1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:01:04,500 --> 00:01:07,875
Omagiu Celui Incomparabil Binecuvântat,
Cel Vrednic Neîntinat,
4
00:01:07,958 --> 00:01:10,500
Cel Perfect Auto-Trezit.
5
00:01:10,583 --> 00:01:13,583
Omagiu Celui Incomparabil Binecuvântat,
Cel Vrednic Neîntinat,
6
00:01:13,666 --> 00:01:15,458
Cel Perfect Auto-Trezit.
7
00:01:16,291 --> 00:01:19,208
Omagiu Celui Incomparabil Binecuvântat,
Cel Vrednic Neîntinat,
8
00:01:19,291 --> 00:01:21,333
Cel Perfect Auto-Trezit.
9
00:01:22,166 --> 00:01:23,750
Mamă, cui te rogi?
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,333
Cunoști persoana de acolo?
11
00:01:28,416 --> 00:01:30,250
Mă rog ființelor sacre.
12
00:01:30,333 --> 00:01:33,083
vreau să rămân
într-un singur loc de înmormântare ca acesta.
13
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Mă îndoiesc că ți-ar îndeplini dorința.
14
00:01:35,041 --> 00:01:37,083
Este un milion pe complot.
15
00:01:37,166 --> 00:01:38,000
mama!
16
00:01:38,791 --> 00:01:40,125
Ești gata să pleci?
17
00:01:40,208 --> 00:01:41,791
Adevărata lor familie este aici.
18
00:01:46,250 --> 00:01:47,791
Da, doar o secundă.
19
00:01:48,916 --> 00:01:49,916
Haide, mamă.
20
00:02:04,291 --> 00:02:07,375
Puteți rămâne într-un teren comun ca acesta.
21
00:02:07,458 --> 00:02:09,291
Aproape de mama și tatăl tău.
22
00:02:09,375 --> 00:02:11,541
Este confortabil și ieftin.
23
00:02:11,625 --> 00:02:12,916
Mamă, nu o asculta.
24
00:02:14,166 --> 00:02:15,375
Îți voi cumpăra.
25
00:02:15,458 --> 00:02:17,166
Este ușor să obții un milion acum.
26
00:02:17,250 --> 00:02:18,541
Pleacă de lângă mine.
27
00:02:18,625 --> 00:02:20,250
Respirația ta miroase a țigări.
28
00:02:22,291 --> 00:02:25,083
Încearcă mai întâi să returnezi banii pe care ți-am împrumutat.
29
00:02:25,166 --> 00:02:28,166
Câte sute de mii
deja îmi datorezi, Soei?
30
00:02:28,250 --> 00:02:31,000
Nu știu. Nu-mi amintesc.
Îmi amintesc doar lucruri bune.
31
00:02:31,083 --> 00:02:32,500
Ce memorie selectivă.
32
00:02:32,583 --> 00:02:35,000
{\an8}Hei! Cum îndrăznești să treci peste el? Și tu!
33
00:02:35,083 --> 00:02:37,000
{\an8}Câte decenii
ai venit aici?
34
00:02:37,083 --> 00:02:40,500
{\an8}Muntele de rață și pui
toți se confruntă cu fețele părinților mei.
35
00:02:40,583 --> 00:02:41,833
{\an8}Ce zici de asta atunci?
36
00:02:42,333 --> 00:02:43,208
M.
37
00:02:46,041 --> 00:02:47,000
M.
38
00:02:47,083 --> 00:02:47,958
M.
39
00:02:50,666 --> 00:02:51,791
Vino și ajută.
40
00:02:53,208 --> 00:02:55,375
Am ajutat deja să pun covorașul, mamă.
41
00:02:56,041 --> 00:02:57,208
Haide.
42
00:03:07,291 --> 00:03:08,791
Cum îndrăznești!
43
00:03:08,875 --> 00:03:10,333
Ceremonia nu a început încă.
44
00:03:11,833 --> 00:03:13,541
Suntem aici pentru Ziua Măturarii Mormintelor,
45
00:03:13,625 --> 00:03:15,583
dar tot ce te-am văzut făcând
este să-ți joci jocurile.
46
00:03:16,375 --> 00:03:17,250
Haide, bunico.
47
00:03:17,333 --> 00:03:18,500
Măcar am venit.
48
00:03:18,583 --> 00:03:20,083
Uită-te la familia unchiului Kiang.
49
00:03:23,000 --> 00:03:24,208
Înțeleg. Da.
50
00:03:24,291 --> 00:03:26,416
- Vezi, ti-am spus. Toată lumea a venit.
- Bine.
51
00:03:26,500 --> 00:03:27,416
Este cald?
52
00:03:27,500 --> 00:03:29,041
Nu e cald.
53
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
Nu te-ai pregătit?
54
00:03:30,458 --> 00:03:32,791
Apoi voi aprinde un baton de tămâie
pentru tine, bine?
55
00:03:32,875 --> 00:03:34,875
mama. Iată-o.
56
00:03:40,875 --> 00:03:42,375
- Asta este--
- Doar o dată pe an,
57
00:03:43,708 --> 00:03:45,041
venim să aducem omagiu.
58
00:03:45,750 --> 00:03:48,750
Soția și fiica ta
nu au apărut niciodată.
59
00:03:48,833 --> 00:03:49,750
Stai.
60
00:03:53,250 --> 00:03:54,583
Du-te să-i împrăștie acolo sus.
61
00:03:59,208 --> 00:04:00,833
Uită-te la fața ta.
62
00:04:00,916 --> 00:04:02,791
BUNICII
ZHENG YAFANG, ZHOU QINXING
63
00:04:15,291 --> 00:04:18,333
Doamne. Uită-te la treaba pe care ai făcut-o.
64
00:04:18,416 --> 00:04:20,583
Nu poți să o faci frumos?
65
00:04:21,208 --> 00:04:22,916
- Nu schimbă nimic.
- Vezi?
66
00:04:23,000 --> 00:04:25,416
Străbunicii mei
s-au ridicat până la nori.
67
00:04:27,166 --> 00:04:29,458
Ești cu adevărat un qi chou.
68
00:04:30,833 --> 00:04:31,666
Ce?
69
00:04:33,083 --> 00:04:35,291
{\an8}- „Un bun la nimic”.
- Da.
70
00:04:39,125 --> 00:04:40,791
Mamă, coboară. Vei cădea.
71
00:04:43,166 --> 00:04:45,125
Vântul le va împrăștia când va sufla.
72
00:04:45,833 --> 00:04:47,125
Ești încăpățânat, știi?
73
00:04:49,208 --> 00:04:50,791
Hai jos.
74
00:04:50,875 --> 00:04:53,208
Ea caută probleme.
75
00:04:54,041 --> 00:04:54,958
mama!
76
00:04:55,041 --> 00:04:57,541
Mamă, coboară acum.
77
00:04:57,625 --> 00:04:59,000
- Hei, mamă!
- Mama!
78
00:05:00,041 --> 00:05:02,333
Familia pacientului,
vă rugăm să completați formularul.
79
00:05:02,416 --> 00:05:03,250
Sigur.
80
00:05:04,208 --> 00:05:05,041
Ne vedem, mamă.
81
00:05:05,791 --> 00:05:08,125
Coaseți, intrați și completați formularele.
82
00:05:10,291 --> 00:05:11,750
Hei, băieți.
83
00:05:11,833 --> 00:05:13,708
Trebuie să merg să-l iau pe Rainbow.
84
00:05:13,791 --> 00:05:15,791
Cine poate rămâne?
Îți las niște bani.
85
00:05:16,583 --> 00:05:19,833
Motocicleta mea este la tine acasă, Kiang.
86
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Mai întâi va trebui să merg să-mi iau călătoria
87
00:05:21,916 --> 00:05:24,083
apoi întoarce-te să stai cu mama.
88
00:05:24,166 --> 00:05:26,583
Eşti nebun?
Casa lui Kiang este în sticlă.
89
00:05:26,666 --> 00:05:28,000
Nu te obosi să alergi.
90
00:05:28,083 --> 00:05:29,541
Pot să am grijă de ea.
91
00:05:29,625 --> 00:05:30,666
- Serios?
- Da.
92
00:05:30,750 --> 00:05:31,583
Ia asta.
93
00:05:33,083 --> 00:05:34,250
M.
94
00:05:34,333 --> 00:05:36,250
unchiul Kiang,
ai de gând să treci de MRT?
95
00:05:36,333 --> 00:05:37,666
Da.
96
00:05:37,750 --> 00:05:39,000
Pot să fac o plimbare cu tine?
97
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Bine. Aici.
98
00:05:42,833 --> 00:05:44,375
- Să mergem.
- Te văd.
99
00:05:44,458 --> 00:05:45,791
Îți las atunci.
100
00:05:54,750 --> 00:05:57,666
Acest loc este ocupat
cu talismane, toată lumea.
101
00:06:02,458 --> 00:06:04,958
Stai, o fantomă!
102
00:06:06,791 --> 00:06:07,875
E o fantomă, băieți.
103
00:06:07,958 --> 00:06:09,208
Ia asta!
104
00:06:10,666 --> 00:06:13,541
- Stai, unde s-a dus?
- Sunt doar patru telespectatori?
105
00:06:14,291 --> 00:06:16,250
Mamă, vocea ta este ridicată
de microfon.
106
00:06:22,916 --> 00:06:25,166
Mamă, vino așează-te și odihnește-te mai întâi.
107
00:06:25,250 --> 00:06:26,916
Ai stat toată ziua în picioare.
108
00:06:32,458 --> 00:06:33,833
Mi-ai citit încă textul?
