1 00:00:16,516 --> 00:00:19,269 {\an8}CUIDADO COM A RIPPER: PARTE 2 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 {\an8}Tudo mudou. 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 {\an8}A Ripper venceu-nos 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 {\an8}e cumpriu a promessa de tirar criminosos da rua. 5 00:00:27,652 --> 00:00:32,657 {\an8}A cidade recompensou-a e a governadora deu-lhe autoridade total. 6 00:00:32,741 --> 00:00:37,037 {\an8}Para erradicar o crime e tornar esta cidade perfeita. 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,003 {\an8}Até os mais pequenos foram apanhados. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,129 {\an8}O quê? 9 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 Espera! Posso pôr mais uma moeda. Por favor. 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 A cidade está irreconhecível. 11 00:00:59,476 --> 00:01:02,103 {\an8}Paula Pantufa, em direto do museu. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 {\an8}Sem crime, os seguranças estão desempregados. 13 00:01:05,690 --> 00:01:08,068 {\an8}Tenho família para sustentar! 14 00:01:08,610 --> 00:01:09,944 {\an8}Que chato. 15 00:01:10,028 --> 00:01:15,033 {\an8}Felizmente, como jornalista de crime, o meu emprego está seguro. 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 {\an8}Espera... 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 O roubo da estátua seria o fim dela. 18 00:01:28,004 --> 00:01:31,007 E voltávamos à nossa maré de sorte. 19 00:01:32,675 --> 00:01:35,512 Em vez disso, a Ripper ganhou. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Será que fugimos? 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 Será que voltamos a ser maus? Será... 22 00:01:43,394 --> 00:01:47,941 Será que te vais calar? A solitária seria um descanso. 23 00:01:48,024 --> 00:01:51,152 Podemos concentrar-nos em sair daqui? 24 00:01:51,236 --> 00:01:54,656 Já me adiantei. Doce liberdade, cá vamos nós! 25 00:01:59,452 --> 00:02:00,578 Não é doce. 26 00:02:29,524 --> 00:02:31,109 OS MAUZÕES: A SÉRIE 27 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 Temos de sair daqui. Mas como? 28 00:02:34,737 --> 00:02:37,240 Talvez eu... E até podia... 29 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Já sei! 30 00:02:40,702 --> 00:02:43,037 Tudo o que tentámos falhou. 31 00:02:46,833 --> 00:02:51,504 Tecnicamente, o túnel não falhou, mas ainda não teve sucesso. 32 00:02:51,588 --> 00:02:55,592 - Há saída pelos canos? - Não, é um circuito fechado. 33 00:02:55,675 --> 00:02:56,885 Há algo bom. 34 00:02:56,968 --> 00:02:59,846 Dá para ir às celas fazer trocas. 35 00:02:59,929 --> 00:03:02,557 Que querem? Bolos? Gel? Ramen? 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,477 Bolos da sanita! 37 00:03:06,561 --> 00:03:09,898 Se o tivesse, abria a porta com o computador 38 00:03:09,981 --> 00:03:12,859 ou com o portátil de sabão que fiz. 39 00:03:12,942 --> 00:03:17,697 Queria esse sabão para me lavar. 40 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 Já cheiro mal! 41 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 Víbora, troca-o pelo verdadeiro. 42 00:03:22,785 --> 00:03:25,121 Sou bom, mas não tão bom. 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Para isso, precisamos de coisas boas. 44 00:03:35,632 --> 00:03:39,469 Bom dia, criminosos. Está uma bela manhã. 45 00:03:39,552 --> 00:03:42,513 A cidade está mais perfeita que nunca, 46 00:03:42,597 --> 00:03:45,975 e vocês estão onde pertencem. 47 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 Trancados para sempre. 48 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 A tua sorte é estares aí e nós aqui. 49 00:03:54,609 --> 00:03:58,196 Ponham-se à vontade, mas não demasiado. 50 00:03:58,279 --> 00:04:01,658 Vai chegar muito mais gente. 51 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Guarda Gary. Não! 52 00:04:05,536 --> 00:04:10,625 Que fez este homem queridinho para merecer isto? 53 00:04:11,292 --> 00:04:16,798 Assaltou o museu à noite após ser despedido. 