1 00:00:16,683 --> 00:00:19,269 {\an8}‫- אימת הריפר: חלק 2 -‬ 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 {\an8}‫הכול השתנה.‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:27,610 {\an8}‫ריפר ניצחה אותנו במשחק שלנו‬ ‫וקיימה את הבטחתה לנקות את הרחובות מפושעים.‬ 4 00:00:27,694 --> 00:00:32,657 {\an8}‫העיר גמלה לה על כך, וגרוע מכך,‬ ‫המושלת נתנה לה סמכות מלאה.‬ 5 00:00:32,741 --> 00:00:37,037 {\an8}‫לחיי מיגור הפשע והפיכת העיר הזאת למושלמת!‬ 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,295 {\an8}‫אפילו העבריינים הכי קטנים נתפסו ברשת שלה.‬ 7 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 ‫רגע! אני יכול פשוט לשים‬ ‫עוד מטבע במדחן! בבקשה!‬ 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 ‫עכשיו כמעט אי אפשר לזהות את העיר.‬ 9 00:00:57,766 --> 00:00:59,392 {\an8}‫- טיפאני ליטופי‬ ‫מבזק מיוחד -‬ 10 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 {\an8}‫כאן טיפאני ליטופי בשידור חי מהמוזאון,‬ 11 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 {\an8}‫ומאחר שאין עוד פשיעה, השומרים מובטלים כעת.‬ 12 00:01:05,607 --> 00:01:08,526 {\an8}‫אני צריך להאכיל את המשפחה שלי!‬ 13 00:01:08,610 --> 00:01:09,944 {\an8}‫זה קשה.‬ 14 00:01:10,028 --> 00:01:13,907 {\an8}‫למזלי, ככתבת לענייני פלילים,‬ ‫העבודה שלי לא בסכנה.‬ 15 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 {\an8}‫רגע...‬ 16 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 ‫היום שבו גנבנו את הפסל‬ ‫היה אמור להיות סופה של ריפר.‬ 17 00:01:28,004 --> 00:01:31,007 ‫היום שבו החבר'ה הרעים‬ ‫החזירו לעצמם את גל הפשע.‬ 18 00:01:32,675 --> 00:01:35,929 ‫במקום זאת, זה היה היום שבו ריפר ניצחה.‬ 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 ‫האם אי פעם נצא מכאן?‬ 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 ‫האם החבר'ה הרעים יחזרו להיות רעים? האם...‬ 21 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 ‫האם אי פעם תשתוק כבר?‬ 22 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 ‫בידוד יהיה חופשה בשלב הזה.‬ 23 00:01:48,024 --> 00:01:51,152 ‫אפשר להתרכז ולחשוב איך נברח מכאן?‬ 24 00:01:51,236 --> 00:01:54,656 ‫צעד אחד לפנייך. חופש מתוק, הנה אנחנו באים!‬ 25 00:01:59,452 --> 00:02:00,578 ‫פחות מתוק.‬ 26 00:02:29,524 --> 00:02:31,109 ‫- לא רעים בכלל: הסדרה -‬ 27 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 ‫חייבים לצאת מכאן. אבל איך?‬ 28 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 ‫אולי אני... ואז אולי...‬ 29 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 ‫אני יודע!‬ 30 00:02:40,702 --> 00:02:43,037 ‫כל מה שניסינו נכשל.‬ 31 00:02:46,833 --> 00:02:51,504 ‫טכנית, המנהרה שלי לא נכשלה.‬ ‫היא רק עוד לא הצליחה.‬ 32 00:02:51,588 --> 00:02:54,215 ‫נחש, תגיד שמצאת יציאה דרך הצנרת.‬ 33 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 ‫לא, זו מערכת סגורה.‬ 34 00:02:55,675 --> 00:02:59,846 ‫אבל יש חדשות טובות. אני יכול להגיע‬ ‫לתאים אחרים דרך האסלה ולעשות החלפות.‬ 35 00:02:59,929 --> 00:03:02,724 ‫מה אתם רוצים? עוגיות? ג'ל לשיער? מנה חמה?‬ 36 00:03:05,310 --> 00:03:06,477 ‫חטיפי אסלה!‬ 37 00:03:06,561 --> 00:03:10,440 ‫יכולתי לפרוץ את דלת התא‬ ‫אם המחשב שלי לא היה נעול במחסן הראיות.‬ 38 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 ‫והמחשב שהכנתי מסבון לא באמת עובד.