1
00:00:16,516 --> 00:00:19,269
{\an8}CUIDADO COM A RIPPER: PARTE 2
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
{\an8}Tudo mudou.
3
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
{\an8}A Ripper venceu-nos
4
00:00:23,940 --> 00:00:27,569
{\an8}e cumpriu a promessa
de tirar criminosos da rua.
5
00:00:27,652 --> 00:00:32,657
{\an8}A cidade recompensou-a
e a governadora deu-lhe autoridade total.
6
00:00:32,741 --> 00:00:37,037
{\an8}Para erradicar o crime
e tornar esta cidade perfeita.
7
00:00:41,916 --> 00:00:45,003
{\an8}Até os mais pequenos foram apanhados.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,129
{\an8}O quê?
9
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
Espera! Posso pôr
mais uma moeda. Por favor.
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,470
A cidade está irreconhecível.
11
00:00:59,476 --> 00:01:02,103
{\an8}Paula Pantufa, em direto do museu.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
{\an8}Sem crime,
os seguranças estão desempregados.
13
00:01:05,690 --> 00:01:08,068
{\an8}Tenho família para sustentar!
14
00:01:08,610 --> 00:01:09,944
{\an8}Que chato.
15
00:01:10,028 --> 00:01:15,033
{\an8}Felizmente, como jornalista de crime,
o meu emprego está seguro.
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,409
{\an8}Espera...
17
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
O roubo da estátua seria o fim dela.
18
00:01:28,004 --> 00:01:31,007
E voltávamos à nossa maré de sorte.
19
00:01:32,675 --> 00:01:35,512
Em vez disso, a Ripper ganhou.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
Será que fugimos?
21
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
Será que voltamos a ser maus? Será...
22
00:01:43,394 --> 00:01:47,941
Será que te vais calar?
A solitária seria um descanso.
23
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
Podemos concentrar-nos em sair daqui?
24
00:01:51,236 --> 00:01:54,656
Já me adiantei.
Doce liberdade, cá vamos nós!
25
00:01:59,452 --> 00:02:00,578
Não é doce.
26
00:02:29,524 --> 00:02:31,109
OS MAUZÕES: A SÉRIE
27
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
Temos de sair daqui. Mas como?
28
00:02:34,737 --> 00:02:37,240
Talvez eu... E até podia...
29
00:02:37,866 --> 00:02:38,867
Já sei!
30
00:02:40,702 --> 00:02:43,037
Tudo o que tentámos falhou.
31
00:02:46,833 --> 00:02:51,504
Tecnicamente, o túnel não falhou,
mas ainda não teve sucesso.
32
00:02:51,588 --> 00:02:55,592
- Há saída pelos canos?
- Não, é um circuito fechado.
33
00:02:55,675 --> 00:02:56,885
Há algo bom.
34
00:02:56,968 --> 00:02:59,846
Dá para ir às celas fazer trocas.
35
00:02:59,929 --> 00:03:02,557
Que querem? Bolos? Gel? Ramen?
36
00:03:05,226 --> 00:03:06,477
Bolos da sanita!
37
00:03:06,561 --> 00:03:09,898
Se o tivesse,
abria a porta com o computador
38
00:03:09,981 --> 00:03:12,859
ou com o portátil de sabão que fiz.
39
00:03:12,942 --> 00:03:17,697
Queria esse sabão para me lavar.
40
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
Já cheiro mal!
41
00:03:19,908 --> 00:03:22,702
Víbora, troca-o pelo verdadeiro.
42
00:03:22,785 --> 00:03:25,121
Sou bom, mas não tão bom.
43
00:03:25,205 --> 00:03:28,374
Para isso, precisamos de coisas boas.
44
00:03:35,632 --> 00:03:39,469
Bom dia, criminosos. Está uma bela manhã.
45
00:03:39,552 --> 00:03:42,513
A cidade está mais perfeita que nunca,
46
00:03:42,597 --> 00:03:45,975
e vocês estão onde pertencem.
47
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
Trancados para sempre.
48
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
A tua sorte é estares aí e nós aqui.
49
00:03:54,609 --> 00:03:58,196
Ponham-se à vontade, mas não demasiado.
