,037 {\an8}Por que el crimen se erradique y la ciudad sea perfecta. 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,003 {\an8}En su cruzada, no dejó ni a aficionados. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,129 {\an8}¿Qué? 9 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 ¡Espera! Puedo echar otros 25. Por favor. 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 La ciudad estaba irreconocible. 11 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 {\an8}Tiffany Peluchi, desde el museo, 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 {\an8}donde los guardias han quedado en el paro. 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,068 {\an8}¡Mi familia tiene que comer! 14 00:01:08,610 --> 00:01:09,944 {\an8}Qué mal. 15 00:01:10,028 --> 00:01:13,907 {\an8}Aunque las reporteras policíacas estamos a salvo. 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 {\an8}Espera... 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 Ripper iba a caer con su estatua. 18 00:01:28,004 --> 00:01:31,007 El día que reanudamos nuestra racha. 19 00:01:32,675 --> 00:01:35,512 Pero fue el día en que Ripper ganó. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 ¿Saldremos de aquí? 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 ¿Volverán a ser malos los Tipos Malos...? 22 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 ¿Te callarás algún día? 23 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Aislamiento sería una fiesta. 24 00:01:48,024 --> 00:01:51,152 ¿Podemos centrarnos en pensar en salir? 25 00:01:51,236 --> 00:01:54,656 Ya me he adelantado. Dulce libertad, ¡vamos! 26 00:01:59,452 --> 00:02:00,578 No tan dulce. 27 00:02:28,439 --> 00:02:31,109 LOS TIPOS MALOS: LA SERIE 28 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 Tenemos que salir de aquí. Pero ¿cómo? 29 00:02:34,737 --> 00:02:37,240 Puede que... Y luego podría... 30 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 ¡Lo tengo! 31 00:02:40,702 --> 00:02:43,037 Todos los intentos fracasaron. 32 00:02:46,833 --> 00:02:51,504 Técnicamente, mi fuga del túnel no, pero aún no ha triunfado. 33 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 ¿No hay salida por las tuberías? 34 00:02:54,215 --> 00:02:55,592 Está cerrado. 35 00:02:55,675 --> 00:02:56,885 Eso sí. 36 00:02:56,968 --> 00:02:59,846 Podemos negociar con otras celdas. 37 00:02:59,929 --> 00:03:03,266 ¿Qué queréis? ¿Chuches? ¿Gomina? ¿Fideos? 38 00:03:05,310 --> 00:03:06,477 Snacks de baño. 39 00:03:06,561 --> 00:03:10,440 Si lo tuviera, hackearía la puerta con mi portátil. 40 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 El que hice con jabón no vale. 41 00:03:12,942 --> 00:03:17,697 Una vez más, querría un poco de ese jabón para la ducha. 42 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 ¡Empiezo a apestar! 43 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 Podrías cambiar esto por uno real. 44 00:03:22,785 --> 00:03:25,121 Soy bueno, pero no tanto. 45 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Necesitaríamos cosas de primera. 46 00:03:35,632 --> 00:03:39,469 Buenos días, criminales. Y qué mañana tan bonita. 47 00:03:39,552 --> 00:03:42,472 Fuera, la ciudad está perfecta 48 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 y aquí dentro, todos estáis donde debéis. 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 Encerrados para siempre. 50 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 Por suerte, no estás con nosotros. 51 00:03:54,609 --> 00:03:58,196 Mejor que te pongas cómodo. Pero no te pases. 52 00:03:58,279 --> 00:04:01,658 Está a punto de estar abarrotado. 53 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Guardia Gary. ¡No! 54 00:04:05,536 --> 00:04:10,625 ¿Qué puede haber hecho ese pedazo de pan para merecer esto? 55 00:04:11,292 --> 00:04:16,798 Lo encontraron entrando en el museo de noche tras ser despedido. 56 00:04:16,881 --> 00:04:20,718 Puedes despedirme, pero nunca dejaré de vigilar. 57 00:04:20,802 --> 00:04:24,764 Entraste a la fuerza. Ahora eres un criminal. 