‬ 39 00:03:12,942 --> 00:03:17,697 ‫שוב, אשמח להשתמש‬ ‫בקצת מהסבון הזה למקלחת באסלה.‬ 40 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 ‫אני מתחיל להסריח!‬ 41 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 ‫נחש, אולי תוכל להחליף את זה בדבר האמיתי.‬ 42 00:03:22,785 --> 00:03:25,121 ‫אני טוב, אבל לא כזה טוב.‬ 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 ‫צריך סחורה מובחרת תמורת מחשב אמיתי.‬ 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 ‫בוקר טוב, פושעים.‬ 45 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 ‫זה באמת בוקר יפהפה.‬ 46 00:03:39,552 --> 00:03:42,472 ‫בחוץ, העיר מושלמת יותר מאי פעם,‬ 47 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 ‫וכאן בפנים, כולכם במקומכם הראוי.‬ 48 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 ‫מאחורי סורג ובריח לנצח.‬ 49 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 ‫יש לך מזל שאת שם בחוץ ואנחנו בפנים.‬ 50 00:03:54,609 --> 00:03:58,196 ‫אני ממליצה שתרגישו בנוח. אבל לא יותר מדי.‬ 51 00:03:58,279 --> 00:04:01,866 ‫עומד להיות כאן הרבה יותר צפוף.‬ 52 00:04:02,867 --> 00:04:05,578 ‫גארי השומר? לא!‬ 53 00:04:06,204 --> 00:04:11,209 ‫מה האדם המתוק הזה כבר עשה‬ ‫שמגיע לו יחס כזה?‬ 54 00:04:11,292 --> 00:04:16,798 ‫הוא פרץ למוזאון באמצע הלילה,‬ ‫אחרי שפיטרתי אותו!‬ 55 00:04:16,881 --> 00:04:20,718 ‫את יכולה לפטר אותי,‬ ‫אבל לעולם לא אפסיק לשמור.‬ 56 00:04:20,802 --> 00:04:24,764 ‫טוב, פרצת למוזאון, אז אתה פושע עכשיו.‬ 57 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 ‫ופושעים זה כל מה שאי פעם תהיו.‬ 58 00:04:28,643 --> 00:04:31,604 ‫אבל לשאר תושבי העיר עדיין יש סיכוי.‬ 59 00:04:31,688 --> 00:04:37,443 ‫סיכוי להיות מושלמים עכשיו שאני כאן‬ ‫כדי להוציא את הזבל ולנקות את הבית.‬ 60 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 ‫כן? אני אנקה את הבית שלך.‬ 61 00:04:42,198 --> 00:04:45,076 ‫כאילו, כי הבית שלה הוא בית הכלא?‬ 62 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 ‫אני אחלץ אותנו מכאן.‬ 63 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 ‫ידעתי. מצאתי...‬ 64 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 ‫מברשת שיניים ישנה? איכס!‬ 65 00:04:54,961 --> 00:04:57,922 ‫אפשר? הטוחנות שלי מתחילות להיות...‬ 66 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 ‫רקובות.‬ 67 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 ‫רגע, יש לנו פה משהו.‬ 68 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 ‫נייר טואלט, הסחורה הכי מבוקשת בבית הכלא.‬ 69 00:05:10,018 --> 00:05:12,270 ‫תוכל לקבל תמורתו את המחשב שלי?‬ 70 00:05:12,353 --> 00:05:16,733 ‫האם המים שבאסלות כאן‬ ‫יורדים עם כיוון השעון? ועוד איך!‬ 71 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 ‫בשום פנים ואופן.‬ 72 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 ‫אבל יש לי ממש דחוף!‬ 73 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 ‫השגת?‬ 74 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 ‫יש!‬ ‫-מה אמרתי לך?‬ 75 00:05:51,142 --> 00:05:53,519 ‫את מסתכלת על מלך האסלה.‬ 76 00:05:53,603 --> 00:05:57,607 ‫בסדר, לרוב אנחנו פורצים פנימה,‬ ‫היום אנחנו פורצים החוצה.‬ 77 00:05:57,690 --> 00:05:59,359 ‫רשת, פתחת את הדלתות?‬ 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,277 ‫אילו דלתות?