50
00:03:58,279 --> 00:04:01,658
Vai chegar muito mais gente.
51
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Guarda Gary. Não!
52
00:04:05,536 --> 00:04:10,625
Que fez este homem queridinho
para merecer isto?
53
00:04:11,292 --> 00:04:16,798
Assaltou o museu à noite
após ser despedido.
54
00:04:16,881 --> 00:04:20,718
Podem despedir-me,
mas nunca deixarei de guardar.
55
00:04:20,802 --> 00:04:24,764
Entraste à força,
passaste a ser um criminoso.
56
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
E vocês serão sempre criminosos.
57
00:04:28,643 --> 00:04:31,604
Mas a cidade ainda tem hipótese.
58
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
A hipótese de ser perfeita,
59
00:04:34,232 --> 00:04:37,443
agora que estou aqui para limpar a casa.
60
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Ai é? Eu limpo-te a casa.
61
00:04:42,198 --> 00:04:46,744
Ou seja, a prisão,
porque nos vou tirar daqui.
62
00:04:49,747 --> 00:04:52,000
Eu sabia. Encontrei...
63
00:04:52,083 --> 00:04:54,294
Uma escova de dentes velha?
64
00:04:54,961 --> 00:04:59,257
Quero-a! Os meus dentes já têm musgo.
65
00:04:59,340 --> 00:05:01,676
Espera, isto é bom.
66
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Papel higiénico, o mais valioso na prisão.
67
00:05:09,976 --> 00:05:12,520
Podes trocá-lo pelo meu portátil?
68
00:05:12,603 --> 00:05:16,733
Os remoinhos nesta zona
rodam para a esquerda? Claro!
69
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
Nem pensar.
70
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Mas estou aflito.
71
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Já está?
72
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
- Boa!
- Viste?
73
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
Sou o rei da sanita.
74
00:05:53,603 --> 00:05:57,523
Normalmente, tentamos entrar.
Hoje, queremos sair.
75
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
Teias, as portas?
76
00:06:00,360 --> 00:06:01,277
Quais?
77
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
Isto tem um horário rígido. Demasiado.
78
00:06:06,115 --> 00:06:09,869
Tudo da mesma forma,
à mesma hora, todos os dias.
79
00:06:11,037 --> 00:06:12,455
E três, dois...
80
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
Sabe falar à micro-ondas?
81
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
Quer dizer...
82
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
Vão!
83
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
Robôs totós! Comam isto!
84
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
Não fiquem a olhar. Bazem!
85
00:07:30,867 --> 00:07:36,581
Ficas responsável uma tarde
e deixas os Mauzões fugirem?
86
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
Distraíste-te com a comida?
87
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Apanhei-os uma vez, volto a apanhá-los.
88
00:07:44,797 --> 00:07:47,383
Mas já aprendi com os meus erros.
89
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
Fui demasiado branda.
90
00:07:50,636 --> 00:07:52,597
Deixa-me ver o painel.
91
00:07:53,097 --> 00:07:55,475
Sim, tenho a certeza.
92
00:07:55,558 --> 00:07:58,895
Vou aumentar
a sensibilidade para o máximo.
93
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
Não os apanhamos só pelos crimes,
94
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
queremos marotices, erros, tabus
95
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
e os meus preferidos, os faux pas.
96
00:08:11,866 --> 00:08:15,745
Quero ver os Mauzões fugirem-me.
97
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
Fugimos!
98
00:08:19,707 --> 00:08:22,668
O ar é tão puro.
99
00:08:26,214 --> 00:08:28,799
Sabe a liberdade.
100
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
- Ela saberá que fugimos?
- E depois?
101
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Nunca mais a veremos.
102
00:08:34,972 --> 00:08:38,434
Prendeu-nos, estragou-nos a maré de sorte.
103
00:08:38,518 --> 00:08:39,852
O que faremos?
104
00:08:39,936 --> 00:08:41,854
O que fazem os bandidos.
105
00:08:41,938 --> 00:08:45,358
Mudamos de cidade e de identidade.
106
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Talvez um bigode?
107
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
Víbora, o teu último bigode
parecia musgo no lábio.
108
00:08:51,364 --> 00:08:52,949
E mudar de cidade?
