1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:04,500 --> 00:01:07,875 Omagiu Celui Incomparabil Binecuvântat, Cel Vrednic Neîntinat, 4 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Cel Perfect Auto-Trezit. 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,583 Omagiu Celui Incomparabil Binecuvântat, Cel Vrednic Neîntinat, 6 00:01:13,666 --> 00:01:15,458 Cel Perfect Auto-Trezit. 7 00:01:16,291 --> 00:01:19,208 Omagiu Celui Incomparabil Binecuvântat, Cel Vrednic Neîntinat, 8 00:01:19,291 --> 00:01:21,333 Cel Perfect Auto-Trezit. 9 00:01:22,166 --> 00:01:23,750 Mamă, cui te rogi? 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,333 Cunoști persoana de acolo? 11 00:01:28,416 --> 00:01:30,250 Mă rog ființelor sacre. 12 00:01:30,333 --> 00:01:33,083 vreau să rămân într-un singur loc de înmormântare ca acesta. 13 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Mă îndoiesc că ți-ar îndeplini dorința. 14 00:01:35,041 --> 00:01:37,083 Este un milion pe complot. 15 00:01:37,166 --> 00:01:38,000 mama! 16 00:01:38,791 --> 00:01:40,125 Ești gata să pleci? 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,791 Adevărata lor familie este aici. 18 00:01:46,250 --> 00:01:47,791 Da, doar o secundă. 19 00:01:48,916 --> 00:01:49,916 Haide, mamă. 20 00:02:04,291 --> 00:02:07,375 Puteți rămâne într-un teren comun ca acesta. 21 00:02:07,458 --> 00:02:09,291 Aproape de mama și tatăl tău. 22 00:02:09,375 --> 00:02:11,541 Este confortabil și ieftin. 23 00:02:11,625 --> 00:02:12,916 Mamă, nu o asculta. 24 00:02:14,166 --> 00:02:15,375 Îți voi cumpăra. 25 00:02:15,458 --> 00:02:17,166 Este ușor să obții un milion acum. 26 00:02:17,250 --> 00:02:18,541 Pleacă de lângă mine. 27 00:02:18,625 --> 00:02:20,250 Respirația ta miroase a țigări. 28 00:02:22,291 --> 00:02:25,083 Încearcă mai întâi să returnezi banii pe care ți-am împrumutat. 29 00:02:25,166 --> 00:02:28,166 Câte sute de mii deja îmi datorezi, Soei? 30 00:02:28,250 --> 00:02:31,000 Nu știu. Nu-mi amintesc. Îmi amintesc doar lucruri bune. 31 00:02:31,083 --> 00:02:32,500 Ce memorie selectivă. 32 00:02:32,583 --> 00:02:35,000 {\an8}Hei! Cum îndrăznești să treci peste el? Și tu! 33 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 {\an8}Câte decenii ai venit aici? 34 00:02:37,083 --> 00:02:40,500 {\an8}Muntele de rață și pui toți se confruntă cu fețele părinților mei. 35 00:02:40,583 --> 00:02:41,833 {\an8}Ce zici de asta atunci? 36 00:02:42,333 --> 00:02:43,208 M. 37 00:02:46,041 --> 00:02:47,000 M. 38 00:02:47,083 --> 00:02:47,958 M. 39 00:02:50,666 --> 00:02:51,791 Vino și ajută. 40 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 Am ajutat deja să pun covorașul, mamă. 41 00:02:56,041 --> 00:02:57,208 Haide. 42 00:03:07,291 --> 00:03:08,791 Cum îndrăznești! 43 00:03:08,875 --> 00:03:10,333 Ceremonia nu a început încă. 44 00:03:11,833 --> 00:03:13,541 Suntem aici pentru Ziua Măturarii Mormintelor, 45 00:03:13,625 --> 00:03:15,583 dar tot ce te-am văzut făcând este să-ți joci jocurile. 46 00:03:16,375 --> 00:03:17,250 Haide, bunico. 47 00:03:17,333 --> 00:03:18,500 Măcar am venit. 48 00:03:18,583 --> 00:03:20,083 Uită-te la familia unchiului Kiang. 49 00:03:23,000 --> 00:03:24,208 Înțeleg. Da. 50 00:03:24,291 --> 00:03:26,416 - Vezi, ti-am spus. Toată lumea a venit. - Bine. 51 00:03:26,500 --> 00:03:27,416 Este cald? 52 00:03:27,500 --> 00:03:29,041 Nu e cald. 53 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 Nu te-ai pregătit? 54 00:03:30,458 --> 00:03:32,791 Apoi voi aprinde un baton de tămâie pentru tine, bine? 55 00:03:32,875 --> 00:03:34,875 mama. Iată-o. 56 00:03:40,875 --> 00:03:42,375 - Asta este-- - Doar o dată pe an, 57 00:03:43,708 --> 00:03:45,041 venim să aducem omagiu. 58 00:03:45,750 --> 00:03:48,750 Soția și fiica ta nu au apărut niciodată. 59 00:03:48,833 --> 00:03:49,750 Stai. 60 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Du-te să-i împrăștie acolo sus. 61 00:03:59,208 --> 00:04:00,833 Uită-te la fața ta. 62 00:04:00,916 --> 00:04:02,791 BUNICII ZHENG YAFANG, ZHOU QINXING 63 00:04:15,291 --> 00:04:18,333 Doamne. Uită-te la treaba pe care ai făcut-o. 64 00:04:18,416 --> 00:04:20,583 Nu poți să o faci frumos? 65 00:04:21,208 --> 00:04:22,916 - Nu schimbă nimic. - Vezi? 66 00:04:23,000 --> 00:04:25,416 Străbunicii mei s-au ridicat până la nori. 67 00:04:27,166 --> 00:04:29,458 Ești cu adevărat un qi chou. 68 00:04:30,833 --> 00:04:31,666 Ce? 69 00:04:33,083 --> 00:04:35,291 {\an8}- „Un bun la nimic”. - Da. 70 00:04:39,125 --> 00:04:40,791 Mamă, coboară. Vei cădea. 71 00:04:43,166 --> 00:04:45,125 Vântul le va împrăștia când va sufla. 72 00:04:45,833 --> 00:04:47,125 Ești încăpățânat, știi? 73 00:04:49,208 --> 00:04:50,791 Hai jos. 74 00:04:50,875 --> 00:04:53,208 Ea caută probleme. 75 00:04:54,041 --> 00:04:54,958 mama! 76 00:04:55,041 --> 00:04:57,541 Mamă, coboară acum. 77 00:04:57,625 --> 00:04:59,000 - Hei, mamă! - Mama! 78 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 Familia pacientului, vă rugăm să completați formularul. 79 00:05:02,416 --> 00:05:03,250 Sigur. 80 00:05:04,208 --> 00:05:05,041 Ne vedem, mamă. 81 00:05:05,791 --> 00:05:08,125 Coaseți, intrați și completați formularele. 82 00:05:10,291 --> 00:05:11,750 Hei, băieți. 83 00:05:11,833 --> 00:05:13,708 Trebuie să merg să-l iau pe Rainbow. 84 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Cine poate rămâne? Îți las niște bani. 85 00:05:16,583 --> 00:05:19,833 Motocicleta mea este la tine acasă, Kiang. 86 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Mai întâi va trebui să merg să-mi iau călătoria 87 00:05:21,916 --> 00:05:24,083 apoi întoarce-te să stai cu mama. 88 00:05:24,166 --> 00:05:26,583 Eşti nebun? Casa lui Kiang este în sticlă. 89 00:05:26,666 --> 00:05:28,000 Nu te obosi să alergi. 90 00:05:28,083 --> 00:05:29,541 Pot să am grijă de ea. 91 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 - Serios? - Da. 92 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 Ia asta. 93 00:05:33,083 --> 00:05:34,250 M. 94 00:05:34,333 --> 00:05:36,250 unchiul Kiang, ai de gând să treci de MRT? 95 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Da. 96 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 Pot să fac o plimbare cu tine? 97 00:05:41,250 --> 00:05:42,750 Bine. Aici. 98 00:05:42,833 --> 00:05:44,375 - Să mergem. - Te văd. 99 00:05:44,458 --> 00:05:45,791 Îți las atunci. 100 00:05:54,750 --> 00:05:57,666 Acest loc este ocupat cu talismane, toată lumea. 101 00:06:02,458 --> 00:06:04,958 Stai, o fantomă! 102 00:06:06,791 --> 00:06:07,875 E o fantomă, băieți. 103 00:06:07,958 --> 00:06:09,208 Ia asta! 104 00:06:10,666 --> 00:06:13,541 - Stai, unde s-a dus? - Sunt doar patru telespectatori? 105 00:06:14,291 --> 00:06:16,250 Mamă, vocea ta este ridicată de microfon. 106 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 Mamă, vino așează-te și odihnește-te mai întâi. 107 00:06:25,250 --> 00:06:26,916 Ai stat toată ziua în picioare. 108 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Mi-ai citit încă textul? 109 00:06:35,208 --> 00:06:37,333 Vrei un computer nou pentru jocurile tale 110 00:06:37,416 --> 00:06:39,416 și vrei detaliile cardului meu. 111 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 De ce nu folosești propriul tău card? 112 00:06:41,375 --> 00:06:43,833 Îmi vor tăia cardul. 113 00:06:47,375 --> 00:06:50,083 Deci, lăsați-l să fie suspendat. 114 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Dacă internetul tău se întrerupe din nou, Nu voi plăti pentru asta. 115 00:06:53,583 --> 00:06:54,500 Nu înțeleg. 116 00:06:54,583 --> 00:06:57,166 Când ai renunțat să fii jucator de jocuri, 117 00:06:57,250 --> 00:06:58,625 ce mi-ai spus din nou? 118 00:06:59,500 --> 00:07:01,250 Ai face o grămadă de bani. 119 00:07:01,333 --> 00:07:03,333 Ți-ai închiria propriul apartament. 120 00:07:03,416 --> 00:07:04,875 Mi-ai da și o indemnizație. 121 00:07:06,041 --> 00:07:08,166 Vreau să mă pensionez la 60 de ani. 122 00:07:08,250 --> 00:07:09,583 Știu. 123 00:07:11,458 --> 00:07:13,375 Nu frecați sare în rană. 124 00:07:14,000 --> 00:07:14,916 Doamne. 125 00:07:29,708 --> 00:07:31,916 Când bunica a căzut în ziua măturarii mormintelor, 126 00:07:33,291 --> 00:07:35,666 i-a spus medicului că are dureri de stomac 127 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 și a găsit sânge în scaunul ei. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,125 Așa că i-au făcut un examen al intestinelor. 129 00:07:41,208 --> 00:07:42,875 Rezultatele au apărut în această dimineață. 130 00:07:47,916 --> 00:07:49,333 Bunica are cancer. 131 00:07:51,000 --> 00:07:52,333 Este în etapa finală. 132 00:07:55,458 --> 00:07:58,416 - Doctorul a spus că mai are un an. - Mort! 133 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Omule, le-am spus să se roage mai întâi. 134 00:08:01,583 --> 00:08:03,041 La naiba. 135 00:08:05,166 --> 00:08:07,291 Oricum, găsește timp să mergi să o vizitezi. 136 00:08:08,916 --> 00:08:11,041 Dar nu-i spune despre cancer. 137 00:08:11,125 --> 00:08:12,750 Nu vreau să se streseze din cauza asta. 138 00:08:13,291 --> 00:08:14,791 M-ai angaja să merg atunci? 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,708 Timpul meu sunt bani. 140 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 Bunătate. 141 00:08:24,041 --> 00:08:26,208 MUIII: TELEVIZORUL ACTIONĂ DIN NOU 142 00:08:29,375 --> 00:08:32,875 CAND AI TIMP, PUTEȚI VENI SĂ CUIȚI BUNICUL? 143 00:08:37,541 --> 00:08:40,750 Trebuie să continuați să actualizați aplicația sau va continua să înghețe. 144 00:08:43,041 --> 00:08:43,958 Ce? 145 00:08:46,583 --> 00:08:48,375 A spus că ai slăbit mult. 146 00:08:48,458 --> 00:08:49,541 Trebuie să mănânci mai mult. 147 00:08:51,791 --> 00:08:54,791 A scos doar sunete aleatorii si stii ce a spus? 148 00:08:55,583 --> 00:08:57,208 De fapt, am inventat-o. 149 00:08:57,291 --> 00:08:59,125 Probabil că îți spune sa nu blocheze televizorul. 150 00:09:01,458 --> 00:09:02,541 Hei. 151 00:09:02,625 --> 00:09:04,458 bunicule! 152 00:09:04,541 --> 00:09:06,041 Încă dai cu piciorul. 153 00:09:09,333 --> 00:09:11,750 Scutecul tău este greu. O voi schimba pentru tine. 154 00:09:15,666 --> 00:09:16,708 Cobor patul. 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 Ești ca visul oricărui bunic, 156 00:09:46,208 --> 00:09:48,125 a avea un nepot care a studiat să fie asistent medical. 157 00:09:49,833 --> 00:09:51,125 Este adevărat, bunicule? 158 00:09:51,875 --> 00:09:53,666 Pe cine iubesti cel mai mult? 159 00:09:58,333 --> 00:09:59,541 Hai, bunicule! 160 00:09:59,625 --> 00:10:01,625 Îmi rănești sentimentele. 161 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 Vei dormi singur în noaptea asta. 162 00:10:05,458 --> 00:10:07,625 Să nu te gândești niciodată despre a face altceva? 163 00:10:07,708 --> 00:10:09,500 Când ai timp pentru tine? 164 00:10:11,041 --> 00:10:12,583 Bunicul mi-a spus odată 165 00:10:12,666 --> 00:10:14,791 să găsesc ceva ușor, muncă bine plătită de făcut. 166 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 Deci de ce nu? 167 00:10:20,625 --> 00:10:21,958 Asta fac acum. 168 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 Iată o centură de argint pur. 169 00:10:57,375 --> 00:10:59,041 Puteți obține peste 10.000 pentru el. 170 00:10:59,125 --> 00:11:00,000 Multumesc. 171 00:11:00,083 --> 00:11:03,250 Tatăl tău nu mai este prin preajmă. Așa că bunicul ți-a lăsat-o în schimb. 172 00:11:03,333 --> 00:11:04,375 Multumesc mult. 173 00:11:04,458 --> 00:11:05,958 O să am grijă de asta pentru tine. 174 00:11:06,041 --> 00:11:08,083 S-ar putea să pleci și să-l vinzi. 175 00:11:08,916 --> 00:11:10,416 mama. 176 00:11:10,500 --> 00:11:13,625 Bunicul a fost un fursec inteligent. Împărțise deja moștenirea. 177 00:11:13,708 --> 00:11:16,208 Tocmai își aștepta moartea să dezvăluie totul. 178 00:11:16,291 --> 00:11:19,250 Lasă o durere de cap pentru cei rămași în urmă ca mine. 179 00:11:19,333 --> 00:11:22,250 Bunicul mi-a lăsat altceva? 