‬ 79 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 ‫ריפר מקפידה על לו"ז קבוע. קבוע מדי.‬ 80 00:06:06,115 --> 00:06:09,869 ‫הכול קורה באותו אופן, באותו זמן, בכל יום.‬ 81 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 ‫ושלוש, שתיים...‬ 82 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 ‫מתי הוא למד לדבר כמו מיקרוגל?‬ 83 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 ‫זאת אומרת...‬ 84 00:06:51,577 --> 00:06:52,662 ‫רוצו!‬ 85 00:07:14,517 --> 00:07:17,562 ‫היי, רובו-טומטום! תאכל את זה!‬ 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 ‫אל תעמדו שם ככה! עופו מכאן!‬ 87 00:07:30,867 --> 00:07:36,581 ‫אני משאירה אותך אחראי ליום אחד,‬ ‫והחבר'ה הרעים בורחים?‬ 88 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 ‫וכל זה כי הסיחו את דעתך עם קצת אוכל?‬ 89 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 ‫תפסתי אותם פעם אחת, אני אתפוס אותם שוב.‬ 90 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 ‫אבל הפעם למדתי מהטעויות שלי.‬ 91 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 ‫הייתי יותר מדי רכה.‬ 92 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 ‫תראה לי את לוח הבקרה שלך.‬ 93 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 ‫כן, אני בטוחה!‬ 94 00:07:55,558 --> 00:07:59,061 ‫אני מגבירה את הרגישות שלכם למקסימום.‬ 95 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 ‫מעתה והלאה לא נמגר רק פשעים.‬ 96 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 ‫נחסל את התחבולות, התעלולים, המתיחות.‬ 97 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 ‫והחביב עליי במיוחד - עברות קלות.‬ 98 00:08:11,866 --> 00:08:15,745 ‫נראה את החבר'ה הרעים בורחים ממני עכשיו.‬ 99 00:08:17,371 --> 00:08:18,372 ‫ברחנו!‬ 100 00:08:19,707 --> 00:08:22,793 ‫האוויר כל כך צלול כאן בחוץ!‬ 101 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 ‫טעם של חופש.‬ 102 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ‫חושב שריפר שמה לב שברחנו?‬ 103 00:08:31,636 --> 00:08:34,889 ‫למי אכפת? הלוואי שלעולם לא נראה אותה שוב.‬ 104 00:08:34,972 --> 00:08:38,434 ‫היא כלאה אותנו‬ ‫ושברה את גל הפשיעה המושלם שלנו.‬ 105 00:08:38,518 --> 00:08:39,852 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 106 00:08:39,936 --> 00:08:41,854 ‫מה שפושעים תמיד עושים.‬ 107 00:08:41,938 --> 00:08:45,691 ‫נחתוך מהעיר, ניצור זהויות חדשות‬ ‫ונתחיל לפשוע במקום אחר.‬ 108 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 ‫אולי אגדל שפם שוב.‬ 109 00:08:47,360 --> 00:08:51,280 ‫נחש, הניסיון הקודם שלך לגדל שפם‬ ‫נראה כמו כתם מגעיל מעל השפה.‬ 110 00:08:51,364 --> 00:08:55,826 ‫ולעזוב את העיר? באמת?‬ ‫-אנחנו חייבים? זה עצוב.‬ 111 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 ‫יצרנו כאן המון זיכרונות.‬ 112 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 ‫אבל איזו ברירה יש לנו?‬ 113 00:09:02,917 --> 00:09:08,172 ‫יש עוד המון דברים שרציתי לפרוץ אליהם,‬ ‫המון פרטיות שעוד לא פלשתי אליה.‬ 114 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 ‫הנה הסמטה שבה כייסתי מישהו לראשונה.‬ 115 00:09:11,425 --> 00:09:15,721 ‫והנה הסמטה שבה נעצרתי‬ ‫אחרי שכייסתי מישהו לראשונה.‬ 116 00:09:16,472 --> 00:09:20,685 ‫והנה המאורה הישנה שלנו.‬ ‫לא מאמין שבטעות פוצצתי אותה.‬ 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 ‫המאורה הישנה הייתה שם.