109
00:08:53,032 --> 00:08:55,826
Tem de ser? É triste.
110
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
Temos muitas recordações.
111
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
Mas que outra opção temos?
112
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Queria piratear tanta coisa...
113
00:09:05,545 --> 00:09:08,172
Tanta privacidade que não invadi.
114
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
Foi ali que roubei a primeira carteira.
115
00:09:11,425 --> 00:09:15,596
E foi ali que fui preso
por roubar a primeira carteira.
116
00:09:16,472 --> 00:09:20,685
E o nosso velho covil
que rebentei sem querer.
117
00:09:20,768 --> 00:09:22,478
O velho covil era ali.
118
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Não esquecerei.
119
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
E se houver outra maneira?
120
00:09:27,066 --> 00:09:28,818
Faz parte de nós.
121
00:09:30,194 --> 00:09:31,195
Lobo?
122
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
Ela ainda não sabe que fugimos.
123
00:09:34,532 --> 00:09:35,491
Lobo.
124
00:09:35,575 --> 00:09:38,286
Temos a vantagem da surpresa.
125
00:09:38,369 --> 00:09:39,328
Lobo!
126
00:09:40,329 --> 00:09:44,458
Não podiam esperar
e não me cortar o discurso?
127
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
Sinto-me tolo.
128
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
O que fazemos?
129
00:09:47,461 --> 00:09:48,796
Não fui eu.
130
00:09:48,879 --> 00:09:52,633
Sou o Johnny "Bigodes" Tropicana.
131
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
Valia a pena tentar.
132
00:09:58,848 --> 00:09:59,890
Entrem!
133
00:10:07,690 --> 00:10:09,317
Obrigado.
134
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
Eles não gostam de nós.
135
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Já não quer só deter bandidos.
136
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Ataca os que não são "perfeitos".
137
00:10:18,701 --> 00:10:24,206
Proibiu pastilhas, música alta,
camisas de fora, ananás na piza.
138
00:10:24,290 --> 00:10:26,667
Ninguém está seguro.
139
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
Tenho saudades vossas.
140
00:10:29,170 --> 00:10:32,465
Que faz uma jornalista de crime sem crime?
141
00:10:32,548 --> 00:10:34,717
Só fofices e inaugurações.
142
00:10:34,800 --> 00:10:38,638
Até proibiu as tesouras gigantes,
para quê?
143
00:10:38,721 --> 00:10:43,059
Ela só vai parar
quando a cidade for perfeita,
144
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
eu vou-me embora.
145
00:10:44,602 --> 00:10:49,565
Posso deixar-vos onde quiserem.
Menos em Barstow, nunca paro lá.
146
00:10:50,066 --> 00:10:51,609
Obrigado pela oferta
147
00:10:51,692 --> 00:10:54,528
e pela revelação pessoal misteriosa,
148
00:10:54,612 --> 00:10:55,946
mas não vamos.
149
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
Não vamos?
150
00:10:57,698 --> 00:11:02,828
Não podemos deixá-la tornar
a cidade numa perfeição distorcida.
151
00:11:02,912 --> 00:11:05,873
Pensei que tínhamos de ser perfeitos,
152
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
com crimes perfeitos,
153
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
mas como isso se foi, percebi...
154
00:11:10,127 --> 00:11:13,089
Não somos perfeitos. E depois?
155
00:11:13,172 --> 00:11:15,549
Somos menos criminosos?
156
00:11:15,633 --> 00:11:16,801
Sim.
157
00:11:16,884 --> 00:11:17,885
Não?
158
00:11:18,552 --> 00:11:19,387
Talvez.
159
00:11:19,470 --> 00:11:20,971
D, todas as opções.
160
00:11:21,055 --> 00:11:24,475
Acabamos por deitar fora o bom com o mau.
161
00:11:24,558 --> 00:11:30,064
Descobri que a perfeição é uma prisão.
162
00:11:30,147 --> 00:11:33,859
Ela quer transformar
a cidade numa grande prisão.
163
00:11:33,943 --> 00:11:37,071
Mas é nossa e vamos salvá-la. Alinham?
164
00:11:37,655 --> 00:11:41,575
Sim, mas como?