58 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 Y criminales es todo lo que seréis. 59 00:04:28,643 --> 00:04:31,604 Pero aún hay esperanza para la ciudad. 60 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 Para que sea perfecta, 61 00:04:34,232 --> 00:04:37,443 ahora que he sacado la basura y limpiado. 62 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 ¿Sí? Yo limpiaré tu jaula. 63 00:04:42,198 --> 00:04:46,744 Tu jaula, la cárcel, lo digo porque saldremos. 64 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 Lo sabía. He encontrado un... 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 ¿Un cepillo? 66 00:04:53,334 --> 00:04:54,294 Qué asco. 67 00:04:54,961 --> 00:04:59,257 ¡Me pido primero! Me noto los piños... mohosos. 68 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 Esperad, tenemos algo mejor. 69 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Papel higiénico, la mercancía más preciada aquí. 70 00:05:10,018 --> 00:05:12,520 ¿Lo cambiarías por mi portátil? 71 00:05:12,603 --> 00:05:16,733 ¿Alguna cisterna va en sentido opuesto al reloj? Sí. 72 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 Ni de broma. 73 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Pero no me aguanto. 74 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 ¿Qué tal? 75 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 - ¡Sí! - ¿Qué dije? 76 00:05:51,142 --> 00:05:53,519 Estáis ante el rey del váter. 77 00:05:53,603 --> 00:05:57,523 Vale, normalmente entramos en sitios. Hoy salimos. 78 00:05:57,607 --> 00:05:59,359 ¿Qué tal las puertas? 79 00:06:00,360 --> 00:06:01,277 ¿Cuáles? 80 00:06:02,737 --> 00:06:06,032 Ripper lleva esto con disciplina. Mucha. 81 00:06:06,115 --> 00:06:09,869 Todo pasa igual, a la misma hora, cada día. 82 00:06:11,037 --> 00:06:12,455 Y tres, dos... 83 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Habla como un microondas. 84 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 Bueno... 85 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ¡Vamos! 86 00:07:14,517 --> 00:07:17,562 Oye, Robo-bobo. ¡Cómete esto! 87 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 No os quedéis mirando. Salid. 88 00:07:30,867 --> 00:07:36,581 Te dejo al mando una tarde ¿y dejas escapar a los Tipos Malos? 89 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 ¿Todo porque estabas distraído con la comida? 90 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Los atrapé una vez, volveré a hacerlo. 91 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 Pero he aprendido de mis errores. 92 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 He sido demasiado indulgente. 93 00:07:50,636 --> 00:07:53,014 Enséñame tu panel de control. 94 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Sí, seguro. 95 00:07:55,558 --> 00:07:58,895 Aumentaré tu sensibilidad al máximo. 96 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 Ahora, castigaremos los delitos, 97 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 las trastadas, las pifias, los tabúes 98 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 y, mi favorita, los descuidos. 99 00:08:11,866 --> 00:08:15,745 Ya veremos cómo escaparán los Tipos malos. 100 00:08:17,371 --> 00:08:18,372 ¡Escapamos! 101 00:08:19,707 --> 00:08:22,668 Qué aire tan puro aquí fuera. 102 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 Sabe a libertad. 103 00:08:29,592 --> 00:08:32,720 - ¿Ripper ya lo sabrá? - ¿Qué más da? 104 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 Espero no volver a verla. 105 00:08:34,972 --> 00:08:38,434 Nos encerró y arruinó nuestra racha. 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,852 ¿Qué haremos? 107 00:08:39,936 --> 00:08:41,854 Lo típico. 108 00:08:41,938 --> 00:08:45,358 Cambiar de nombre y delinquir en otro sitio. 109 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Quizá me deje bigote. 110 00:08:47,360 --> 00:08:51,280 La última vez parecía la muda del labio superior. 