‬ 118 00:09:23,396 --> 00:09:24,480 ‫לעולם לא אשכח.‬ 119 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 ‫אולי יש דרך אחרת?‬ 120 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 ‫המקום הזה הוא חלק מאיתנו.‬ 121 00:09:30,194 --> 00:09:31,195 ‫זאב?‬ 122 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 ‫תחשבו על זה.‬ 123 00:09:32,989 --> 00:09:35,491 ‫ריפר עוד לא יודעת שברחנו.‬ ‫-זאב...‬ 124 00:09:35,575 --> 00:09:38,286 ‫יש לנו יתרון עליה. אלמנט ההפתעה.‬ 125 00:09:38,369 --> 00:09:39,745 ‫זאב!‬ 126 00:09:40,329 --> 00:09:44,458 ‫בחייכם! לא יכולתם לחכות שנייה‬ ‫עד שאסיים את הנאום?‬ 127 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 ‫אני מרגיש דבילי.‬ 128 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 ‫מה נעשה?‬ 129 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 ‫זאת טעות בזיהוי!‬ 130 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 ‫אני ג'וני "השפם" טרופיקאנה.‬ 131 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 ‫טוב, היה שווה לנסות.‬ 132 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 ‫תיכנסו!‬ 133 00:10:07,690 --> 00:10:11,444 ‫תודה על ההצלה.‬ ‫ריפר והרובוטים שלה ממש חמים עלינו.‬ 134 00:10:11,527 --> 00:10:16,824 ‫ריפר כבר לא מנסה לעצור רק פושעים.‬ ‫היא נלחמת בכל מי שלא "מושלם".‬ 135 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 ‫אסור ללעוס מסטיק,‬ ‫לצאת בלילה, לשמוע מוזיקה חזקה,‬ 136 00:10:21,871 --> 00:10:23,080 ‫ללבוש חולצה משוחררת,‬ 137 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 ‫לשים אננס על פיצה.‬ 138 00:10:24,332 --> 00:10:26,667 ‫עם זה אני דווקא מסכימה. איש לא מוגן.‬ 139 00:10:26,751 --> 00:10:29,086 ‫אני מתגעגעת לתעלולים שלכם.‬ 140 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 ‫כשאין דברים פליליים,‬ ‫אין הרבה תעסוקה לכתבת פלילים.‬ 141 00:10:32,548 --> 00:10:34,884 ‫רק כתבות צבע וחניכה של מקומות.‬ 142 00:10:34,967 --> 00:10:38,638 ‫וכבר אסור לגזור סרטים במספריים ענקיים,‬ ‫אז מה הטעם?‬ 143 00:10:38,721 --> 00:10:43,059 ‫ריפר לא תעצור עד שהעיר תהיה מושלמת.‬ 144 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 ‫אז אני עפה מכאן.‬ 145 00:10:44,602 --> 00:10:47,772 ‫אסיע אתכם לאן שתרצו, רק לא לבארסטו.‬ 146 00:10:47,855 --> 00:10:49,982 ‫אני בחיים לא חוזרת לבארסטו.‬ 147 00:10:50,066 --> 00:10:51,651 ‫תודה על ההצעה, טיפאני,‬ 148 00:10:51,734 --> 00:10:55,363 ‫וגם על הווידוי החושפני והאישי,‬ ‫אבל אנחנו לא עוזבים.‬ 149 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 ‫לא?‬ 150 00:10:57,698 --> 00:11:02,828 ‫לא נעמוד מנגד בזמן שריפר הורסת את העיר‬ ‫בשם חזון מעוות של שלמות.‬ 151 00:11:02,912 --> 00:11:05,956 ‫יודעים, חשבתי שאנחנו‬ ‫צריכים להיות פושעים מושלמים,‬ 152 00:11:06,040 --> 00:11:07,583 ‫לעלות על גל פשיעה מושלם.‬ 153 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 ‫אבל עכשיו שזה נדפק, הבנתי ש...‬ 154 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 ‫אנחנו לא מושלמים. אז מה?‬ 155 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 ‫זה הופך אותנו לפחות פושעים?‬ 156 00:11:15,633 --> 00:11:16,801 ‫כן.‬ 157 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 ‫לא?‬ 158 00:11:18,552 --> 00:11:19,512 ‫אולי.‬ 159 00:11:19,595 --> 00:11:20,971 ‫ד', כל התשובות נכונות!