A Ripper tem um exército de robôs.
165
00:11:41,659 --> 00:11:43,994
Não conseguimos sozinhos.
166
00:11:44,078 --> 00:11:49,875
Paula, antes de ires, ajudas-nos
a fazer o noticiário da tua vida?
167
00:11:49,959 --> 00:11:51,961
Tubarão, Piranha, ajudem.
168
00:11:52,044 --> 00:11:53,546
Claro, Lobo.
169
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Estamos prontos,
170
00:11:55,047 --> 00:11:58,342
após sair daquela prisão escura e nojenta.
171
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Vou mandar-vos de volta.
172
00:12:00,594 --> 00:12:05,182
Para ajudarem os outros grupos a fugir.
173
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Demorámos a descobrir como sair.
174
00:12:08,185 --> 00:12:11,856
Sem ofensa,
mas não somos os mais inteligentes.
175
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Pois é.
176
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Já pirateei a segurança.
177
00:12:15,234 --> 00:12:18,821
Com a rede bloqueada,
não me poderão contactar,
178
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
mas ponham esta senha no servidor
179
00:12:21,991 --> 00:12:23,617
para abrir as portas.
180
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
É fácil. Vão conseguir.
181
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
Não digas o que consigo.
182
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Vamos derrubar a Ripper e salvar a cidade.
183
00:12:35,045 --> 00:12:37,131
É sempre assim divertido?
184
00:12:37,214 --> 00:12:39,341
É por isso que o fazem.
185
00:12:48,267 --> 00:12:50,936
Um robô. Temos de o desarmar.
186
00:12:52,730 --> 00:12:56,025
Calma.
187
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
Porque te seguro?
188
00:12:57,693 --> 00:13:00,446
Sou a força bruta, mas és maior.
189
00:13:01,405 --> 00:13:02,823
Quase nos apanham.
190
00:13:02,907 --> 00:13:04,742
Não se repetirá.
191
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
A Teias já o pirateou,
192
00:13:11,081 --> 00:13:13,834
só temos de pôr a senha.
193
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
- Dá-me o papel.
- Não o tens?
194
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
Não, eras tu.
195
00:13:17,880 --> 00:13:21,842
Discordo, bro-batana, mas não temos tempo.
196
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
A senha era fácil de lembrar,
197
00:13:24,428 --> 00:13:26,639
só temos de nos lembrar.
198
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
Só me lembro de hambúrguer.
199
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Será hambúrguer?
200
00:13:32,937 --> 00:13:37,650
Só vejo um letreiro a piscar hambúrguer.
201
00:13:37,733 --> 00:13:41,487
Não é hambúrguer. É outra coisa. É...
202
00:13:41,570 --> 00:13:42,822
Talvez seja.
203
00:13:43,781 --> 00:13:45,616
- Bolas!
- Podia jurar!
204
00:13:45,699 --> 00:13:47,576
Hambúrguer-hambúrguer?
205
00:13:47,660 --> 00:13:49,578
É mesmo isso.
206
00:13:52,498 --> 00:13:56,043
Entrei na rede da Ripper. Está na hora.
207
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
- Pronta?
- Sim.
208
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
Nada de correr ou saltar.
209
00:14:01,382 --> 00:14:06,387
Misturar riscas e xadrez
não será tolerado.
210
00:14:07,304 --> 00:14:11,141
Sejam mais como eu
para a cidade ser perfeita.
211
00:14:11,225 --> 00:14:14,228
Olá, sou eu, o vosso bandido preferido.
212
00:14:14,311 --> 00:14:17,773
Ou era, antes de a Ripper
se livrar de nós.
213
00:14:17,857 --> 00:14:20,776
Talvez ao princípio achassem bem,
214
00:14:20,860 --> 00:14:24,530
mas agora que fez
de vocês bandidos, gostam?
215
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
Ao querer tudo perfeito,
216
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
esqueceu-se do "assim já está bom".
217
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
Ninguém é perfeito.
218
00:14:32,037 --> 00:14:35,291
Somos uma mistura de coisas boas e más.
219
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
A sério, querem ser sempre perfeitos?
220
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
É uma seca.