109
00:06:35,208 --> 00:06:37,333
Vrei un computer nou pentru jocurile tale
110
00:06:37,416 --> 00:06:39,416
și vrei detaliile cardului meu.
111
00:06:39,500 --> 00:06:41,291
De ce nu folosești propriul tău card?
112
00:06:41,375 --> 00:06:43,833
Îmi vor tăia cardul.
113
00:06:47,375 --> 00:06:50,083
Deci, lăsați-l să fie suspendat.
114
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Dacă internetul tău se întrerupe din nou,
Nu voi plăti pentru asta.
115
00:06:53,583 --> 00:06:54,500
Nu înțeleg.
116
00:06:54,583 --> 00:06:57,166
Când ai renunțat să fii jucator de jocuri,
117
00:06:57,250 --> 00:06:58,625
ce mi-ai spus din nou?
118
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
Ai face o grămadă de bani.
119
00:07:01,333 --> 00:07:03,333
Ți-ai închiria propriul apartament.
120
00:07:03,416 --> 00:07:04,875
Mi-ai da și o indemnizație.
121
00:07:06,041 --> 00:07:08,166
Vreau să mă pensionez la 60 de ani.
122
00:07:08,250 --> 00:07:09,583
Știu.
123
00:07:11,458 --> 00:07:13,375
Nu frecați sare în rană.
124
00:07:14,000 --> 00:07:14,916
Doamne.
125
00:07:29,708 --> 00:07:31,916
Când bunica a căzut
în ziua măturarii mormintelor,
126
00:07:33,291 --> 00:07:35,666
i-a spus medicului că are dureri de stomac
127
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
și a găsit sânge în scaunul ei.
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,125
Așa că i-au făcut un examen al intestinelor.
129
00:07:41,208 --> 00:07:42,875
Rezultatele au apărut în această dimineață.
130
00:07:47,916 --> 00:07:49,333
Bunica are cancer.
131
00:07:51,000 --> 00:07:52,333
Este în etapa finală.
132
00:07:55,458 --> 00:07:58,416
- Doctorul a spus că mai are un an.
- Mort!
133
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Omule, le-am spus să se roage mai întâi.
134
00:08:01,583 --> 00:08:03,041
La naiba.
135
00:08:05,166 --> 00:08:07,291
Oricum, găsește timp să mergi să o vizitezi.
136
00:08:08,916 --> 00:08:11,041
Dar nu-i spune despre cancer.
137
00:08:11,125 --> 00:08:12,750
Nu vreau să se streseze din cauza asta.
138
00:08:13,291 --> 00:08:14,791
M-ai angaja să merg atunci?
139
00:08:15,791 --> 00:08:17,708
Timpul meu sunt bani.
140
00:08:20,458 --> 00:08:21,458
Bunătate.
141
00:08:24,041 --> 00:08:26,208
MUIII: TELEVIZORUL ACTIONĂ DIN NOU
142
00:08:29,375 --> 00:08:32,875
CAND AI TIMP,
PUTEȚI VENI SĂ CUIȚI BUNICUL?
143
00:08:37,541 --> 00:08:40,750
Trebuie să continuați să actualizați aplicația
sau va continua să înghețe.
144
00:08:43,041 --> 00:08:43,958
Ce?
145
00:08:46,583 --> 00:08:48,375
A spus că ai slăbit mult.
146
00:08:48,458 --> 00:08:49,541
Trebuie să mănânci mai mult.
147
00:08:51,791 --> 00:08:54,791
A scos doar sunete aleatorii
si stii ce a spus?
148
00:08:55,583 --> 00:08:57,208
De fapt, am inventat-o.
149
00:08:57,291 --> 00:08:59,125
Probabil că îți spune
sa nu blocheze televizorul.
150
00:09:01,458 --> 00:09:02,541
Hei.
151
00:09:02,625 --> 00:09:04,458
bunicule!
152
00:09:04,541 --> 00:09:06,041
Încă dai cu piciorul.
153
00:09:09,333 --> 00:09:11,750
Scutecul tău este greu.
O voi schimba pentru tine.
154
00:09:15,666 --> 00:09:16,708
Cobor patul.
155
00:09:44,000 --> 00:09:46,125
Ești ca visul oricărui bunic,
156
00:09:46,208 --> 00:09:48,125
a avea un nepot
care a studiat să fie asistent medical.
157
00:09:49,833 --> 00:09:51,125
Este adevărat, bunicule?
158
00:09:51,875 --> 00:09:53,666
Pe cine iubesti cel mai mult?
159
00:09:58,333 --> 00:09:59,541
Hai, bunicule!
160
00:09:59,625 --> 00:10:01,625
Îmi rănești sentimentele.
161
00:10:01,708 --> 00:10:03,625
Vei dormi singur în noaptea asta.
162
00:10:05,458 --> 00:10:07,625
Să nu te gândești niciodată
despre a face altceva?
163
00:10:07,708 --> 00:10:09,500
Când ai timp pentru tine?
164
00:10:11,041 --> 00:10:12,583
Bunicul mi-a spus odată
165
00:10:12,666 --> 00:10:14,791
să găsesc ceva ușor,
muncă bine plătită de făcut.
166
00:10:16,083 --> 00:10:17,125
Deci de ce nu?
167
00:10:20,625 --> 00:10:21,958
Asta fac acum.
168
00:10:55,000 --> 00:10:56,500
Iată o centură de argint pur.
169
00:10:57,375 --> 00:10:59,041
Puteți obține peste 10.000 pentru el.
170
00:10:59,125 --> 00:11:00,000
Multumesc.
171
00:11:00,083 --> 00:11:03,250
Tatăl tău nu mai este prin preajmă.
Așa că bunicul ți-a lăsat-o în schimb.
172
00:11:03,333 --> 00:11:04,375
Multumesc mult.
173
00:11:04,458 --> 00:11:05,958
O să am grijă de asta pentru tine.
174
00:11:06,041 --> 00:11:08,083
S-ar putea să pleci și să-l vinzi.
175
00:11:08,916 --> 00:11:10,416
mama.
176
00:11:10,500 --> 00:11:13,625
Bunicul a fost un fursec inteligent.
Împărțise deja moștenirea.
177
00:11:13,708 --> 00:11:16,208
Tocmai își aștepta moartea
să dezvăluie totul.
178
00:11:16,291 --> 00:11:19,250
Lasă o durere de cap
pentru cei rămași în urmă ca mine.
179
00:11:19,333 --> 00:11:22,250
Bunicul mi-a lăsat altceva?
180
00:11:22,333 --> 00:11:23,958
Nu a mai rămas nimic.
181
00:11:24,041 --> 00:11:26,875
I-a lăsat casa lui Mui.
182
00:11:28,375 --> 00:11:32,666
Toți frații tatălui tău
a primit doar un pic de bani.
183
00:13:07,916 --> 00:13:12,250
Atenție. Trenul
apropiindu-se de gara Talat Phlu
184
00:13:12,333 --> 00:13:15,375
a plecat din gara Mahachai...
185
00:13:56,041 --> 00:13:56,875
bunica.
186
00:14:01,416 --> 00:14:08,416
{\an8}CUM SĂ FAȚI MILIOANE
ÎNAINTE MĂRĂ BUNICA
187
00:14:26,625 --> 00:14:27,958
Este al naibii de antic.
188
00:14:36,291 --> 00:14:39,708
CASĂ DE MAGAZIN în stil vintage
IN ZONA TALAT PHLU
189
00:14:39,791 --> 00:14:42,541
APROAPE DE MÂNcare grozavă,
Convenabil pentru a călători,
190
00:14:42,625 --> 00:14:44,041
ȘI LÂNGĂ STAȚIA MRT
191
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
CONTACT: M. THANAPAT
192
00:14:45,458 --> 00:14:47,166
Cine e ăla în față?
193
00:14:50,375 --> 00:14:51,416
bunica.
194
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
Eu sunt, M.
195
00:14:54,125 --> 00:14:55,750
Sunt cam liber, așa că am trecut pe aici.
196
00:14:56,458 --> 00:14:57,375
Mi-e dor de tine.
197
00:14:59,208 --> 00:15:02,750
Au venit și Kiang și Soei
pentru a vizita chiar zilele trecute.
198
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Serios?
199
00:15:04,750 --> 00:15:07,083
Ce-i cu toate vizitele de la voi toți?
200
00:15:10,125 --> 00:15:12,958
Sunt aici să văd cum este piciorul tău.
201
00:15:13,041 --> 00:15:14,916
Nu ești fericit?
nepotul tău a venit în vizită?
202
00:15:16,333 --> 00:15:17,166
Sigur.
203
00:15:20,791 --> 00:15:22,000
ce faci?
204
00:15:22,083 --> 00:15:23,166
Ai mâncat încă?
205
00:15:24,000 --> 00:15:26,625
Aici. Ți-am cumpărat niște tăiței.
206
00:15:26,708 --> 00:15:27,875
Să-i avem împreună.
207
00:15:29,416 --> 00:15:30,875
Încă nu e timpul pentru masa mea.
208
00:15:34,666 --> 00:15:36,166
Ce fel de tăiței ai luat?
209
00:15:36,250 --> 00:15:38,250
Din acel faimos loc cu tăiței de vită.
210
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
amintesc
că îți place să mănânci organe, nu?
211
00:15:41,250 --> 00:15:43,416
Sunt tendoane,
212
00:15:43,500 --> 00:15:46,500
ficat, friptură de fier plat și tripă.
213
00:15:46,583 --> 00:15:48,708
Vedea? E chiar tandru.
Să mâncăm împreună.