‬ 160 00:11:21,055 --> 00:11:24,475 ‫כשמנסים להיות מושלמים,‬ ‫בסוף זורקים את הטוב עם הרע.‬ 161 00:11:24,558 --> 00:11:29,980 ‫בדיוק. הבנתי ששלמות היא כלא,‬ 162 00:11:30,064 --> 00:11:33,859 ‫ועיר מושלמת היא פשוט כלא אחד ענק‬ ‫שריפר מנסה לבנות.‬ 163 00:11:33,943 --> 00:11:37,071 ‫אבל זו העיר שלנו, ושווה להציל אותה.‬ ‫מה דעתכם?‬ 164 00:11:37,655 --> 00:11:41,575 ‫אנחנו איתך. אבל איך נעשה את זה?‬ ‫לריפר יש צבא של רובוטים.‬ 165 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 ‫יש לי רעיון, אבל לא נצליח לבד.‬ 166 00:11:44,078 --> 00:11:49,875 ‫טיפאני, לפני שתעזבי,‬ ‫תעזרי לנו לצלם מבזק חדשות של פעם בחיים?‬ 167 00:11:49,959 --> 00:11:53,462 ‫כריש, פיראנה, אני זקוק לעזרתכם.‬ ‫-ברור, זאב!‬ 168 00:11:53,546 --> 00:11:58,342 ‫אנחנו מוכנים לכל דבר אחרי שיצאנו‬ ‫מהכלא האפל, המסריח והעלוב הזה.‬ 169 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 ‫אני מחזיר אתכם לכלא הזה.‬ 170 00:12:00,594 --> 00:12:05,182 ‫באופן זמני. אני צריך שתחלצו משם‬ ‫את שאר הכנופיות כדי שיעזרו לנו.‬ 171 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 ‫לקח לנו המון זמן להבין איך לצאת משם!‬ 172 00:12:08,185 --> 00:12:11,856 ‫ובלי להעליב את אחי-הסנפיר,‬ ‫אנחנו לא הדגים הכי חכמים באקווריום.‬ 173 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 ‫אמת.‬ 174 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 ‫כבר פרצתי למערכת האבטחה.‬ 175 00:12:15,234 --> 00:12:18,821 ‫הכלא חוסם את כל האותות,‬ ‫אז לא תוכלו לדבר איתי בקשר.‬ 176 00:12:18,904 --> 00:12:23,617 ‫פשוט תזינו את הסיסמה הזאת במחשב המרכזי‬ ‫כדי לפתוח את כל התאים.‬ 177 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 ‫זה קל. אי אפשר לפשל.‬ 178 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 ‫אל תגידי לי מה אפשר או אי אפשר!‬ 179 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 ‫טוב, צוות,‬ ‫בואו נכסח את ריפר ונציל את העיר.‬ 180 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 ‫תמיד כזה כיף להיות רעים?‬ 181 00:12:37,214 --> 00:12:39,341 ‫אין פלא שזאת הקריירה שלכם.‬ 182 00:12:48,267 --> 00:12:50,936 ‫ריפר-בוט! צריך להתגנב ולנטרל אותו.‬ 183 00:12:52,730 --> 00:12:56,025 ‫בעדינות.‬ 184 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 ‫למה אני מחזיק אותך?‬ 185 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 ‫נכון שאני הבריון,‬ ‫אבל אתה כבד ממני פי חמישה!‬ 186 00:13:01,447 --> 00:13:02,823 ‫כמעט נתפסנו בגללך.‬ 187 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 ‫טעות שלי. לא יקרה שוב.‬ 188 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 ‫בסדר, רשת כבר פרצה למערכת,‬ 189 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 ‫אז ניכנס עם הסיסמה שהיא נתנה לנו.‬ 190 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 ‫תן את הפתק.‬ ‫-מה? חשבתי שהוא אצלך.‬ 191 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 ‫לא, זה היה עליך.‬ 192 00:13:17,880 --> 00:13:21,842 ‫אני לא מסכים, אח-סנפיר,‬ ‫אבל אין לנו זמן להתווכח.‬ 193 00:13:21,926 --> 00:13:24,261 ‫הסיסמה הייתה משהו שקל לזכור,‬ 194 00:13:24,345 --> 00:13:26,764 ‫אז אנחנו פשוט צריכים להיזכר בה.‬ 195 00:13:29,433 --> 00:13:32,853 ‫תקוע לי בראש "בורגר". הסיסמה היא "בורגר"?‬ 196 00:13:32,937 --> 00:13:37,650 ‫המוח שלי‬ ‫הוא שלט ניאון גדול שמהבהב "בורגר!"‬ 197 00:13:37,733 --> 00:13:41,487 ‫זה לא "בורגר". זה משהו אחר. זה...