180 00:11:22,333 --> 00:11:23,958 Nu a mai rămas nimic. 181 00:11:24,041 --> 00:11:26,875 I-a lăsat casa lui Mui. 182 00:11:28,375 --> 00:11:32,666 Toți frații tatălui tău a primit doar un pic de bani. 183 00:13:07,916 --> 00:13:12,250 Atenție. Trenul apropiindu-se de gara Talat Phlu 184 00:13:12,333 --> 00:13:15,375 a plecat din gara Mahachai... 185 00:13:56,041 --> 00:13:56,875 bunica. 186 00:14:01,416 --> 00:14:08,416 {\an8}CUM SĂ FAȚI MILIOANE ÎNAINTE MĂRĂ BUNICA 187 00:14:26,625 --> 00:14:27,958 Este al naibii de antic. 188 00:14:36,291 --> 00:14:39,708 CASĂ DE MAGAZIN în stil vintage IN ZONA TALAT PHLU 189 00:14:39,791 --> 00:14:42,541 APROAPE DE MÂNcare grozavă, Convenabil pentru a călători, 190 00:14:42,625 --> 00:14:44,041 ȘI LÂNGĂ STAȚIA MRT 191 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 CONTACT: M. THANAPAT 192 00:14:45,458 --> 00:14:47,166 Cine e ăla în față? 193 00:14:50,375 --> 00:14:51,416 bunica. 194 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Eu sunt, M. 195 00:14:54,125 --> 00:14:55,750 Sunt cam liber, așa că am trecut pe aici. 196 00:14:56,458 --> 00:14:57,375 Mi-e dor de tine. 197 00:14:59,208 --> 00:15:02,750 Au venit și Kiang și Soei pentru a vizita chiar zilele trecute. 198 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Serios? 199 00:15:04,750 --> 00:15:07,083 Ce-i cu toate vizitele de la voi toți? 200 00:15:10,125 --> 00:15:12,958 Sunt aici să văd cum este piciorul tău. 201 00:15:13,041 --> 00:15:14,916 Nu ești fericit? nepotul tău a venit în vizită? 202 00:15:16,333 --> 00:15:17,166 Sigur. 203 00:15:20,791 --> 00:15:22,000 ce faci? 204 00:15:22,083 --> 00:15:23,166 Ai mâncat încă? 205 00:15:24,000 --> 00:15:26,625 Aici. Ți-am cumpărat niște tăiței. 206 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Să-i avem împreună. 207 00:15:29,416 --> 00:15:30,875 Încă nu e timpul pentru masa mea. 208 00:15:34,666 --> 00:15:36,166 Ce fel de tăiței ai luat? 209 00:15:36,250 --> 00:15:38,250 Din acel faimos loc cu tăiței de vită. 210 00:15:38,333 --> 00:15:41,166 amintesc că îți place să mănânci organe, nu? 211 00:15:41,250 --> 00:15:43,416 Sunt tendoane, 212 00:15:43,500 --> 00:15:46,500 ficat, friptură de fier plat și tripă. 213 00:15:46,583 --> 00:15:48,708 Vedea? E chiar tandru. Să mâncăm împreună. 214 00:15:48,791 --> 00:15:51,250 Mă rog zeiței Guanyin. 215 00:15:51,333 --> 00:15:52,666 Nu mănânc carne de vită! 216 00:15:58,458 --> 00:16:00,000 Atunci ce ai de gând să mănânci? 217 00:16:12,125 --> 00:16:14,333 Este un fel de pește prăjit cu stea Michelin? 218 00:16:14,416 --> 00:16:17,166 Vrei pește prăjit? 219 00:16:17,250 --> 00:16:19,750 Este proaspăt prăjit. 220 00:16:19,833 --> 00:16:21,958 Vrei pește prăjit? 221 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 Pește prăjit? 222 00:16:24,000 --> 00:16:27,541 - Este proaspăt prăjit și destul de mare. - Unu, doi, trei, patru, cinci, șase... 223 00:16:29,500 --> 00:16:30,583 Pește prăjit? 224 00:16:32,250 --> 00:16:34,416 Pește prăjit? Pe care ai vrea? 225 00:16:34,500 --> 00:16:37,958 Doamne, peștele prăjit din magazinul tipului arată gustos. 226 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 De ce te-ai întors atât de repede? 227 00:16:41,000 --> 00:16:42,708 A fost coada scurtă pentru magazinul lui? 228 00:16:47,166 --> 00:16:48,500 A folosit două wok-uri, bunico. 229 00:16:48,583 --> 00:16:50,291 Este o zi plină pentru el. 230 00:16:52,791 --> 00:16:55,333 Cumpăr de la el de 40 de ani. 231 00:16:55,416 --> 00:16:58,041 Crezi că mă poți păcăli? 232 00:16:58,125 --> 00:16:59,583 Peștele din alte magazine 233 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 absorb mult ulei. 234 00:17:01,666 --> 00:17:03,041 Nu o mănânc. 235 00:17:06,500 --> 00:17:10,083 Dacă mănânci deja alimente prăjite, nu trebuie să-ți faci griji pentru sănătatea ta. 236 00:17:15,375 --> 00:17:18,000 Peștele prăjit al tipului acela este aici. E fierbinte. 237 00:17:18,083 --> 00:17:19,208 Doamne. 238 00:17:21,291 --> 00:17:22,625 Sunt deja plin. 239 00:17:23,791 --> 00:17:24,791 ce ai mancat? 240 00:17:24,875 --> 00:17:26,541 Am avut peștele pe care mi l-ai cumpărat. 241 00:17:45,166 --> 00:17:46,958 Fierbe apa pentru tine? 242 00:17:47,041 --> 00:17:48,833 Fac ceai ca să le ofer zeilor. 243 00:17:48,916 --> 00:17:50,333 Lasă-mă să mă ocup de asta pentru tine. 244 00:18:16,166 --> 00:18:18,666 Apa a terminat deja de fiert? 245 00:18:18,750 --> 00:18:19,666 Desigur. 246 00:18:19,750 --> 00:18:22,000 De ce nu am auzit fluierul ibricului? 247 00:18:22,083 --> 00:18:23,333 Am pus apa la microunde. 248 00:18:24,000 --> 00:18:25,458 Băiat nesăbuit! 249 00:18:26,958 --> 00:18:27,958 - Doamne! - Ce? 250 00:18:28,958 --> 00:18:30,708 Dați-l jos chiar acum! 251 00:18:30,791 --> 00:18:33,083 - De ce? Nu-l poți folosi? Sale-- - Pentru că nu poți! 252 00:18:33,166 --> 00:18:36,250 - Este mai rapid și economisește și gaz. - Dă-l jos. 253 00:18:36,958 --> 00:18:38,208 Nu o poți folosi. 254 00:18:38,291 --> 00:18:39,791 Da, poți. 255 00:18:39,875 --> 00:18:41,583 Totuși, e ceai, bunico. 256 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 Zeii nu vor spune nimic despre apa fiartă sau nu. 257 00:18:45,750 --> 00:18:48,625 {\an8}Dacă faci lucruri doar pentru a le duce la bun sfârșit, nu le face deloc. 258 00:18:48,708 --> 00:18:51,000 vin mâine să fiarbă apa pentru tine, bine? 259 00:18:51,083 --> 00:18:52,208 Pleacă. 260 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 Două ibrice mâine. 261 00:18:55,875 --> 00:18:57,166 Nu trebuie să vii deloc. 262 00:18:57,250 --> 00:18:59,625 De obicei, oricum nu vii niciodată. 263 00:19:05,041 --> 00:19:06,375 Ai grijă pe unde mergi. 264 00:19:13,083 --> 00:19:15,166 Bine, aici. 265 00:19:15,250 --> 00:19:18,541 Nu sunt sigur dacă doamna Mui a vrut să o părăsească. Ar fi o risipă să-l arunci. 266 00:19:29,041 --> 00:19:30,750 De ce ești atât de încăpățânat? 267 00:19:32,833 --> 00:19:35,500 Ți-am spus că vreau să spun să arunce acele lucruri. 268 00:19:36,458 --> 00:19:38,000 Totuși mi le-ai adus. 269 00:19:41,708 --> 00:19:43,958 Dacă ești aici să ceri bani ca și celelalte rude, 270 00:19:44,875 --> 00:19:46,250 Nu am niciunul. 271 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 Nu, nu este așa. 272 00:19:50,166 --> 00:19:51,208 eu… 273 00:19:53,166 --> 00:19:55,791 Cred că ai avut mare grijă de bunicul. 274 00:19:55,875 --> 00:20:00,333 Persoana care a avut grijă de el ar trebui să primească moștenirea. 275 00:20:00,416 --> 00:20:01,708 Aici, o voi duce pentru tine. 276 00:20:07,083 --> 00:20:09,375 Sunt aici să vorbesc cu tine 277 00:20:09,458 --> 00:20:11,625 cam atât de ușor 278 00:20:11,708 --> 00:20:12,958 și muncă bine plătită 279 00:20:14,000 --> 00:20:15,083 că ai făcut. 280 00:20:21,500 --> 00:20:24,833 Vreau să economisesc banii din vânzarea casei bunicului. 281 00:20:24,916 --> 00:20:26,916 Așa că închiriez lunar o cameră de hotel. 282 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Există micul dejun 283 00:20:29,250 --> 00:20:31,166 si menaj. 284 00:20:31,250 --> 00:20:33,083 Dacă mă plictisesc, pot să mă mut. 285 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 Lucrezi ca asistent medical acum? 286 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 La ce spital? 287 00:20:38,583 --> 00:20:40,666 Asta port eu pentru contul meu OnlyFans. 288 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 Aceste costume pot aduce o taxă mai mare. 289 00:20:46,458 --> 00:20:47,708 Vrei să te abonezi? 290 00:20:49,833 --> 00:20:51,416 E bine. 291 00:20:54,625 --> 00:20:56,333 De ce ți-e rușine? 292 00:20:56,416 --> 00:20:58,208 Chiar ne-am sărutat înainte. 293 00:21:00,666 --> 00:21:01,750 {\an8}Când eram copii, 294 00:21:01,833 --> 00:21:04,833 {\an8}când ambii noștri părinți obișnuia să joace cărți la bunicul, 295 00:21:04,916 --> 00:21:06,416 Ne jucam acasă, îți amintești? 296 00:21:08,583 --> 00:21:10,958 Eu am fost mama, iar tu tata. 297 00:21:12,416 --> 00:21:14,125 Ne-am îmbrățișat sub pătură. 298 00:21:14,208 --> 00:21:15,541 Da, 299 00:21:15,625 --> 00:21:17,791 Îmi amintesc acum, bine? 300 00:21:19,625 --> 00:21:21,666 De ce vrei să te uiți după bunica ta? 301 00:21:27,083 --> 00:21:28,875 Vreau să pot trăi pe cont propriu. 302 00:21:30,041 --> 00:21:32,000 nu am același început ca și alții. 303 00:21:32,916 --> 00:21:35,250 Unii oameni se nasc bogați. 304 00:21:35,333 --> 00:21:37,541 Au o afacere de familie de continuat. 305 00:21:37,625 --> 00:21:39,916 Deci crezi că bunica este un atu? 306 00:21:49,416 --> 00:21:50,541 Asta doare. 307 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 Este ceea ce facem... 308 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 greşit? 309 00:22:25,333 --> 00:22:26,291 Ştii, 310 00:22:27,416 --> 00:22:29,500 Îi urăsc cu adevărat pe copiii bunicului. 311 00:22:30,416 --> 00:22:31,500 GRADINA BOONYANUCH 312 00:22:31,583 --> 00:22:34,291 Au trecut în vizită o dată pe săptămână, timp de doar 15 minute. 313 00:22:35,916 --> 00:22:37,208 De ce să vă obosiți să veniți? 314 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 M. 315 00:22:43,625 --> 00:22:44,500 Da? 316 00:22:46,041 --> 00:22:48,166 Nu intenționăm să-i întristăm. 317 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Le oferim fericire. 318 00:23:02,416 --> 00:23:04,833 Cum ai ajuns să fii numărul unu al bunicului 319 00:23:04,916 --> 00:23:06,416 în ciuda faptului că e nepoată? 320 00:23:09,250 --> 00:23:10,833 Știi 321 00:23:10,916 --> 00:23:13,916 ce vor bătrânii cu adevărat, 322 00:23:14,000 --> 00:23:16,333 dar nu va primi niciodată de la urmașii lor? 323 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 E timpul, M. 324 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 Dar am fost deja cu ea toată ziua. 325 00:23:37,541 --> 00:23:39,083 Când ai fost în vizită la bunica, 326 00:23:39,791 --> 00:23:41,166 ai mirosit ceva ciudat? 327 00:23:43,416 --> 00:23:45,041 Ei bine, bătrânii miros. 328 00:23:47,500 --> 00:23:49,791 Asta înseamnă că nu ai fost cu ea destul de mult. 329 00:23:51,416 --> 00:23:53,750 Trebuie să stai cu ea pana nu observi. 330 00:23:55,291 --> 00:23:58,333 Nici măcar nu m-a deranjat pișul bunicului. 331 00:24:14,583 --> 00:24:15,416 Doamne! 332 00:24:34,833 --> 00:24:36,750 Te voi aduce înapoi când voi primi banii. 333 00:24:46,041 --> 00:24:48,541 Ce te-a intrat? De ce stai la bunica? 334 00:24:51,375 --> 00:24:53,083 Oricum nu ai vrut să merg acolo? 335 00:25:13,916 --> 00:25:15,250 Cum ai intrat? 336 00:25:16,708 --> 00:25:18,500 Mama mi-a dat cheile. 337 00:25:19,958 --> 00:25:21,875 Ce-i cu toate chestiile? 338 00:25:21,958 --> 00:25:24,833 Unele sunt ale mele, iar altele le-am cumpărat. 339 00:25:25,750 --> 00:25:27,291 Asta e pentru tine, bunico. 340 00:25:27,375 --> 00:25:29,125 Am primit banii de la vânzarea de lucruri online. 341 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 Care este adevăratul motiv tot veniți aici? 342 00:25:36,250 --> 00:25:37,833 Daca sunt bine, 343 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 voi băieți nu trebuie să veniți! 344 00:25:55,125 --> 00:25:57,166 În ziua aceea mama te-a dus la doctor, 345 00:25:59,583 --> 00:26:00,916 a gasit... 346 00:26:03,375 --> 00:26:04,583 ca ai cancer. 347 00:26:07,000 --> 00:26:09,041 Dar mama și unchii nu vreau să știi. 348 00:26:15,166 --> 00:26:16,333 Este grav? 349 00:26:18,500 --> 00:26:19,625 Etapa a patra. 350 00:26:21,041 --> 00:26:22,416 Doctorul a spus că ai un an. 351 00:26:24,041 --> 00:26:26,416 Dar nu ai nevoie să-l ascult, știi? 352 00:26:26,500 --> 00:26:28,875 Acelor doctori le place să se prefacă ei știu totul. 353 00:26:28,958 --> 00:26:30,916 Îți amintești de mătușa Yen? de jos bloc? 354 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Doctorul ei a spus că are jumătate de an. Au trecut deja 10 ani. 355 00:26:34,083 --> 00:26:36,250 Ea încă mai aleargă casa ei cu cinci etaje. 