1 00:00:16,516 --> 00:00:19,269 {\an8}ATTENTI ALLA RIPPER: PARTE 2 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 {\an8}Tutto è cambiato. 3 00:00:22,272 --> 00:00:27,569 {\an8}Ripper ha vinto la partita e ha liberato le strade dai criminali. 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,030 {\an8}La città l'ha premiata e, peggio, 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 {\an8}la governatrice le ha dato completa autorità. 6 00:00:32,824 --> 00:00:37,037 {\an8}Per sradicare il crimine e renderla una città perfetta. 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,003 {\an8}Anche i piccoli trasgressori sono stati spazzati via. 8 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 Aspetta! Posso metterci un'altra moneta! 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 La città è irriconoscibile. 10 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 {\an8}Tiffany Fluffit, in diretta dal museo, 11 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 {\an8}dove, senza più crimini, le guardie sono disoccupate. 12 00:01:05,607 --> 00:01:08,068 {\an8}Devo sfamare la mia famiglia! 13 00:01:08,610 --> 00:01:09,944 {\an8}È dura. 14 00:01:10,028 --> 00:01:13,907 {\an8}Per fortuna, il mio lavoro di reporter è al sicuro. 15 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 {\an8}Un momento... 16 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 Il giorno della statua doveva essere la fine di Ripper. 17 00:01:28,004 --> 00:01:31,007 Il giorno in cui avremmo ripreso la serie. 18 00:01:32,675 --> 00:01:35,929 Invece, è stato il giorno in cui Ripper ha vinto. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Usciremo mai di qui? 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 I Troppo cattivi saranno mai di nuovo cattivi? Sarà... 21 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 Starai mai zitto? 22 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 L'isolamento sarebbe una vacanza. 23 00:01:48,024 --> 00:01:51,152 Possiamo concentrarci per uscire da qui? 24 00:01:51,236 --> 00:01:54,656 Ci ho già pensato. Dolce libertà, arriviamo! 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,578 Non dolcissima. 26 00:02:29,232 --> 00:02:31,109 TROPPO CATTIVI: LA SERIE 27 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 Dobbiamo uscire di qui. Ma come? 28 00:02:34,737 --> 00:02:37,782 Forse... E poi potrei... 29 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Ho trovato! 30 00:02:40,702 --> 00:02:43,037 Tutti i nostri tentativi sono falliti. 31 00:02:46,833 --> 00:02:51,504 La mia galleria non è fallita: è solo che non è ancora riuscita. 32 00:02:51,588 --> 00:02:55,592 - C'è un'uscita dalle tubature? - No, è un circuito chiuso. 33 00:02:55,675 --> 00:02:59,846 Però posso andare nelle altre celle attraverso il water e fare scambi. 34 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Cosa volete? Merendine? Gel? Ramen? 35 00:03:05,310 --> 00:03:06,477 Snack dal water! 36 00:03:06,561 --> 00:03:10,273 Hackererei le sbarre se non mi avessero preso il computer. 37 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 Quello di sapone che ho fatto non funziona. 38 00:03:12,942 --> 00:03:17,697 Ripeto, vorrei usare un po' di quel sapone per una doccia nel water. 39 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 Inizio a puzzare! 40 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 Snake, puoi scambiare questo con uno vero? 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,121 Sono bravo, ma non sono così tanto. 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,791 Ci serve qualcosa di raffinato da barattare. 43 00:03:35,632 --> 00:03:39,469 Buongiorno, criminali. E che bel giorno. 44 00:03:39,552 --> 00:03:45,975 Fuori, la città è più perfetta che mai e qui dentro siete tutti al vostro posto. 45 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 Rinchiusi per sempre. 46 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 Sei fortunata che tu sei lì e noi siamo qui. 47 00:03:54,609 --> 00:03:58,196 Tanto vale mettervi comodi. Ma non troppo. 48 00:03:58,279 --> 00:04:01,908 Diventerà affollato qui. 49 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Guardia Gary. No! 50 00:04:05,536 --> 00:04:11,209 Cosa può aver fatto quel pezzo di pane per meritarsi questo? 