221
00:14:40,212 --> 00:14:45,009
Não é tão divertido deitarmo-nos tarde,
usar branco no inverno?
222
00:14:45,092 --> 00:14:46,802
Comer sobremesa antes?
223
00:14:46,886 --> 00:14:49,013
Carregar nos botões todos?
224
00:14:49,096 --> 00:14:51,307
Abanar a lata!
225
00:14:51,390 --> 00:14:55,102
Mastigar de boca aberta.
Sandálias com meias.
226
00:14:55,185 --> 00:14:59,607
Não falar baixo.
Não haver código de vestuário.
227
00:15:00,399 --> 00:15:05,029
É verdade. Podem não ser perfeitos,
mas são um de nós.
228
00:15:08,365 --> 00:15:10,910
Desliguem esse disparate.
229
00:15:10,993 --> 00:15:15,539
A perfeição é uma prisão
e está na hora de fugir.
230
00:15:15,623 --> 00:15:20,044
Contamos convosco.
Para bem da cidade, sejam maus.
231
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
Muito bem.
232
00:15:22,379 --> 00:15:26,926
Ainda há um criminoso à solta,
mas por pouco tempo.
233
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
Como estavam.
234
00:15:28,469 --> 00:15:30,930
Não olhem! É contra as regras.
235
00:15:37,519 --> 00:15:43,567
Eu não faria isso.
Abanar uma lata? Nada disso! Robôs!
236
00:15:48,530 --> 00:15:51,533
Não! Encontrem os Mauzões.
237
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
INCORRETA
238
00:15:55,204 --> 00:15:59,249
Não é hambúrguer,
hambúrguer-hambúrguer nem burguer.
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,419
E fiambre? Será uma loucura?
240
00:16:02,503 --> 00:16:06,382
Que é um hambúrguer?
Proteína rodeada de hidratos?
241
00:16:06,465 --> 00:16:09,259
É uma sandes? É um taco?
242
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
Uma calzone?
243
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
A senha é calzone?
244
00:16:13,180 --> 00:16:15,307
Temos de resolver isto.
245
00:16:15,391 --> 00:16:19,853
A cidade depende de nós. Que é isso?
246
00:16:19,937 --> 00:16:20,938
O quê?
247
00:16:22,856 --> 00:16:27,319
Que piada. Parece que eu tinha a senha.
248
00:16:30,572 --> 00:16:37,246
"Teias-Senha-Boa-Senha-
Bom-Trabalho-Teias."
249
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
DESATIVADO
250
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
Vamos sair daqui!
251
00:16:45,838 --> 00:16:47,047
Bro-batanas!
252
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Querem comer a sobremesa antes?
253
00:17:04,898 --> 00:17:09,319
Os robôs estão mais queimados que eu.
254
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Não deviam ser tão sensíveis.
255
00:17:11,989 --> 00:17:14,825
Não conseguem acompanhar isto tudo.
256
00:17:14,908 --> 00:17:16,618
Olha aqui!
257
00:17:16,702 --> 00:17:19,872
Sou um criminoso que fugiu da prisão.
258
00:17:20,664 --> 00:17:23,000
Eu também fugi da prisão,
259
00:17:23,083 --> 00:17:26,170
mas não tenho roupa interior lavada.
260
00:17:26,920 --> 00:17:29,381
Eu uso copos sem bases.
261
00:17:29,965 --> 00:17:32,009
Como as sandes pelo meio.
262
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
Boa!
263
00:17:41,143 --> 00:17:44,688
Onde estão?
Disseste que foram vistos aqui.
264
00:17:45,481 --> 00:17:50,319
Íamos arrotar o alfabeto. Alinham?
265
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
Não são os Mauzões.
266
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Somos todos Mauzões!
267
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
Sim, somos Mauzões!
268
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
Não vos disse? Os robôs não acompanham.
269
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
Apoiam-nos, mas como derrotá-la?
270
00:18:07,127 --> 00:18:10,297
Agora, a parte gira, bro-batana.
271
00:18:10,380 --> 00:18:12,424
Aquilo que fazemos melhor.
272
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Ser mauzões.
273
00:18:20,182 --> 00:18:21,600
Agarrem-se bem.
274
00:18:28,941 --> 00:18:30,109
Temos visitas.