356 00:26:43,833 --> 00:26:45,416 Când eram copil și locuiam aici, 357 00:26:46,208 --> 00:26:47,958 ai avut grijă de mine mulți ani. 358 00:26:50,125 --> 00:26:52,166 Acum e rândul meu să am grijă de tine. 359 00:26:54,958 --> 00:26:56,041 De acum, 360 00:26:57,583 --> 00:26:59,583 Vreau să-mi petrec timpul cu tine, bunico. 361 00:27:28,916 --> 00:27:31,041 Banii astia sunt pentru utilitati atunci. 362 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 Te ajut să vinzi congee mâine. 363 00:27:39,458 --> 00:27:40,541 la ce ora pleci? 364 00:27:43,541 --> 00:27:44,666 Cinci dimineața. 365 00:27:44,750 --> 00:27:46,958 - Ce? - Cinci dimineața! 366 00:27:47,041 --> 00:27:48,333 De ce atât de devreme? 367 00:27:49,041 --> 00:27:51,083 Te aștepți să vinzi congee tarziu in ziua? 368 00:27:52,416 --> 00:27:54,291 Oamenii mănâncă și noaptea congee. 369 00:27:56,125 --> 00:27:57,583 Congee poate fi mâncat toată ziua. 370 00:27:58,833 --> 00:28:00,458 N-ai auzit vreodată? 371 00:28:00,541 --> 00:28:03,750 Pasărea timpurie primește viermele. 372 00:28:04,833 --> 00:28:06,250 Și n-ai auzit niciodată? 373 00:28:06,958 --> 00:28:10,666 Viermele care se trezește devreme va fi înghițit mai întâi. 374 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 Viermele care s-a trezit târziu supraviețuiește. 375 00:28:13,833 --> 00:28:15,125 Aruncă încruntat, nu? 376 00:29:01,666 --> 00:29:02,875 De ce nu m-ai trezit? 377 00:29:02,958 --> 00:29:05,291 Ei bine, nu sunt un ceas cu alarmă. 378 00:29:06,541 --> 00:29:07,791 Tu faci următorul sac. 379 00:29:07,875 --> 00:29:08,750 Amenda. 380 00:29:16,000 --> 00:29:18,500 - Ştii ce faci? - Așteaptă. 381 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 Poți să-mi dai banii a depune la bancomat, 382 00:29:27,333 --> 00:29:29,416 deci nu trebuie să mergi pe jos până la bancă. 383 00:29:29,500 --> 00:29:30,583 Nu te amesteci. 384 00:29:30,666 --> 00:29:32,833 Mereu fac această plimbare în fiecare lună. 385 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 Nu e bine? daca nu trebuie sa mergi luna asta? 386 00:29:35,916 --> 00:29:37,166 Ngek. 387 00:29:37,250 --> 00:29:38,208 Ngek. 388 00:29:39,583 --> 00:29:40,458 OMS? 389 00:29:40,541 --> 00:29:41,416 Prietenul meu. 390 00:29:53,708 --> 00:29:54,541 Aici. 391 00:29:56,208 --> 00:29:58,125 Ngek, ce mai faci? 392 00:29:58,208 --> 00:29:59,833 Te-au lăsat deja să te întorci? 393 00:29:59,916 --> 00:30:01,750 - Chiar ieri. - Înțeleg. 394 00:30:01,833 --> 00:30:04,291 Doctorul a spus că iau patul. 395 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Am fost lovit și eu. 396 00:30:07,375 --> 00:30:08,625 Unde? 397 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 Intestinele. 398 00:30:10,583 --> 00:30:11,666 Ce stadiu? 399 00:30:12,541 --> 00:30:14,083 Patru. 400 00:30:14,166 --> 00:30:15,375 Aceleaşi. 401 00:30:16,166 --> 00:30:17,083 Bine, 402 00:30:17,750 --> 00:30:19,666 ai sprijinul meu. 403 00:30:19,750 --> 00:30:22,500 Dar măcar ai nepotul tău sa aiba grija de tine. 404 00:30:22,583 --> 00:30:23,791 Sunt gelos. 405 00:30:24,708 --> 00:30:25,708 Vedea? 406 00:30:26,833 --> 00:30:28,500 Toată lumea este invidioasă pe tine. 407 00:30:33,000 --> 00:30:34,458 BANCA DE ECONOMII SIAM 408 00:30:34,541 --> 00:30:35,541 Rămâi aici! 409 00:30:35,625 --> 00:30:37,541 Veți folosi datele mele bancare la spatele meu. 410 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 Sunt nepotul tău, nu un hoț. 411 00:30:40,458 --> 00:30:43,083 - Ai urmărit prea multe știri? - Tot ceea ce. Stai chiar acolo. 412 00:30:43,166 --> 00:30:45,583 - Bună, doamnă. - Crezi că sunt un fel de escroc? 413 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Multumesc. 414 00:30:46,583 --> 00:30:48,750 - Îți faci depozitul obișnuit astăzi? - Da. 415 00:30:58,166 --> 00:31:00,458 Mamă, asta e rău. 416 00:31:00,541 --> 00:31:02,375 Frigiderul miroase a coș de gunoi. 417 00:31:02,458 --> 00:31:05,500 Ar trebui să arunci toate lucrurile expirate. 418 00:31:05,583 --> 00:31:07,375 Nu este expirat. Încă îl pot mânca. 419 00:31:07,458 --> 00:31:11,125 {\an8}Mănânci asta în fiecare zi. De aceea ai dureri de stomac. 420 00:31:12,125 --> 00:31:14,333 {\an8}Chiar dacă îl arunci, Îl voi dezgropa înapoi. 421 00:31:16,125 --> 00:31:18,416 Voi, fetelor, vă certați atât de dimineață. 422 00:31:18,500 --> 00:31:21,416 De ce dormi jos, nu la etaj? 423 00:31:23,291 --> 00:31:25,666 Bunica își încuie camera. Nu mă lasă să dorm cu ea. 424 00:31:38,041 --> 00:31:39,791 De ce ești îmbrăcată atât de elegant, bunico? 425 00:31:42,708 --> 00:31:43,958 Fantezie? 426 00:31:44,041 --> 00:31:44,916 Da. 427 00:31:45,666 --> 00:31:49,250 {\an8}De ce nu l-ai butonat pe ultimul? Te duci sexy? 428 00:31:49,333 --> 00:31:50,750 {\an8}Opriți. Nu este nevoie. 429 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 {\an8}Este prea strâns. Nu-mi place! 430 00:31:54,375 --> 00:31:55,833 Bineînțeles că este strâns. 431 00:31:55,916 --> 00:31:57,416 De ce mă deranjezi? 432 00:31:58,916 --> 00:32:02,000 I-ai furat pantofii lui Rainbow? Nu sunt prea strânși? 433 00:32:03,041 --> 00:32:04,083 Se potrivesc bine. 434 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 - O potrivire perfectă? - Da. 435 00:32:09,416 --> 00:32:10,833 {\an8}- Aceasta se potrivește perfect? - De ce? 436 00:32:10,916 --> 00:32:12,416 {\an8}De ce mă deranjezi? 437 00:32:12,500 --> 00:32:14,833 {\an8}Ai înțeles ce înseamnă "potrivire perfectă", nu? 438 00:32:14,916 --> 00:32:16,583 {\an8}Sunt picioarele mele. 439 00:32:17,666 --> 00:32:20,875 {\an8}Dacă le pot purta, atunci e în regulă. Dar pantofii tăi? 440 00:32:20,958 --> 00:32:22,250 {\an8}De asemenea, perfect. 441 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 Deci de ce ești îmbrăcat atât de frumos? 442 00:32:24,958 --> 00:32:26,833 Ei bine, azi este duminică. 443 00:32:29,416 --> 00:32:31,000 Toată lumea vine. 444 00:32:31,083 --> 00:32:33,041 Tu ești singurul care nu a venit niciodată. 445 00:32:49,833 --> 00:32:52,250 Acest pui este de la faimosul Hotel Montien, Mama. 446 00:32:52,333 --> 00:32:54,333 Cel în care mănâncă toți VIP-urile. 447 00:32:57,583 --> 00:32:59,375 Știi, Curcubeu, 448 00:32:59,458 --> 00:33:02,083 obișnuiam să creștem un pui de companie la parter. 449 00:33:02,166 --> 00:33:04,125 - Îți plac? - Îmi plac puii. 450 00:33:04,208 --> 00:33:06,833 - Puii mici sunt drăguți. - Nu? 451 00:33:06,916 --> 00:33:10,250 Mătușa ta, tatăl tău și eu obișnuia să se joace cu puiul toată ziua. 452 00:33:10,333 --> 00:33:12,583 Până la un An Nou Chinezesc, 453 00:33:12,666 --> 00:33:14,958 Bunica a tocat puiul. 454 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Ea a tăiat-o 455 00:33:16,875 --> 00:33:19,291 și l-a aburit ca să mâncăm. 456 00:33:19,375 --> 00:33:22,416 Cine l-ar putea mânca, nu? Așa că a trebuit să le dăm câinilor. 457 00:33:22,500 --> 00:33:24,125 Ai o memorie destul de mare. 458 00:33:24,208 --> 00:33:26,125 - Corect, Sew? - Îți amintești că Kiang ar plânge 459 00:33:26,208 --> 00:33:27,291 până când a suflat un balon de muci? 460 00:33:27,375 --> 00:33:28,666 - Nu? - Hei! 461 00:33:28,750 --> 00:33:31,916 Vă puteți opri, băieți să-i spun povești stupide fetei mele? 462 00:33:32,833 --> 00:33:35,000 Haide, Kiang. Nu-i nimic. 463 00:33:35,083 --> 00:33:36,958 Ei o numesc transmiterea cunoștințelor. 464 00:33:38,708 --> 00:33:39,541 Hei. 465 00:33:40,416 --> 00:33:43,291 Când terminăm de mâncat, hai sa jucam niste carti. 466 00:33:43,375 --> 00:33:45,208 Suntem cu toții aici. 467 00:33:45,291 --> 00:33:48,208 Ei bine, plănuiești să iei bani de la copiii tăi, nu? 468 00:33:48,291 --> 00:33:51,000 Du-te, deschide seiful. O să-ți câștig toți banii. 469 00:33:51,083 --> 00:33:53,416 Aș vrea să te văd încercând. 470 00:33:53,500 --> 00:33:55,583 Aduceți-l! 471 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 Mamă, familia mea nu poate rămâne totuși. 472 00:33:58,583 --> 00:34:00,750 Trebuie să-l las pe Rainbow la cursul ei de engleză. 473 00:34:00,833 --> 00:34:02,166 Hei, haide. 474 00:34:02,250 --> 00:34:04,833 Ea nu va întârzia dacă joci un joc sau două. 475 00:34:04,916 --> 00:34:06,375 - Corect, Kiang. - Nu e timp. 476 00:34:06,458 --> 00:34:07,625 Există și trafic. 477 00:34:07,708 --> 00:34:09,208 Soei, și tu. 478 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Nu ar trebui să joci cărți cu mama. 479 00:34:11,208 --> 00:34:13,416 - De ce nu? - Ar trebui să o lași să se odihnească. 480 00:34:15,708 --> 00:34:18,458 - Mamă, mai ai dureri de stomac? - Corect. 481 00:34:18,541 --> 00:34:20,083 Doare pe undeva? 482 00:34:20,166 --> 00:34:22,208 Știu deja despre cancer. 483 00:34:23,458 --> 00:34:24,291 Ce? 484 00:34:28,291 --> 00:34:29,791 mi-a spus M. 485 00:34:36,041 --> 00:34:37,791 Ei bine, este corpul bunicii. 486 00:34:37,875 --> 00:34:40,541 Cred că are dreptul să știe. 487 00:34:47,750 --> 00:34:49,500 Mă duc singură la doctor. 488 00:34:50,166 --> 00:34:52,208 Nu vă voi deranja, băieți. 489 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 Nu e așa. 490 00:34:54,333 --> 00:34:58,166 La început, am vrut să fii tratat. 491 00:34:58,250 --> 00:35:00,416 Dar nu au fost de acord. 492 00:35:00,500 --> 00:35:01,916 Ce? 493 00:35:02,000 --> 00:35:04,041 De ce te faci să arăți bine? 494 00:35:04,125 --> 00:35:06,125 Nici nu ai venit și nu ai plătit pentru nimic. 495 00:35:06,208 --> 00:35:08,458 Corect, aduci din nou bani. 496 00:35:08,541 --> 00:35:10,666 Nu am niciunul. Dacă aș face-o, aș plăti. 497 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Este pentru că nu muncești. 498 00:35:12,125 --> 00:35:13,750 Da. Am locuri de muncă ici și colo. 499 00:35:13,833 --> 00:35:15,583 - Afacerile sunt lente. - Nu trebuie să strigi. 500 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 - Lucrez. - Nu ești mai bun, Kiang. 501 00:35:17,458 --> 00:35:18,875 - Vin când pot. - Nu ești liber. 502 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Nu lucrez la fel? 503 00:35:20,541 --> 00:35:22,250 Vrei să spui că eu și Soei nu lucrăm? 504 00:35:22,333 --> 00:35:23,250 Da. 505 00:35:27,791 --> 00:35:28,791 Când voi crește, 506 00:35:28,875 --> 00:35:32,500 Voi studia să fiu doctor ca să te pot vindeca. 507 00:35:46,333 --> 00:35:47,208 E bine, mamă. 508 00:35:47,291 --> 00:35:49,875 Prietenul meu cunoaște un doctor care tratează o mulțime de hotshots. 509 00:35:49,958 --> 00:35:52,458 Voi plăti singur pentru tratamente. Te vei face mai bine. 510 00:35:52,541 --> 00:35:54,083 E bine. Nu vă faceți griji. 511 00:35:54,166 --> 00:35:56,291 Te voi duce eu la spital. 512 00:35:56,375 --> 00:35:57,875 Nu este nevoie să… 513 00:35:57,958 --> 00:35:59,583 E datoria mea, mamă. 514 00:36:02,041 --> 00:36:03,000 mama. 515 00:36:04,083 --> 00:36:07,541 {\an8}Mamă, tocmai am făcut o gunoială și am observat că podeaua era cu adevărat alunecoasă. 516 00:36:07,625 --> 00:36:10,625 {\an8}Voi instala o balustradă pentru ca tu să te ții. Bine? 517 00:36:11,750 --> 00:36:14,250 Vă mulțumesc, tuturor. 518 00:36:18,583 --> 00:36:20,625 Haide. Nu trebuie să fii dramatic. 519 00:36:21,291 --> 00:36:22,541 Vei fi bine. 520 00:36:25,458 --> 00:36:27,666 Nu ai o tură la supermarket azi? 521 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Nu. 522 00:36:28,750 --> 00:36:30,458 Am trecut deja la tura de noapte. 523 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Ca să o pot lua pe bunica la tratamente de chimioterapie în timpul zilei. 524 00:36:33,333 --> 00:36:35,250 Nu-mi pot lua cinci-șase zile libere. 525 00:36:45,916 --> 00:36:47,250 Te aștepți la ceva? 526 00:36:51,875 --> 00:36:53,000 La ce te aștepți? 527 00:36:54,000 --> 00:36:55,250 Mama mea este bolnavă. 528 00:36:55,333 --> 00:36:57,333 Nu crezi că ar trebui să am grijă de ea? 529 00:36:57,416 --> 00:37:00,041 Altfel, ar putea spune oamenii Sunt un copil nerecunoscător. 530 00:37:07,166 --> 00:37:08,916 Vin aici doar de data aceasta. 