51 00:04:11,292 --> 00:04:16,798 È entrato nel museo di notte dopo essere stato licenziato. 52 00:04:16,881 --> 00:04:20,718 Puoi licenziarmi, ma io sarò sempre di guardia. 53 00:04:20,802 --> 00:04:25,181 Hai fatto irruzione nel museo, quindi sei un criminale. 54 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 E criminali sarete sempre. 55 00:04:28,643 --> 00:04:31,604 Ma gli altri in città hanno ancora una possibilità. 56 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 La possibilità di essere perfetti, 57 00:04:34,232 --> 00:04:37,735 ora che ci sono io a ripulire la casa dall'immondizia. 58 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Ah, sì? Ti pulisco io la casa. 59 00:04:42,198 --> 00:04:46,744 Cioè, questa casa, la prigione. Perché ci porterò fuori di qui. 60 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 Lo sapevo. Ho trovato un... 61 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Vecchio spazzolino? Che schifo. 62 00:04:54,919 --> 00:04:59,257 Mi prenoto! Su queste zanne inizia a crescere il muschio. 63 00:04:59,340 --> 00:05:02,093 Aspetta, ci si può fare qualcosa. 64 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Carta igienica, l'utensile carcerario più prezioso. 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,520 Puoi barattarlo col mio computer? 66 00:05:12,603 --> 00:05:16,733 Un water in questo emisfero scarica in senso antiorario? Proprio così. 67 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 Assolutamente no. 68 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Ma mi scappa. 69 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Ce l'hai? 70 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 - Sì! - Che ti ho detto? 71 00:05:51,142 --> 00:05:53,519 Sono il re del water. 72 00:05:53,603 --> 00:05:57,523 Di solito ci intrufoliamo nei posti. Oggi, usciamo. 73 00:05:57,607 --> 00:05:59,359 Webs, come sono quelle porte? 74 00:06:00,360 --> 00:06:01,277 Quali porte? 75 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 Gli orari qui sono serrati. Troppo. 76 00:06:06,115 --> 00:06:10,286 Tutto accade allo stesso modo, alla stessa ora, ogni giorno. 77 00:06:11,037 --> 00:06:12,455 E tre, due... 78 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Sa parlare come un microonde? 79 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 Voglio dire... 80 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Vai! 81 00:07:14,517 --> 00:07:17,562 Ehi, Robo-scemo. Prendi questo! 82 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 Non state lì impalati. Andatevene. 83 00:07:30,867 --> 00:07:36,581 Ti lascio al comando per un pomeriggio e lasci scappare i Troppo cattivi? 84 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 Solo perché eri distratto da un po' di cibo? 85 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Li ho catturati una volta, li ricatturerò. 86 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 Ma stavolta ho imparato dai miei errori. 87 00:07:47,467 --> 00:07:50,553 Sono stata troppo indulgente. 88 00:07:50,636 --> 00:07:53,014 Mostrami il pannello di controllo. 89 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Sì, sono sicura. 90 00:07:55,558 --> 00:07:59,395 Alzo al massimo la tua sensibilità. 91 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 D'ora in poi, non cercheremo solo criminali, 92 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 ma reprimeremo marachelle, cantonate, tabù, 93 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 e il mio cruccio personale, i passi falsi. 94 00:08:11,866 --> 00:08:15,745 Vediamo se i Troppo cattivi riusciranno a scapparmi. 95 00:08:17,371 --> 00:08:18,748 Siamo scappati! 96 00:08:19,707 --> 00:08:22,668 L'aria è così pura qui fuori. 97 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 Sa di libertà. 98 00:08:29,592 --> 00:08:32,720 - Ripper se ne sarà già accorta? - Che importa? 99 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 Spero di non rivederla più. 100 00:08:34,972 --> 00:08:38,434 Ci ha incarcerato, ha rovinato la nostra perfetta serie. 