275
00:18:34,488 --> 00:18:36,865
Queria mesmo encontrar-te.
276
00:18:36,949 --> 00:18:38,575
Olá, Mauzões.
277
00:18:38,659 --> 00:18:42,663
Adoram fazer jus ao vosso nome,
não adoram?
278
00:18:42,746 --> 00:18:46,708
Vamos ver,
crimes até agora: fuga da prisão
279
00:18:46,792 --> 00:18:51,505
piratear equipamento audiovisual,
usar branco no inverno.
280
00:18:51,588 --> 00:18:53,173
Vergonhoso.
281
00:18:53,257 --> 00:18:55,300
Gostam? Vou ficar com ele.
282
00:18:55,384 --> 00:18:57,469
- Sim, gosto.
- Estiloso.
283
00:18:57,553 --> 00:19:01,849
Basta! Vão para a prisão
que é o vosso lugar. Robôs!
284
00:19:02,516 --> 00:19:04,852
Acho que podias fazer isso,
285
00:19:04,935 --> 00:19:07,062
mas vais ter problemas
286
00:19:07,146 --> 00:19:10,107
em resolver isto sem nós.
287
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
Há uma proposta que pode dar para todos.
288
00:19:15,529 --> 00:19:17,781
Vais concordar com os termos.
289
00:19:17,865 --> 00:19:19,116
Vamos ver.
290
00:19:21,368 --> 00:19:22,744
Que piada.
291
00:19:24,371 --> 00:19:27,749
Vamos ver quem ri
convosco atrás das grades.
292
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
Ninguém!
293
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
Porque rir é contra as minhas regras.
294
00:19:36,508 --> 00:19:38,051
Lixo no chão?
295
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
- Deve ser contra as regras.
- Que feio.
296
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Nem eu faço isso.
297
00:19:46,059 --> 00:19:48,770
Sim, proteger o ambiente, bacana.
298
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
Não! Enganaram-me.
299
00:19:54,234 --> 00:19:57,237
Não sei, Tubarão. O que achamos?
300
00:20:01,700 --> 00:20:04,453
Trabalham para mim. Afastem-se.
301
00:20:04,536 --> 00:20:06,663
Vou ser desagradável.
302
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Comam dardos.
303
00:20:18,800 --> 00:20:20,469
Saiu pela culatra.
304
00:20:20,552 --> 00:20:21,762
Literalmente.
305
00:20:27,351 --> 00:20:32,105
Adeus. Um crime é um crime,
e um criminoso é um criminoso.
306
00:20:32,189 --> 00:20:34,733
Mas há uns melhores que outros.
307
00:20:38,612 --> 00:20:42,407
{\an8}Com a Ripper presa, graças à sua política,
308
00:20:42,491 --> 00:20:46,662
{\an8}a cidade voltou a ser
perfeitamente imperfeita.
309
00:20:46,745 --> 00:20:48,747
{\an8}Vai haver uma exposição
310
00:20:48,830 --> 00:20:51,291
{\an8}sobre infratores famosos,
311
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
{\an8}e quem vai cortar a fita?
312
00:20:53,627 --> 00:20:55,837
{\an8}Tragam-me a tesoura gigante!
313
00:20:58,507 --> 00:21:01,260
Bom trabalho. Recuperámos a cidade.
314
00:21:01,343 --> 00:21:03,303
Os hambúrgueres são bons.
315
00:21:03,387 --> 00:21:06,139
- Sim.
- Não sei porque me apeteceu.
316
00:21:06,223 --> 00:21:08,267
Ainda bem que ficámos.
317
00:21:08,350 --> 00:21:11,436
Até gosto de cometer crimes convosco.
318
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
Deixo crescer bigode?
319
00:21:13,230 --> 00:21:14,106
Que horror.
320
00:21:14,189 --> 00:21:15,565
Não faças isso.
321
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
Logo se vê. Lobo, o que fazemos?
322
00:21:20,529 --> 00:21:22,948
Um assalto à moda antiga?
323
00:21:26,034 --> 00:21:29,955
É hora do crime. Nada nos abrandará.
324
00:22:08,243 --> 00:22:10,245
Legendas: Dina Almeida