531 00:37:09,000 --> 00:37:10,250 Nu mă mai întorc. 532 00:37:11,166 --> 00:37:14,833 Nu-ți amintești ce a spus doctorul? Ți-a spus să faci des exerciții. 533 00:37:16,500 --> 00:37:17,875 Pot să merg pe cont propriu. 534 00:37:19,041 --> 00:37:21,333 Vedea? Trebuia să iei o zi liberă de la serviciu. 535 00:37:21,416 --> 00:37:23,125 Te vor concedia. 536 00:37:26,416 --> 00:37:27,750 Nu-ți face griji, bunico. 537 00:37:27,833 --> 00:37:29,958 Mama a trecut deja la tura de noapte. 538 00:37:30,041 --> 00:37:31,708 Ca să te poată duce la doctor. 539 00:37:33,083 --> 00:37:33,958 Înțeleg. 540 00:37:35,333 --> 00:37:36,791 Ți-ai schimbat deja tura? 541 00:37:38,333 --> 00:37:39,583 La ce oră pleci de la muncă? 542 00:37:41,833 --> 00:37:42,875 La ce oră? 543 00:37:43,750 --> 00:37:46,375 Dimineața, bunica. Ea lucrează noaptea. 544 00:37:46,458 --> 00:37:47,375 Înțeleg! 545 00:37:48,375 --> 00:37:50,375 Asta înseamnă că nu ai dormit încă? 546 00:37:51,208 --> 00:37:53,708 eu ies. Nu mai vreau să fac asta. 547 00:37:53,791 --> 00:37:55,708 De ce ai ieși acum? 548 00:37:56,291 --> 00:37:58,833 Nu mă poți lăsa să fac ceva frumos pentru tine? 549 00:37:59,583 --> 00:38:01,750 De fiecare dată când vrei să faci ceva frumos pentru mine, 550 00:38:01,833 --> 00:38:03,208 îmi provoacă mereu probleme. 551 00:38:03,291 --> 00:38:06,458 Când renunți la școală să mă ajute să vând congee... 552 00:38:07,083 --> 00:38:09,250 Ce am greșit? 553 00:38:09,333 --> 00:38:12,125 Nu am vrut să stau întins inutil precum Kiang și Soei 554 00:38:12,208 --> 00:38:14,041 și te las să-ți rupi spatele 555 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 - vânzarea congee în fiecare zi. - Cum a ieșit? 556 00:38:16,500 --> 00:38:19,416 Uită-te la ruperea spatelui muncesc mai mult decât mine acum. 557 00:38:19,500 --> 00:38:21,750 Dacă Kiang te-ar aduce aici, ți-ar fi bine? 558 00:38:22,333 --> 00:38:25,041 Sigur! Îi voi spune pentru tine. 559 00:38:25,750 --> 00:38:27,875 Dar cine știe dacă va fi liber să facă asta. 560 00:38:45,416 --> 00:38:47,291 Bunica plânge în toaletă. 561 00:38:50,750 --> 00:38:52,541 Asta e imposibil. 562 00:38:52,625 --> 00:38:55,083 Nu a vărsat niciodată o lacrimă pentru mine. 563 00:39:00,125 --> 00:39:01,000 Adevărat. 564 00:39:02,291 --> 00:39:04,041 Tu ești mereu cel care vărsă lacrimi. 565 00:39:07,291 --> 00:39:09,708 Cu cât te lupți mai mult, cu atât ea devine mai stresată. 566 00:39:15,208 --> 00:39:17,166 Lasă-mă să o duc pe bunica la chimioterapie. 567 00:39:19,333 --> 00:39:21,375 Gândește-te la mine ca la reprezentantul tău. 568 00:39:34,541 --> 00:39:37,083 {\an8}- Ai stins deja luminile? - Da, am. 569 00:39:37,166 --> 00:39:39,000 {\an8}- Atât la parter, cât și la etaj? - Da. 570 00:39:42,166 --> 00:39:43,083 Mui. 571 00:39:44,000 --> 00:39:46,416 Bunica, el este Mui. 572 00:39:46,500 --> 00:39:47,666 Vărul meu. 573 00:39:47,750 --> 00:39:49,291 Bunico, ai mâncat încă? 574 00:39:49,375 --> 00:39:50,416 am. 575 00:39:53,000 --> 00:39:54,791 Unde te duci, bunico? 576 00:39:56,875 --> 00:39:58,833 Mă duc la doctor. 577 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 Am de gând să te conduc acolo. 578 00:40:06,291 --> 00:40:07,750 Multumesc. 579 00:40:11,916 --> 00:40:13,250 Vorbesti Teochew? 580 00:40:14,833 --> 00:40:15,875 Hei! 581 00:40:17,333 --> 00:40:19,458 Îmi datorezi unul, bine? 582 00:40:19,541 --> 00:40:20,583 Da. 583 00:40:28,916 --> 00:40:32,291 M, lasă-ți pantofii pentru a rezerva un loc. Vor lua pacienți la opt. 584 00:40:34,000 --> 00:40:35,666 Ne-am trezit chiar la patru. 585 00:40:36,416 --> 00:40:38,333 Hai să găsim un loc unde să stăm, bunico. 586 00:40:42,291 --> 00:40:43,375 Așteaptă-mă aici. 587 00:40:43,458 --> 00:40:44,958 Mă duc să-ți iau un scaun cu rotile. 588 00:41:29,291 --> 00:41:31,291 Data viitoare, intră și stai cu ea. 589 00:41:33,875 --> 00:41:35,791 Acesta este momentul în care vă puteți mări scorul. 590 00:41:52,000 --> 00:41:54,083 E fierbinte înăuntru, de parcă aș fi în flăcări. 591 00:41:55,666 --> 00:41:58,041 Du-te și pune banii deoparte. 592 00:41:58,125 --> 00:41:59,416 - În cabinet. - Sigur. 593 00:42:10,333 --> 00:42:12,416 Stai, bunico. Te voi ajuta să te ridici. 594 00:42:12,500 --> 00:42:14,166 Nu. În nici un caz. 595 00:42:14,250 --> 00:42:16,833 Când erai copil, mi-ai cerut să te țin de mână. 596 00:42:16,916 --> 00:42:19,916 Dar ochii tăi erau lipiți la televizor. 597 00:42:20,000 --> 00:42:21,750 Am căzut pe scări din cauza ta. 598 00:42:23,250 --> 00:42:24,708 Nu-mi amintesc. 599 00:42:24,791 --> 00:42:27,250 - Prefer să urc scările de unul singur. - Haide. 600 00:42:27,333 --> 00:42:28,750 Întinde-ți ambele brațe. 601 00:42:29,625 --> 00:42:31,500 Mui a spus când te ajut să urci scările, 602 00:42:31,583 --> 00:42:33,416 Ar trebui să stau deasupra ta ca să nu cazi. 603 00:42:33,500 --> 00:42:34,416 esti sigur? 604 00:42:34,500 --> 00:42:36,083 Da. Haide. 605 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 - Dă-mi mâinile tale. - Dacă cad din nou... 606 00:42:46,916 --> 00:42:48,250 Atenție. Încet. 607 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 Odihnește-te puțin. 608 00:43:01,250 --> 00:43:02,375 Acesta este unchiul Soei? 609 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Da. 610 00:43:07,416 --> 00:43:08,291 Hilar. 611 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 bunica. 612 00:43:21,500 --> 00:43:24,375 Tu și bunicul ați fost niște copii grozavi pe vremuri. 613 00:43:26,750 --> 00:43:28,291 Când erai copil, 614 00:43:29,291 --> 00:43:30,916 ți-a fost frică de fantome. 615 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Ai dormi între mine și bunicul în fiecare seară. 616 00:43:36,041 --> 00:43:37,541 eu? Ți-e frică de fantome? 617 00:43:37,625 --> 00:43:42,250 A trebuit să cânt un cântec de leagăn pentru a te face să dormi. 618 00:43:42,333 --> 00:43:43,166 Prostii. 619 00:43:43,250 --> 00:43:44,916 Bine că nu-ți mai este frică. 620 00:43:46,791 --> 00:43:52,166 Pentru că bunicului îi place să se plimbe jos în fiecare noapte. 621 00:43:52,750 --> 00:43:54,583 Dacă îl vezi, 622 00:43:54,666 --> 00:43:55,916 nu spune nimic. 623 00:44:10,625 --> 00:44:11,625 La naiba! 624 00:44:14,333 --> 00:44:16,291 {\an8}Credeam că ai spus că nu ți-e frică. 625 00:44:17,333 --> 00:44:19,291 {\an8}Ce faci în întuneric? 626 00:44:21,541 --> 00:44:22,958 mă rog. 627 00:44:28,291 --> 00:44:31,333 Am visat la părinții mei. 628 00:44:31,416 --> 00:44:34,083 Au venit să mă ia să stau cu ei. 629 00:44:37,375 --> 00:44:38,416 M… 630 00:44:40,625 --> 00:44:42,041 Sunt pe cale să mor, nu-i așa? 631 00:44:53,083 --> 00:44:54,125 Haide, bunico. 632 00:44:55,333 --> 00:44:56,708 Te-ai rugat zeiței. 633 00:44:57,625 --> 00:44:59,416 Nu ai mâncat carne de vită de zeci de ani. 634 00:45:00,500 --> 00:45:02,416 Câte vaci au fost salvate datorită ta? 635 00:45:03,375 --> 00:45:05,458 Nu vei muri atât de ușor. Aveţi încredere în mine. 636 00:45:15,458 --> 00:45:17,916 Ei bine, mă întorc în pat atunci. 637 00:45:18,000 --> 00:45:20,458 - Hei, nu e nevoie. - Tu dormi... 638 00:45:20,541 --> 00:45:21,791 Tu dormi aici. 639 00:45:21,875 --> 00:45:23,416 Nu e nevoie să te obosești. 640 00:45:24,625 --> 00:45:26,625 Să intrăm împreună în plasa de țânțari. 641 00:45:38,583 --> 00:45:41,083 Te superi să împarți spațiul? 642 00:45:41,166 --> 00:45:42,333 Mergi, vrei? 643 00:45:56,083 --> 00:45:57,500 Eu "zoi sia" tu. 644 00:46:00,375 --> 00:46:01,750 Mă înjurați? 645 00:46:03,333 --> 00:46:05,333 Am spus: „Mulțumesc”. 646 00:46:05,416 --> 00:46:07,625 Cum esti chinez? 647 00:46:07,708 --> 00:46:09,583 Nu poți înțelege un singur cuvânt. 648 00:46:09,666 --> 00:46:12,375 Sunt un chinez vorbitor de thailandeză. Un chinez-thailandez. 649 00:46:13,166 --> 00:46:15,208 - Oricum, acum o să dorm. - În regulă. 650 00:46:16,000 --> 00:46:17,333 Noapte bună. 651 00:46:25,125 --> 00:46:26,291 Bunica, cântec de leagăn, te rog. 652 00:46:29,041 --> 00:46:31,166 Continuă să faci asta ori de câte ori ești liber. 653 00:46:31,250 --> 00:46:35,083 - Sigur. Vei fi fără loc de muncă. - Nu o faci suficient de bine. 654 00:46:35,708 --> 00:46:38,125 Dacă este prea strâns, otetul se va sufoca. 655 00:46:42,666 --> 00:46:44,458 Contorul este deschis. 656 00:46:47,750 --> 00:46:51,125 Bunico, haide. Să mergem. 657 00:46:55,166 --> 00:46:56,375 Bunico, ești gata? 658 00:46:56,958 --> 00:46:58,041 Doar o secundă. 659 00:47:02,041 --> 00:47:02,958 bunica. 660 00:47:07,375 --> 00:47:08,291 bunica. 661 00:47:09,500 --> 00:47:10,458 Ce s-a întâmplat? 662 00:47:11,833 --> 00:47:13,583 - Doamne. - Stai, oprește-te. 663 00:47:15,666 --> 00:47:16,666 Așteaptă. 664 00:47:18,541 --> 00:47:19,500 Dumnezeule. 665 00:47:21,958 --> 00:47:23,541 Să nu mergem să vindem congee azi. 666 00:47:25,125 --> 00:47:26,833 Să mergem sus. Îți fac o baie. 667 00:47:26,916 --> 00:47:28,416 Pot să mă duc să-l vând. 668 00:47:29,750 --> 00:47:31,583 Haide, lasă-mă să-ți fac o baie cu burete. 669 00:47:31,666 --> 00:47:33,250 Atenție. Ia-o încet. 670 00:47:33,333 --> 00:47:34,500 te voi ajuta. 671 00:47:35,166 --> 00:47:37,208 Unu, doi, trei. 672 00:47:37,291 --> 00:47:38,125 Vino. 673 00:47:53,916 --> 00:47:55,625 În regulă. Arme. 674 00:48:03,541 --> 00:48:05,000 Ștergeți și dedesubt. 675 00:48:05,083 --> 00:48:07,000 Așteaptă! Rezistaţi! ce faci? 676 00:48:08,250 --> 00:48:10,500 Șterge-mi și corpul. Sunt tot lipicios. 677 00:48:11,333 --> 00:48:13,208 Sunt bătrân, știi. Nu mi-e rușine. 678 00:48:14,375 --> 00:48:16,625 Dă-mi o secundă. Nu am făcut asta niciodată. 679 00:48:16,708 --> 00:48:18,666 Lasă-mă să mă pregătesc mai întâi. 680 00:48:25,333 --> 00:48:26,333 Dumnezeule. 681 00:48:28,250 --> 00:48:29,500 Despre ce suspine? 682 00:48:30,125 --> 00:48:31,500 La naiba! 683 00:48:31,583 --> 00:48:32,958 Ce e în neregulă cu tine? 684 00:48:34,166 --> 00:48:36,166 A fost lovitura aia pe sfarcul tău? 685 00:48:37,083 --> 00:48:38,166 Eşti nebun? 686 00:48:38,250 --> 00:48:39,583 Este alunița mea! 687 00:48:41,041 --> 00:48:43,750 ale cărui sâni s-ar lăsa până acolo jos? 688 00:48:43,833 --> 00:48:45,250 De unde as sti? 689 00:48:45,333 --> 00:48:47,833 Sânii mei nu sunt atât de lăsați. 690 00:48:52,291 --> 00:48:53,416 Ce e cu camera? 691 00:48:54,166 --> 00:48:55,416 Să urmăresc lucrurile. 692 00:48:56,375 --> 00:48:58,041 Priviți ce? 693 00:48:58,125 --> 00:48:59,541 Să te urmăresc, bunico. 694 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Dacă leșini, te pot ajuta la timp. 695 00:49:02,166 --> 00:49:04,666 Dacă te transformi în Frumoasa Adormită, 696 00:49:04,750 --> 00:49:06,750 va fi greu să găsesc un prinț care să te sărute. 697 00:49:06,833 --> 00:49:08,083 Mă înjurați? 698 00:49:08,166 --> 00:49:09,458 nu sunt. 699 00:49:09,541 --> 00:49:10,750 {\an8}Aici, verifică. 700 00:49:16,500 --> 00:49:17,708 Hei! 701 00:49:18,375 --> 00:49:21,375 Cum ai putea muta zeița? 702 00:49:21,458 --> 00:49:23,333 - De ce? - Nu poţi! 703 00:49:24,666 --> 00:49:26,750 Mută-o înapoi chiar acum. 704 00:49:26,833 --> 00:49:28,083 Fă-o acum. 705 00:49:28,166 --> 00:49:30,750 Cum ai putut, M? 706 00:49:31,750 --> 00:49:34,083 - Gata. - Nu! Fă-o din nou. 707 00:49:34,166 --> 00:49:35,250 Fă-o frumos. 708 00:49:35,333 --> 00:49:37,250 Folosește-ți ambele mâini. 709 00:49:37,333 --> 00:49:39,791 Mișcă-o cu grijă. 710 00:49:39,875 --> 00:49:41,750 {\an8}Gata. Chiar înapoi în același loc. 711 00:49:41,833 --> 00:49:43,583 {\an8}Parcă n-ar fi fost niciodată mișcată. 712 00:49:43,666 --> 00:49:45,875 GUANYIN 713 00:49:51,916 --> 00:49:52,833 În regulă, gata. 714 00:49:52,916 --> 00:49:55,291 Este usor. Stați și mergeți ușor. 715 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Făcut? 716 00:49:58,583 --> 00:50:00,791 Mamă, îndepărtează-te. Urăști mirosul de țigări. 