101 00:08:38,518 --> 00:08:39,852 Che facciamo ora? 102 00:08:39,936 --> 00:08:41,854 Quello che fanno i criminali. 103 00:08:41,938 --> 00:08:45,358 Lasciare la città, creare nuove identità, ricominciare. 104 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Mi farò ricrescere i baffi. 105 00:08:47,360 --> 00:08:51,280 Il tuo ultimo tentativo con i baffi era solo pelle morta. 106 00:08:51,364 --> 00:08:56,244 - Lasciare la città? Davvero? - Dobbiamo proprio? È triste. 107 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Abbiamo un sacco di ricordi qui. 108 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Ma che alternativa abbiamo? 109 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 C'era ancora tanto da hackerare. 110 00:09:05,545 --> 00:09:08,172 Tanta privacy da violare. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 Ecco il vicolo dove ho rubato il primo portafogli. 112 00:09:11,425 --> 00:09:15,596 E il vicolo dove sono stato arrestato per averlo rubato. 113 00:09:16,472 --> 00:09:20,685 E il nostro vecchio covo, che ho fatto esplodere per sbaglio. 114 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Il vecchio covo era laggiù. 115 00:09:22,937 --> 00:09:24,480 Non lo scorderò mai. 116 00:09:24,564 --> 00:09:26,983 E se ci fosse un'alternativa? 117 00:09:27,066 --> 00:09:29,402 Questo posto è parte di noi. 118 00:09:30,194 --> 00:09:31,195 Wolf? 119 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 Ripper non sa che siamo scappati. 120 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 Wolf. 121 00:09:35,575 --> 00:09:38,286 Abbiamo dalla nostra l'elemento sorpresa. 122 00:09:38,369 --> 00:09:39,328 Wolf! 123 00:09:40,329 --> 00:09:44,458 Non potevate aspettare, invece di rovinarmi il discorso? 124 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 Ora mi sento stupido. 125 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 Cosa facciamo? 126 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Vi siete sbagliati. 127 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 Io sono Johnny "Baffetto" Tropicana. 128 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Ci ho provato. 129 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 Entrate! 130 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 Grazie per averci salvato. 131 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Ripper ce l'ha proprio con noi. 132 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Non vuole solo fermare i criminali. 133 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Sta reprimendo chiunque non sia perfetto. 134 00:10:18,200 --> 00:10:21,787 Ha vietato gomme da masticare, ore piccole, musica alta, 135 00:10:21,871 --> 00:10:24,206 camicie sbottonate, ananas sulla pizza. 136 00:10:24,290 --> 00:10:26,667 Su quello concordo. Nessuno è al sicuro. 137 00:10:26,751 --> 00:10:29,086 Mi mancano le vostre peripezie. 138 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 Una reporter non ha molto da fare senza crimini. 139 00:10:32,548 --> 00:10:34,717 Solo gossip o tagli del nastro. 140 00:10:34,800 --> 00:10:38,638 E ha anche bandito le forbici giganti, che senso ha? 141 00:10:38,721 --> 00:10:43,059 Ripper non si fermerà finché la città non sarà perfetta, 142 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 quindi me ne vado. 143 00:10:44,602 --> 00:10:49,565 Vi porto dove volete. Ma non a Barstow. Lì non mi fermo mai. 144 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 Grazie per l'offerta. 145 00:10:51,651 --> 00:10:54,528 E anche per la misteriosa rivelazione personale, 146 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 ma non ce ne andiamo. 147 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 No? 148 00:10:57,698 --> 00:11:02,828 Non possiamo lasciarle rovinare la città in una distorta idea di perfezione. 149 00:11:02,912 --> 00:11:05,956 Pensavo che dovessimo essere criminali perfetti, 150 00:11:06,040 --> 00:11:07,583 fare una serie perfetta, 151 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 ma ora che è saltato tutto, ho capito... 152 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 Non siamo perfetti. E allora? 153 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 Questo ci rende meno criminali? 