214
00:15:48,791 --> 00:15:51,250
Mă rog zeiței Guanyin.
215
00:15:51,333 --> 00:15:52,666
Nu mănânc carne de vită!
216
00:15:58,458 --> 00:16:00,000
Atunci ce ai de gând să mănânci?
217
00:16:12,125 --> 00:16:14,333
Este un fel
de pește prăjit cu stea Michelin?
218
00:16:14,416 --> 00:16:17,166
Vrei pește prăjit?
219
00:16:17,250 --> 00:16:19,750
Este proaspăt prăjit.
220
00:16:19,833 --> 00:16:21,958
Vrei pește prăjit?
221
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
Pește prăjit?
222
00:16:24,000 --> 00:16:27,541
- Este proaspăt prăjit și destul de mare.
- Unu, doi, trei, patru, cinci, șase...
223
00:16:29,500 --> 00:16:30,583
Pește prăjit?
224
00:16:32,250 --> 00:16:34,416
Pește prăjit? Pe care ai vrea?
225
00:16:34,500 --> 00:16:37,958
Doamne, peștele prăjit
din magazinul tipului arată gustos.
226
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
De ce te-ai întors atât de repede?
227
00:16:41,000 --> 00:16:42,708
A fost coada scurtă pentru magazinul lui?
228
00:16:47,166 --> 00:16:48,500
A folosit două wok-uri, bunico.
229
00:16:48,583 --> 00:16:50,291
Este o zi plină pentru el.
230
00:16:52,791 --> 00:16:55,333
Cumpăr de la el de 40 de ani.
231
00:16:55,416 --> 00:16:58,041
Crezi că mă poți păcăli?
232
00:16:58,125 --> 00:16:59,583
Peștele din alte magazine
233
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
absorb mult ulei.
234
00:17:01,666 --> 00:17:03,041
Nu o mănânc.
235
00:17:06,500 --> 00:17:10,083
Dacă mănânci deja alimente prăjite,
nu trebuie să-ți faci griji pentru sănătatea ta.
236
00:17:15,375 --> 00:17:18,000
Peștele prăjit al tipului acela este aici.
E fierbinte.
237
00:17:18,083 --> 00:17:19,208
Doamne.
238
00:17:21,291 --> 00:17:22,625
Sunt deja plin.
239
00:17:23,791 --> 00:17:24,791
ce ai mancat?
240
00:17:24,875 --> 00:17:26,541
Am avut peștele pe care mi l-ai cumpărat.
241
00:17:45,166 --> 00:17:46,958
Fierbe apa pentru tine?
242
00:17:47,041 --> 00:17:48,833
Fac ceai ca să le ofer zeilor.
243
00:17:48,916 --> 00:17:50,333
Lasă-mă să mă ocup de asta pentru tine.
244
00:18:16,166 --> 00:18:18,666
Apa a terminat deja de fiert?
245
00:18:18,750 --> 00:18:19,666
Desigur.
246
00:18:19,750 --> 00:18:22,000
De ce nu am auzit fluierul ibricului?
247
00:18:22,083 --> 00:18:23,333
Am pus apa la microunde.
248
00:18:24,000 --> 00:18:25,458
Băiat nesăbuit!
249
00:18:26,958 --> 00:18:27,958
- Doamne!
- Ce?
250
00:18:28,958 --> 00:18:30,708
Dați-l jos chiar acum!
251
00:18:30,791 --> 00:18:33,083
- De ce? Nu-l poți folosi? Sale--
- Pentru că nu poți!
252
00:18:33,166 --> 00:18:36,250
- Este mai rapid și economisește și gaz.
- Dă-l jos.
253
00:18:36,958 --> 00:18:38,208
Nu o poți folosi.
254
00:18:38,291 --> 00:18:39,791
Da, poți.
255
00:18:39,875 --> 00:18:41,583
Totuși, e ceai, bunico.
256
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
Zeii nu vor spune nimic
despre apa fiartă sau nu.
257
00:18:45,750 --> 00:18:48,625
{\an8}Dacă faci lucruri doar pentru a le duce la bun sfârșit,
nu le face deloc.
258
00:18:48,708 --> 00:18:51,000
vin mâine
să fiarbă apa pentru tine, bine?
259
00:18:51,083 --> 00:18:52,208
Pleacă.
260
00:18:54,500 --> 00:18:55,791
Două ibrice mâine.
261
00:18:55,875 --> 00:18:57,166
Nu trebuie să vii deloc.
262
00:18:57,250 --> 00:18:59,625
De obicei, oricum nu vii niciodată.
263
00:19:05,041 --> 00:19:06,375
Ai grijă pe unde mergi.
264
00:19:13,083 --> 00:19:15,166
Bine, aici.
265
00:19:15,250 --> 00:19:18,541
Nu sunt sigur dacă doamna Mui a vrut să o părăsească.
Ar fi o risipă să-l arunci.
266
00:19:29,041 --> 00:19:30,750
De ce ești atât de încăpățânat?
267
00:19:32,833 --> 00:19:35,500
Ți-am spus că vreau să spun
să arunce acele lucruri.
268
00:19:36,458 --> 00:19:38,000
Totuși mi le-ai adus.
269
00:19:41,708 --> 00:19:43,958
Dacă ești aici să ceri bani
ca și celelalte rude,
270
00:19:44,875 --> 00:19:46,250
Nu am niciunul.
271
00:19:46,333 --> 00:19:47,500
Nu, nu este așa.
272
00:19:50,166 --> 00:19:51,208
eu…
273
00:19:53,166 --> 00:19:55,791
Cred că ai avut mare grijă de bunicul.
274
00:19:55,875 --> 00:20:00,333
Persoana care a avut grijă de el
ar trebui să primească moștenirea.
275
00:20:00,416 --> 00:20:01,708
Aici, o voi duce pentru tine.
276
00:20:07,083 --> 00:20:09,375
Sunt aici să vorbesc cu tine
277
00:20:09,458 --> 00:20:11,625
cam atât de ușor
278
00:20:11,708 --> 00:20:12,958
și muncă bine plătită
279
00:20:14,000 --> 00:20:15,083
că ai făcut.
280
00:20:21,500 --> 00:20:24,833
Vreau să economisesc banii
din vânzarea casei bunicului.
281
00:20:24,916 --> 00:20:26,916
Așa că închiriez lunar o cameră de hotel.
282
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
Există micul dejun
283
00:20:29,250 --> 00:20:31,166
si menaj.
284
00:20:31,250 --> 00:20:33,083
Dacă mă plictisesc, pot să mă mut.
285
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
Lucrezi ca asistent medical acum?
286
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
La ce spital?
287
00:20:38,583 --> 00:20:40,666
Asta port eu
pentru contul meu OnlyFans.
288
00:20:41,250 --> 00:20:43,500
Aceste costume pot aduce o taxă mai mare.
289
00:20:46,458 --> 00:20:47,708
Vrei să te abonezi?
290
00:20:49,833 --> 00:20:51,416
E bine.
291
00:20:54,625 --> 00:20:56,333
De ce ți-e rușine?
292
00:20:56,416 --> 00:20:58,208
Chiar ne-am sărutat înainte.
293
00:21:00,666 --> 00:21:01,750
{\an8}Când eram copii,
294
00:21:01,833 --> 00:21:04,833
{\an8}când ambii noștri părinți
obișnuia să joace cărți la bunicul,
295
00:21:04,916 --> 00:21:06,416
Ne jucam acasă, îți amintești?
296
00:21:08,583 --> 00:21:10,958
Eu am fost mama, iar tu tata.
297
00:21:12,416 --> 00:21:14,125
Ne-am îmbrățișat sub pătură.
298
00:21:14,208 --> 00:21:15,541
Da,
299
00:21:15,625 --> 00:21:17,791
Îmi amintesc acum, bine?
300
00:21:19,625 --> 00:21:21,666
De ce vrei să te uiți
după bunica ta?
301
00:21:27,083 --> 00:21:28,875
Vreau să pot trăi pe cont propriu.
302
00:21:30,041 --> 00:21:32,000
nu am
același început ca și alții.
303
00:21:32,916 --> 00:21:35,250
Unii oameni se nasc bogați.
304
00:21:35,333 --> 00:21:37,541
Au o afacere de familie de continuat.
305
00:21:37,625 --> 00:21:39,916
Deci crezi că bunica este un atu?
306
00:21:49,416 --> 00:21:50,541
Asta doare.
307
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
Este ceea ce facem...
308
00:21:59,333 --> 00:22:00,583
greşit?
309
00:22:25,333 --> 00:22:26,291
Ştii,
310
00:22:27,416 --> 00:22:29,500
Îi urăsc cu adevărat pe copiii bunicului.
311
00:22:30,416 --> 00:22:31,500
GRADINA BOONYANUCH
312
00:22:31,583 --> 00:22:34,291
Au trecut în vizită
o dată pe săptămână, timp de doar 15 minute.
313
00:22:35,916 --> 00:22:37,208
De ce să vă obosiți să veniți?
314
00:22:41,625 --> 00:22:42,625
M.
315
00:22:43,625 --> 00:22:44,500
Da?
316
00:22:46,041 --> 00:22:48,166
Nu intenționăm să-i întristăm.
317
00:22:51,208 --> 00:22:52,875
Le oferim fericire.
318
00:23:02,416 --> 00:23:04,833
Cum ai ajuns să fii numărul unu al bunicului
319
00:23:04,916 --> 00:23:06,416
în ciuda faptului că e nepoată?
320
00:23:09,250 --> 00:23:10,833
Știi
321
00:23:10,916 --> 00:23:13,916
ce vor bătrânii cu adevărat,
322
00:23:14,000 --> 00:23:16,333
dar nu va primi niciodată
de la urmașii lor?