54 00:04:16,881 --> 00:04:20,718 Podem despedir-me, mas nunca deixarei de guardar. 55 00:04:20,802 --> 00:04:24,764 Entraste à força, passaste a ser um criminoso. 56 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 E vocês serão sempre criminosos. 57 00:04:28,643 --> 00:04:31,604 Mas a cidade ainda tem hipótese. 58 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 A hipótese de ser perfeita, 59 00:04:34,232 --> 00:04:37,443 agora que estou aqui para limpar a casa. 60 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Ai é? Eu limpo-te a casa. 61 00:04:42,198 --> 00:04:46,744 Ou seja, a prisão, porque nos vou tirar daqui. 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 Eu sabia. Encontrei... 63 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Uma escova de dentes velha? 64 00:04:54,961 --> 00:04:59,257 Quero-a! Os meus dentes já têm musgo. 65 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 Espera, isto é bom. 66 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Papel higiénico, o mais valioso na prisão. 67 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 Podes trocá-lo pelo meu portátil? 68 00:05:12,603 --> 00:05:16,733 Os remoinhos nesta zona rodam para a esquerda? Claro! 69 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 Nem pensar. 70 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Mas estou aflito. 71 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Já está? 72 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 - Boa! - Viste? 73 00:05:51,142 --> 00:05:53,519 Sou o rei da sanita. 74 00:05:53,603 --> 00:05:57,523 Normalmente, tentamos entrar. Hoje, queremos sair. 75 00:05:57,607 --> 00:05:59,359 Teias, as portas? 76 00:06:00,360 --> 00:06:01,277 Quais? 77 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 Isto tem um horário rígido. Demasiado. 78 00:06:06,115 --> 00:06:09,869 Tudo da mesma forma, à mesma hora, todos os dias. 79 00:06:11,037 --> 00:06:12,455 E três, dois... 80 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Sabe falar à micro-ondas? 81 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 Quer dizer... 82 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Vão! 83 00:07:14,517 --> 00:07:17,562 Robôs totós! Comam isto! 84 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 Não fiquem a olhar. Bazem! 85 00:07:30,867 --> 00:07:36,581 Ficas responsável uma tarde e deixas os Mauzões fugirem? 86 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 Distraíste-te com a comida? 87 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Apanhei-os uma vez, volto a apanhá-los. 88 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 Mas já aprendi com os meus erros. 89 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 Fui demasiado branda. 90 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 Deixa-me ver o painel. 91 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Sim, tenho a certeza. 92 00:07:55,558 --> 00:07:58,895 Vou aumentar a sensibilidade para o máximo. 93 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 Não os apanhamos só pelos crimes, 94 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 queremos marotices, erros, tabus 95 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 e os meus preferidos, os faux pas. 96 00:08:11,866 --> 00:08:15,745 Quero ver os Mauzões fugirem-me. 97 00:08:17,371 --> 00:08:18,372 Fugimos! 98 00:08:19,707 --> 00:08:22,668 O ar é tão puro. 99 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 Sabe a liberdade. 100 00:08:29,592 --> 00:08:32,720 - Ela saberá que fugimos? - E depois? 101 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 Nunca mais a veremos. 102 00:08:34,972 --> 00:08:38,434 Prendeu-nos, estragou-nos a maré de sorte. 103 00:08:38,518 --> 00:08:39,852 O que faremos? 104 00:08:39,936 --> 00:08:41,854 O que fazem os bandidos. 105 00:08:41,938 --> 00:08:45,358 Mudamos de cidade e de identidade. 106 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Talvez um bigode? 