717 00:50:00,875 --> 00:50:02,750 De ce stai pe aici? 718 00:50:19,500 --> 00:50:20,416 mama. 719 00:50:20,500 --> 00:50:22,666 Rodia arată frumos. Lasă-mă să-l am. 720 00:50:22,750 --> 00:50:23,916 Lasă-o în pace. 721 00:50:24,500 --> 00:50:25,916 O vreau. Nu-mi pasă. 722 00:50:26,541 --> 00:50:27,708 Nu este al tău! 723 00:50:27,791 --> 00:50:29,791 Ce? Doamne. 724 00:50:29,875 --> 00:50:31,166 Soei! 725 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 - De ce ești atât de protector cu ei? - Pentru că nu sunt ai tăi. 726 00:50:36,958 --> 00:50:39,625 - Ce? - Îl păstrezi pentru fiul tău preferat, 727 00:50:39,708 --> 00:50:41,333 Domnule Kiang, nu? 728 00:50:41,416 --> 00:50:43,625 Ce ai de mâncat? 729 00:50:43,708 --> 00:50:44,791 Du-te să arunci o privire. 730 00:50:49,666 --> 00:50:50,916 Hei, M. 731 00:50:51,000 --> 00:50:51,916 Știați? 732 00:50:52,000 --> 00:50:55,916 Bunica obișnuia să-i spună o prostie pe soția lui Kiang. 733 00:50:57,416 --> 00:50:58,875 O prostie? Ce vrei să spui? 734 00:51:01,083 --> 00:51:01,916 Tu… 735 00:51:02,583 --> 00:51:06,083 Nu te-ai dus la școală? Ce ai invatat acolo? 736 00:51:06,166 --> 00:51:09,208 O prostie este ceea ce numești ceva care este cu pată. 737 00:51:09,291 --> 00:51:10,416 Nimeni nu o vrea. 738 00:51:11,041 --> 00:51:12,541 - Serios? - Da. 739 00:51:13,500 --> 00:51:16,000 Când Pinn a reușit să se prindă de Kiang, 740 00:51:16,083 --> 00:51:19,333 Kiang sa schimbat în o persoană total diferită, știi? 741 00:51:19,416 --> 00:51:21,250 A devenit elegant. 742 00:51:21,333 --> 00:51:22,875 Întinzându-și gâtul. 743 00:51:22,958 --> 00:51:25,041 Își trimite copilul la o școală internațională. 744 00:51:25,125 --> 00:51:26,750 - Știați? - Soei. 745 00:51:26,833 --> 00:51:28,500 - A luat un împrumut... - Când bei, 746 00:51:28,583 --> 00:51:29,791 - nu ai filtru. - Ce? 747 00:51:29,875 --> 00:51:31,791 Ce? Încă nu am terminat de bârfit. 748 00:51:33,125 --> 00:51:34,500 Este protectoare cu fiul ei. 749 00:51:35,875 --> 00:51:37,541 Bine, nu voi mai spune un cuvânt. 750 00:51:39,125 --> 00:51:43,250 {\an8}Știi, motto-ul meu este „trăiește în limitele posibilităților tale”. 751 00:51:43,333 --> 00:51:45,750 Spre deosebire de el. Oricât de mult are, nu este suficient. 752 00:51:45,833 --> 00:51:48,458 - E suficient. - Ar trebui să dea celor care au nevoie în schimb. 753 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Nu ești de acord? 754 00:51:51,083 --> 00:51:53,208 Oricum, ai o mie la tine acum? 755 00:51:53,291 --> 00:51:54,125 Nu! 756 00:51:54,208 --> 00:51:55,416 - Unde este? - Nu am. 757 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 - Dacă o găsesc, o voi lua. - Nu. 758 00:51:56,958 --> 00:51:58,375 - Doar o mie. - Nu. 759 00:51:59,000 --> 00:52:00,541 - O mie. - Nu am! 760 00:52:00,625 --> 00:52:02,625 - Am de gând să te sărut în continuare. - Doamne! 761 00:52:10,166 --> 00:52:11,500 Când vine vorba de Soei, 762 00:52:11,583 --> 00:52:13,208 cel mai bine e dacă nu vine. 763 00:52:14,166 --> 00:52:15,041 De ce? 764 00:52:17,125 --> 00:52:19,583 Dacă nu vine, înseamnă că se descurcă bine. 765 00:52:26,875 --> 00:52:28,416 Așa este, M. 766 00:52:28,500 --> 00:52:30,375 Ei sunt copiii ei, noi suntem nepoții. 767 00:52:30,458 --> 00:52:32,333 Au fost iubiți cu mult înainte să vii tu. 768 00:52:34,333 --> 00:52:36,041 Deci te poți clasa? 769 00:52:36,125 --> 00:52:37,875 Pe cine iubește bunica cel mai mult acum? 770 00:52:40,041 --> 00:52:43,125 Numărul unu merge la fie unchiul Kiang, fie unchiul Soei. 771 00:52:43,208 --> 00:52:46,000 Unul joacă la bursa, în timp ce celălalt se joacă. 772 00:52:46,083 --> 00:52:48,000 Cât despre mine, Probabil că m-am mutat peste mama mea. 773 00:52:49,583 --> 00:52:51,416 Fiind numărul trei nu iti primeste nimic. 774 00:52:55,458 --> 00:52:58,208 Pe atunci, de unde știai erai deja numarul unu? 775 00:52:58,291 --> 00:53:00,958 - Ți-a spus bunicul? - Bătrânii nu vă vor spune direct. 776 00:53:02,750 --> 00:53:04,208 O poți simți. 777 00:53:06,750 --> 00:53:07,750 Simți? 778 00:53:08,500 --> 00:53:10,333 Nu simt absolut nimic. 779 00:53:10,416 --> 00:53:12,375 Pot doar să simt cuvintele tăindu-mă. 780 00:53:12,458 --> 00:53:13,416 În fiecare zi. 781 00:53:23,541 --> 00:53:26,416 Probabil a fost când bunicul le-a spus celorlalte rude despre mine. 782 00:53:26,500 --> 00:53:28,041 Cum am avut grijă de el. 783 00:53:29,208 --> 00:53:30,041 Cred. 784 00:53:34,750 --> 00:53:36,291 Aproape am ajuns, mamă. 785 00:53:37,041 --> 00:53:38,791 E puțin departe, dar aerul este mai bun. 786 00:53:49,416 --> 00:53:51,416 Îmi pare rău că nu te-am adus niciodată aici. 787 00:53:57,500 --> 00:53:59,791 Bine ai venit acasă, bunico. 788 00:53:59,875 --> 00:54:01,541 Bună, mamă. 789 00:54:02,208 --> 00:54:04,291 Arată-i bunicii poza pe care ai desenat-o, dragă. 790 00:54:08,708 --> 00:54:09,541 Haide. 791 00:54:28,166 --> 00:54:30,125 {\an8}Bunico, îți place? 792 00:54:30,208 --> 00:54:31,208 {\an8}Da. 793 00:54:32,000 --> 00:54:33,083 {\an8}Este frumos. 794 00:54:34,166 --> 00:54:35,541 Mamă, ai văzut patul? 795 00:54:35,625 --> 00:54:38,916 Rainbow a ales pernele și se pătură. 796 00:54:39,750 --> 00:54:41,416 Televizorul este conectat la internet. 797 00:54:41,500 --> 00:54:43,333 Puteți viziona opere chinezești toată ziua. 798 00:54:45,708 --> 00:54:47,541 Dar trebuie să am grijă de locul meu. 799 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 Haide, mamă. 800 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 Casa aceea este chiar veche. Locuința aici este mult mai convenabilă. 801 00:54:51,750 --> 00:54:53,791 Sunt restaurante, un salon de coafură și unghii. 802 00:54:53,875 --> 00:54:55,625 Există și un club pentru seniori. 803 00:54:55,708 --> 00:54:57,500 Ei fac tai chi în fiecare zi. 804 00:55:03,250 --> 00:55:05,333 Dar bunica trebuie să facă chimioterapia ei, unchiul Kiang. 805 00:55:05,958 --> 00:55:07,500 Nu este înțelept să călătorești. 806 00:55:08,833 --> 00:55:12,458 Ei bine, tranzacționez acțiuni acasă, ca să pot avea grijă de ea non-stop. 807 00:55:12,541 --> 00:55:14,291 Dar cum își va vinde congee? 808 00:55:14,375 --> 00:55:17,500 Clienții se plâng deja că și-a luat liber duminica. 809 00:55:17,583 --> 00:55:20,083 De fapt, o vreau să nu mai vând congee. 810 00:55:20,166 --> 00:55:21,791 am bani. 811 00:55:21,875 --> 00:55:24,666 Vino să stai aici. O voi duce eu la chimioterapie. 812 00:55:24,750 --> 00:55:26,166 Dar acest loc este atât de departe. 813 00:55:26,250 --> 00:55:28,833 Nu ar trebui să se trezească? la două dimineața atunci? 814 00:55:51,375 --> 00:55:52,250 M. 815 00:55:53,625 --> 00:55:54,500 M. 816 00:55:56,166 --> 00:55:57,166 Da? 817 00:55:57,250 --> 00:55:59,083 Chiar te apreciez. 818 00:55:59,166 --> 00:56:00,333 Aici. 819 00:56:00,416 --> 00:56:03,166 Pentru timpul petrecut în ultimele luni având grijă de bunica. 820 00:56:08,458 --> 00:56:10,250 E în regulă, unchiule Kiang. 821 00:56:10,333 --> 00:56:13,250 Nu o fac pentru bani. 822 00:56:28,666 --> 00:56:29,625 mama. 823 00:56:29,708 --> 00:56:32,666 Am auzit doar copii ar trebui să aibă grijă de mama lor. 824 00:56:33,458 --> 00:56:35,416 Cum îl pot lăsa pe nepotul meu să o facă? 825 00:56:43,416 --> 00:56:44,250 mama. 826 00:56:45,625 --> 00:56:47,500 Vreau să fiu fiul tău cu normă întreagă. 827 00:57:11,708 --> 00:57:14,916 - Ai închis? - Am. 828 00:57:17,625 --> 00:57:19,125 Curcubeu. 829 00:57:19,208 --> 00:57:22,750 Du-te și întreabă-o pe bunica dacă se distrează. 830 00:57:22,833 --> 00:57:24,458 Vreau să știu dacă se distrează. 831 00:57:24,541 --> 00:57:26,083 - Ai putea? - Sigur. 832 00:57:28,708 --> 00:57:31,333 - Bunico, te distrezi? - Sigur că sunt. 833 00:57:31,416 --> 00:57:33,833 - Ce zici de tine, Curcubeu? - Si eu ma distrez. 834 00:57:35,416 --> 00:57:37,208 Frumoasa mea nepoată. 835 00:57:37,291 --> 00:57:39,750 Acest templu acceptă donații pentru sicrie, mamă. 836 00:57:39,833 --> 00:57:41,250 Este foarte sacru. 837 00:57:41,875 --> 00:57:45,708 Prietenul meu tocmai a făcut o vizită recent iar starea ei s-a îmbunătățit în cel mai scurt timp. 838 00:57:46,833 --> 00:57:48,583 Mamă, să mergi cu trenul e bine, nu? 839 00:57:48,666 --> 00:57:50,000 Exact ca atunci când eram copii. 840 00:57:50,083 --> 00:57:52,875 Aduce amintiri despre când tu și tata ne-ați dus în călătorii cu trenul. 841 00:57:52,958 --> 00:57:55,250 - Atunci erai foarte mic. - Eu? 842 00:57:55,333 --> 00:57:56,416 Tu. 843 00:57:57,041 --> 00:57:58,458 Soei a tot alergat? 844 00:57:58,541 --> 00:58:00,166 Desigur. Ați făcut toți trei. 845 00:58:02,083 --> 00:58:05,166 Fie ca toți să fiți binecuvântați 846 00:58:05,250 --> 00:58:07,500 - pentru că ai venit aici pentru o vizită... - Șapte. 847 00:58:08,458 --> 00:58:09,750 Opt. 848 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Nouă. 849 00:58:13,416 --> 00:58:15,458 Mamă, ești bine să te urci? 850 00:58:16,250 --> 00:58:18,041 - Unsprezece. - Unchiule, poți merge primul. 851 00:58:18,125 --> 00:58:19,291 Voi avea grijă de ea. 852 00:58:19,375 --> 00:58:20,791 Doisprezece. 853 00:58:22,875 --> 00:58:23,958 Treisprezece. 854 00:58:24,041 --> 00:58:24,958 Ți-ai dat seama 855 00:58:25,041 --> 00:58:27,250 fie că vei trăi la tine sau la unchi? 856 00:58:27,333 --> 00:58:28,541 Taci, vrei? 857 00:58:29,125 --> 00:58:31,583 Număr pașii. Mă faci să uit totul. 858 00:58:31,666 --> 00:58:32,666 De ce numeri? 859 00:58:32,750 --> 00:58:34,250 Pentru loterie. 860 00:58:39,000 --> 00:58:40,166 Doamne. 861 00:58:40,250 --> 00:58:41,333 Doare? 862 00:58:42,666 --> 00:58:43,583 Haide. 863 00:58:43,666 --> 00:58:46,791 Pe vremuri, când Kiang era doar un copil, 864 00:58:46,875 --> 00:58:49,208 am venit aici să ne rugăm. 865 00:58:50,208 --> 00:58:52,958 Când am terminat, i-au fost furați pantofii. 866 00:58:54,166 --> 00:58:57,916 A trebuit să-i dau pantofii mei, ca să se poată întoarce acasă. 867 00:58:58,625 --> 00:59:01,333 În ziua aceea, soarele era pur și simplu la fel de strălucitoare ca astăzi. 868 00:59:01,416 --> 00:59:03,708 Pământul era la fel de fierbinte ca și astăzi. 869 00:59:03,791 --> 00:59:06,000 La fel a fost unchiul Kiang cine ti-a cumparat acesti pantofi? 870 00:59:12,875 --> 00:59:14,500 Vedea? 871 00:59:15,083 --> 00:59:16,708 În regulă. 872 00:59:16,791 --> 00:59:17,875 - Vino. - Deci? 873 00:59:17,958 --> 00:59:21,291 „Permiteți-mi, doamnă Mengju Saejiew…” 874 00:59:22,250 --> 00:59:24,958 Mamă, mă duc să lipesc etichetele și te aștept afară. 875 00:59:26,958 --> 00:59:28,833 - Și? - „Recuperează-te după boală”. 876 00:59:32,916 --> 00:59:34,583 - În regulă. - Asta nu e tot. 877 00:59:34,666 --> 00:59:36,208 Unde pleci în grabă? 878 00:59:37,500 --> 00:59:38,625 Ce-i cu dorințele? 879 00:59:39,583 --> 00:59:42,833 „Fie ca fiul meu cel mare, 880 00:59:47,458 --> 00:59:48,625 fiica, 881 00:59:51,708 --> 00:59:53,708 si fiul cel mic... 882 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 fii sănătos și puternic, 883 01:00:01,458 --> 01:00:02,875 fii bogat în bani și aur”. 884 01:00:02,958 --> 01:00:06,166 Doamne. Cu toate aceste urări, vom avea nevoie de o altă etichetă. 885 01:00:06,250 --> 01:00:08,541 Apoi scrie mai mic. 886 01:00:11,375 --> 01:00:13,666 „Și cer de nepotul meu... 887 01:00:25,458 --> 01:00:27,750 să ai o treabă bună”. 888 01:00:37,083 --> 01:00:38,458 Bine. 889 01:00:38,541 --> 01:00:40,333 - Mă duc să-l lipesc pentru tine. - În regulă. 890 01:00:49,291 --> 01:00:50,958 Bunica, uite. Unul. 891 01:00:51,041 --> 01:00:52,750 KIANG: SOȚIA ȘI FIICA MEA SĂ FIE FERICITE 892 01:00:52,833 --> 01:00:53,666 Două. 893 01:00:53,750 --> 01:00:56,416 CURCUBEUL: Să rămân LA ACEEASI SCOALA CU PRIETENII MEI 894 01:00:56,500 --> 01:00:57,333 Trei. 895 01:00:57,416 --> 01:00:58,583 PINN: SA AM BOGAȚIE 896 01:00:58,666 --> 01:01:00,625 Nimeni nu a cerut o dorință pentru tine. 897 01:01:01,875 --> 01:01:04,625 Cred că unchiul Kiang nu vrea cu adevărat să trăiești cu el. 898 01:01:04,708 --> 01:01:06,875 El doar seamănă semințele, sperând să le culege mai târziu. 899 01:01:09,458 --> 01:01:11,083 Ei bine, el are o familie. 