323
00:23:23,708 --> 00:23:25,208
E timpul, M.
324
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
Dar am fost deja cu ea toată ziua.
325
00:23:37,541 --> 00:23:39,083
Când ai fost în vizită la bunica,
326
00:23:39,791 --> 00:23:41,166
ai mirosit ceva ciudat?
327
00:23:43,416 --> 00:23:45,041
Ei bine, bătrânii miros.
328
00:23:47,500 --> 00:23:49,791
Asta înseamnă că nu ai fost
cu ea destul de mult.
329
00:23:51,416 --> 00:23:53,750
Trebuie să stai cu ea
pana nu observi.
330
00:23:55,291 --> 00:23:58,333
Nici măcar nu m-a deranjat pișul bunicului.
331
00:24:14,583 --> 00:24:15,416
Doamne!
332
00:24:34,833 --> 00:24:36,750
Te voi aduce înapoi când voi primi banii.
333
00:24:46,041 --> 00:24:48,541
Ce te-a intrat?
De ce stai la bunica?
334
00:24:51,375 --> 00:24:53,083
Oricum nu ai vrut să merg acolo?
335
00:25:13,916 --> 00:25:15,250
Cum ai intrat?
336
00:25:16,708 --> 00:25:18,500
Mama mi-a dat cheile.
337
00:25:19,958 --> 00:25:21,875
Ce-i cu toate chestiile?
338
00:25:21,958 --> 00:25:24,833
Unele sunt ale mele, iar altele le-am cumpărat.
339
00:25:25,750 --> 00:25:27,291
Asta e pentru tine, bunico.
340
00:25:27,375 --> 00:25:29,125
Am primit banii
de la vânzarea de lucruri online.
341
00:25:31,833 --> 00:25:33,916
Care este adevăratul motiv
tot veniți aici?
342
00:25:36,250 --> 00:25:37,833
Daca sunt bine,
343
00:25:39,333 --> 00:25:40,875
voi băieți nu trebuie să veniți!
344
00:25:55,125 --> 00:25:57,166
În ziua aceea mama te-a dus la doctor,
345
00:25:59,583 --> 00:26:00,916
a gasit...
346
00:26:03,375 --> 00:26:04,583
ca ai cancer.
347
00:26:07,000 --> 00:26:09,041
Dar mama și unchii
nu vreau să știi.
348
00:26:15,166 --> 00:26:16,333
Este grav?
349
00:26:18,500 --> 00:26:19,625
Etapa a patra.
350
00:26:21,041 --> 00:26:22,416
Doctorul a spus că ai un an.
351
00:26:24,041 --> 00:26:26,416
Dar nu ai nevoie
să-l ascult, știi?
352
00:26:26,500 --> 00:26:28,875
Acelor doctori le place să se prefacă
ei știu totul.
353
00:26:28,958 --> 00:26:30,916
Îți amintești de mătușa Yen?
de jos bloc?
354
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Doctorul ei a spus că are jumătate de an.
Au trecut deja 10 ani.
355
00:26:34,083 --> 00:26:36,250
Ea încă mai aleargă
casa ei cu cinci etaje.
356
00:26:43,833 --> 00:26:45,416
Când eram copil și locuiam aici,
357
00:26:46,208 --> 00:26:47,958
ai avut grijă de mine mulți ani.
358
00:26:50,125 --> 00:26:52,166
Acum e rândul meu să am grijă de tine.
359
00:26:54,958 --> 00:26:56,041
De acum,
360
00:26:57,583 --> 00:26:59,583
Vreau să-mi petrec timpul cu tine, bunico.
361
00:27:28,916 --> 00:27:31,041
Banii astia sunt pentru utilitati atunci.
362
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
Te ajut să vinzi congee mâine.
363
00:27:39,458 --> 00:27:40,541
la ce ora pleci?
364
00:27:43,541 --> 00:27:44,666
Cinci dimineața.
365
00:27:44,750 --> 00:27:46,958
- Ce?
- Cinci dimineața!
366
00:27:47,041 --> 00:27:48,333
De ce atât de devreme?
367
00:27:49,041 --> 00:27:51,083
Te aștepți să vinzi congee
tarziu in ziua?
368
00:27:52,416 --> 00:27:54,291
Oamenii mănâncă și noaptea congee.
369
00:27:56,125 --> 00:27:57,583
Congee poate fi mâncat toată ziua.
370
00:27:58,833 --> 00:28:00,458
N-ai auzit vreodată?
371
00:28:00,541 --> 00:28:03,750
Pasărea timpurie primește viermele.
372
00:28:04,833 --> 00:28:06,250
Și n-ai auzit niciodată?
373
00:28:06,958 --> 00:28:10,666
Viermele care se trezește devreme
va fi înghițit mai întâi.
374
00:28:10,750 --> 00:28:12,541
Viermele care s-a trezit târziu supraviețuiește.
375
00:28:13,833 --> 00:28:15,125
Aruncă încruntat, nu?
376
00:29:01,666 --> 00:29:02,875
De ce nu m-ai trezit?
377
00:29:02,958 --> 00:29:05,291
Ei bine, nu sunt un ceas cu alarmă.
378
00:29:06,541 --> 00:29:07,791
Tu faci următorul sac.
379
00:29:07,875 --> 00:29:08,750
Amenda.
380
00:29:16,000 --> 00:29:18,500
- Ştii ce faci?
- Așteaptă.
381
00:29:24,541 --> 00:29:27,250
Poți să-mi dai banii
a depune la bancomat,
382
00:29:27,333 --> 00:29:29,416
deci nu trebuie să mergi pe jos până la bancă.
383
00:29:29,500 --> 00:29:30,583
Nu te amesteci.
384
00:29:30,666 --> 00:29:32,833
Mereu fac această plimbare în fiecare lună.
385
00:29:33,541 --> 00:29:35,833
Nu e bine?
daca nu trebuie sa mergi luna asta?
386
00:29:35,916 --> 00:29:37,166
Ngek.
387
00:29:37,250 --> 00:29:38,208
Ngek.
388
00:29:39,583 --> 00:29:40,458
OMS?
389
00:29:40,541 --> 00:29:41,416
Prietenul meu.
390
00:29:53,708 --> 00:29:54,541
Aici.
391
00:29:56,208 --> 00:29:58,125
Ngek, ce mai faci?
392
00:29:58,208 --> 00:29:59,833
Te-au lăsat deja să te întorci?
393
00:29:59,916 --> 00:30:01,750
- Chiar ieri.
- Înțeleg.
394
00:30:01,833 --> 00:30:04,291
Doctorul a spus că iau patul.
395
00:30:05,250 --> 00:30:06,500
Am fost lovit și eu.
396
00:30:07,375 --> 00:30:08,625
Unde?
397
00:30:08,708 --> 00:30:09,833
Intestinele.
398
00:30:10,583 --> 00:30:11,666
Ce stadiu?
399
00:30:12,541 --> 00:30:14,083
Patru.
400
00:30:14,166 --> 00:30:15,375
Aceleaşi.
401
00:30:16,166 --> 00:30:17,083
Bine,
402
00:30:17,750 --> 00:30:19,666
ai sprijinul meu.
403
00:30:19,750 --> 00:30:22,500
Dar măcar ai nepotul tău
sa aiba grija de tine.
404
00:30:22,583 --> 00:30:23,791
Sunt gelos.
405
00:30:24,708 --> 00:30:25,708
Vedea?
406
00:30:26,833 --> 00:30:28,500
Toată lumea este invidioasă pe tine.
407
00:30:33,000 --> 00:30:34,458
BANCA DE ECONOMII SIAM
408
00:30:34,541 --> 00:30:35,541
Rămâi aici!
409
00:30:35,625 --> 00:30:37,541
Veți folosi datele mele bancare la spatele meu.
410
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
Sunt nepotul tău, nu un hoț.
411
00:30:40,458 --> 00:30:43,083
- Ai urmărit prea multe știri?
- Tot ceea ce. Stai chiar acolo.
412
00:30:43,166 --> 00:30:45,583
- Bună, doamnă.
- Crezi că sunt un fel de escroc?
413
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
Multumesc.
414
00:30:46,583 --> 00:30:48,750
- Îți faci depozitul obișnuit astăzi?
- Da.
415
00:30:58,166 --> 00:31:00,458
Mamă, asta e rău.
416
00:31:00,541 --> 00:31:02,375
Frigiderul miroase a coș de gunoi.
417
00:31:02,458 --> 00:31:05,500
Ar trebui să arunci
toate lucrurile expirate.
418
00:31:05,583 --> 00:31:07,375
Nu este expirat. Încă îl pot mânca.
419
00:31:07,458 --> 00:31:11,125
{\an8}Mănânci asta în fiecare zi.
De aceea ai dureri de stomac.
420
00:31:12,125 --> 00:31:14,333
{\an8}Chiar dacă îl arunci,
Îl voi dezgropa înapoi.
421
00:31:16,125 --> 00:31:18,416
Voi, fetelor, vă certați
atât de dimineață.
422
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
De ce dormi jos,
nu la etaj?
423
00:31:23,291 --> 00:31:25,666
Bunica își încuie camera.
Nu mă lasă să dorm cu ea.
424
00:31:38,041 --> 00:31:39,791
De ce ești îmbrăcată atât de elegant, bunico?
425
00:31:42,708 --> 00:31:43,958
Fantezie?
426
00:31:44,041 --> 00:31:44,916
Da.