107 00:08:47,360 --> 00:08:51,280 Víbora, o teu último bigode parecia musgo no lábio. 108 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 E mudar de cidade? 109 00:08:53,032 --> 00:08:55,826 Tem de ser? É triste. 110 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Temos muitas recordações. 111 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Mas que outra opção temos? 112 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Queria piratear tanta coisa... 113 00:09:05,545 --> 00:09:08,172 Tanta privacidade que não invadi. 114 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 Foi ali que roubei a primeira carteira. 115 00:09:11,425 --> 00:09:15,596 E foi ali que fui preso por roubar a primeira carteira. 116 00:09:16,472 --> 00:09:20,685 E o nosso velho covil que rebentei sem querer. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 O velho covil era ali. 118 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 Não esquecerei. 119 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 E se houver outra maneira? 120 00:09:27,066 --> 00:09:28,818 Faz parte de nós. 121 00:09:30,194 --> 00:09:31,195 Lobo? 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 Ela ainda não sabe que fugimos. 123 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 Lobo. 124 00:09:35,575 --> 00:09:38,286 Temos a vantagem da surpresa. 125 00:09:38,369 --> 00:09:39,328 Lobo! 126 00:09:40,329 --> 00:09:44,458 Não podiam esperar e não me cortar o discurso? 127 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 Sinto-me tolo. 128 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 O que fazemos? 129 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Não fui eu. 130 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 Sou o Johnny "Bigodes" Tropicana. 131 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Valia a pena tentar. 132 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 Entrem! 133 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 Obrigado. 134 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Eles não gostam de nós. 135 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Já não quer só deter bandidos. 136 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Ataca os que não são "perfeitos". 137 00:10:18,701 --> 00:10:24,206 Proibiu pastilhas, música alta, camisas de fora, ananás na piza. 138 00:10:24,290 --> 00:10:26,667 Ninguém está seguro. 139 00:10:26,751 --> 00:10:29,086 Tenho saudades vossas. 140 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 Que faz uma jornalista de crime sem crime? 141 00:10:32,548 --> 00:10:34,717 Só fofices e inaugurações. 142 00:10:34,800 --> 00:10:38,638 Até proibiu as tesouras gigantes, para quê? 143 00:10:38,721 --> 00:10:43,059 Ela só vai parar quando a cidade for perfeita, 144 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 eu vou-me embora. 145 00:10:44,602 --> 00:10:49,565 Posso deixar-vos onde quiserem. Menos em Barstow, nunca paro lá. 146 00:10:50,066 --> 00:10:51,609 Obrigado pela oferta 147 00:10:51,692 --> 00:10:54,528 e pela revelação pessoal misteriosa, 148 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 mas não vamos. 149 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 Não vamos? 150 00:10:57,698 --> 00:11:02,828 Não podemos deixá-la tornar a cidade numa perfeição distorcida. 151 00:11:02,912 --> 00:11:05,873 Pensei que tínhamos de ser perfeitos, 152 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 com crimes perfeitos, 153 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 mas como isso se foi, percebi... 154 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 Não somos perfeitos. E depois? 155 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 Somos menos criminosos? 156 00:11:15,633 --> 00:11:16,801 Sim. 157 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 Não? 158 00:11:18,552 --> 00:11:19,387 Talvez. 159 00:11:19,470 --> 00:11:20,971 D, todas as opções. 160 00:11:21,055 --> 00:11:24,475 Acabamos por deitar fora o bom com o mau. 161 00:11:24,558 --> 00:11:30,064 Descobri que a perfeição é uma prisão. 