154 00:11:15,633 --> 00:11:16,801 Sì. 155 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 No? 156 00:11:18,552 --> 00:11:19,512 Forse. 157 00:11:19,595 --> 00:11:20,971 D, tutte le risposte. 158 00:11:21,055 --> 00:11:24,475 Inseguendo la perfezione, si buttano anche le cose buone. 159 00:11:24,558 --> 00:11:30,064 Esatto. Ho capito che la perfezione è una prigione, 160 00:11:30,147 --> 00:11:33,859 e una città perfetta è una grande prigione. 161 00:11:33,943 --> 00:11:37,071 Ma è la nostra città e dobbiamo salvarla. Che dite? 162 00:11:37,655 --> 00:11:41,575 Ci stiamo, ma come facciamo? Ripper ha un esercito di robot. 163 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 Ho un'idea, ma è impossibile da soli. 164 00:11:44,078 --> 00:11:49,875 Tiffany, prima di andare, ci aiuti a fare un notiziario bomba? 165 00:11:49,959 --> 00:11:53,546 - Shark, Piranha, mi serve aiuto. - Certo, Wolf. 166 00:11:53,629 --> 00:11:58,342 Siamo pronti a tutto dopo essere usciti da quella prigione buia e puzzolente. 167 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Devo rimandarvi in prigione. 168 00:12:00,594 --> 00:12:05,182 Solo temporaneamente. Dovete liberare gli altri gruppi. 169 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 C'è voluta una vita a capire come scappare. 170 00:12:08,185 --> 00:12:11,856 Noi fratelli pinnati non siamo i più svegli della classe. 171 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Vero. 172 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 Ho hackerato la sicurezza. 173 00:12:15,234 --> 00:12:18,821 La prigione blocca tutti i segnali e non possiamo parlarci, 174 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 ma inserite questa password nel computer centrale 175 00:12:21,991 --> 00:12:23,617 per aprire tutte le celle. 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,998 - Non potete sbagliare. - Non dirmi cosa non posso fare! 177 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Sconfiggiamo Ripper e salviamo la città. 178 00:12:34,962 --> 00:12:39,341 È sempre così divertente essere cattivi? Per questo lo fate per lavoro. 179 00:12:48,267 --> 00:12:50,936 Un robot! Intrufoliamoci e disarmiamolo. 180 00:12:52,730 --> 00:12:56,025 Piano. 181 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 Perché sono io a tenerti? 182 00:12:57,693 --> 00:13:00,863 Sono il forzuto, ma tu sei cinque volte più grande. 183 00:13:01,447 --> 00:13:04,742 - Ci hai quasi fatto beccare. - Scusa. Non risuccederà. 184 00:13:08,954 --> 00:13:13,834 Web ha già hackerato il sistema, quella password dovrebbe farci entrare. 185 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 - Passami il foglio. - Ce l'avevi tu. 186 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 No, era il tuo compito. 187 00:13:17,880 --> 00:13:21,842 Non sono d'accordo, ma non abbiamo tempo per litigare. 188 00:13:21,926 --> 00:13:26,889 La password era facile da ricordare, dobbiamo solo ricordarcela. 189 00:13:28,974 --> 00:13:32,853 Riesco solo a pensare ad "hamburger". La password è "hamburger"? 190 00:13:32,937 --> 00:13:37,650 Il mio cervello è un'insegna al neon che dice "hamburger". 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,487 Non è "hamburger". È un'altra cosa. È... 192 00:13:41,570 --> 00:13:42,822 Forse è "hamburger". 193 00:13:43,781 --> 00:13:45,616 - Cavolo. - Ci avrei giurato. 194 00:13:45,699 --> 00:13:47,368 "Hamburger-hamburger"? 195 00:13:47,451 --> 00:13:49,578 Oh, è di sicuro quella. 196 00:13:52,498 --> 00:13:56,043 Ho hackerato gli schermi degli annunci. È ora. 197 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 - Pronte? - Pronte. 198 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 Non correre, né saltellare 199 00:14:01,382 --> 00:14:06,387 e ricordate: abbinare righe e quadri non sarà tollerato. 200 00:14:07,304 --> 00:14:11,267 Diventiamo tutti più simili a me per una città più perfetta. 201 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Sono il vostro criminale di quartiere preferito. 202 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Lo ero prima che Ripper cercasse di sbarazzarsi di noi. 203 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 Forse all'inizio pensavate fosse una cosa buona. 