427
00:31:45,666 --> 00:31:49,250
{\an8}De ce nu l-ai butonat pe ultimul?
Te duci sexy?
428
00:31:49,333 --> 00:31:50,750
{\an8}Opriți. Nu este nevoie.
429
00:31:52,166 --> 00:31:54,291
{\an8}Este prea strâns. Nu-mi place!
430
00:31:54,375 --> 00:31:55,833
Bineînțeles că este strâns.
431
00:31:55,916 --> 00:31:57,416
De ce mă deranjezi?
432
00:31:58,916 --> 00:32:02,000
I-ai furat pantofii lui Rainbow?
Nu sunt prea strânși?
433
00:32:03,041 --> 00:32:04,083
Se potrivesc bine.
434
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
- O potrivire perfectă?
- Da.
435
00:32:09,416 --> 00:32:10,833
{\an8}- Aceasta se potrivește perfect?
- De ce?
436
00:32:10,916 --> 00:32:12,416
{\an8}De ce mă deranjezi?
437
00:32:12,500 --> 00:32:14,833
{\an8}Ai înțeles
ce înseamnă "potrivire perfectă", nu?
438
00:32:14,916 --> 00:32:16,583
{\an8}Sunt picioarele mele.
439
00:32:17,666 --> 00:32:20,875
{\an8}Dacă le pot purta, atunci e în regulă.
Dar pantofii tăi?
440
00:32:20,958 --> 00:32:22,250
{\an8}De asemenea, perfect.
441
00:32:22,333 --> 00:32:24,083
Deci de ce ești îmbrăcat atât de frumos?
442
00:32:24,958 --> 00:32:26,833
Ei bine, azi este duminică.
443
00:32:29,416 --> 00:32:31,000
Toată lumea vine.
444
00:32:31,083 --> 00:32:33,041
Tu ești singurul
care nu a venit niciodată.
445
00:32:49,833 --> 00:32:52,250
Acest pui este
de la faimosul Hotel Montien, Mama.
446
00:32:52,333 --> 00:32:54,333
Cel în care mănâncă toți VIP-urile.
447
00:32:57,583 --> 00:32:59,375
Știi, Curcubeu,
448
00:32:59,458 --> 00:33:02,083
obișnuiam să creștem un pui de companie la parter.
449
00:33:02,166 --> 00:33:04,125
- Îți plac?
- Îmi plac puii.
450
00:33:04,208 --> 00:33:06,833
- Puii mici sunt drăguți.
- Nu?
451
00:33:06,916 --> 00:33:10,250
Mătușa ta, tatăl tău și eu
obișnuia să se joace cu puiul toată ziua.
452
00:33:10,333 --> 00:33:12,583
Până la un An Nou Chinezesc,
453
00:33:12,666 --> 00:33:14,958
Bunica a tocat puiul.
454
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Ea a tăiat-o
455
00:33:16,875 --> 00:33:19,291
și l-a aburit ca să mâncăm.
456
00:33:19,375 --> 00:33:22,416
Cine l-ar putea mânca, nu?
Așa că a trebuit să le dăm câinilor.
457
00:33:22,500 --> 00:33:24,125
Ai o memorie destul de mare.
458
00:33:24,208 --> 00:33:26,125
- Corect, Sew?
- Îți amintești că Kiang ar plânge
459
00:33:26,208 --> 00:33:27,291
până când a suflat un balon de muci?
460
00:33:27,375 --> 00:33:28,666
- Nu?
- Hei!
461
00:33:28,750 --> 00:33:31,916
Vă puteți opri, băieți
să-i spun povești stupide fetei mele?
462
00:33:32,833 --> 00:33:35,000
Haide, Kiang. Nu-i nimic.
463
00:33:35,083 --> 00:33:36,958
Ei o numesc transmiterea cunoștințelor.
464
00:33:38,708 --> 00:33:39,541
Hei.
465
00:33:40,416 --> 00:33:43,291
Când terminăm de mâncat,
hai sa jucam niste carti.
466
00:33:43,375 --> 00:33:45,208
Suntem cu toții aici.
467
00:33:45,291 --> 00:33:48,208
Ei bine, plănuiești să iei bani
de la copiii tăi, nu?
468
00:33:48,291 --> 00:33:51,000
Du-te, deschide seiful.
O să-ți câștig toți banii.
469
00:33:51,083 --> 00:33:53,416
Aș vrea să te văd încercând.
470
00:33:53,500 --> 00:33:55,583
Aduceți-l!
471
00:33:55,666 --> 00:33:58,000
Mamă, familia mea nu poate rămâne totuși.
472
00:33:58,583 --> 00:34:00,750
Trebuie să-l las pe Rainbow
la cursul ei de engleză.
473
00:34:00,833 --> 00:34:02,166
Hei, haide.
474
00:34:02,250 --> 00:34:04,833
Ea nu va întârzia
dacă joci un joc sau două.
475
00:34:04,916 --> 00:34:06,375
- Corect, Kiang.
- Nu e timp.
476
00:34:06,458 --> 00:34:07,625
Există și trafic.
477
00:34:07,708 --> 00:34:09,208
Soei, și tu.
478
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Nu ar trebui să joci cărți cu mama.
479
00:34:11,208 --> 00:34:13,416
- De ce nu?
- Ar trebui să o lași să se odihnească.
480
00:34:15,708 --> 00:34:18,458
- Mamă, mai ai dureri de stomac?
- Corect.
481
00:34:18,541 --> 00:34:20,083
Doare pe undeva?
482
00:34:20,166 --> 00:34:22,208
Știu deja despre cancer.
483
00:34:23,458 --> 00:34:24,291
Ce?
484
00:34:28,291 --> 00:34:29,791
mi-a spus M.
485
00:34:36,041 --> 00:34:37,791
Ei bine, este corpul bunicii.
486
00:34:37,875 --> 00:34:40,541
Cred că are dreptul să știe.
487
00:34:47,750 --> 00:34:49,500
Mă duc singură la doctor.
488
00:34:50,166 --> 00:34:52,208
Nu vă voi deranja, băieți.
489
00:34:52,291 --> 00:34:53,375
Nu e așa.
490
00:34:54,333 --> 00:34:58,166
La început, am vrut să fii tratat.
491
00:34:58,250 --> 00:35:00,416
Dar nu au fost de acord.
492
00:35:00,500 --> 00:35:01,916
Ce?
493
00:35:02,000 --> 00:35:04,041
De ce te faci să arăți bine?
494
00:35:04,125 --> 00:35:06,125
Nici nu ai venit
și nu ai plătit pentru nimic.
495
00:35:06,208 --> 00:35:08,458
Corect, aduci din nou bani.
496
00:35:08,541 --> 00:35:10,666
Nu am niciunul. Dacă aș face-o, aș plăti.
497
00:35:10,750 --> 00:35:12,041
Este pentru că nu muncești.
498
00:35:12,125 --> 00:35:13,750
Da. Am locuri de muncă ici și colo.
499
00:35:13,833 --> 00:35:15,583
- Afacerile sunt lente.
- Nu trebuie să strigi.
500
00:35:15,666 --> 00:35:17,375
- Lucrez.
- Nu ești mai bun, Kiang.
501
00:35:17,458 --> 00:35:18,875
- Vin când pot.
- Nu ești liber.
502
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
Nu lucrez la fel?
503
00:35:20,541 --> 00:35:22,250
Vrei să spui că eu și Soei nu lucrăm?
504
00:35:22,333 --> 00:35:23,250
Da.
505
00:35:27,791 --> 00:35:28,791
Când voi crește,
506
00:35:28,875 --> 00:35:32,500
Voi studia să fiu doctor
ca să te pot vindeca.
507
00:35:46,333 --> 00:35:47,208
E bine, mamă.
508
00:35:47,291 --> 00:35:49,875
Prietenul meu cunoaște un doctor
care tratează o mulțime de hotshots.
509
00:35:49,958 --> 00:35:52,458
Voi plăti singur pentru tratamente.
Te vei face mai bine.
510
00:35:52,541 --> 00:35:54,083
E bine. Nu vă faceți griji.
511
00:35:54,166 --> 00:35:56,291
Te voi duce eu la spital.
512
00:35:56,375 --> 00:35:57,875
Nu este nevoie să…
513
00:35:57,958 --> 00:35:59,583
E datoria mea, mamă.
514
00:36:02,041 --> 00:36:03,000
mama.
515
00:36:04,083 --> 00:36:07,541
{\an8}Mamă, tocmai am făcut o gunoială
și am observat că podeaua era cu adevărat alunecoasă.
516
00:36:07,625 --> 00:36:10,625
{\an8}Voi instala o balustradă
pentru ca tu să te ții. Bine?
517
00:36:11,750 --> 00:36:14,250
Vă mulțumesc, tuturor.
518
00:36:18,583 --> 00:36:20,625
Haide. Nu trebuie să fii dramatic.
519
00:36:21,291 --> 00:36:22,541
Vei fi bine.
520
00:36:25,458 --> 00:36:27,666
Nu ai o tură
la supermarket azi?
521
00:36:27,750 --> 00:36:28,666
Nu.
522
00:36:28,750 --> 00:36:30,458
Am trecut deja la tura de noapte.
523
00:36:30,541 --> 00:36:33,250
Ca să o pot lua pe bunica
la tratamente de chimioterapie în timpul zilei.
524
00:36:33,333 --> 00:36:35,250
Nu-mi pot lua cinci-șase zile libere.
525
00:36:45,916 --> 00:36:47,250
Te aștepți la ceva?
526
00:36:51,875 --> 00:36:53,000
La ce te aștepți?
527
00:36:54,000 --> 00:36:55,250
Mama mea este bolnavă.