162 00:11:30,147 --> 00:11:33,859 Ela quer transformar a cidade numa grande prisão. 163 00:11:33,943 --> 00:11:37,071 Mas é nossa e vamos salvá-la. Alinham? 164 00:11:37,655 --> 00:11:41,575 Sim, mas como? A Ripper tem um exército de robôs. 165 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 Não conseguimos sozinhos. 166 00:11:44,078 --> 00:11:49,875 Paula, antes de ires, ajudas-nos a fazer o noticiário da tua vida? 167 00:11:49,959 --> 00:11:51,961 Tubarão, Piranha, ajudem. 168 00:11:52,044 --> 00:11:53,546 Claro, Lobo. 169 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Estamos prontos, 170 00:11:55,047 --> 00:11:58,342 após sair daquela prisão escura e nojenta. 171 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Vou mandar-vos de volta. 172 00:12:00,594 --> 00:12:05,182 Para ajudarem os outros grupos a fugir. 173 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Demorámos a descobrir como sair. 174 00:12:08,185 --> 00:12:11,856 Sem ofensa, mas não somos os mais inteligentes. 175 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Pois é. 176 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 Já pirateei a segurança. 177 00:12:15,234 --> 00:12:18,821 Com a rede bloqueada, não me poderão contactar, 178 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 mas ponham esta senha no servidor 179 00:12:21,991 --> 00:12:23,617 para abrir as portas. 180 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 É fácil. Vão conseguir. 181 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 Não digas o que consigo. 182 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Vamos derrubar a Ripper e salvar a cidade. 183 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 É sempre assim divertido? 184 00:12:37,214 --> 00:12:39,341 É por isso que o fazem. 185 00:12:48,267 --> 00:12:50,936 Um robô. Temos de o desarmar. 186 00:12:52,730 --> 00:12:56,025 Calma. 187 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 Porque te seguro? 188 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 Sou a força bruta, mas és maior. 189 00:13:01,405 --> 00:13:02,823 Quase nos apanham. 190 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 Não se repetirá. 191 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 A Teias já o pirateou, 192 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 só temos de pôr a senha. 193 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 - Dá-me o papel. - Não o tens? 194 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 Não, eras tu. 195 00:13:17,880 --> 00:13:21,842 Discordo, bro-batana, mas não temos tempo. 196 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 A senha era fácil de lembrar, 197 00:13:24,428 --> 00:13:26,639 só temos de nos lembrar. 198 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 Só me lembro de hambúrguer. 199 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Será hambúrguer? 200 00:13:32,937 --> 00:13:37,650 Só vejo um letreiro a piscar hambúrguer. 201 00:13:37,733 --> 00:13:41,487 Não é hambúrguer. É outra coisa. É... 202 00:13:41,570 --> 00:13:42,822 Talvez seja. 203 00:13:43,781 --> 00:13:45,616 - Bolas! - Podia jurar! 204 00:13:45,699 --> 00:13:47,576 Hambúrguer-hambúrguer? 205 00:13:47,660 --> 00:13:49,578 É mesmo isso. 206 00:13:52,498 --> 00:13:56,043 Entrei na rede da Ripper. Está na hora. 207 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 - Pronta? - Sim. 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 Nada de correr ou saltar. 209 00:14:01,382 --> 00:14:06,387 Misturar riscas e xadrez não será tolerado. 210 00:14:07,304 --> 00:14:11,141 Sejam mais como eu para a cidade ser perfeita. 211 00:14:11,225 --> 00:14:14,228 Olá, sou eu, o vosso bandido preferido. 212 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Ou era, antes de a Ripper se livrar de nós. 213 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 Talvez ao princípio achassem bem, 214 00:14:20,860 --> 00:14:24,530 mas agora que fez de vocês bandidos, gostam? 