‬ 198 00:13:41,570 --> 00:13:42,822 ‫אולי זה "בורגר".‬ 199 00:13:43,781 --> 00:13:45,616 ‫אוף!‬ ‫-הייתי בטוח שצדקתי.‬ 200 00:13:45,699 --> 00:13:49,662 ‫שננסה "בורגר-בורגר"?‬ ‫-זו בדוק הסיסמה!‬ 201 00:13:52,498 --> 00:13:56,043 ‫פרצתי למערכת הכריזה של ריפר. מתחילים!‬ 202 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 ‫מוכנות?‬ ‫-מוכנות!‬ 203 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 ‫בלי לרוץ, לדלג או לקפוץ.‬ 204 00:14:01,382 --> 00:14:06,470 ‫וזכרו, אין מחילה‬ ‫על שילוב של פסים עם משבצות.‬ 205 00:14:07,304 --> 00:14:11,141 ‫נסו להיות כמוני‬ ‫כדי שהעיר הזאת תהיה מושלמת.‬ 206 00:14:11,225 --> 00:14:14,228 ‫היי. זה אני, הפושע השכונתי החביב עליכם.‬ 207 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 ‫ליתר דיוק, זה מי שהייתי‬ ‫עד שריפר ניסתה להיפטר מאיתנו.‬ 208 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 ‫אולי בהתחלה חשבתם שזה דבר טוב,‬ 209 00:14:20,860 --> 00:14:24,530 ‫אבל מה אתם חושבים עכשיו‬ ‫שריפר הפכה את כולכם לפושעים?‬ 210 00:14:24,613 --> 00:14:29,910 ‫במשימה המעוותת שלה להפוך הכול למושלם,‬ ‫היא שכחה שגם בסדר זה בסדר גמור.‬ 211 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 ‫כי אף אחד לא מושלם.‬ 212 00:14:32,037 --> 00:14:35,291 ‫כולנו ערבוביה של חלקים טובים ורעים.‬ 213 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 ‫אתם באמת רוצים להיות מושלמים כל הזמן?‬ 214 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 ‫זה משעמם.‬ 215 00:14:40,212 --> 00:14:45,009 ‫כיף יותר להישאר ערים אחרי כיבוי אורות,‬ ‫ללבוש לבן אחרי יום הפועלים,‬ 216 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 ‫לאכול קינוח לפני ארוחת הערב,‬ 217 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 ‫ללחוץ על כל הכפתורים במעלית,‬ 218 00:14:49,096 --> 00:14:51,307 ‫לנער פחית שתייה מוגזת,‬ 219 00:14:51,390 --> 00:14:55,102 ‫ללעוס בפה פתוח, לנעול סנדלים עם גרביים,‬ 220 00:14:55,185 --> 00:14:57,229 ‫לא להקפיד על השקט כל הזמן.‬ 221 00:14:57,313 --> 00:14:59,607 ‫אין חולצה, אין נעליים, אין בעיה.‬ 222 00:15:00,399 --> 00:15:05,029 ‫בדיוק. אולי אתם לא מושלמים,‬ ‫אבל למי אכפת? אתם חלק מאיתנו.‬ 223 00:15:08,365 --> 00:15:10,910 ‫תמצאו דרך לכבות את השטויות האלה!‬ 224 00:15:10,993 --> 00:15:15,539 ‫תבינו, שלמות היא בית כלא,‬ ‫והגיע הזמן לפרוץ החוצה.‬ 225 00:15:15,623 --> 00:15:17,166 ‫כולנו סומכים עליכם.‬ 226 00:15:17,249 --> 00:15:20,044 ‫לטובת העיר, תהיו קצת רעים.‬ 227 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 ‫בסדר, כולם.‬ 228 00:15:22,379 --> 00:15:26,926 ‫ברור שיש עוד פושע בודד שמסתובב חופשי,‬ ‫אבל לא לאורך זמן.‬ 229 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 ‫הכול ממשיך כרגיל.‬ 230 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 ‫ובלי לבהות! זה נגד החוקים.‬ 231 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 ‫לא הייתי עושה את זה במקומך.‬ ‫לנער פחית שתייה?‬ 232 00:15:41,482 --> 00:15:43,817 ‫לא ולא. רובוטים!‬ 233 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 ‫לא! תמצאו את החבר'ה הרעים.‬ 234 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 ‫- ניסיון אחרון -‬ 235 00:15:55,204 --> 00:15:59,249 ‫טוב, אז זה לא "בורגר",‬ ‫"בורגר-בורגר" או "המבורגר".‬ 236 00:15:59,333 --> 00:16:02,419 ‫שננסה "בורגרהאם"? זה מטורף?‬ 237 00:16:02,503 --> 00:16:06,382 ‫כאילו, מה זה בכלל בורגר?