204 00:14:20,860 --> 00:14:24,530 Ma come vi sentite ora che Ripper ha reso tutti voi criminali? 205 00:14:24,613 --> 00:14:26,949 Nella sua crociata per la perfezione, 206 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 ha perso di vista ciò che va "abbastanza bene", 207 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 perché nessuno è perfetto. 208 00:14:32,037 --> 00:14:35,291 Siamo tutti un mix di parti buone e cattive. 209 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 Davvero volete essere sempre perfetti? 210 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 È noioso. 211 00:14:40,212 --> 00:14:45,009 Non è più divertente andare a letto tardi? Vestirsi di bianco dopo il Labor Day. 212 00:14:45,092 --> 00:14:49,013 Mangiare dolci prima di cena. Premere tutti i tasti dell'ascensore. 213 00:14:49,096 --> 00:14:51,307 Agitare una lattina di soda! 214 00:14:51,390 --> 00:14:55,102 Masticare a bocca aperta. Sfoggiare calzini con i sandali. 215 00:14:55,185 --> 00:14:59,607 Non parlare a bassa voce. No camicia, no scarpe, no problem. 216 00:15:00,399 --> 00:15:05,029 Magari non siete perfetti, ma che importa? Siete come noi. 217 00:15:08,365 --> 00:15:10,910 Spegnete queste stupidaggini. 218 00:15:10,993 --> 00:15:15,539 La perfezione è una prigione ed è ora di evadere. 219 00:15:15,623 --> 00:15:20,044 Contiamo su di voi. Per la città, fate un po' i cattivi. 220 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Bene, gente. 221 00:15:22,379 --> 00:15:26,926 C'è ancora un criminale libero, ma non per molto. 222 00:15:27,009 --> 00:15:30,930 Tornate come prima. E non mi fissate! È contro le regole. 223 00:15:37,519 --> 00:15:43,567 Non lo farei se fossi in te. Agitare una lattina. No, no. Robot. 224 00:15:48,530 --> 00:15:51,533 No! Trovate i Troppo cattivi. 225 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 PASSWORD ERRATA 226 00:15:55,204 --> 00:15:59,249 Non è "hamburger", "hamburger-hamburger", né "cheeseburger". 227 00:15:59,333 --> 00:16:02,419 Proviamo "burger-ham?" È una follia? 228 00:16:02,503 --> 00:16:06,382 Che cos'è un hamburger? Una proteina circondata da carboidrati? 229 00:16:06,465 --> 00:16:10,886 Un hamburger è un panino? È un taco? Il calzone è un hamburger? 230 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 La password è "calzone"? 231 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Riprenditi. Dobbiamo trovarla. 232 00:16:15,391 --> 00:16:19,853 La città e i suoi abitanti dipendono da noi. Cos'è quello? 233 00:16:19,937 --> 00:16:20,938 Cosa? 234 00:16:22,856 --> 00:16:27,319 Divertente. Ho sempre avuto la password qui. 235 00:16:30,572 --> 00:16:37,246 "Password-di-Webs- bella-password-brava-Webs" 236 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 SICUREZZA DISABILITATA 237 00:16:39,665 --> 00:16:41,166 Tutti fuori. 238 00:16:45,838 --> 00:16:47,047 Fratelli pinnati! 239 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 Chi vuole il dolce prima di cena? 240 00:17:04,857 --> 00:17:09,319 Quei robot sono più fritti di me quando prendo troppo sole. 241 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Ripper li ha resi troppo sensibili. 242 00:17:11,989 --> 00:17:14,825 Non potranno stare dietro a tutto. 243 00:17:14,908 --> 00:17:16,618 Ehi, tu, guarda qui. 244 00:17:16,702 --> 00:17:19,872 Sono una criminale appena evasa. 245 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 Anche io sono appena evaso, 246 00:17:23,083 --> 00:17:26,170 ma senza mettermi delle mutande pulite. 247 00:17:26,920 --> 00:17:29,381 Poso i bicchieri senza sottobicchieri. 248 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 Mangio i burrito dal centro. 249 00:17:38,348 --> 00:17:39,183 Fico. 250 00:17:41,143 --> 00:17:44,688 Dove sono? Avete detto che li hanno visti qui. 251 00:17:45,481 --> 00:17:50,319 Stavamo per ruttare l'alfabeto. Volete unirvi a noi? 252 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 Quelli non sono i Troppo cattivi. 253 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Siamo tutti i Troppo cattivi! 254 00:17:56,158 --> 00:17:58,368 Sì, siamo i Troppo cattivi! 