111 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 ¿Otro sitio? ¿Otro? 112 00:08:53,032 --> 00:08:55,826 ¿Es necesario? Qué pena. 113 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Creamos muchos recuerdos. 114 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 ¿Qué otra opción tenemos? 115 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Todavía queda mucho por hackear. 116 00:09:05,545 --> 00:09:08,172 Mucha intimidad por invadir. 117 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 Ahí fue donde robé mi primera cartera. 118 00:09:11,425 --> 00:09:15,596 Y en ese callejón me detuvieron por robarla. 119 00:09:16,472 --> 00:09:20,685 Nuestra antigua guarida. ¿Cómo pude volarla sin querer? 120 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Estaba allí. 121 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 No la olvidaré. 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 ¿Y si hay otra solución? 123 00:09:27,066 --> 00:09:28,818 Somos parte de esto. 124 00:09:30,194 --> 00:09:31,195 ¿Lobo? 125 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 Pensad. Ripper aún no lo sabe. 126 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 Lobo. 127 00:09:35,575 --> 00:09:38,286 Llevamos ventaja, no se lo espera. 128 00:09:38,369 --> 00:09:39,328 ¡Lobo! 129 00:09:40,329 --> 00:09:44,458 ¿No podías esperar un segundo y no cortar mi discurso? 130 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 Me siento tonto. 131 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 ¿Qué hacemos? 132 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Os equivocáis. 133 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 Me llamo Johnny Tropicana, el Mostacho. 134 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Había que intentarlo. 135 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 ¡Subid! 136 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 Gracias por ayudar. 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Ripper nos la ha jurado. 138 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 No solo persigue a criminales. 139 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Quiere castigar a los "imperfectos". 140 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 Los chicles, trasnochar, la música alta, 141 00:10:21,871 --> 00:10:26,667 las camisas por fuera, la pizza con piña. Esa vale. Es general. 142 00:10:26,751 --> 00:10:29,086 Extraño vuestras travesuras. 143 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 Sin crímenes, no puede informar de mucho. 144 00:10:32,548 --> 00:10:34,717 Solo de noticias de relleno. 145 00:10:34,800 --> 00:10:38,638 Y ha prohibido las tijeras extragrandes, ¿por qué? 146 00:10:38,721 --> 00:10:43,059 Ripper no parará hasta que la ciudad sea perfecta, 147 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 así que me voy. 148 00:10:44,602 --> 00:10:49,565 Puedo dejaros donde queráis. Menos en Barstow. Nunca paro allí. 149 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 Gracias, Tiffany, 150 00:10:51,651 --> 00:10:54,528 y también por la revelación personal, 151 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 pero no vamos. 152 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 ¿No? 153 00:10:57,698 --> 00:11:02,828 Ripper no estropeará esto por su retorcida visión de la perfección. 154 00:11:02,912 --> 00:11:05,956 Creía que debíamos ser perfectos, 155 00:11:06,040 --> 00:11:07,583 como nuestra racha, 156 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 pero se frustró y veo... 157 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 No somos perfectos. ¿Y qué? 158 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 ¿Nos hace menos criminales? 159 00:11:15,633 --> 00:11:16,801 Sí. 160 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 ¿No? 161 00:11:18,552 --> 00:11:20,971 Quizá... D, todas las anteriores. 162 00:11:21,055 --> 00:11:24,475 La perfección desecha lo bueno con lo malo. 163 00:11:24,558 --> 00:11:30,064 Exacto. Me he dado cuenta de que la perfección es una prisión, 164 00:11:30,147 --> 00:11:33,859 una enorme que Ripper planea hacer en la ciudad. 