1
00:00:16,516 --> 00:00:19,269
{\an8}ATTENTI ALLA RIPPER: PARTE 2
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
{\an8}Tutto è cambiato.
3
00:00:22,272 --> 00:00:27,569
{\an8}Ripper ha vinto la partita
e ha liberato le strade dai criminali.
4
00:00:27,652 --> 00:00:30,030
{\an8}La città l'ha premiata e, peggio,
5
00:00:30,113 --> 00:00:32,741
{\an8}la governatrice le ha dato
completa autorità.
6
00:00:32,824 --> 00:00:37,037
{\an8}Per sradicare il crimine
e renderla una città perfetta.
7
00:00:41,916 --> 00:00:45,003
{\an8}Anche i piccoli trasgressori
sono stati spazzati via.
8
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
Aspetta! Posso metterci un'altra moneta!
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,470
La città è irriconoscibile.
10
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
{\an8}Tiffany Fluffit, in diretta dal museo,
11
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
{\an8}dove, senza più crimini,
le guardie sono disoccupate.
12
00:01:05,607 --> 00:01:08,068
{\an8}Devo sfamare la mia famiglia!
13
00:01:08,610 --> 00:01:09,944
{\an8}È dura.
14
00:01:10,028 --> 00:01:13,907
{\an8}Per fortuna, il mio lavoro di reporter
è al sicuro.
15
00:01:15,116 --> 00:01:16,409
{\an8}Un momento...
16
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
Il giorno della statua
doveva essere la fine di Ripper.
17
00:01:28,004 --> 00:01:31,007
Il giorno in cui avremmo ripreso la serie.
18
00:01:32,675 --> 00:01:35,929
Invece, è stato il giorno
in cui Ripper ha vinto.
19
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
Usciremo mai di qui?
20
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
I Troppo cattivi saranno mai
di nuovo cattivi? Sarà...
21
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
Starai mai zitto?
22
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
L'isolamento sarebbe una vacanza.
23
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
Possiamo concentrarci per uscire da qui?
24
00:01:51,236 --> 00:01:54,656
Ci ho già pensato.
Dolce libertà, arriviamo!
25
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
Non dolcissima.
26
00:02:29,232 --> 00:02:31,109
TROPPO CATTIVI: LA SERIE
27
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
Dobbiamo uscire di qui. Ma come?
28
00:02:34,737 --> 00:02:37,782
Forse... E poi potrei...
29
00:02:37,866 --> 00:02:38,867
Ho trovato!
30
00:02:40,702 --> 00:02:43,037
Tutti i nostri tentativi sono falliti.
31
00:02:46,833 --> 00:02:51,504
La mia galleria non è fallita:
è solo che non è ancora riuscita.
32
00:02:51,588 --> 00:02:55,592
- C'è un'uscita dalle tubature?
- No, è un circuito chiuso.
33
00:02:55,675 --> 00:02:59,846
Però posso andare nelle altre celle
attraverso il water e fare scambi.
34
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
Cosa volete? Merendine? Gel? Ramen?
35
00:03:05,310 --> 00:03:06,477
Snack dal water!
36
00:03:06,561 --> 00:03:10,273
Hackererei le sbarre
se non mi avessero preso il computer.
37
00:03:10,356 --> 00:03:12,859
Quello di sapone che ho fatto
non funziona.
38
00:03:12,942 --> 00:03:17,697
Ripeto, vorrei usare un po' di quel sapone
per una doccia nel water.
39
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
Inizio a puzzare!
40
00:03:19,908 --> 00:03:22,702
Snake, puoi scambiare questo con uno vero?
41
00:03:22,785 --> 00:03:25,121
Sono bravo, ma non sono così tanto.
42
00:03:25,205 --> 00:03:28,791
Ci serve qualcosa di raffinato
da barattare.
43
00:03:35,632 --> 00:03:39,469
Buongiorno, criminali. E che bel giorno.
44
00:03:39,552 --> 00:03:45,975
Fuori, la città è più perfetta che mai
e qui dentro siete tutti al vostro posto.
45
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
Rinchiusi per sempre.
46
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
Sei fortunata che tu sei lì
e noi siamo qui.
47
00:03:54,609 --> 00:03:58,196
Tanto vale mettervi comodi. Ma non troppo.
48
00:03:58,279 --> 00:04:01,908
Diventerà affollato qui.
49
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Guardia Gary. No!
50
00:04:05,536 --> 00:04:11,209
Cosa può aver fatto quel pezzo di pane
per meritarsi questo?