‬ ‫חלבון שמוקף בפחמימות.‬ 238 00:16:06,465 --> 00:16:09,259 ‫האם בורגר הוא סנדוויץ'? הוא טאקו?‬ 239 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 ‫קלצונה הוא בורגר?‬ 240 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 ‫הסיסמה היא "קלצונה"?‬ 241 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 ‫צא מזה! חייבים לפצח את זה.‬ 242 00:16:15,391 --> 00:16:18,435 ‫העיר שלנו וכל מי שגר בה סומכים עלינו.‬ 243 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 ‫היי, מה זה?‬ 244 00:16:19,937 --> 00:16:20,938 ‫מה זה מה?‬ 245 00:16:22,856 --> 00:16:27,319 ‫אז... סיפור מצחיק.‬ ‫מתברר שהסיסמה הייתה אצלי כל הזמן הזה.‬ 246 00:16:30,572 --> 00:16:37,246 ‫"הסיסמה-של-רשת‬ ‫זאת-יופי-של-סיסמה-כל-הכבוד-רשת".‬ 247 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 ‫- האבטחה נוטרלה -‬ 248 00:16:39,665 --> 00:16:41,208 ‫הגיע הזמן לעוף מכאן!‬ 249 00:16:45,838 --> 00:16:47,047 ‫אחי-סנפיר!‬ 250 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 ‫מי רוצה קינוח לפני ארוחת הערב?‬ 251 00:17:04,898 --> 00:17:09,319 ‫הבוטים האלה נראים יותר שרופים ממני‬ ‫אחרי סשן של שיזוף בים.‬ 252 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 ‫ריפר לא הייתה צריכה‬ ‫להגביר את הרגישות שלהם.‬ 253 00:17:11,989 --> 00:17:14,825 ‫אין מצב שהם יעמדו בקצב.‬ 254 00:17:14,908 --> 00:17:16,702 ‫היי, תראו! תסתכלו לכאן!‬ 255 00:17:16,785 --> 00:17:19,872 ‫אני פושעת, והרגע ברחתי מהכלא!‬ 256 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 ‫וגם אני הרגע ברחתי מהכלא,‬ 257 00:17:23,083 --> 00:17:26,170 ‫אבל עשיתי את זה בלי ללבוש תחתונים נקיים.‬ 258 00:17:26,920 --> 00:17:29,381 ‫אני לא משתמשת בתחתיות לכוסות.‬ 259 00:17:29,965 --> 00:17:32,217 ‫אני אוכל בוריטו מהאמצע לסוף!‬ 260 00:17:38,348 --> 00:17:39,183 ‫חזק!‬ 261 00:17:41,143 --> 00:17:44,688 ‫איפה הם? אמרת שראו אותם כאן.‬ 262 00:17:45,481 --> 00:17:50,319 ‫היי, עמדנו לדקלם את האלפבית בגרעפסים.‬ ‫רוצים להצטרף?‬ 263 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 ‫אלה לא החבר'ה הרעים!‬ 264 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 ‫כולנו החבר'ה הרעים!‬ 265 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 ‫כן, אנחנו החבר'ה הרעים!‬ 266 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 ‫מה אמרתי לכם? הרובוטים שלה לא עומדים בקצב.‬ 267 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 ‫העיר איתנו. אבל איך ננצח את ריפר?‬ 268 00:18:07,127 --> 00:18:10,297 ‫עכשיו מגיע החלק הכיפי, ידידי בעל הסנפיר.‬ 269 00:18:10,380 --> 00:18:13,550 ‫נעשה את מה שאנחנו מצטיינים בו: נהיה רעים.‬ 270 00:18:20,182 --> 00:18:21,725 ‫שאף אחד לא יקיא פה!‬ 271 00:18:28,690 --> 00:18:30,109 ‫יש לנו אורחים.‬ 272 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 ‫תהיתי מתי ניתקל בך.‬ 273 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 ‫שלום, חבר'ה רעים.‬ 274 00:18:38,659 --> 00:18:42,663 ‫ואו, אתם ממש אוהבים‬ ‫להצדיק את השם הזה, נכון?‬ 275 00:18:42,746 --> 00:18:46,708 ‫בואו נראה, עד כה ההאשמות הן בריחה מהכלא,‬ 276 00:18:46,792 --> 00:18:51,505 ‫פריצה למערכת הכריזה שלי,‬ ‫לבישת לבן אחרי יום הפועלים.‬ 277 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 ‫גועל נפש.‬ 278 00:18:53,257 --> 00:18:55,425 ‫אהבתם? נראה לי שאשמור את זה.