528
00:36:55,333 --> 00:36:57,333
Nu crezi că ar trebui să am grijă de ea?
529
00:36:57,416 --> 00:37:00,041
Altfel, ar putea spune oamenii
Sunt un copil nerecunoscător.
530
00:37:07,166 --> 00:37:08,916
Vin aici doar de data aceasta.
531
00:37:09,000 --> 00:37:10,250
Nu mă mai întorc.
532
00:37:11,166 --> 00:37:14,833
Nu-ți amintești ce a spus doctorul?
Ți-a spus să faci des exerciții.
533
00:37:16,500 --> 00:37:17,875
Pot să merg pe cont propriu.
534
00:37:19,041 --> 00:37:21,333
Vedea? Trebuia să iei o zi liberă de la serviciu.
535
00:37:21,416 --> 00:37:23,125
Te vor concedia.
536
00:37:26,416 --> 00:37:27,750
Nu-ți face griji, bunico.
537
00:37:27,833 --> 00:37:29,958
Mama a trecut deja la tura de noapte.
538
00:37:30,041 --> 00:37:31,708
Ca să te poată duce la doctor.
539
00:37:33,083 --> 00:37:33,958
Înțeleg.
540
00:37:35,333 --> 00:37:36,791
Ți-ai schimbat deja tura?
541
00:37:38,333 --> 00:37:39,583
La ce oră pleci de la muncă?
542
00:37:41,833 --> 00:37:42,875
La ce oră?
543
00:37:43,750 --> 00:37:46,375
Dimineața, bunica.
Ea lucrează noaptea.
544
00:37:46,458 --> 00:37:47,375
Înțeleg!
545
00:37:48,375 --> 00:37:50,375
Asta înseamnă că nu ai dormit încă?
546
00:37:51,208 --> 00:37:53,708
eu ies.
Nu mai vreau să fac asta.
547
00:37:53,791 --> 00:37:55,708
De ce ai ieși acum?
548
00:37:56,291 --> 00:37:58,833
Nu mă poți lăsa să fac
ceva frumos pentru tine?
549
00:37:59,583 --> 00:38:01,750
De fiecare dată când vrei să faci
ceva frumos pentru mine,
550
00:38:01,833 --> 00:38:03,208
îmi provoacă mereu probleme.
551
00:38:03,291 --> 00:38:06,458
Când renunți la școală
să mă ajute să vând congee...
552
00:38:07,083 --> 00:38:09,250
Ce am greșit?
553
00:38:09,333 --> 00:38:12,125
Nu am vrut să stau întins inutil
precum Kiang și Soei
554
00:38:12,208 --> 00:38:14,041
și te las să-ți rupi spatele
555
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
- vânzarea congee în fiecare zi.
- Cum a ieșit?
556
00:38:16,500 --> 00:38:19,416
Uită-te la ruperea spatelui
muncesc mai mult decât mine acum.
557
00:38:19,500 --> 00:38:21,750
Dacă Kiang te-ar aduce aici,
ți-ar fi bine?
558
00:38:22,333 --> 00:38:25,041
Sigur! Îi voi spune pentru tine.
559
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
Dar cine știe dacă va fi liber să facă asta.
560
00:38:45,416 --> 00:38:47,291
Bunica plânge în toaletă.
561
00:38:50,750 --> 00:38:52,541
Asta e imposibil.
562
00:38:52,625 --> 00:38:55,083
Nu a vărsat niciodată o lacrimă pentru mine.
563
00:39:00,125 --> 00:39:01,000
Adevărat.
564
00:39:02,291 --> 00:39:04,041
Tu ești mereu cel care vărsă lacrimi.
565
00:39:07,291 --> 00:39:09,708
Cu cât te lupți mai mult,
cu atât ea devine mai stresată.
566
00:39:15,208 --> 00:39:17,166
Lasă-mă să o duc pe bunica la chimioterapie.
567
00:39:19,333 --> 00:39:21,375
Gândește-te la mine ca la reprezentantul tău.
568
00:39:34,541 --> 00:39:37,083
{\an8}- Ai stins deja luminile?
- Da, am.
569
00:39:37,166 --> 00:39:39,000
{\an8}- Atât la parter, cât și la etaj?
- Da.
570
00:39:42,166 --> 00:39:43,083
Mui.
571
00:39:44,000 --> 00:39:46,416
Bunica, el este Mui.
572
00:39:46,500 --> 00:39:47,666
Vărul meu.
573
00:39:47,750 --> 00:39:49,291
Bunico, ai mâncat încă?
574
00:39:49,375 --> 00:39:50,416
am.
575
00:39:53,000 --> 00:39:54,791
Unde te duci, bunico?
576
00:39:56,875 --> 00:39:58,833
Mă duc la doctor.
577
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Am de gând să te conduc acolo.
578
00:40:06,291 --> 00:40:07,750
Multumesc.
579
00:40:11,916 --> 00:40:13,250
Vorbesti Teochew?
580
00:40:14,833 --> 00:40:15,875
Hei!
581
00:40:17,333 --> 00:40:19,458
Îmi datorezi unul, bine?
582
00:40:19,541 --> 00:40:20,583
Da.
583
00:40:28,916 --> 00:40:32,291
M, lasă-ți pantofii pentru a rezerva un loc.
Vor lua pacienți la opt.
584
00:40:34,000 --> 00:40:35,666
Ne-am trezit chiar la patru.
585
00:40:36,416 --> 00:40:38,333
Hai să găsim un loc unde să stăm, bunico.
586
00:40:42,291 --> 00:40:43,375
Așteaptă-mă aici.
587
00:40:43,458 --> 00:40:44,958
Mă duc să-ți iau un scaun cu rotile.
588
00:41:29,291 --> 00:41:31,291
Data viitoare, intră și stai cu ea.
589
00:41:33,875 --> 00:41:35,791
Acesta este momentul în care vă puteți mări scorul.
590
00:41:52,000 --> 00:41:54,083
E fierbinte înăuntru, de parcă aș fi în flăcări.
591
00:41:55,666 --> 00:41:58,041
Du-te și pune banii deoparte.
592
00:41:58,125 --> 00:41:59,416
- În cabinet.
- Sigur.
593
00:42:10,333 --> 00:42:12,416
Stai, bunico. Te voi ajuta să te ridici.
594
00:42:12,500 --> 00:42:14,166
Nu. În nici un caz.
595
00:42:14,250 --> 00:42:16,833
Când erai copil,
mi-ai cerut să te țin de mână.
596
00:42:16,916 --> 00:42:19,916
Dar ochii tăi erau lipiți
la televizor.
597
00:42:20,000 --> 00:42:21,750
Am căzut pe scări din cauza ta.
598
00:42:23,250 --> 00:42:24,708
Nu-mi amintesc.
599
00:42:24,791 --> 00:42:27,250
- Prefer să urc scările de unul singur.
- Haide.
600
00:42:27,333 --> 00:42:28,750
Întinde-ți ambele brațe.
601
00:42:29,625 --> 00:42:31,500
Mui a spus când te ajut să urci scările,
602
00:42:31,583 --> 00:42:33,416
Ar trebui să stau deasupra ta
ca să nu cazi.
603
00:42:33,500 --> 00:42:34,416
esti sigur?
604
00:42:34,500 --> 00:42:36,083
Da. Haide.
605
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
- Dă-mi mâinile tale.
- Dacă cad din nou...
606
00:42:46,916 --> 00:42:48,250
Atenție. Încet.
607
00:42:52,708 --> 00:42:53,916
Odihnește-te puțin.
608
00:43:01,250 --> 00:43:02,375
Acesta este unchiul Soei?
609
00:43:03,375 --> 00:43:04,208
Da.
610
00:43:07,416 --> 00:43:08,291
Hilar.
611
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
bunica.
612
00:43:21,500 --> 00:43:24,375
Tu și bunicul ați fost niște copii grozavi
pe vremuri.
613
00:43:26,750 --> 00:43:28,291
Când erai copil,
614
00:43:29,291 --> 00:43:30,916
ți-a fost frică de fantome.
615
00:43:31,791 --> 00:43:35,958
Ai dormi între mine
și bunicul în fiecare seară.
616
00:43:36,041 --> 00:43:37,541
eu? Ți-e frică de fantome?
617
00:43:37,625 --> 00:43:42,250
A trebuit să cânt un cântec de leagăn
pentru a te face să dormi.
618
00:43:42,333 --> 00:43:43,166
Prostii.
619
00:43:43,250 --> 00:43:44,916
Bine că nu-ți mai este frică.
620
00:43:46,791 --> 00:43:52,166
Pentru că bunicului îi place să se plimbe
jos în fiecare noapte.
621
00:43:52,750 --> 00:43:54,583
Dacă îl vezi,
622
00:43:54,666 --> 00:43:55,916
nu spune nimic.
623
00:44:10,625 --> 00:44:11,625
La naiba!
624
00:44:14,333 --> 00:44:16,291
{\an8}Credeam că ai spus că nu ți-e frică.
625
00:44:17,333 --> 00:44:19,291
{\an8}Ce faci în întuneric?
626
00:44:21,541 --> 00:44:22,958
mă rog.
627
00:44:28,291 --> 00:44:31,333
Am visat la părinții mei.
628
00:44:31,416 --> 00:44:34,083
Au venit să mă ia să stau cu ei.
629
00:44:37,375 --> 00:44:38,416
M…
630
00:44:40,625 --> 00:44:42,041
Sunt pe cale să mor, nu-i așa?
631
00:44:53,083 --> 00:44:54,125
Haide, bunico.