51
00:04:11,292 --> 00:04:16,798
È entrato nel museo di notte
dopo essere stato licenziato.
52
00:04:16,881 --> 00:04:20,718
Puoi licenziarmi,
ma io sarò sempre di guardia.
53
00:04:20,802 --> 00:04:25,181
Hai fatto irruzione nel museo,
quindi sei un criminale.
54
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
E criminali sarete sempre.
55
00:04:28,643 --> 00:04:31,604
Ma gli altri in città
hanno ancora una possibilità.
56
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
La possibilità di essere perfetti,
57
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
ora che ci sono io
a ripulire la casa dall'immondizia.
58
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Ah, sì? Ti pulisco io la casa.
59
00:04:42,198 --> 00:04:46,744
Cioè, questa casa, la prigione.
Perché ci porterò fuori di qui.
60
00:04:49,747 --> 00:04:52,000
Lo sapevo. Ho trovato un...
61
00:04:52,083 --> 00:04:54,294
Vecchio spazzolino? Che schifo.
62
00:04:54,919 --> 00:04:59,257
Mi prenoto! Su queste zanne
inizia a crescere il muschio.
63
00:04:59,340 --> 00:05:02,093
Aspetta, ci si può fare qualcosa.
64
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Carta igienica,
l'utensile carcerario più prezioso.
65
00:05:10,018 --> 00:05:12,520
Puoi barattarlo col mio computer?
66
00:05:12,603 --> 00:05:16,733
Un water in questo emisfero scarica
in senso antiorario? Proprio così.
67
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
Assolutamente no.
68
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Ma mi scappa.
69
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Ce l'hai?
70
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
- Sì!
- Che ti ho detto?
71
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
Sono il re del water.
72
00:05:53,603 --> 00:05:57,523
Di solito ci intrufoliamo nei posti.
Oggi, usciamo.
73
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
Webs, come sono quelle porte?
74
00:06:00,360 --> 00:06:01,277
Quali porte?
75
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
Gli orari qui sono serrati. Troppo.
76
00:06:06,115 --> 00:06:10,286
Tutto accade allo stesso modo,
alla stessa ora, ogni giorno.
77
00:06:11,037 --> 00:06:12,455
E tre, due...
78
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
Sa parlare come un microonde?
79
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
Voglio dire...
80
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
Vai!
81
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
Ehi, Robo-scemo. Prendi questo!
82
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
Non state lì impalati. Andatevene.
83
00:07:30,867 --> 00:07:36,581
Ti lascio al comando per un pomeriggio
e lasci scappare i Troppo cattivi?
84
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
Solo perché eri distratto
da un po' di cibo?
85
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Li ho catturati una volta, li ricatturerò.
86
00:07:44,797 --> 00:07:47,383
Ma stavolta ho imparato dai miei errori.
87
00:07:47,467 --> 00:07:50,553
Sono stata troppo indulgente.
88
00:07:50,636 --> 00:07:53,014
Mostrami il pannello di controllo.
89
00:07:53,097 --> 00:07:55,475
Sì, sono sicura.
90
00:07:55,558 --> 00:07:59,395
Alzo al massimo la tua sensibilità.
91
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
D'ora in poi,
non cercheremo solo criminali,
92
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
ma reprimeremo
marachelle, cantonate, tabù,
93
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
e il mio cruccio personale, i passi falsi.
94
00:08:11,866 --> 00:08:15,745
Vediamo se i Troppo cattivi
riusciranno a scapparmi.
95
00:08:17,371 --> 00:08:18,748
Siamo scappati!
96
00:08:19,707 --> 00:08:22,668
L'aria è così pura qui fuori.
97
00:08:26,214 --> 00:08:28,799
Sa di libertà.
98
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
- Ripper se ne sarà già accorta?
- Che importa?
99
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Spero di non rivederla più.
100
00:08:34,972 --> 00:08:38,434
Ci ha incarcerato,
ha rovinato la nostra perfetta serie.
101
00:08:38,518 --> 00:08:39,852
Che facciamo ora?
102
00:08:39,936 --> 00:08:41,854
Quello che fanno i criminali.
103
00:08:41,938 --> 00:08:45,358
Lasciare la città,
creare nuove identità, ricominciare.
104
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Mi farò ricrescere i baffi.
105
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
Il tuo ultimo tentativo con i baffi
era solo pelle morta.
106
00:08:51,364 --> 00:08:56,244
- Lasciare la città? Davvero?
- Dobbiamo proprio? È triste.