215 00:14:24,613 --> 00:14:26,949 Ao querer tudo perfeito, 216 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 esqueceu-se do "assim já está bom". 217 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 Ninguém é perfeito. 218 00:14:32,037 --> 00:14:35,291 Somos uma mistura de coisas boas e más. 219 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 A sério, querem ser sempre perfeitos? 220 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 É uma seca. 221 00:14:40,212 --> 00:14:45,009 Não é tão divertido deitarmo-nos tarde, usar branco no inverno? 222 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 Comer sobremesa antes? 223 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 Carregar nos botões todos? 224 00:14:49,096 --> 00:14:51,307 Abanar a lata! 225 00:14:51,390 --> 00:14:55,102 Mastigar de boca aberta. Sandálias com meias. 226 00:14:55,185 --> 00:14:59,607 Não falar baixo. Não haver código de vestuário. 227 00:15:00,399 --> 00:15:05,029 É verdade. Podem não ser perfeitos, mas são um de nós. 228 00:15:08,365 --> 00:15:10,910 Desliguem esse disparate. 229 00:15:10,993 --> 00:15:15,539 A perfeição é uma prisão e está na hora de fugir. 230 00:15:15,623 --> 00:15:20,044 Contamos convosco. Para bem da cidade, sejam maus. 231 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Muito bem. 232 00:15:22,379 --> 00:15:26,926 Ainda há um criminoso à solta, mas por pouco tempo. 233 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Como estavam. 234 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 Não olhem! É contra as regras. 235 00:15:37,519 --> 00:15:43,567 Eu não faria isso. Abanar uma lata? Nada disso! Robôs! 236 00:15:48,530 --> 00:15:51,533 Não! Encontrem os Mauzões. 237 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 INCORRETA 238 00:15:55,204 --> 00:15:59,249 Não é hambúrguer, hambúrguer-hambúrguer nem burguer. 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,419 E fiambre? Será uma loucura? 240 00:16:02,503 --> 00:16:06,382 Que é um hambúrguer? Proteína rodeada de hidratos? 241 00:16:06,465 --> 00:16:09,259 É uma sandes? É um taco? 242 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 Uma calzone? 243 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 A senha é calzone? 244 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Temos de resolver isto. 245 00:16:15,391 --> 00:16:19,853 A cidade depende de nós. Que é isso? 246 00:16:19,937 --> 00:16:20,938 O quê? 247 00:16:22,856 --> 00:16:27,319 Que piada. Parece que eu tinha a senha. 248 00:16:30,572 --> 00:16:37,246 "Teias-Senha-Boa-Senha- Bom-Trabalho-Teias." 249 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 DESATIVADO 250 00:16:39,665 --> 00:16:41,166 Vamos sair daqui! 251 00:16:45,838 --> 00:16:47,047 Bro-batanas! 252 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 Querem comer a sobremesa antes? 253 00:17:04,898 --> 00:17:09,319 Os robôs estão mais queimados que eu. 254 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Não deviam ser tão sensíveis. 255 00:17:11,989 --> 00:17:14,825 Não conseguem acompanhar isto tudo. 256 00:17:14,908 --> 00:17:16,618 Olha aqui! 257 00:17:16,702 --> 00:17:19,872 Sou um criminoso que fugiu da prisão. 258 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 Eu também fugi da prisão, 259 00:17:23,083 --> 00:17:26,170 mas não tenho roupa interior lavada. 260 00:17:26,920 --> 00:17:29,381 Eu uso copos sem bases. 261 00:17:29,965 --> 00:17:32,009 Como as sandes pelo meio. 262 00:17:38,348 --> 00:17:39,183 Boa! 263 00:17:41,143 --> 00:17:44,688 Onde estão? Disseste que foram vistos aqui. 264 00:17:45,481 --> 00:17:50,319 Íamos arrotar o alfabeto. Alinham? 265 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 Não são os Mauzões. 266 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Somos todos Mauzões! 267 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Sim, somos Mauzões! 268 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Não vos disse? Os robôs não acompanham. 