165 00:11:33,943 --> 00:11:37,071 Pero vale la pena salvar la ciudad. 166 00:11:37,655 --> 00:11:41,575 Ripper tiene un ejército de bots. ¿Cómo lo haremos? 167 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 Sé cómo, pero con más gente. 168 00:11:44,078 --> 00:11:49,875 Tiffany, antes de irte, ¿nos ayudas a hacer el informativo de tu vida? 169 00:11:49,959 --> 00:11:51,961 ¿Cuento con los dos? 170 00:11:52,044 --> 00:11:53,546 Claro, Wolf. 171 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Lo que haga falta 172 00:11:55,047 --> 00:11:58,342 fuera de esa apestosa cárcel. 173 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Tenéis que volver allí. 174 00:12:00,594 --> 00:12:05,182 Pero es temporal. Necesito que más grupos se fuguen. 175 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Nos llevó una eternidad salir. 176 00:12:08,185 --> 00:12:11,856 Quiero a los aletas, pero hay peces más listos. 177 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Es verdad. 178 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 He hackeado la seguridad. 179 00:12:15,234 --> 00:12:18,821 La cárcel bloquea la señal, no podremos hablar, 180 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 pero, con esta contraseña, 181 00:12:21,991 --> 00:12:23,617 abriréis las celdas. 182 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 Es fácil. No fallaréis. 183 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 ¡No nos des órdenes! 184 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Acabemos con Ripper y salvemos la ciudad. 185 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 ¿Ser malo es tan divertido? 186 00:12:37,214 --> 00:12:39,425 Con razón trabajáis de esto. 187 00:12:48,267 --> 00:12:50,936 Un bot. Tenemos que desarmarlo. 188 00:12:52,730 --> 00:12:56,025 Despacio. 189 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 ¿Por qué sujeto yo? 190 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 Eres cinco veces más grande. 191 00:13:01,447 --> 00:13:02,823 Casi nos pillan. 192 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 Qué fallo. Nunca más. 193 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 Redes ya ha accedido, 194 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 esa contraseña debería funcionar. 195 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 - Dame el papel. - Lo tenías tú. 196 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 Era tu misión. 197 00:13:17,880 --> 00:13:21,842 No es así, aletas, pero no hay tiempo para discutir. 198 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 La contraseña era fácil, 199 00:13:24,428 --> 00:13:26,639 solo hay que recordarla. 200 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 Solo pienso en "hamburguesa". 201 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 ¿Es esa palabra? 202 00:13:32,937 --> 00:13:37,650 Mi cerebro parece un gran cartel de neón con "hamburguesa". 203 00:13:37,733 --> 00:13:41,487 No es "hamburguesa". Es otra cosa. Es... 204 00:13:41,570 --> 00:13:42,822 Quizá lo sea. 205 00:13:43,781 --> 00:13:45,616 - Jo. - Estaba seguro. 206 00:13:45,699 --> 00:13:47,368 Igual es dos veces. 207 00:13:47,451 --> 00:13:49,578 Seguro que sí. 208 00:13:52,498 --> 00:13:56,043 Controlo los anuncios de Ripper. Vamos. 209 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 - ¿Listas? - Sí. 210 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 No corra, salte ni brinque 211 00:14:01,382 --> 00:14:06,387 y recuerde que no se tolerará que se combinen rayas y cuadros. 212 00:14:07,304 --> 00:14:11,267 Si se parecen más a mí, haremos una ciudad perfecta. 213 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Hola, soy vuestro criminal favorito. 214 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Al menos, antes de que Ripper nos detuviera. 215 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 Igual, al principio, os pareció bien, 216 00:14:20,860 --> 00:14:24,530 pero ¿qué tal es que os consideren delincuentes? 