107
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
Abbiamo un sacco di ricordi qui.
108
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
Ma che alternativa abbiamo?
109
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
C'era ancora tanto da hackerare.
110
00:09:05,545 --> 00:09:08,172
Tanta privacy da violare.
111
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
Ecco il vicolo
dove ho rubato il primo portafogli.
112
00:09:11,425 --> 00:09:15,596
E il vicolo dove sono stato arrestato
per averlo rubato.
113
00:09:16,472 --> 00:09:20,685
E il nostro vecchio covo,
che ho fatto esplodere per sbaglio.
114
00:09:20,768 --> 00:09:22,853
Il vecchio covo era laggiù.
115
00:09:22,937 --> 00:09:24,480
Non lo scorderò mai.
116
00:09:24,564 --> 00:09:26,983
E se ci fosse un'alternativa?
117
00:09:27,066 --> 00:09:29,402
Questo posto è parte di noi.
118
00:09:30,194 --> 00:09:31,195
Wolf?
119
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
Ripper non sa che siamo scappati.
120
00:09:34,532 --> 00:09:35,491
Wolf.
121
00:09:35,575 --> 00:09:38,286
Abbiamo dalla nostra l'elemento sorpresa.
122
00:09:38,369 --> 00:09:39,328
Wolf!
123
00:09:40,329 --> 00:09:44,458
Non potevate aspettare,
invece di rovinarmi il discorso?
124
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
Ora mi sento stupido.
125
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
Cosa facciamo?
126
00:09:47,461 --> 00:09:48,796
Vi siete sbagliati.
127
00:09:48,879 --> 00:09:52,633
Io sono Johnny "Baffetto" Tropicana.
128
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
Ci ho provato.
129
00:09:58,848 --> 00:09:59,890
Entrate!
130
00:10:07,690 --> 00:10:09,317
Grazie per averci salvato.
131
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
Ripper ce l'ha proprio con noi.
132
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Non vuole solo fermare i criminali.
133
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Sta reprimendo chiunque non sia perfetto.
134
00:10:18,200 --> 00:10:21,787
Ha vietato gomme da masticare,
ore piccole, musica alta,
135
00:10:21,871 --> 00:10:24,206
camicie sbottonate, ananas sulla pizza.
136
00:10:24,290 --> 00:10:26,667
Su quello concordo. Nessuno è al sicuro.
137
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
Mi mancano le vostre peripezie.
138
00:10:29,170 --> 00:10:32,465
Una reporter non ha molto da fare
senza crimini.
139
00:10:32,548 --> 00:10:34,717
Solo gossip o tagli del nastro.
140
00:10:34,800 --> 00:10:38,638
E ha anche bandito le forbici giganti,
che senso ha?
141
00:10:38,721 --> 00:10:43,059
Ripper non si fermerà
finché la città non sarà perfetta,
142
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
quindi me ne vado.
143
00:10:44,602 --> 00:10:49,565
Vi porto dove volete.
Ma non a Barstow. Lì non mi fermo mai.
144
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
Grazie per l'offerta.
145
00:10:51,651 --> 00:10:54,528
E anche per la misteriosa
rivelazione personale,
146
00:10:54,612 --> 00:10:55,946
ma non ce ne andiamo.
147
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
No?
148
00:10:57,698 --> 00:11:02,828
Non possiamo lasciarle rovinare la città
in una distorta idea di perfezione.
149
00:11:02,912 --> 00:11:05,956
Pensavo che dovessimo essere
criminali perfetti,
150
00:11:06,040 --> 00:11:07,583
fare una serie perfetta,
151
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
ma ora che è saltato tutto, ho capito...
152
00:11:10,127 --> 00:11:13,089
Non siamo perfetti. E allora?
153
00:11:13,172 --> 00:11:15,549
Questo ci rende meno criminali?
154
00:11:15,633 --> 00:11:16,801
Sì.
155
00:11:16,884 --> 00:11:17,885
No?
156
00:11:18,552 --> 00:11:19,512
Forse.
157
00:11:19,595 --> 00:11:20,971
D, tutte le risposte.
158
00:11:21,055 --> 00:11:24,475
Inseguendo la perfezione,
si buttano anche le cose buone.
159
00:11:24,558 --> 00:11:30,064
Esatto. Ho capito
che la perfezione è una prigione,
160
00:11:30,147 --> 00:11:33,859
e una città perfetta
è una grande prigione.
161
00:11:33,943 --> 00:11:37,071
Ma è la nostra città e dobbiamo salvarla.