269 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 Apoiam-nos, mas como derrotá-la? 270 00:18:07,127 --> 00:18:10,297 Agora, a parte gira, bro-batana. 271 00:18:10,380 --> 00:18:12,424 Aquilo que fazemos melhor. 272 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Ser mauzões. 273 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 Agarrem-se bem. 274 00:18:28,941 --> 00:18:30,109 Temos visitas. 275 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 Queria mesmo encontrar-te. 276 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 Olá, Mauzões. 277 00:18:38,659 --> 00:18:42,663 Adoram fazer jus ao vosso nome, não adoram? 278 00:18:42,746 --> 00:18:46,708 Vamos ver, crimes até agora: fuga da prisão 279 00:18:46,792 --> 00:18:51,505 piratear equipamento audiovisual, usar branco no inverno. 280 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Vergonhoso. 281 00:18:53,257 --> 00:18:55,300 Gostam? Vou ficar com ele. 282 00:18:55,384 --> 00:18:57,469 - Sim, gosto. - Estiloso. 283 00:18:57,553 --> 00:19:01,849 Basta! Vão para a prisão que é o vosso lugar. Robôs! 284 00:19:02,516 --> 00:19:04,852 Acho que podias fazer isso, 285 00:19:04,935 --> 00:19:07,062 mas vais ter problemas 286 00:19:07,146 --> 00:19:10,107 em resolver isto sem nós. 287 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Há uma proposta que pode dar para todos. 288 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 Vais concordar com os termos. 289 00:19:17,865 --> 00:19:19,116 Vamos ver. 290 00:19:21,368 --> 00:19:22,744 Que piada. 291 00:19:24,371 --> 00:19:27,749 Vamos ver quem ri convosco atrás das grades. 292 00:19:27,833 --> 00:19:28,750 Ninguém! 293 00:19:28,834 --> 00:19:32,379 Porque rir é contra as minhas regras. 294 00:19:36,508 --> 00:19:38,051 Lixo no chão? 295 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 - Deve ser contra as regras. - Que feio. 296 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Nem eu faço isso. 297 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 Sim, proteger o ambiente, bacana. 298 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 Não! Enganaram-me. 299 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 Não sei, Tubarão. O que achamos? 300 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Trabalham para mim. Afastem-se. 301 00:20:04,536 --> 00:20:06,663 Vou ser desagradável. 302 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Comam dardos. 303 00:20:18,800 --> 00:20:20,469 Saiu pela culatra. 304 00:20:20,552 --> 00:20:21,762 Literalmente. 305 00:20:27,351 --> 00:20:32,105 Adeus. Um crime é um crime, e um criminoso é um criminoso. 306 00:20:32,189 --> 00:20:34,733 Mas há uns melhores que outros. 307 00:20:38,612 --> 00:20:42,407 {\an8}Com a Ripper presa, graças à sua política, 308 00:20:42,491 --> 00:20:46,662 {\an8}a cidade voltou a ser perfeitamente imperfeita. 309 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 {\an8}Vai haver uma exposição 310 00:20:48,830 --> 00:20:51,291 {\an8}sobre infratores famosos, 311 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 {\an8}e quem vai cortar a fita? 312 00:20:53,627 --> 00:20:55,837 {\an8}Tragam-me a tesoura gigante! 313 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 Bom trabalho. Recuperámos a cidade. 314 00:21:01,343 --> 00:21:03,303 Os hambúrgueres são bons. 315 00:21:03,387 --> 00:21:06,139 - Sim. - Não sei porque me apeteceu. 316 00:21:06,223 --> 00:21:08,267 Ainda bem que ficámos. 317 00:21:08,350 --> 00:21:11,436 Até gosto de cometer crimes convosco. 318 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 Deixo crescer bigode? 319 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Que horror. 320 00:21:14,189 --> 00:21:15,565 Não faças isso. 321 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 Logo se vê. Lobo, o que fazemos? 322 00:21:20,529 --> 00:21:22,948 Um assalto à moda antiga? 323 00:21:26,034 --> 00:21:29,955 É hora do crime. Nada nos abrandará. 324 00:22:08,243 --> 00:22:10,245 Legendas: Dina Almeida