217 00:14:24,613 --> 00:14:26,949 Su búsqueda de la perfección 218 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 ignora lo que es perfectamente bueno 219 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 porque nadie es perfecto. 220 00:14:32,037 --> 00:14:35,291 Somos una mezcla de lo bueno y lo malo. 221 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 En serio, ¿queréis ser perfectos siempre? 222 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Qué aburrido. 223 00:14:40,212 --> 00:14:45,009 ¿No es más divertido trasnochar? Ir de blanco porque sí. 224 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 Empezar por el postre. 225 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 Darle a todos los botones. 226 00:14:49,096 --> 00:14:51,307 ¡Agitar un refresco! 227 00:14:51,390 --> 00:14:55,102 Mostrar qué masticas. Usar chanclas y calcetines. 228 00:14:55,185 --> 00:14:59,607 No hablar en tono suave. Comer sin camisa y descalzo. 229 00:15:00,399 --> 00:15:05,029 Es cierto. No seréis perfectos, ¿y qué? Sois de los nuestros. 230 00:15:08,365 --> 00:15:10,910 Hay que acabar con esta chorrada. 231 00:15:10,993 --> 00:15:15,539 La perfección es una prisión y es hora de salir. 232 00:15:15,623 --> 00:15:20,044 Cuento con vosotros. Por el bien de la ciudad, sed malos. 233 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Vale, escuchad. 234 00:15:22,379 --> 00:15:26,926 Un elemento criminal sigue activo, pero no por mucho tiempo. 235 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Volved atrás. 236 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 ¡No os embobéis! No se puede. 237 00:15:37,519 --> 00:15:43,567 Yo, de ti, no lo haría. ¿Agitar un refresco? Nanay. Bots. 238 00:15:48,530 --> 00:15:51,533 ¡No! Buscad a esos Tipos Malos. 239 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 INCORRECTA 240 00:15:55,204 --> 00:15:59,249 No es "hamburguesa". Ni dos veces ni tres. 241 00:15:59,333 --> 00:16:02,419 ¿Probamos "hamburguesa" al revés? 242 00:16:02,503 --> 00:16:06,382 ¿Qué es? ¿Es una proteína con carbohidratos? 243 00:16:06,465 --> 00:16:09,259 ¿Es más un bocadillo? ¿O un taco? 244 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 ¿Y un calzone? 245 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 ¿Y si fuera "calzone"? 246 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Déjalo. Hay que resolverlo. 247 00:16:15,391 --> 00:16:19,853 Nuestra ciudad y su gente dependen de nosotros. ¿Y eso? 248 00:16:19,937 --> 00:16:20,938 ¿El qué? 249 00:16:22,856 --> 00:16:27,319 Tiene gracia. Resulta que siempre he tenido la contraseña. 250 00:16:30,572 --> 00:16:37,246 "Contraseña-Redes-la-mejor". 251 00:16:37,955 --> 00:16:39,581 SEGURIDAD DESACTIVADA 252 00:16:39,665 --> 00:16:41,250 Nos piramos de aquí. 253 00:16:45,713 --> 00:16:47,297 - ¡Aletas! - ¡Aletas! 254 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 ¿Quién quiere postre... antes de cenar? 255 00:17:04,898 --> 00:17:09,319 Esos bots están más quemados que cuando me tuesto al sol. 256 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 No debió tocar la sensibilidad. 257 00:17:11,989 --> 00:17:14,825 Es imposible que aguanten todo esto. 258 00:17:14,908 --> 00:17:16,618 Oye, mira esto. 259 00:17:16,702 --> 00:17:19,872 Soy una delincuente que se ha fugado. 260 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 Yo he escapado de la cárcel 261 00:17:23,083 --> 00:17:26,170 y sin cambiarme de ropa interior. 262 00:17:26,920 --> 00:17:29,381 Dejo las bebidas sin posavasos. 263 00:17:29,965 --> 00:17:32,676 Empiezo los burritos por el centro. 264 00:17:38,348 --> 00:17:39,183 Perfe. 265 00:17:41,143 --> 00:17:44,688 ¿Dónde están? Dijiste que se les vio por aquí. 266 00:17:45,481 --> 00:17:50,319 Íbamos de decir el abecedario con eructos. ¿Os unís? 267 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 Esos no son los Tipos Malos. 268 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 ¡Todos somos Tipos Malos! 269 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 ¡Somos los Tipos Malos! 270 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 ¿Qué te os decía? Esos bots no aguantarán. 