Che dite?
162
00:11:37,655 --> 00:11:41,575
Ci stiamo, ma come facciamo?
Ripper ha un esercito di robot.
163
00:11:41,659 --> 00:11:43,994
Ho un'idea, ma è impossibile da soli.
164
00:11:44,078 --> 00:11:49,875
Tiffany, prima di andare,
ci aiuti a fare un notiziario bomba?
165
00:11:49,959 --> 00:11:53,546
- Shark, Piranha, mi serve aiuto.
- Certo, Wolf.
166
00:11:53,629 --> 00:11:58,342
Siamo pronti a tutto dopo essere usciti
da quella prigione buia e puzzolente.
167
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Devo rimandarvi in prigione.
168
00:12:00,594 --> 00:12:05,182
Solo temporaneamente.
Dovete liberare gli altri gruppi.
169
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
C'è voluta una vita
a capire come scappare.
170
00:12:08,185 --> 00:12:11,856
Noi fratelli pinnati
non siamo i più svegli della classe.
171
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Vero.
172
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Ho hackerato la sicurezza.
173
00:12:15,234 --> 00:12:18,821
La prigione blocca tutti i segnali
e non possiamo parlarci,
174
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
ma inserite questa password
nel computer centrale
175
00:12:21,991 --> 00:12:23,617
per aprire tutte le celle.
176
00:12:25,244 --> 00:12:28,998
- Non potete sbagliare.
- Non dirmi cosa non posso fare!
177
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Sconfiggiamo Ripper e salviamo la città.
178
00:12:34,962 --> 00:12:39,341
È sempre così divertente essere cattivi?
Per questo lo fate per lavoro.
179
00:12:48,267 --> 00:12:50,936
Un robot! Intrufoliamoci e disarmiamolo.
180
00:12:52,730 --> 00:12:56,025
Piano.
181
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
Perché sono io a tenerti?
182
00:12:57,693 --> 00:13:00,863
Sono il forzuto,
ma tu sei cinque volte più grande.
183
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
- Ci hai quasi fatto beccare.
- Scusa. Non risuccederà.
184
00:13:08,954 --> 00:13:13,834
Web ha già hackerato il sistema,
quella password dovrebbe farci entrare.
185
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
- Passami il foglio.
- Ce l'avevi tu.
186
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
No, era il tuo compito.
187
00:13:17,880 --> 00:13:21,842
Non sono d'accordo,
ma non abbiamo tempo per litigare.
188
00:13:21,926 --> 00:13:26,889
La password era facile da ricordare,
dobbiamo solo ricordarcela.
189
00:13:28,974 --> 00:13:32,853
Riesco solo a pensare ad "hamburger".
La password è "hamburger"?
190
00:13:32,937 --> 00:13:37,650
Il mio cervello è un'insegna al neon
che dice "hamburger".
191
00:13:37,733 --> 00:13:41,487
Non è "hamburger". È un'altra cosa. È...
192
00:13:41,570 --> 00:13:42,822
Forse è "hamburger".
193
00:13:43,781 --> 00:13:45,616
- Cavolo.
- Ci avrei giurato.
194
00:13:45,699 --> 00:13:47,368
"Hamburger-hamburger"?
195
00:13:47,451 --> 00:13:49,578
Oh, è di sicuro quella.
196
00:13:52,498 --> 00:13:56,043
Ho hackerato gli schermi degli annunci.
È ora.
197
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
- Pronte?
- Pronte.
198
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
Non correre, né saltellare
199
00:14:01,382 --> 00:14:06,387
e ricordate: abbinare righe e quadri
non sarà tollerato.
200
00:14:07,304 --> 00:14:11,267
Diventiamo tutti più simili a me
per una città più perfetta.
201
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Sono il vostro criminale
di quartiere preferito.
202
00:14:14,311 --> 00:14:17,773
Lo ero prima che Ripper cercasse
di sbarazzarsi di noi.
203
00:14:17,857 --> 00:14:20,776
Forse all'inizio pensavate
fosse una cosa buona.
204
00:14:20,860 --> 00:14:24,530
Ma come vi sentite ora che Ripper
ha reso tutti voi criminali?
205
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
Nella sua crociata per la perfezione,
206
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
ha perso di vista ciò
che va "abbastanza bene",
207
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
perché nessuno è perfetto.
208
00:14:32,037 --> 00:14:35,291
Siamo tutti un mix
di parti buone e cattive.
209
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
Davvero volete essere sempre perfetti?
210
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
È noioso.