632
00:44:55,333 --> 00:44:56,708
Te-ai rugat zeiței.
633
00:44:57,625 --> 00:44:59,416
Nu ai mâncat carne de vită de zeci de ani.
634
00:45:00,500 --> 00:45:02,416
Câte vaci au fost salvate datorită ta?
635
00:45:03,375 --> 00:45:05,458
Nu vei muri atât de ușor.
Aveţi încredere în mine.
636
00:45:15,458 --> 00:45:17,916
Ei bine, mă întorc în pat atunci.
637
00:45:18,000 --> 00:45:20,458
- Hei, nu e nevoie.
- Tu dormi...
638
00:45:20,541 --> 00:45:21,791
Tu dormi aici.
639
00:45:21,875 --> 00:45:23,416
Nu e nevoie să te obosești.
640
00:45:24,625 --> 00:45:26,625
Să intrăm împreună în plasa de țânțari.
641
00:45:38,583 --> 00:45:41,083
Te superi să împarți spațiul?
642
00:45:41,166 --> 00:45:42,333
Mergi, vrei?
643
00:45:56,083 --> 00:45:57,500
Eu "zoi sia" tu.
644
00:46:00,375 --> 00:46:01,750
Mă înjurați?
645
00:46:03,333 --> 00:46:05,333
Am spus: „Mulțumesc”.
646
00:46:05,416 --> 00:46:07,625
Cum esti chinez?
647
00:46:07,708 --> 00:46:09,583
Nu poți înțelege un singur cuvânt.
648
00:46:09,666 --> 00:46:12,375
Sunt un chinez vorbitor de thailandeză.
Un chinez-thailandez.
649
00:46:13,166 --> 00:46:15,208
- Oricum, acum o să dorm.
- În regulă.
650
00:46:16,000 --> 00:46:17,333
Noapte bună.
651
00:46:25,125 --> 00:46:26,291
Bunica, cântec de leagăn, te rog.
652
00:46:29,041 --> 00:46:31,166
Continuă să faci asta ori de câte ori ești liber.
653
00:46:31,250 --> 00:46:35,083
- Sigur. Vei fi fără loc de muncă.
- Nu o faci suficient de bine.
654
00:46:35,708 --> 00:46:38,125
Dacă este prea strâns,
otetul se va sufoca.
655
00:46:42,666 --> 00:46:44,458
Contorul este deschis.
656
00:46:47,750 --> 00:46:51,125
Bunico, haide. Să mergem.
657
00:46:55,166 --> 00:46:56,375
Bunico, ești gata?
658
00:46:56,958 --> 00:46:58,041
Doar o secundă.
659
00:47:02,041 --> 00:47:02,958
bunica.
660
00:47:07,375 --> 00:47:08,291
bunica.
661
00:47:09,500 --> 00:47:10,458
Ce s-a întâmplat?
662
00:47:11,833 --> 00:47:13,583
- Doamne.
- Stai, oprește-te.
663
00:47:15,666 --> 00:47:16,666
Așteaptă.
664
00:47:18,541 --> 00:47:19,500
Dumnezeule.
665
00:47:21,958 --> 00:47:23,541
Să nu mergem să vindem congee azi.
666
00:47:25,125 --> 00:47:26,833
Să mergem sus. Îți fac o baie.
667
00:47:26,916 --> 00:47:28,416
Pot să mă duc să-l vând.
668
00:47:29,750 --> 00:47:31,583
Haide, lasă-mă să-ți fac o baie cu burete.
669
00:47:31,666 --> 00:47:33,250
Atenție. Ia-o încet.
670
00:47:33,333 --> 00:47:34,500
te voi ajuta.
671
00:47:35,166 --> 00:47:37,208
Unu, doi, trei.
672
00:47:37,291 --> 00:47:38,125
Vino.
673
00:47:53,916 --> 00:47:55,625
În regulă. Arme.
674
00:48:03,541 --> 00:48:05,000
Ștergeți și dedesubt.
675
00:48:05,083 --> 00:48:07,000
Așteaptă! Rezistaţi! ce faci?
676
00:48:08,250 --> 00:48:10,500
Șterge-mi și corpul. Sunt tot lipicios.
677
00:48:11,333 --> 00:48:13,208
Sunt bătrân, știi. Nu mi-e rușine.
678
00:48:14,375 --> 00:48:16,625
Dă-mi o secundă. Nu am făcut asta niciodată.
679
00:48:16,708 --> 00:48:18,666
Lasă-mă să mă pregătesc mai întâi.
680
00:48:25,333 --> 00:48:26,333
Dumnezeule.
681
00:48:28,250 --> 00:48:29,500
Despre ce suspine?
682
00:48:30,125 --> 00:48:31,500
La naiba!
683
00:48:31,583 --> 00:48:32,958
Ce e în neregulă cu tine?
684
00:48:34,166 --> 00:48:36,166
A fost lovitura aia pe sfarcul tău?
685
00:48:37,083 --> 00:48:38,166
Eşti nebun?
686
00:48:38,250 --> 00:48:39,583
Este alunița mea!
687
00:48:41,041 --> 00:48:43,750
ale cărui sâni s-ar lăsa
până acolo jos?
688
00:48:43,833 --> 00:48:45,250
De unde as sti?
689
00:48:45,333 --> 00:48:47,833
Sânii mei nu sunt atât de lăsați.
690
00:48:52,291 --> 00:48:53,416
Ce e cu camera?
691
00:48:54,166 --> 00:48:55,416
Să urmăresc lucrurile.
692
00:48:56,375 --> 00:48:58,041
Priviți ce?
693
00:48:58,125 --> 00:48:59,541
Să te urmăresc, bunico.
694
00:48:59,625 --> 00:49:02,083
Dacă leșini, te pot ajuta la timp.
695
00:49:02,166 --> 00:49:04,666
Dacă te transformi în Frumoasa Adormită,
696
00:49:04,750 --> 00:49:06,750
va fi greu
să găsesc un prinț care să te sărute.
697
00:49:06,833 --> 00:49:08,083
Mă înjurați?
698
00:49:08,166 --> 00:49:09,458
nu sunt.
699
00:49:09,541 --> 00:49:10,750
{\an8}Aici, verifică.
700
00:49:16,500 --> 00:49:17,708
Hei!
701
00:49:18,375 --> 00:49:21,375
Cum ai putea muta zeița?
702
00:49:21,458 --> 00:49:23,333
- De ce?
- Nu poţi!
703
00:49:24,666 --> 00:49:26,750
Mută-o înapoi chiar acum.
704
00:49:26,833 --> 00:49:28,083
Fă-o acum.
705
00:49:28,166 --> 00:49:30,750
Cum ai putut, M?
706
00:49:31,750 --> 00:49:34,083
- Gata.
- Nu! Fă-o din nou.
707
00:49:34,166 --> 00:49:35,250
Fă-o frumos.
708
00:49:35,333 --> 00:49:37,250
Folosește-ți ambele mâini.
709
00:49:37,333 --> 00:49:39,791
Mișcă-o cu grijă.
710
00:49:39,875 --> 00:49:41,750
{\an8}Gata. Chiar înapoi în același loc.
711
00:49:41,833 --> 00:49:43,583
{\an8}Parcă n-ar fi fost niciodată mișcată.
712
00:49:43,666 --> 00:49:45,875
GUANYIN
713
00:49:51,916 --> 00:49:52,833
În regulă, gata.
714
00:49:52,916 --> 00:49:55,291
Este usor. Stați și mergeți ușor.
715
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Făcut?
716
00:49:58,583 --> 00:50:00,791
Mamă, îndepărtează-te.
Urăști mirosul de țigări.
717
00:50:00,875 --> 00:50:02,750
De ce stai pe aici?
718
00:50:19,500 --> 00:50:20,416
mama.
719
00:50:20,500 --> 00:50:22,666
Rodia arată frumos.
Lasă-mă să-l am.
720
00:50:22,750 --> 00:50:23,916
Lasă-o în pace.
721
00:50:24,500 --> 00:50:25,916
O vreau. Nu-mi pasă.
722
00:50:26,541 --> 00:50:27,708
Nu este al tău!
723
00:50:27,791 --> 00:50:29,791
Ce? Doamne.
724
00:50:29,875 --> 00:50:31,166
Soei!
725
00:50:31,250 --> 00:50:34,333
- De ce ești atât de protector cu ei?
- Pentru că nu sunt ai tăi.
726
00:50:36,958 --> 00:50:39,625
- Ce?
- Îl păstrezi pentru fiul tău preferat,
727
00:50:39,708 --> 00:50:41,333
Domnule Kiang, nu?
728
00:50:41,416 --> 00:50:43,625
Ce ai de mâncat?
729
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
Du-te să arunci o privire.
730
00:50:49,666 --> 00:50:50,916
Hei, M.
731
00:50:51,000 --> 00:50:51,916
Știați?
732
00:50:52,000 --> 00:50:55,916
Bunica obișnuia să-i spună o prostie pe soția lui Kiang.
733
00:50:57,416 --> 00:50:58,875
O prostie? Ce vrei să spui?
734
00:51:01,083 --> 00:51:01,916
Tu…
735
00:51:02,583 --> 00:51:06,083
Nu te-ai dus la școală?
Ce ai invatat acolo?
736
00:51:06,166 --> 00:51:09,208
O prostie este ceea ce numești
ceva care este cu pată.
737
00:51:09,291 --> 00:51:10,416
Nimeni nu o vrea.
738
00:51:11,041 --> 00:51:12,541
- Serios?
- Da.