900 01:01:11,166 --> 01:01:13,875 Mai întâi trebuie să se gândească la familia lui. 901 01:01:33,416 --> 01:01:35,083 Nu ești familia lui, bunico? 902 01:01:56,583 --> 01:01:57,916 SA-mi revin dupa boala 903 01:01:58,000 --> 01:01:59,708 FIUL MEU MAI MARE, FIICA ȘI FIUL MAI ȚIN 904 01:01:59,791 --> 01:02:01,291 FI SĂNĂTOS ȘI PUTERNIC ȘI BOGAȚI 905 01:02:01,375 --> 01:02:05,416 SI CEREAU DE NEPOTUL MEU PENTRU A AVEC CEL MAI BUN MUNCĂ DIN LUME 906 01:02:05,500 --> 01:02:12,500 M: POATE CÂȘTIGĂ BUNICA LA LOTERIE 907 01:02:22,750 --> 01:02:24,166 mama. 908 01:02:24,250 --> 01:02:27,166 Pregătește-ți lucrurile pentru duminica viitoare, bine? 909 01:02:27,250 --> 01:02:28,666 O să aranjez mașina să te iau. 910 01:03:01,041 --> 01:03:02,166 M. 911 01:03:03,791 --> 01:03:05,625 Mă dor picioarele. 912 01:03:07,375 --> 01:03:09,041 Vreau să-mi schimb pantofii. 913 01:03:24,750 --> 01:03:25,916 {\an8}Încercați mai întâi acestea. 914 01:03:32,291 --> 01:03:33,375 {\an8}Cum sunt? 915 01:03:33,458 --> 01:03:34,708 {\an8}Un pic prea liber. 916 01:03:34,791 --> 01:03:36,250 {\an8}- Liber? - Da. 917 01:03:38,083 --> 01:03:39,125 {\an8}Asta e bine. 918 01:03:39,208 --> 01:03:41,083 {\an8}De data aceasta, veți obține dimensiunea potrivită. 919 01:03:42,250 --> 01:03:43,416 M. 920 01:03:43,500 --> 01:03:44,750 Da? 921 01:03:44,833 --> 01:03:47,666 De asemenea, semănați semințe în speranța de a le culege, nu-i așa? 922 01:03:55,791 --> 01:03:56,875 Im 923 01:03:57,875 --> 01:03:59,250 la fel ca unchiul Kiang. 924 01:04:03,416 --> 01:04:05,375 Vreau să fiu nepotul tău cu normă întreagă. 925 01:04:08,291 --> 01:04:11,291 Ești atât de plin de asta. 926 01:04:12,375 --> 01:04:14,041 — Ești atât de plin de asta. 927 01:04:14,125 --> 01:04:15,625 Dacă nu mă crezi, e bine. 928 01:04:16,500 --> 01:04:18,208 Pe care vrei să le încerci în continuare? 929 01:04:19,125 --> 01:04:21,458 {\an8}Hai să încercăm câte o parte sa vezi care iti place mai mult. 930 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 ce faci? 931 01:04:44,500 --> 01:04:46,250 Uite, nu ești drăguță? 932 01:04:47,791 --> 01:04:50,666 {\an8}Te-ai întors să fii sinele tău frumos, vezi? 933 01:04:50,750 --> 01:04:53,750 {\an8}Doamne. Ești obsedat și despre aspectul tău, nu? 934 01:04:55,875 --> 01:04:57,500 După ce se termină tratamentul, 935 01:04:58,708 --> 01:05:00,875 vei arăta cam așa. 936 01:05:02,041 --> 01:05:03,208 Ce? 937 01:05:03,291 --> 01:05:04,833 Prostii. 938 01:05:04,916 --> 01:05:07,166 Ce? Nu crezi că arăți cool? 939 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 Arăți tare. 940 01:05:08,833 --> 01:05:11,958 Nu trebuie să te trezești devreme să-ți mai ondulezi părul. 941 01:05:16,041 --> 01:05:16,958 Vă place? 942 01:05:19,041 --> 01:05:19,875 Da. 943 01:05:21,791 --> 01:05:23,833 Bine, odihnește-te puțin. 944 01:05:23,916 --> 01:05:25,000 Odihnește-te. 945 01:05:27,375 --> 01:05:28,541 Închide ochii. 946 01:06:24,166 --> 01:06:26,250 Vreau niște carne de porc. Mai da-mi carne de porc. 947 01:06:26,833 --> 01:06:28,375 - Vrei doar carne de porc? - Burta de porc 948 01:06:28,458 --> 01:06:29,791 si niste legume. 949 01:06:29,875 --> 01:06:33,250 - Ai spus că vrei doar carne de porc. - Mă refeream să-mi dai multă carne de porc! 950 01:06:33,333 --> 01:06:35,375 Amenda. Multă carne de porc. 951 01:06:42,916 --> 01:06:46,500 Privește și învață. Continuați să amestecați. 952 01:06:46,583 --> 01:06:47,750 Mai târziu, 953 01:06:47,833 --> 01:06:49,458 poți vinde congee în locul meu. 954 01:06:49,541 --> 01:06:52,291 Nu mă pot trezi la patru dimineața în fiecare zi, bunico. 955 01:06:52,958 --> 01:06:54,458 {\an8}Pot să vând noaptea târziu? 956 01:06:54,541 --> 01:06:56,000 Nu uita, 957 01:06:56,083 --> 01:06:58,166 orice fel de lucrare 958 01:06:58,250 --> 01:07:00,625 duce la nașterea unui câștigător, zhuangyuan. 959 01:07:02,000 --> 01:07:05,583 Tot ce trebuie să faci este să fii bun la asta. 960 01:07:05,666 --> 01:07:08,916 Atunci poți trăi confortabil. 961 01:07:09,000 --> 01:07:11,375 La fel ca acei zhuangyuani. 962 01:07:12,416 --> 01:07:14,500 Dar nu trebuie castrați? 963 01:07:16,166 --> 01:07:17,666 Sunt eunuci! 964 01:07:18,791 --> 01:07:21,166 Încurci lucrurile. 965 01:07:22,541 --> 01:07:24,458 Am de gând să te înving. 966 01:07:24,541 --> 01:07:25,458 Încearcă-mă. 967 01:07:25,541 --> 01:07:27,208 În regulă. 968 01:07:28,166 --> 01:07:29,041 Aduceți-l. 969 01:07:31,125 --> 01:07:32,875 Bine. 970 01:07:32,958 --> 01:07:34,041 În această rundă, 971 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 va doamna Ju din Talat Phlu 972 01:07:35,750 --> 01:07:38,291 reuși să blufezi o victorie cu această mână? 973 01:07:38,375 --> 01:07:39,916 Stai liniștit, vrei? 974 01:07:40,000 --> 01:07:42,041 Îmi înșeli cărțile. 975 01:07:42,125 --> 01:07:43,500 - Staţi să văd. - Nu. 976 01:07:45,083 --> 01:07:48,500 Unchiul Soei trebuie să moștenească sângele lui de jucător de la tine. 977 01:07:48,583 --> 01:07:51,750 Ei bine, de Anul Nou Chinezesc și Festivalul Fantomelor, 978 01:07:52,666 --> 01:07:56,083 nu știam ce altceva să facem după ritualuri. 979 01:07:56,958 --> 01:07:59,416 Așa că ne adunam în jur și jucam cărți. 980 01:08:01,791 --> 01:08:04,583 Ești singur? Ați trăit singur de mulți ani. 981 01:08:05,750 --> 01:08:07,375 Singuratic? Nu știu despre asta. 982 01:08:07,458 --> 01:08:08,958 Cam așa este viața. 983 01:08:13,250 --> 01:08:16,791 Dar nu-mi place ziua după Anul Nou Chinezesc. 984 01:08:18,000 --> 01:08:20,375 Frigiderul ar fi spart cu resturi. 985 01:08:21,375 --> 01:08:22,666 Și am… 986 01:08:27,041 --> 01:08:28,125 Bine… 987 01:08:29,166 --> 01:08:31,375 Trebuie să mănânc totul singură. 988 01:08:35,791 --> 01:08:36,916 Hai să jucăm cărți. 989 01:08:38,208 --> 01:08:40,000 - Aici, cărțile mele - Bine. 990 01:08:40,916 --> 01:08:42,541 Șapte cu deng dublu. 991 01:08:47,166 --> 01:08:48,041 {\an8}Arătați-l pe al dvs. 992 01:08:49,000 --> 01:08:51,208 {\an8}Am opt cu deng dublu. 993 01:08:52,125 --> 01:08:54,375 {\an8}Ce? Sunt șase, nu opt. 994 01:08:54,458 --> 01:08:56,291 {\an8}S-a dublat pentru că am o pereche de opt. 995 01:08:58,250 --> 01:09:01,041 Ești sigur că nu ești înșelat cand vinzi congee? 996 01:09:01,875 --> 01:09:03,666 Și am asta în plus. 997 01:09:03,750 --> 01:09:04,833 Ce? 998 01:09:04,916 --> 01:09:06,583 Doar ceda. Am câștigat. 999 01:09:06,666 --> 01:09:07,500 - Dă-mi. - Ce? 1000 01:09:07,583 --> 01:09:09,708 Tușește 20 de baht din acel coș. 1001 01:09:11,000 --> 01:09:12,083 Ce este asta? 1002 01:09:12,166 --> 01:09:13,833 Îți poți jefui chiar și bunica. 1003 01:09:13,916 --> 01:09:15,125 Ce? 1004 01:09:15,208 --> 01:09:17,458 Nu mă plâng niciodată când îl iei pe al meu. 1005 01:09:17,541 --> 01:09:18,916 Bine, încă o rundă? 1006 01:09:20,708 --> 01:09:22,166 E bine să te am în preajmă. 1007 01:09:25,666 --> 01:09:26,708 Este distractiv. 1008 01:09:37,041 --> 01:09:38,875 Haide. Să continuăm să ne jucăm. 1009 01:09:39,875 --> 01:09:40,875 Sigur. 1010 01:09:46,625 --> 01:09:48,500 - De data asta, este un joc adevărat. - Sigur. 1011 01:09:52,208 --> 01:09:53,541 Unchiul Kiang nu răspunde. 1012 01:09:53,625 --> 01:09:56,208 Probabil că este supărat că nu te-ai mutat. 1013 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Unchiul Soei și-a oprit telefonul. 1014 01:09:58,583 --> 01:10:01,666 Cât despre mama, a spus ea la supermarket azi are personal scurt. 1015 01:10:01,750 --> 01:10:03,708 Probabil că nimeni nu vine astăzi, bunico. 1016 01:10:07,416 --> 01:10:09,750 Apoi puneți mâncarea în dulap. 1017 01:10:09,833 --> 01:10:11,333 Sau insectele vor ajunge la el. 1018 01:10:32,041 --> 01:10:33,208 Capacul este slăbit. 1019 01:10:35,458 --> 01:10:38,125 {\an8}Hei! Ce sa întâmplat cu toți banii mei? Totul a dispărut. 1020 01:10:38,208 --> 01:10:39,666 {\an8}- M! - Ce? 1021 01:10:44,416 --> 01:10:45,500 Cum a dispărut? 1022 01:10:48,000 --> 01:10:49,333 Nu am fost eu. 1023 01:10:51,208 --> 01:10:52,375 Nu am luat-o. 1024 01:10:54,333 --> 01:10:56,875 Nu am făcut-o, serios. 1025 01:10:58,625 --> 01:10:59,458 Vedea? 1026 01:11:03,791 --> 01:11:06,041 Nu numai că a prins ata de porc, dar si banii. 1027 01:11:06,916 --> 01:11:08,708 Nu e de mirare că a dispărut. 1028 01:11:12,625 --> 01:11:13,875 Cât a luat? 1029 01:11:41,708 --> 01:11:42,625 La naiba! 1030 01:11:44,583 --> 01:11:47,125 La naiba! Ai ajutat-o ​​vreodată pe bunica să vândă congee? 1031 01:11:47,208 --> 01:11:49,166 Câștigă doar între 10 și 20 de bahți pe pungă. 1032 01:11:49,958 --> 01:11:53,083 Câte pungi trebuie să vândă pentru a obține 200.000? 1033 01:11:54,166 --> 01:11:56,041 Ai măcar conștiință? 1034 01:11:56,125 --> 01:11:58,666 Chiar și bunica nu mi-a spus niciodată așa. 1035 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Cât datorezi? 1036 01:12:09,875 --> 01:12:11,041 Un milion? 1037 01:12:25,250 --> 01:12:26,208 Sau… 1038 01:12:29,541 --> 01:12:31,750 Ar trebui să-i cer bunicii să mă ajute? 1039 01:12:46,375 --> 01:12:47,291 unchiul Soei. 1040 01:12:51,166 --> 01:12:52,000 Ce este? 1041 01:12:53,416 --> 01:12:54,416 Este argint pur. 1042 01:12:54,500 --> 01:12:56,791 - Ar trebui să primești un preț bun pentru el. - Doamne. 1043 01:12:56,875 --> 01:12:57,916 Minunat. Vino aici. 1044 01:12:59,208 --> 01:13:00,416 Ești un salvator. 1045 01:13:02,333 --> 01:13:04,708 Dispare pentru mai mult timp de data aceasta. 1046 01:13:09,291 --> 01:13:10,541 Îmi pare rău pentru toate acestea, M. 1047 01:13:13,875 --> 01:13:15,458 Ai grijă de bunica în numele meu. 1048 01:13:20,583 --> 01:13:22,791 unchiul Soei nu este în apartamentul lui, bunico. 1049 01:13:22,875 --> 01:13:24,458 Nici eu nu i-am văzut motocicleta. 1050 01:13:25,125 --> 01:13:28,041 au spus vecinii lui a plecat din oraș pentru muncă. 1051 01:13:31,333 --> 01:13:32,708 E cineva acasă? 1052 01:13:36,000 --> 01:13:37,208 Cine e acolo? 1053 01:13:48,208 --> 01:13:49,833 Proprietarul este acasă? 1054 01:13:50,916 --> 01:13:52,833 Trebuie să fie creditorii lui Soei. 1055 01:13:52,916 --> 01:13:54,833 Du-te ascunde-te. 1056 01:13:54,916 --> 01:13:56,291 Mă duc să vorbesc cu el. 1057 01:13:58,541 --> 01:13:59,916 Doamnă, salut. 1058 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Nu o vei găsi pe Soei aici. 1059 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 A fost hirotonit călugăr și nu se va întoarce. 1060 01:14:04,083 --> 01:14:07,333 Eu sunt doar menajera aici. 1061 01:14:07,416 --> 01:14:10,750 Nu caut pe nimeni numită Soei, doamnă. 1062 01:14:10,833 --> 01:14:13,666 Am văzut o postare care afișează această casă de vânzare. 1063 01:14:13,750 --> 01:14:16,916 Când i-am trimis mesaj, nimeni nu mi-a răspuns. 1064 01:14:17,000 --> 01:14:19,208 Nu sunt sigur ce să fac. 1065 01:14:19,291 --> 01:14:20,875 Mulțumesc, doamnă. 1066 01:14:21,833 --> 01:14:23,833 Această casă nu este de vânzare. 1067 01:14:24,583 --> 01:14:25,791 Aici, doamnă. 1068 01:14:26,666 --> 01:14:29,333 Numele este M. Thanapat. 1069 01:14:29,416 --> 01:14:31,250 Este un broker pentru cineva? 1070 01:14:33,708 --> 01:14:35,916 Nu. Nu-l cunosc. 1071 01:14:47,250 --> 01:14:48,083 bunica. 1072 01:14:49,708 --> 01:14:50,750 A plecat încă? 1073 01:14:53,291 --> 01:14:54,958 Ce i-ai spus creditorului? 1074 01:14:56,333 --> 01:14:57,750 Că eu sunt doar menajera. 1075 01:15:00,375 --> 01:15:01,541 Îl poți scoate. 1076 01:15:01,625 --> 01:15:02,833 Ținuta ta și tot. 1077 01:15:03,916 --> 01:15:05,125 Și fața ta. 1078 01:15:09,250 --> 01:15:12,125 Menajera, treci la treaba. Nu mai sta în preajmă. 1079 01:15:29,208 --> 01:15:30,875 Ți-am cumpărat o cămașă. 1080 01:15:34,416 --> 01:15:35,500 Pentru ce? 1081 01:15:35,583 --> 01:15:37,208 Pentru a purta la serviciu. 1082 01:15:38,625 --> 01:15:39,625 Doamne. 1083 01:15:40,583 --> 01:15:42,208 Cămașa este puțin învechită. 1084 01:15:44,125 --> 01:15:48,250 După al treilea tratament, 1085 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 voi fi vindecat. 