211
00:14:40,212 --> 00:14:45,009
Non è più divertente andare a letto tardi?
Vestirsi di bianco dopo il Labor Day.
212
00:14:45,092 --> 00:14:49,013
Mangiare dolci prima di cena.
Premere tutti i tasti dell'ascensore.
213
00:14:49,096 --> 00:14:51,307
Agitare una lattina di soda!
214
00:14:51,390 --> 00:14:55,102
Masticare a bocca aperta.
Sfoggiare calzini con i sandali.
215
00:14:55,185 --> 00:14:59,607
Non parlare a bassa voce.
No camicia, no scarpe, no problem.
216
00:15:00,399 --> 00:15:05,029
Magari non siete perfetti, ma che importa?
Siete come noi.
217
00:15:08,365 --> 00:15:10,910
Spegnete queste stupidaggini.
218
00:15:10,993 --> 00:15:15,539
La perfezione è una prigione
ed è ora di evadere.
219
00:15:15,623 --> 00:15:20,044
Contiamo su di voi.
Per la città, fate un po' i cattivi.
220
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
Bene, gente.
221
00:15:22,379 --> 00:15:26,926
C'è ancora un criminale libero,
ma non per molto.
222
00:15:27,009 --> 00:15:30,930
Tornate come prima.
E non mi fissate! È contro le regole.
223
00:15:37,519 --> 00:15:43,567
Non lo farei se fossi in te.
Agitare una lattina. No, no. Robot.
224
00:15:48,530 --> 00:15:51,533
No! Trovate i Troppo cattivi.
225
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
PASSWORD ERRATA
226
00:15:55,204 --> 00:15:59,249
Non è "hamburger",
"hamburger-hamburger", né "cheeseburger".
227
00:15:59,333 --> 00:16:02,419
Proviamo "burger-ham?" È una follia?
228
00:16:02,503 --> 00:16:06,382
Che cos'è un hamburger?
Una proteina circondata da carboidrati?
229
00:16:06,465 --> 00:16:10,886
Un hamburger è un panino? È un taco?
Il calzone è un hamburger?
230
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
La password è "calzone"?
231
00:16:13,180 --> 00:16:15,307
Riprenditi. Dobbiamo trovarla.
232
00:16:15,391 --> 00:16:19,853
La città e i suoi abitanti
dipendono da noi. Cos'è quello?
233
00:16:19,937 --> 00:16:20,938
Cosa?
234
00:16:22,856 --> 00:16:27,319
Divertente.
Ho sempre avuto la password qui.
235
00:16:30,572 --> 00:16:37,246
"Password-di-Webs-
bella-password-brava-Webs"
236
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
SICUREZZA DISABILITATA
237
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
Tutti fuori.
238
00:16:45,838 --> 00:16:47,047
Fratelli pinnati!
239
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Chi vuole il dolce prima di cena?
240
00:17:04,857 --> 00:17:09,319
Quei robot sono più fritti di me
quando prendo troppo sole.
241
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Ripper li ha resi troppo sensibili.
242
00:17:11,989 --> 00:17:14,825
Non potranno stare dietro a tutto.
243
00:17:14,908 --> 00:17:16,618
Ehi, tu, guarda qui.
244
00:17:16,702 --> 00:17:19,872
Sono una criminale appena evasa.
245
00:17:20,664 --> 00:17:23,000
Anche io sono appena evaso,
246
00:17:23,083 --> 00:17:26,170
ma senza mettermi delle mutande pulite.
247
00:17:26,920 --> 00:17:29,381
Poso i bicchieri senza sottobicchieri.
248
00:17:29,965 --> 00:17:32,593
Mangio i burrito dal centro.
249
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
Fico.
250
00:17:41,143 --> 00:17:44,688
Dove sono?
Avete detto che li hanno visti qui.
251
00:17:45,481 --> 00:17:50,319
Stavamo per ruttare l'alfabeto.
Volete unirvi a noi?
252
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
Quelli non sono i Troppo cattivi.
253
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Siamo tutti i Troppo cattivi!
254
00:17:56,158 --> 00:17:58,368
Sì, siamo i Troppo cattivi!
255
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
Che vi dicevo?
Quei robottini non ci stanno dietro.
256
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
La città è con noi.
Ma come sconfiggiamo Ripper?
257
00:18:07,127 --> 00:18:10,297
Ora arriva il bello, amico pinnato.
258
00:18:10,380 --> 00:18:13,550
Facciamo ciò che ci riesce meglio.
I cattivi.