255 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Che vi dicevo? Quei robottini non ci stanno dietro. 256 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 La città è con noi. Ma come sconfiggiamo Ripper? 257 00:18:07,127 --> 00:18:10,297 Ora arriva il bello, amico pinnato. 258 00:18:10,380 --> 00:18:13,550 Facciamo ciò che ci riesce meglio. I cattivi. 259 00:18:20,182 --> 00:18:21,975 Tenete stretta la colazione. 260 00:18:28,941 --> 00:18:30,109 Abbiamo compagnia. 261 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 Finalmente ci si vede. 262 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 Ciao, Troppo cattivi. 263 00:18:38,659 --> 00:18:42,663 Vi piace proprio comportarvi da tali, eh? 264 00:18:42,746 --> 00:18:46,708 Finora siete accusati di essere evasi di prigione, 265 00:18:46,792 --> 00:18:51,505 hackerare la mia attrezzatura audiovisiva, vestirvi di bianco dopo il Labor Day. 266 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Vergognoso. 267 00:18:53,257 --> 00:18:55,300 Vi piace? Forse lo tengo. 268 00:18:55,384 --> 00:18:57,469 - Sì, mi piace. - Elegante. 269 00:18:57,553 --> 00:19:02,432 Basta! Vi riporto al vostro posto, in prigione. Robot! 270 00:19:02,516 --> 00:19:07,062 Potresti farlo, ma temo che avrai dei problemi 271 00:19:07,146 --> 00:19:10,107 a far rientrare la situazione senza di noi. 272 00:19:10,941 --> 00:19:14,319 Abbiamo una proposta che potrebbe funzionare per tutti. 273 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 Penso che converrai. 274 00:19:17,865 --> 00:19:19,116 Lo vedremo. 275 00:19:20,826 --> 00:19:22,744 Credete di essere divertenti. 276 00:19:24,371 --> 00:19:27,749 Ma chi riderà quando tornerete dentro? 277 00:19:27,833 --> 00:19:28,750 Nessuno! 278 00:19:28,834 --> 00:19:32,379 Perché ridere è contro le mie regole. 279 00:19:36,300 --> 00:19:38,051 Hai buttato rifiuti a terra? 280 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 - È contro le regole. - Una cosa proprio brutta. 281 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Non lo faccio neanch'io. 282 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 Bisogna proteggere l'ambiente. 283 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 Aspetta, no, mi avete incastrato. 284 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 Non lo so, Shark. Che ne pensiamo? 285 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Ehi, voi lavorate per me. Indietro. 286 00:20:04,536 --> 00:20:07,331 Non fatemi arrabbiare, robot. 287 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Prendete queste. 288 00:20:18,800 --> 00:20:21,762 Le si è ritorto contro. Letteralmente. 289 00:20:27,351 --> 00:20:32,105 Ciao, Ripper. Un crimine è un crimine e un criminale è un criminale. 290 00:20:32,189 --> 00:20:35,484 Ma alcuni sono più bravi di altri. 291 00:20:38,612 --> 00:20:42,407 {\an8}Con Ripper in prigione per la sua politica di tolleranza zero 292 00:20:42,491 --> 00:20:46,662 {\an8}la città è finalmente ridiventata perfettamente imperfetta. 293 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 {\an8}Il museo inaugura una mostra 294 00:20:48,830 --> 00:20:51,291 {\an8}sui famosi trasgressori della storia 295 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 {\an8}e indovinate chi taglia il nastro? 296 00:20:53,627 --> 00:20:55,837 {\an8}Dammi le forbici giganti! 297 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 Ottimo lavoro. Ci siamo ripresi la città. 298 00:21:01,343 --> 00:21:03,303 E bella scelta con gli hamburger. 299 00:21:03,387 --> 00:21:06,139 - Figurati. - Ne avevo voglia, chissà perché. 300 00:21:06,223 --> 00:21:08,267 È bello non doversene andare. 301 00:21:08,350 --> 00:21:11,436 Ci ho preso gusto a delinquere qui con voi scemi. 302 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 - I baffi però... - Raccapriccianti. 303 00:21:14,189 --> 00:21:15,565 - No. - Dai. 304 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 È un forse. Allora, Wolf, che facciamo ora? 305 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 Che ne dite di una buona vecchia rapina? 306 00:21:26,034 --> 00:21:29,955 È l'ora del crimine e, d'ora in poi, niente ci rallenterà. 307 00:22:08,243 --> 00:22:10,746 Sottotitoli: Alessandra Armenise