1086 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Nu va mai trebui să ai grijă de mine. 1087 01:16:01,750 --> 01:16:03,125 Mă dai afară? 1088 01:16:05,250 --> 01:16:07,583 Când erai în clasa întâi, 1089 01:16:07,666 --> 01:16:09,500 erai în fruntea clasei tale. 1090 01:16:10,291 --> 01:16:13,083 Poți să faci ce vrei dacă o faci singur. 1091 01:16:14,083 --> 01:16:15,291 Bine? 1092 01:16:15,375 --> 01:16:17,375 Du-te să găsești o muncă potrivită. 1093 01:16:25,458 --> 01:16:27,375 Sunt un bun la nimic, bunico. 1094 01:16:28,541 --> 01:16:30,250 Nu pot concura cu ceilalți. 1095 01:17:12,708 --> 01:17:16,291 {\an8}Acest arbore de rodie a fost plantată când te-ai născut. 1096 01:17:16,375 --> 01:17:18,291 E la fel de vechi ca tine. 1097 01:17:20,666 --> 01:17:24,500 Se spune că dacă crești un copac de rodie, copilul va fi sanatos. 1098 01:17:25,250 --> 01:17:29,083 Mi-ai comandat odată să nu le dea nimănui 1099 01:17:29,166 --> 01:17:30,916 dacă pomul avea să rodească vreodată. 1100 01:17:31,000 --> 01:17:34,458 Trebuia să le păstrez doar pentru tine. Aici, mănâncă. 1101 01:17:36,000 --> 01:17:37,708 Nu-mi amintesc. 1102 01:17:43,250 --> 01:17:47,333 Îmi cer scuze pentru că spun mereu ești un qi chou. 1103 01:18:06,583 --> 01:18:08,875 Lasă-mă să mă desprind de tine deocamdată. 1104 01:18:10,625 --> 01:18:12,458 Voi pleca când veți fi cu toții mai bine. 1105 01:18:19,875 --> 01:18:20,916 Apoi 1106 01:18:21,833 --> 01:18:23,583 poti sa mergi undeva cu mine maine? 1107 01:18:27,916 --> 01:18:29,958 {\an8}Aceasta este cu adevărat casa fratelui tău mai mare? 1108 01:18:31,750 --> 01:18:33,708 {\an8}De ce nu m-am născut în această familie? 1109 01:18:36,291 --> 01:18:37,875 {\an8}Casa lui este ca un hotel. 1110 01:18:40,625 --> 01:18:42,291 Bunătate. 1111 01:18:42,375 --> 01:18:48,750 - Reînvie-mă când am nevoie - Reînvie-mă când am nevoie 1112 01:18:48,833 --> 01:18:55,833 - Îndrumă-mă când sunt pierdut - Îndrumă-mă când sunt pierdut 1113 01:18:55,916 --> 01:19:02,375 - Fii mereu sursa mea de energie - Fii mereu sursa mea de energie 1114 01:19:02,458 --> 01:19:08,583 - Îmi încălzesc inima - Îmi încălzesc inima 1115 01:19:10,291 --> 01:19:15,875 - Inima ta - Inima ta 1116 01:19:16,500 --> 01:19:21,916 - Este ca inima mea - Este ca inima mea 1117 01:19:22,666 --> 01:19:27,416 - Pecetluindu-ne inimile printre stele - Pecetluindu-ne inimile printre stele 1118 01:19:27,500 --> 01:19:34,500 - Pur și strălucitor - Pur și strălucitor 1119 01:19:40,375 --> 01:19:42,625 Motivul pentru care nepotul meu și sunt aici astăzi 1120 01:19:43,208 --> 01:19:44,541 pentru că am cancer. 1121 01:19:47,291 --> 01:19:50,375 Vreau să cumpăr un teren de înmormântare, sperand sa-mi prelungesc durata de viata. 1122 01:19:52,083 --> 01:19:53,916 Așa că aș vrea să mă ajuți. 1123 01:19:54,708 --> 01:19:56,375 Poate un milion, dacă se poate? 1124 01:20:07,833 --> 01:20:11,958 Când tata și mama ți-a dat casa la Talat Noi, 1125 01:20:13,458 --> 01:20:15,541 ai primit câteva milioane când l-ai vândut. 1126 01:20:16,833 --> 01:20:19,666 Nu ți-am cerut niciodată un ban. 1127 01:20:21,375 --> 01:20:23,875 Ei bine, tata și mama mi l-au dat, nu? 1128 01:20:24,833 --> 01:20:27,500 Nu-ţi aminteşti? Ai fost și tu acolo. 1129 01:20:33,458 --> 01:20:36,375 Dar eu am fost cel care le-a șters fundul. 1130 01:20:37,750 --> 01:20:40,166 De ce nu am primit niciodată nimic? 1131 01:20:40,250 --> 01:20:42,166 De când eram copil, 1132 01:20:42,250 --> 01:20:45,458 orice au tata și mama, 1133 01:20:45,541 --> 01:20:47,166 ți-ar da întotdeauna numai ție. 1134 01:20:48,125 --> 01:20:51,291 Ce zici de acela cui îi pasă ca mine? 1135 01:20:51,375 --> 01:20:53,333 De ce nu am primit nimic? 1136 01:20:54,625 --> 01:20:56,333 Ceea ce au făcut a fost corect. 1137 01:20:58,250 --> 01:20:59,708 Dacă ți l-au dat, 1138 01:21:00,750 --> 01:21:03,291 totul ar merge pentru soțul tău prost. 1139 01:21:03,375 --> 01:21:05,500 Dar soțul ăla nasol al meu 1140 01:21:05,583 --> 01:21:08,333 a fost aranjat de tata și mama pentru mine. 1141 01:21:10,416 --> 01:21:11,916 Dacă vrei cu adevărat bani, 1142 01:21:14,541 --> 01:21:16,333 du-te atunci întreabă-ți propria progenitură. 1143 01:21:19,833 --> 01:21:20,833 Înţelege? 1144 01:21:23,083 --> 01:21:25,583 Cât despre mine, Nici măcar nu ți-aș da un ban. 1145 01:21:36,208 --> 01:21:38,458 M, hai să mergem acasă. 1146 01:21:51,291 --> 01:21:53,458 Pleacă și nu te mai întoarce niciodată. 1147 01:21:55,833 --> 01:21:58,125 Tu și cu mine nu împărtășim mai acelasi nume de familie. 1148 01:22:09,125 --> 01:22:11,958 - Ne apropiem de stația Tha Phra. - Bunica. Să mergem. 1149 01:22:12,041 --> 01:22:14,541 Ai grijă când... 1150 01:22:25,875 --> 01:22:28,041 De ce vrei un teren mare de înmormântare atât de rău? 1151 01:22:29,291 --> 01:22:31,875 Vreau un teren bun 1152 01:22:31,958 --> 01:22:33,833 așa că urmașii mei vor fi prosperi. 1153 01:22:33,916 --> 01:22:36,041 Oamenii o vor vedea și vor gândi 1154 01:22:36,125 --> 01:22:37,583 voi băieți aveți evlavie filială. 1155 01:22:38,250 --> 01:22:39,833 Ce prostii, bunico. 1156 01:22:39,916 --> 01:22:41,583 E al naibii de stupid. 1157 01:22:41,666 --> 01:22:44,708 Părinții tăi sunt în parcele mici și defectuoase, 1158 01:22:44,791 --> 01:22:46,458 dar fratele tău tot s-a îmbogățit. 1159 01:22:47,166 --> 01:22:50,416 Când oamenii mor, ei pur și simplu mor. 1160 01:22:50,500 --> 01:22:51,833 Creierul nu mai funcționează. 1161 01:22:51,916 --> 01:22:55,125 Atunci corpul va fi devin parte din pământ sau apă. 1162 01:22:55,208 --> 01:22:57,000 Cine știe unde va fi? 1163 01:22:57,083 --> 01:22:59,416 Nici măcar nu ai ști ceea ce toată lumea ar fi făcut. 1164 01:22:59,500 --> 01:23:01,250 Bogat sau sărac, n-ai ști. 1165 01:23:03,208 --> 01:23:05,125 Dar dacă mor 1166 01:23:05,208 --> 01:23:07,416 și împrăștii florile nepăsător, 1167 01:23:08,333 --> 01:23:10,666 Mă voi întoarce să te bântuiesc. 1168 01:23:14,458 --> 01:23:15,916 Sigur. 1169 01:23:16,000 --> 01:23:17,041 Doar vino. 1170 01:23:17,125 --> 01:23:18,333 sper sa vii. 1171 01:23:18,416 --> 01:23:22,125 În ziua măturarii mormintelor, nici nu vei ști cine apare sau nu. 1172 01:23:22,208 --> 01:23:24,458 Unchiul Kiang ar putea angaja pe cineva a face ritualul. 1173 01:23:24,541 --> 01:23:26,125 S-ar putea să merg pe Google Street View 1174 01:23:26,208 --> 01:23:27,666 și respectă prin ecran. 1175 01:23:31,958 --> 01:23:34,250 Dar dacă am un teren de înmormântare frumos... 1176 01:23:36,500 --> 01:23:38,666 cine știe, s-ar putea să doriți să vă întâlniți cu toții. 1177 01:24:10,875 --> 01:24:11,791 Luați loc. 1178 01:24:13,375 --> 01:24:14,375 Buna ziua. 1179 01:24:21,750 --> 01:24:24,750 După examinarea rezultatelor a tratamentului, 1180 01:24:25,916 --> 01:24:28,083 pacientul nu a prezentat nicio îmbunătățire. 1181 01:24:32,416 --> 01:24:34,458 Doctorul a spus că ești mai bine. 1182 01:24:36,166 --> 01:24:38,166 Nu este nevoie să continuați cu chimioterapia. 1183 01:24:38,250 --> 01:24:41,458 La început, ai spus chimioterapie va scăpa de ea. 1184 01:24:42,458 --> 01:24:44,250 Te-ai uitat bine? 1185 01:24:47,000 --> 01:24:49,166 De acum, te vom trata conform simptomelor tale. 1186 01:24:52,000 --> 01:24:54,166 Nu trebuie să termin tratamentul? 1187 01:24:54,250 --> 01:24:56,291 La fel ca ce am spus. 1188 01:24:56,375 --> 01:24:59,083 Ar trebui să dai pacientului mult din timpul tău. 1189 01:24:59,166 --> 01:25:01,208 - Acesta este cel mai important lucru. - Calma. 1190 01:25:01,291 --> 01:25:03,166 - Va fi bine. - Familia trebuie să rămână puternică. 1191 01:25:03,250 --> 01:25:04,458 Ştii, 1192 01:25:05,416 --> 01:25:08,375 Ngek a plecat deja, acum câteva zile. 1193 01:25:08,458 --> 01:25:10,458 De asemenea, nu și-a încheiat chimioterapia. 1194 01:25:13,875 --> 01:25:15,250 Este corpul meu. 1195 01:25:16,041 --> 01:25:17,666 Am dreptul să știu, nu-i așa? 1196 01:25:31,791 --> 01:25:32,958 Ce a spus bunica? 1197 01:25:39,625 --> 01:25:40,833 Ce înseamnă asta, mamă? 1198 01:25:47,750 --> 01:25:49,875 „Boabele de orez s-au transformat în orez fiert”. 1199 01:25:51,625 --> 01:25:54,000 Ceea ce este făcut nu poate fi anulat. 1200 01:26:23,458 --> 01:26:26,041 tata. mama. 1201 01:26:27,916 --> 01:26:31,416 {\an8}Vino și ia-mă cu tine. Mă doare atât de mult. 1202 01:26:33,750 --> 01:26:37,541 Bunicul, bunica. Unde ești? 1203 01:26:44,458 --> 01:26:47,083 Vreau să mor. 1204 01:26:48,000 --> 01:26:50,625 Vreau să mor. 1205 01:27:12,125 --> 01:27:13,333 Coase. 1206 01:27:13,416 --> 01:27:14,625 Cum se simte mama? 1207 01:27:15,625 --> 01:27:17,041 Doctorul va face mai multe analize. 1208 01:27:17,125 --> 01:27:19,125 Daca nu e nimic, poate merge acasă mâine. 1209 01:27:22,291 --> 01:27:23,416 Scoală-te. 1210 01:27:29,625 --> 01:27:31,250 Coase, vino afară și vorbește cu mine. 1211 01:27:42,083 --> 01:27:43,541 Unde este fapta la mama mamei? 1212 01:27:46,750 --> 01:27:48,583 Mama nici măcar nu a murit încă. 1213 01:27:49,875 --> 01:27:52,041 De ce naiba întrebi despre asta chiar acum? 1214 01:27:53,208 --> 01:27:56,041 Cineva trebuie să aibă grijă de asta pana la urma, nu? 1215 01:27:56,125 --> 01:27:58,708 Va fi mult mai ușor să o faci acum decât să o faci mai târziu. 1216 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 Soția ta te-a pus la cale, nu-i așa? 1217 01:28:10,625 --> 01:28:11,500 Vedea? 1218 01:28:11,583 --> 01:28:13,916 De aceea nu vreau să faci parte din această familie. 1219 01:28:14,916 --> 01:28:17,875 De ce îl tratați pe Pinn? de parcă nu ar fi un membru al familiei noastre? 1220 01:28:20,958 --> 01:28:22,250 Deci unde este fapta? 1221 01:28:24,166 --> 01:28:26,875 E în dulapul de la mama mamei. 1222 01:28:37,083 --> 01:28:38,000 mama. 1223 01:28:38,083 --> 01:28:41,291 Dacă unchiul Kiang o întreabă pe bunica să semneze ceva, nu o lăsa să semneze. 1224 01:28:41,375 --> 01:28:42,208 mama. 1225 01:28:43,625 --> 01:28:45,041 Mă asculți? 1226 01:28:46,291 --> 01:28:47,291 mama. 1227 01:28:47,375 --> 01:28:48,291 CAMERA PACIENȚI 1228 01:28:51,875 --> 01:28:53,541 Transferați rapid dreptul de proprietate. 1229 01:28:56,000 --> 01:28:57,208 Mulțumesc mult, Sew. 1230 01:29:04,583 --> 01:29:06,375 Bunica i-a dat casa unchiului Soei. 1231 01:29:16,500 --> 01:29:23,500 CAMERA SPECIALĂ 1232 01:30:01,833 --> 01:30:02,916 Stai. 1233 01:30:03,666 --> 01:30:06,000 Mă duc să plătesc factura. 1234 01:30:06,083 --> 01:30:08,250 Du-o la coada de taxiuri si asteapta acolo. 1235 01:30:10,833 --> 01:30:11,708 M. 1236 01:30:24,833 --> 01:30:29,583 PRELUAREA ȘI PREDAREA PACIENTULUI 1237 01:30:29,666 --> 01:30:31,375 Nu ți-ai învățat lecția, 1238 01:30:31,458 --> 01:30:33,166 dau bani lui unchiului Soei? 1239 01:30:34,916 --> 01:30:36,833 Ei bine, el nu poate avea grijă de el însuși. 1240 01:30:38,166 --> 01:30:39,791 Tu ești mereu așa. 1241 01:30:39,875 --> 01:30:41,416 De aceea este un ratat. 1242 01:30:47,958 --> 01:30:49,958 Credeam că ai spus îngrijitorul ar fi recompensat. 1243 01:30:54,333 --> 01:30:56,083 Nu am nimic altceva de dat. 1244 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 Nu mai trebuie să ai grijă de mine. 1245 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 Nu am avut grijă de tine? 1246 01:31:10,500 --> 01:31:12,291 Ai avut grijă de mine. 1247 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 Foarte bine, de fapt. 1248 01:31:20,583 --> 01:31:22,500 De ce nu mă lași niciodată venit pe primul loc? 1249 01:31:26,125 --> 01:31:27,666 Unde e locul meu? 1250 01:31:30,666 --> 01:31:32,291 Unde naiba ma bagi? 1251 01:31:40,166 --> 01:31:41,208 Da-mi un raspuns! 1252 01:31:42,000 --> 01:31:43,333 Răspunde-mi, bunico! 1253 01:31:50,833 --> 01:31:52,250 esti un prost… 1254 01:31:58,208 --> 01:31:59,583 pentru a iubi persoana greșită. 1255 01:33:04,625 --> 01:33:06,083 Muri! 1256 01:33:06,166 --> 01:33:07,458 Mama ta e moartă! 1257 01:33:09,083 --> 01:33:10,541 Făcut. 1258 01:33:11,791 --> 01:33:13,500 Ai dormit încă? 1259 01:33:13,583 --> 01:33:16,541 mama! Microfonul îți ridică vocea. 