259
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
Tenete stretta la colazione.
260
00:18:28,941 --> 00:18:30,109
Abbiamo compagnia.
261
00:18:34,488 --> 00:18:36,865
Finalmente ci si vede.
262
00:18:36,949 --> 00:18:38,575
Ciao, Troppo cattivi.
263
00:18:38,659 --> 00:18:42,663
Vi piace proprio comportarvi da tali, eh?
264
00:18:42,746 --> 00:18:46,708
Finora siete accusati
di essere evasi di prigione,
265
00:18:46,792 --> 00:18:51,505
hackerare la mia attrezzatura audiovisiva,
vestirvi di bianco dopo il Labor Day.
266
00:18:51,588 --> 00:18:53,173
Vergognoso.
267
00:18:53,257 --> 00:18:55,300
Vi piace? Forse lo tengo.
268
00:18:55,384 --> 00:18:57,469
- Sì, mi piace.
- Elegante.
269
00:18:57,553 --> 00:19:02,432
Basta! Vi riporto al vostro posto,
in prigione. Robot!
270
00:19:02,516 --> 00:19:07,062
Potresti farlo,
ma temo che avrai dei problemi
271
00:19:07,146 --> 00:19:10,107
a far rientrare la situazione
senza di noi.
272
00:19:10,941 --> 00:19:14,319
Abbiamo una proposta
che potrebbe funzionare per tutti.
273
00:19:15,529 --> 00:19:17,781
Penso che converrai.
274
00:19:17,865 --> 00:19:19,116
Lo vedremo.
275
00:19:20,826 --> 00:19:22,744
Credete di essere divertenti.
276
00:19:24,371 --> 00:19:27,749
Ma chi riderà quando tornerete dentro?
277
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
Nessuno!
278
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
Perché ridere è contro le mie regole.
279
00:19:36,300 --> 00:19:38,051
Hai buttato rifiuti a terra?
280
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
- È contro le regole.
- Una cosa proprio brutta.
281
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Non lo faccio neanch'io.
282
00:19:46,059 --> 00:19:48,770
Bisogna proteggere l'ambiente.
283
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
Aspetta, no, mi avete incastrato.
284
00:19:54,234 --> 00:19:57,237
Non lo so, Shark. Che ne pensiamo?
285
00:20:01,700 --> 00:20:04,453
Ehi, voi lavorate per me. Indietro.
286
00:20:04,536 --> 00:20:07,331
Non fatemi arrabbiare, robot.
287
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Prendete queste.
288
00:20:18,800 --> 00:20:21,762
Le si è ritorto contro. Letteralmente.
289
00:20:27,351 --> 00:20:32,105
Ciao, Ripper. Un crimine è un crimine
e un criminale è un criminale.
290
00:20:32,189 --> 00:20:35,484
Ma alcuni sono più bravi di altri.
291
00:20:38,612 --> 00:20:42,407
{\an8}Con Ripper in prigione
per la sua politica di tolleranza zero
292
00:20:42,491 --> 00:20:46,662
{\an8}la città è finalmente ridiventata
perfettamente imperfetta.
293
00:20:46,745 --> 00:20:48,747
{\an8}Il museo inaugura una mostra
294
00:20:48,830 --> 00:20:51,291
{\an8}sui famosi trasgressori della storia
295
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
{\an8}e indovinate chi taglia il nastro?
296
00:20:53,627 --> 00:20:55,837
{\an8}Dammi le forbici giganti!
297
00:20:58,507 --> 00:21:01,260
Ottimo lavoro. Ci siamo ripresi la città.
298
00:21:01,343 --> 00:21:03,303
E bella scelta con gli hamburger.
299
00:21:03,387 --> 00:21:06,139
- Figurati.
- Ne avevo voglia, chissà perché.
300
00:21:06,223 --> 00:21:08,267
È bello non doversene andare.
301
00:21:08,350 --> 00:21:11,436
Ci ho preso gusto
a delinquere qui con voi scemi.
302
00:21:11,520 --> 00:21:14,106
- I baffi però...
- Raccapriccianti.
303
00:21:14,189 --> 00:21:15,565
- No.
- Dai.
304
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
È un forse.
Allora, Wolf, che facciamo ora?
305
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
Che ne dite di una buona vecchia rapina?
306
00:21:26,034 --> 00:21:29,955
È l'ora del crimine
e, d'ora in poi, niente ci rallenterà.
307
00:22:08,243 --> 00:22:10,746
Sottotitoli: Alessandra Armenise