‬ 279 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 ‫נראה טוב.‬ ‫-כן, אהבתי!‬ 280 00:18:57,553 --> 00:19:01,014 ‫מספיק! אני מחזירה אתכם לכלא,‬ ‫לשם אתם שייכים.‬ 281 00:19:01,098 --> 00:19:02,015 ‫רובוטים!‬ 282 00:19:03,142 --> 00:19:04,852 ‫בסדר, את יכולה לעשות את זה,‬ 283 00:19:04,935 --> 00:19:10,107 ‫אבל יש לי הרגשה שיהיה לך קשה‬ ‫לנטרל את המצב הזה בלעדינו.‬ 284 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 ‫יש לנו הצעה שיכולה להתאים לכולנו.‬ 285 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 ‫לדעתי תסכימי שהתנאים הוגנים.‬ 286 00:19:17,865 --> 00:19:19,116 ‫נראה בקשר לזה.‬ 287 00:19:21,368 --> 00:19:22,744 ‫נראה לכם שאתם מצחיקים.‬ 288 00:19:24,371 --> 00:19:27,791 ‫אבל נראה מי יצחק‬ ‫כשתחזרו לשבת מאחורי הסורגים.‬ 289 00:19:27,875 --> 00:19:28,750 ‫אף אחד!‬ 290 00:19:28,834 --> 00:19:32,379 ‫כי צחוק הוא נגד החוקים שלי!‬ 291 00:19:36,508 --> 00:19:38,051 ‫יש מצב שלכלכת כרגע?‬ 292 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 ‫אני די בטוח שזה נגד החוקים.‬ ‫-זה מגעיל.‬ 293 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 ‫אפילו אני לא מלכלך.‬ 294 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 ‫כן, צריך להגן על הסביבה.‬ 295 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 ‫רגע, לא! עבדתם עליי.‬ 296 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 ‫לא יודע, כריש. מה דעתנו?‬ 297 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 ‫היי, אתם עובדים בשבילי. אחורה.‬ 298 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 ‫שאני לא אצא עליכם, רובוטים!‬ 299 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 ‫תאכלו חיצים!‬ 300 00:20:18,800 --> 00:20:20,469 ‫זה הפיל אותה.‬ 301 00:20:20,552 --> 00:20:21,762 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 302 00:20:27,351 --> 00:20:32,105 ‫ביי, ריפר. פשע הוא פשע, ופושעת היא פושעת.‬ 303 00:20:32,189 --> 00:20:34,733 ‫אבל חלקנו יותר טובים בזה מאחרים.‬ 304 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 {\an8}‫- טיפאני ליטופי‬ ‫מבזק מיוחד -‬ 305 00:20:38,612 --> 00:20:42,407 {\an8}‫ריפר מאחורי סורג ובריח‬ ‫הודות למדיניות אפס הסובלנות שלה,‬ 306 00:20:42,491 --> 00:20:46,662 {\an8}‫והעיר סוף סוף חזרה להיות‬ ‫בלתי מושלמת באופן מושלם.‬ 307 00:20:46,745 --> 00:20:51,291 {\an8}‫המוזאון אפילו הכריז על תערוכה חדשה:‬ ‫"מפרי חוקים מפורסמים לאורך ההיסטוריה".‬ 308 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 {\an8}‫ונחשו מי תגזור את הסרט?‬ 309 00:20:53,627 --> 00:20:55,879 {\an8}‫תביאו לי את המספריים הענקיים!‬ 310 00:20:58,507 --> 00:21:03,470 ‫כל הכבוד, חברים. קיבלנו את העיר בחזרה.‬ ‫והבורגרים היו רעיון מצוין.‬ 311 00:21:03,553 --> 00:21:06,139 ‫בכיף.‬ ‫-התחשק לי בורגר משום מה.‬ 312 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 ‫אני שמח שאנחנו לא עוזבים את העיר.‬ ‫די כיף לבצע פשעים איתכם, ליצנים.‬ 313 00:21:11,436 --> 00:21:13,146 ‫אולי בכל זאת אגדל שפם.‬ 314 00:21:13,230 --> 00:21:14,231 ‫זה דוחה.‬ 315 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-פחות.‬ 316 00:21:16,149 --> 00:21:17,484 ‫נסגור על "אולי".‬ 317 00:21:17,567 --> 00:21:19,736 ‫אז, זאב, מה נעשה עכשיו?‬ 318 00:21:20,529 --> 00:21:22,948 ‫מה דעתכם על איזה שוד קלאסי?‬ 319 00:21:26,034 --> 00:21:29,955 ‫זמן לפשע.‬ ‫ומהיום והלאה, כלום לא יעצור אותנו.‬