1260 01:33:16,625 --> 01:33:17,458 Hei. 1261 01:33:17,541 --> 01:33:20,333 Ai măcar telespectatori asa devreme dimineata? 1262 01:33:20,416 --> 01:33:22,166 N-ai auzit vreodată? 1263 01:33:22,250 --> 01:33:25,916 Pasărea timpurie primește viermele. 1264 01:33:27,125 --> 01:33:28,583 Dar trebuie să fie un vierme străin. 1265 01:33:40,625 --> 01:33:44,166 Persoana care a cumpărat casa bunicii va veni să-l renoveze. 1266 01:33:44,250 --> 01:33:46,583 Du-te acolo și ajută la împachetarea lucrurilor. 1267 01:33:46,666 --> 01:33:48,500 Tot ce există acolo poate fi aruncat. 1268 01:33:57,958 --> 01:33:59,583 Ce este? 1269 01:33:59,666 --> 01:34:03,458 Sunați exact ca Kiang. 1270 01:34:04,208 --> 01:34:05,625 El chiar a spus 1271 01:34:05,708 --> 01:34:08,375 nu are de gând să apară la înmormântarea ei dacă bunica moare. 1272 01:34:12,333 --> 01:34:15,916 {\an8}De fapt, este bine că tu și cu mine nu am primit casa. 1273 01:34:17,833 --> 01:34:21,583 A fi dăruitor se simte mult mai bine decât a fi receptorul. 1274 01:34:23,500 --> 01:34:25,458 Încerci sa te inveselesti sau ce? 1275 01:34:26,750 --> 01:34:28,583 Nu ai vrut și tu casa? 1276 01:34:30,291 --> 01:34:32,875 Când am vrut-o? 1277 01:34:33,958 --> 01:34:37,125 Dacă nu, de ce ți-ai schimbat turele să o vizitez pe bunica atât de des? 1278 01:34:38,166 --> 01:34:40,125 Pentru că mi-e dor de ea. 1279 01:34:47,250 --> 01:34:49,750 Când nu erai acasă, 1280 01:34:49,833 --> 01:34:51,458 casa era cu adevarat linistita. 1281 01:34:53,583 --> 01:34:54,583 Ai fost singur? 1282 01:34:56,583 --> 01:34:58,583 am inteles in sfarsit 1283 01:34:58,666 --> 01:35:01,250 cum probabil s-a simțit bunica 1284 01:35:01,333 --> 01:35:03,125 când toată lumea s-a mutat. 1285 01:35:33,041 --> 01:35:35,125 Hi. Puteți parca înăuntru. 1286 01:35:35,208 --> 01:35:36,791 Ți-am pregătit o cameră, Mui. 1287 01:35:37,541 --> 01:35:39,125 - Mulţumesc. - Nu-i nimic. 1288 01:35:40,208 --> 01:35:42,250 Ultima dată, mătușa mea a încetat. 1289 01:35:42,333 --> 01:35:44,583 Se pare că are o boală de inimă. 1290 01:35:44,666 --> 01:35:46,333 Așa că vrea să am grijă de ea. 1291 01:35:52,416 --> 01:35:55,416 Singurul ei fiu a murit in urma cu cativa ani. 1292 01:35:55,500 --> 01:35:58,208 Nora și nepoții ei mutat definitiv în străinătate. 1293 01:36:09,541 --> 01:36:11,041 Vino să ajuți, M. 1294 01:36:12,833 --> 01:36:14,375 O să am grijă de ea acasă. 1295 01:36:15,625 --> 01:36:17,375 O poți ajuta să o duci la spital. 1296 01:36:18,666 --> 01:36:20,208 Când se termină, 1297 01:36:21,000 --> 01:36:22,333 Îți voi da o parte din partea mea. 1298 01:36:48,833 --> 01:36:50,625 Am crezut că l-ai fi primit. 1299 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 mi-a spus bunica 1300 01:36:58,291 --> 01:36:59,583 ai avut grijă de ea. 1301 01:37:16,291 --> 01:37:17,916 Ai visat vreodată la bunicul? 1302 01:37:33,166 --> 01:37:34,833 În ziua în care bunicul a murit... 1303 01:37:38,333 --> 01:37:40,500 s-a înecat cu mâncarea și apoi a rămas nemișcat. 1304 01:37:45,166 --> 01:37:46,916 Am știut cum să-l ajut. 1305 01:37:50,458 --> 01:37:51,916 Dar nu am făcut-o. 1306 01:37:57,500 --> 01:37:59,166 Mi-a tot spus... 1307 01:38:02,291 --> 01:38:04,125 este timpul să-l dai drumul. 1308 01:38:11,875 --> 01:38:13,958 Cred că s-a dus într-un loc bun. 1309 01:38:17,291 --> 01:38:19,083 De aceea nu a venit niciodată să mă viziteze. 1310 01:39:04,583 --> 01:39:06,458 iti dau respect binevoitoarei zeițe Guanyin. 1311 01:39:06,541 --> 01:39:10,916 Respectatul Guanyin, salvator de primejdie și far de inspirație divină. 1312 01:39:11,000 --> 01:39:13,041 iti dau respect zeiței binevoitoare Guanyin... 1313 01:40:11,416 --> 01:40:16,083 Azilul de bătrâni 1314 01:40:18,125 --> 01:40:19,625 Mamă, știai? 1315 01:40:19,708 --> 01:40:21,708 Unchiul Soei nu a luat-o pe bunica să trăiesc cu el. 1316 01:40:22,375 --> 01:40:24,083 A băgat-o într-un azil de bătrâni. 1317 01:40:25,250 --> 01:40:26,375 O să o vizitez. 1318 01:40:27,500 --> 01:40:29,375 Bună, bunico. 1319 01:40:29,458 --> 01:40:30,583 Buna ziua. 1320 01:40:31,416 --> 01:40:33,750 Bună dimineaţa. 1321 01:40:35,208 --> 01:40:38,541 - Vizitează familia? Bun venit. - Buna ziua. Vizitați familia? 1322 01:40:38,625 --> 01:40:39,791 Buna ziua. 1323 01:40:40,583 --> 01:40:41,791 - Bună. - Vizitează familia? 1324 01:40:41,875 --> 01:40:43,041 Da. 1325 01:40:44,666 --> 01:40:46,875 Domnule Chaiyapon, nepotul dumneavoastră este aici. 1326 01:40:46,958 --> 01:40:48,416 - Da. - Poți intra. 1327 01:40:59,166 --> 01:41:00,708 Bunica tocmai a adormit. 1328 01:41:08,750 --> 01:41:10,125 Mi-am achitat toate datoriile. 1329 01:41:13,500 --> 01:41:15,208 Au mai rămas niște bani. 1330 01:41:17,416 --> 01:41:18,541 Ar trebui să o iei. 1331 01:41:20,041 --> 01:41:21,375 Păstrează-l. 1332 01:41:21,458 --> 01:41:22,666 Hei, e în regulă. 1333 01:41:23,250 --> 01:41:25,666 Pentru că de acum înainte, nimeni nu te va ajuta. 1334 01:41:58,208 --> 01:41:59,333 Cine e? 1335 01:42:00,958 --> 01:42:02,458 Este qi chou al tău, bunico. 1336 01:42:03,625 --> 01:42:05,208 Ai mâncat încă? 1337 01:42:24,958 --> 01:42:28,000 Perfect, am vrut să-mi arăt sexul. 1338 01:42:45,041 --> 01:42:46,625 Bunico, vino acasă cu mine. 1339 01:42:48,166 --> 01:42:50,083 Te voi face să fii congee. 1340 01:42:56,666 --> 01:42:57,833 Să mergem acasă. 1341 01:44:15,250 --> 01:44:16,750 mama! 1342 01:44:18,541 --> 01:44:20,458 De ce păstrezi asta? 1343 01:44:20,541 --> 01:44:23,625 Ce? Fă-o și tu. 1344 01:44:23,708 --> 01:44:24,875 Ce faci aici? 1345 01:44:24,958 --> 01:44:26,500 Du-te înapoi și întinde-te. 1346 01:44:29,166 --> 01:44:33,541 Nu ar trebui să mănânci chestii expirate ca mine. 1347 01:44:33,625 --> 01:44:35,750 Cancerul este genetic. 1348 01:44:36,750 --> 01:44:38,750 Știu. 1349 01:44:38,833 --> 01:44:40,333 Fiii moștenesc bunurile. 1350 01:44:40,416 --> 01:44:41,750 Fiicele moștenesc cancerul. 1351 01:44:43,458 --> 01:44:45,958 Ce vrei sa spui? 1352 01:44:46,041 --> 01:44:48,291 Memorie în devenire, nu? 1353 01:44:48,375 --> 01:44:49,833 Continuă așa cum ai fost. 1354 01:44:54,916 --> 01:44:56,083 M… 1355 01:44:58,041 --> 01:45:00,291 mă bate mereu, 1356 01:45:02,166 --> 01:45:03,750 întrebându-mă 1357 01:45:03,833 --> 01:45:05,625 pe care îl iubesc cel mai mult. 1358 01:45:07,333 --> 01:45:08,708 {\an8}Nici eu nu știu. 1359 01:45:11,333 --> 01:45:12,708 Dar tot ce știu este 1360 01:45:13,875 --> 01:45:16,000 că îmi doresc cel mai mult să stau cu tine. 1361 01:45:49,833 --> 01:45:51,208 - Bună, mătușă Pinn. - Buna ziua. 1362 01:45:56,875 --> 01:45:59,208 La mulți ani chinezești. 1363 01:46:00,625 --> 01:46:04,041 O poți spune doar în Teochew, Rainbow. 1364 01:46:04,125 --> 01:46:05,458 Hai să o vedem pe bunica. 1365 01:46:23,833 --> 01:46:25,583 Nu sunt sigur dacă știi, unchiule Kiang. 1366 01:46:26,666 --> 01:46:28,583 Bunica mi-a spus asta odată 1367 01:46:28,666 --> 01:46:30,958 carnea de vită era mâncarea ei preferată. 1368 01:46:31,958 --> 01:46:33,916 Dar când erai copil, ai fost adesea bolnav. 1369 01:46:34,708 --> 01:46:37,125 Așa că a întrebat-o pe zeița Guanyin să aibă grijă de tine 1370 01:46:38,166 --> 01:46:40,958 și să fii puternic și sănătos. 1371 01:46:42,541 --> 01:46:44,375 În schimb, ea ar înceta să mănânce carne de vită pentru totdeauna. 1372 01:47:05,333 --> 01:47:06,916 Kiang. 1373 01:47:07,000 --> 01:47:08,166 Hai afară. 1374 01:47:09,416 --> 01:47:11,166 Nu ai reușit să dormi în ultima vreme. 1375 01:47:39,166 --> 01:47:40,166 bunica. 1376 01:47:41,000 --> 01:47:42,708 Fiul tău a venit să te viziteze. 1377 01:47:42,791 --> 01:47:43,833 Zâmbet. 1378 01:47:57,166 --> 01:47:58,166 bunica. 1379 01:47:59,541 --> 01:48:01,666 Unchiul Kiang te ține de mână. 1380 01:48:11,416 --> 01:48:13,958 Mamă, ești foarte norocoasă 1381 01:48:14,041 --> 01:48:15,958 a avea un nepot având grijă de tine. 1382 01:51:26,958 --> 01:51:33,041 FAMILIA DAOCHAI 1383 01:51:38,125 --> 01:51:41,500 Tendoane, tripa și friptură de fier plat, fierte până sunt fragede, bunico. 1384 01:51:44,541 --> 01:51:47,166 Ai văzut cureaua de argint? pe care a dat bunicul? 1385 01:51:47,250 --> 01:51:49,375 Nu stiu unde am pus-o. Nu pot găsi. 1386 01:52:10,166 --> 01:52:11,583 Este un fel de înșelătorie? 1387 01:52:12,375 --> 01:52:14,625 Bunica mea a murit. Îmi pare rău. 1388 01:52:32,333 --> 01:52:33,583 {\an8}SIAM SAVINGS BANK 1389 01:52:33,666 --> 01:52:38,541 {\an8}Doamna. MENGJU SAEJIEW PENTRU DOMNUL. THANAPAT THAWARAKUL 1390 01:52:38,625 --> 01:52:40,041 Când a fost deschis acest cont? 1391 01:52:43,666 --> 01:52:44,958 De ce nu-mi amintesc? 1392 01:53:15,916 --> 01:53:17,541 Tot ce faci este să joci jocuri. 1393 01:53:19,500 --> 01:53:21,291 Mergi atât de încet. 1394 01:53:21,375 --> 01:53:23,458 Banca se va închide. 1395 01:53:23,541 --> 01:53:26,041 Bunico, și tu mergi încet. 1396 01:53:27,750 --> 01:53:29,666 Am de gând să deschid un cont. 1397 01:53:29,750 --> 01:53:30,708 Vedea? 1398 01:53:30,791 --> 01:53:32,458 Am de gând să fac o depunere pentru tine. 1399 01:53:33,541 --> 01:53:35,666 Ai reușit să devii top din clasa ta. 1400 01:53:35,750 --> 01:53:38,458 Voi continua să pun un depozit pe tot parcursul anului. 1401 01:53:41,541 --> 01:53:43,708 Puteți continua să puneți un depozit pana mori? 1402 01:53:45,583 --> 01:53:47,500 Vreau să am milioane. 1403 01:53:48,500 --> 01:53:50,916 Doamne. Mă înjurați? 1404 01:53:51,750 --> 01:53:54,083 Ce ai de gând să faci cu un milion? 1405 01:53:54,166 --> 01:53:56,750 Am de gând să-ți cumpăr o casă nouă, bunico. 1406 01:53:57,541 --> 01:53:58,958 Casa ta este veche. 1407 01:53:59,750 --> 01:54:02,583 Se târăște peste gândaci. 1408 01:54:02,666 --> 01:54:05,000 Doar vorbesc despre asta îmi dă pielea de găină. Vedea? 1409 01:54:05,083 --> 01:54:07,000 Doamne, ți-a venit pielea de găină? 1410 01:54:07,083 --> 01:54:09,958 Ești atât de plin de asta. 1411 01:54:28,958 --> 01:54:31,166 Aș vrea să retrag totul si inchide contul. 1412 01:54:51,291 --> 01:54:52,500 M. 1413 01:54:52,583 --> 01:54:54,791 Bat în sicriu și spune-i bunicii indicațiile. 1414 01:55:00,708 --> 01:55:01,750 bunica. 1415 01:55:03,625 --> 01:55:05,125 Suntem pe cale să plecăm. 1416 01:55:34,083 --> 01:55:35,250 bunica. 1417 01:55:36,208 --> 01:55:37,708 Trecem pe lângă magazinul de congee. 1418 01:55:48,750 --> 01:55:49,666 bunica. 1419 01:55:49,750 --> 01:55:51,458 Trecem podul. 1420 01:56:24,958 --> 01:56:26,000 bunica. 1421 01:56:27,041 --> 01:56:29,000 Am ajuns la casă Am cumpărat pentru tine. 1422 01:56:52,875 --> 01:56:53,875 bunica. 1423 01:56:55,875 --> 01:56:57,583 Tu ești primul meu loc. 1424 01:57:40,416 --> 01:57:41,875 Curcubeu. 1425 01:57:41,958 --> 01:57:43,208 ce faci? 1426 01:57:43,291 --> 01:57:44,208 Aici. 1427 01:57:45,000 --> 01:57:46,791 Du-te să împrăștie florile pentru bunica. 1428 01:57:47,875 --> 01:57:50,041 Soei, de ce nu ajuți să aranjezi mâncarea? 1429 01:57:50,125 --> 01:57:52,625 - Încerc să câștig o loto de 12 milioane. - Doamne. 1430 01:57:54,083 --> 01:57:56,833 Iată. Răspândește-le frumos pentru bunica. 1431 01:57:56,916 --> 01:57:59,333 Kiang, câți ani avea mama? Avea 78 de ani, nu? 1432 01:57:59,416 --> 01:58:00,875 - Curcubeu. - Sunt 79 în chineză. 1433 01:58:00,958 --> 01:58:02,500 Lasă-mă să ajut. 1434 01:58:03,500 --> 01:58:04,541 Uite, fă-o așa. 1435 01:58:04,625 --> 01:58:05,666 Îți voi arăta. 1436 01:58:05,750 --> 01:58:07,500 - Priveşte. - Nouă sute nouăzeci și șapte... 1437 01:58:08,208 --> 01:58:10,166 Nu contează ce număr. 1438 01:58:10,250 --> 01:58:12,041 Nu vei câștiga niciodată. 1439 01:58:13,500 --> 01:58:15,250 Ai unul care se termină cu 22? 1440 01:58:15,333 --> 01:58:17,750 De ce ai vrea acel număr? Va fi 79! 1441 01:58:19,583 --> 01:58:20,958 Fă o poză! 1442 01:58:30,375 --> 01:58:33,083 {\an8}Bine, vrei să stai aici? Amenda. 1443 02:06:09,000 --> 02:06:14,000 Traducere subtitrare de: Karina Suvapataya