271 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 Nos apoyan. ¿Cómo paramos a Ripper? 272 00:18:07,127 --> 00:18:10,297 Toca divertirse, gran tiburón y amigo. 273 00:18:10,380 --> 00:18:13,550 Haremos lo que se nos da bien. Ser malos. 274 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 No echéis el desayuno. 275 00:18:28,941 --> 00:18:30,109 Tenemos visita. 276 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 No sabía cuándo nos veríamos. 277 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 Hola, Tipos Malos. 278 00:18:38,659 --> 00:18:42,663 Madre mía, os encanta hacer honor a vuestro nombre. 279 00:18:42,746 --> 00:18:46,708 De momento, puedo acusaros de fugaros de la cárcel, 280 00:18:46,792 --> 00:18:51,505 hackear mis medios e ir de blanco tras el Día del Trabajo. 281 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Vergonzoso. 282 00:18:53,257 --> 00:18:55,300 ¿Os gusta? Me lo quedo. 283 00:18:55,384 --> 00:18:57,469 - Me gusta. - Qué clase. 284 00:18:57,553 --> 00:19:01,849 ¡Basta! Volveréis a la cárcel, donde debéis estar. Bots. 285 00:19:02,516 --> 00:19:04,852 Supongo que podrías hacerlo. 286 00:19:04,935 --> 00:19:07,062 pero creo que te costará 287 00:19:07,146 --> 00:19:10,107 salir de esta sin nosotros. 288 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Tengo una propuesta para ayudar a todos. 289 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 Mis condiciones te gustarán. 290 00:19:17,865 --> 00:19:19,116 Ya veremos. 291 00:19:21,368 --> 00:19:22,744 Qué gracioso. 292 00:19:24,371 --> 00:19:27,749 Pero veremos quién se ríe tras las rejas. 293 00:19:27,833 --> 00:19:28,750 ¡Nadie! 294 00:19:28,834 --> 00:19:32,379 Porque reír va contra mis reglas. 295 00:19:36,508 --> 00:19:38,051 ¿Has tirado basura? 296 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 - Seguro que va contra las normas. - Qué feo. 297 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Ni yo tiro basura. 298 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 Sí, protege el medio ambiente, tía. 299 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 Esperad, no, me habéis engañado. 300 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 No sé, Tiburón. ¿Qué nos parece? 301 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Trabajáis para mí. Alejaos. 302 00:20:04,536 --> 00:20:06,663 No me hagáis enfadar, bots. 303 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Tomad dardos. 304 00:20:18,800 --> 00:20:21,762 Se ha vuelto en su contra. Tal cual. 305 00:20:27,351 --> 00:20:32,105 Adiós. Los crímenes son crímenes y los criminales, criminales. 306 00:20:32,189 --> 00:20:34,733 Pero los hay mejores que otros. 307 00:20:38,612 --> 00:20:42,407 {\an8}Con Ripper encerrada gracias a su férrea política, 308 00:20:42,491 --> 00:20:46,662 {\an8}la ciudad vuelve a ser perfectamente imperfecta. 309 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 {\an8}Se inaugura una exposición 310 00:20:48,830 --> 00:20:51,291 {\an8}de infractores históricos 311 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 {\an8}¿y quién cortará la cinta? 312 00:20:53,627 --> 00:20:55,837 {\an8}¡Traed las tijeras gigantes! 313 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 Bien hecho. Recuperamos la ciudad. 314 00:21:01,343 --> 00:21:03,303 Qué buena idea, chicos. 315 00:21:03,387 --> 00:21:06,139 - No es nada. - Tenía un antojo. 316 00:21:06,223 --> 00:21:08,267 Me alegra poder quedarnos. 317 00:21:08,350 --> 00:21:11,436 Empieza a gustarme delinquir juntos. 318 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 Igual me dejo bigote. 319 00:21:13,230 --> 00:21:14,231 Qué horror. 320 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 - No. - Mejor no. 321 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 Me lo pensaré. ¿Qué hacemos ahora? 322 00:21:20,529 --> 00:21:22,948 ¿Qué tal el clásico golpe? 323 00:21:26,034 --> 00:21:29,955 Es hora de atracar. Nadie nos frenará ahora. 324 00:22:08,243 --> 00:22:10,871 Subtítulos: Eloísa López González