739
00:51:13,500 --> 00:51:16,000
Când Pinn a reușit să se prindă de Kiang,
740
00:51:16,083 --> 00:51:19,333
Kiang sa schimbat în
o persoană total diferită, știi?
741
00:51:19,416 --> 00:51:21,250
A devenit elegant.
742
00:51:21,333 --> 00:51:22,875
Întinzându-și gâtul.
743
00:51:22,958 --> 00:51:25,041
Își trimite copilul
la o școală internațională.
744
00:51:25,125 --> 00:51:26,750
- Știați?
- Soei.
745
00:51:26,833 --> 00:51:28,500
- A luat un împrumut...
- Când bei,
746
00:51:28,583 --> 00:51:29,791
- nu ai filtru.
- Ce?
747
00:51:29,875 --> 00:51:31,791
Ce? Încă nu am terminat de bârfit.
748
00:51:33,125 --> 00:51:34,500
Este protectoare cu fiul ei.
749
00:51:35,875 --> 00:51:37,541
Bine, nu voi mai spune un cuvânt.
750
00:51:39,125 --> 00:51:43,250
{\an8}Știi, motto-ul meu este
„trăiește în limitele posibilităților tale”.
751
00:51:43,333 --> 00:51:45,750
Spre deosebire de el. Oricât de mult
are, nu este suficient.
752
00:51:45,833 --> 00:51:48,458
- E suficient.
- Ar trebui să dea celor care au nevoie în schimb.
753
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Nu ești de acord?
754
00:51:51,083 --> 00:51:53,208
Oricum, ai o mie la tine acum?
755
00:51:53,291 --> 00:51:54,125
Nu!
756
00:51:54,208 --> 00:51:55,416
- Unde este?
- Nu am.
757
00:51:55,500 --> 00:51:56,875
- Dacă o găsesc, o voi lua.
- Nu.
758
00:51:56,958 --> 00:51:58,375
- Doar o mie.
- Nu.
759
00:51:59,000 --> 00:52:00,541
- O mie.
- Nu am!
760
00:52:00,625 --> 00:52:02,625
- Am de gând să te sărut în continuare.
- Doamne!
761
00:52:10,166 --> 00:52:11,500
Când vine vorba de Soei,
762
00:52:11,583 --> 00:52:13,208
cel mai bine e dacă nu vine.
763
00:52:14,166 --> 00:52:15,041
De ce?
764
00:52:17,125 --> 00:52:19,583
Dacă nu vine,
înseamnă că se descurcă bine.
765
00:52:26,875 --> 00:52:28,416
Așa este, M.
766
00:52:28,500 --> 00:52:30,375
Ei sunt copiii ei, noi suntem nepoții.
767
00:52:30,458 --> 00:52:32,333
Au fost iubiți
cu mult înainte să vii tu.
768
00:52:34,333 --> 00:52:36,041
Deci te poți clasa?
769
00:52:36,125 --> 00:52:37,875
Pe cine iubește bunica cel mai mult acum?
770
00:52:40,041 --> 00:52:43,125
Numărul unu merge la
fie unchiul Kiang, fie unchiul Soei.
771
00:52:43,208 --> 00:52:46,000
Unul joacă la bursa,
în timp ce celălalt se joacă.
772
00:52:46,083 --> 00:52:48,000
Cât despre mine,
Probabil că m-am mutat peste mama mea.
773
00:52:49,583 --> 00:52:51,416
Fiind numărul trei
nu iti primeste nimic.
774
00:52:55,458 --> 00:52:58,208
Pe atunci, de unde știai
erai deja numarul unu?
775
00:52:58,291 --> 00:53:00,958
- Ți-a spus bunicul?
- Bătrânii nu vă vor spune direct.
776
00:53:02,750 --> 00:53:04,208
O poți simți.
777
00:53:06,750 --> 00:53:07,750
Simți?
778
00:53:08,500 --> 00:53:10,333
Nu simt absolut nimic.
779
00:53:10,416 --> 00:53:12,375
Pot doar să simt cuvintele tăindu-mă.
780
00:53:12,458 --> 00:53:13,416
În fiecare zi.
781
00:53:23,541 --> 00:53:26,416
Probabil a fost când bunicul
le-a spus celorlalte rude despre mine.
782
00:53:26,500 --> 00:53:28,041
Cum am avut grijă de el.
783
00:53:29,208 --> 00:53:30,041
Cred.
784
00:53:34,750 --> 00:53:36,291
Aproape am ajuns, mamă.
785
00:53:37,041 --> 00:53:38,791
E puțin departe, dar aerul este mai bun.
786
00:53:49,416 --> 00:53:51,416
Îmi pare rău că nu te-am adus niciodată aici.
787
00:53:57,500 --> 00:53:59,791
Bine ai venit acasă, bunico.
788
00:53:59,875 --> 00:54:01,541
Bună, mamă.
789
00:54:02,208 --> 00:54:04,291
Arată-i bunicii poza pe care ai desenat-o, dragă.
790
00:54:08,708 --> 00:54:09,541
Haide.
791
00:54:28,166 --> 00:54:30,125
{\an8}Bunico, îți place?
792
00:54:30,208 --> 00:54:31,208
{\an8}Da.
793
00:54:32,000 --> 00:54:33,083
{\an8}Este frumos.
794
00:54:34,166 --> 00:54:35,541
Mamă, ai văzut patul?
795
00:54:35,625 --> 00:54:38,916
Rainbow a ales pernele
și se pătură.
796
00:54:39,750 --> 00:54:41,416
Televizorul este conectat
la internet.
797
00:54:41,500 --> 00:54:43,333
Puteți viziona opere chinezești toată ziua.
798
00:54:45,708 --> 00:54:47,541
Dar trebuie să am grijă de locul meu.
799
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Haide, mamă.
800
00:54:48,833 --> 00:54:51,666
Casa aceea este chiar veche.
Locuința aici este mult mai convenabilă.
801
00:54:51,750 --> 00:54:53,791
Sunt restaurante,
un salon de coafură și unghii.
802
00:54:53,875 --> 00:54:55,625
Există și un club pentru seniori.
803
00:54:55,708 --> 00:54:57,500
Ei fac tai chi în fiecare zi.
804
00:55:03,250 --> 00:55:05,333
Dar bunica trebuie să facă
chimioterapia ei, unchiul Kiang.
805
00:55:05,958 --> 00:55:07,500
Nu este înțelept să călătorești.
806
00:55:08,833 --> 00:55:12,458
Ei bine, tranzacționez acțiuni acasă,
ca să pot avea grijă de ea non-stop.
807
00:55:12,541 --> 00:55:14,291
Dar cum își va vinde congee?
808
00:55:14,375 --> 00:55:17,500
Clienții se plâng deja
că și-a luat liber duminica.
809
00:55:17,583 --> 00:55:20,083
De fapt, o vreau
să nu mai vând congee.
810
00:55:20,166 --> 00:55:21,791
am bani.
811
00:55:21,875 --> 00:55:24,666
Vino să stai aici.
O voi duce eu la chimioterapie.
812
00:55:24,750 --> 00:55:26,166
Dar acest loc este atât de departe.
813
00:55:26,250 --> 00:55:28,833
Nu ar trebui să se trezească?
la două dimineața atunci?
814
00:55:51,375 --> 00:55:52,250
M.
815
00:55:53,625 --> 00:55:54,500
M.
816
00:55:56,166 --> 00:55:57,166
Da?
817
00:55:57,250 --> 00:55:59,083
Chiar te apreciez.
818
00:55:59,166 --> 00:56:00,333
Aici.
819
00:56:00,416 --> 00:56:03,166
Pentru timpul petrecut în ultimele luni
având grijă de bunica.
820
00:56:08,458 --> 00:56:10,250
E în regulă, unchiule Kiang.
821
00:56:10,333 --> 00:56:13,250
Nu o fac pentru bani.
822
00:56:28,666 --> 00:56:29,625
mama.
823
00:56:29,708 --> 00:56:32,666
Am auzit doar copii
ar trebui să aibă grijă de mama lor.
824
00:56:33,458 --> 00:56:35,416
Cum îl pot lăsa pe nepotul meu să o facă?
825
00:56:43,416 --> 00:56:44,250
mama.
826
00:56:45,625 --> 00:56:47,500
Vreau să fiu fiul tău cu normă întreagă.
827
00:57:11,708 --> 00:57:14,916
- Ai închis?
- Am.
828
00:57:17,625 --> 00:57:19,125
Curcubeu.
829
00:57:19,208 --> 00:57:22,750
Du-te și întreabă-o pe bunica dacă se distrează.
830
00:57:22,833 --> 00:57:24,458
Vreau să știu dacă se distrează.
831
00:57:24,541 --> 00:57:26,083
- Ai putea?
- Sigur.
832
00:57:28,708 --> 00:57:31,333
- Bunico, te distrezi?
- Sigur că sunt.
833
00:57:31,416 --> 00:57:33,833
- Ce zici de tine, Curcubeu?
- Si eu ma distrez.
834
00:57:35,416 --> 00:57:37,208
Frumoasa mea nepoată.
835
00:57:37,291 --> 00:57:39,750
Acest templu acceptă donații
pentru sicrie, mamă.
836
00:57:39,833 --> 00:57:41,250
Este foarte sacru.
837
00:57:41,875 --> 00:57:45,708
Prietenul meu tocmai a făcut o vizită recent
iar starea ei s-a îmbunătățit în cel mai scurt timp.
838
00:57:46,833 --> 00:57:48,583
Mamă, să mergi cu trenul e bine, nu?
839
00:57:48,666 --> 00:57:50,000
Exact ca atunci când eram copii.
840
00:57:50,083 --> 00:57:52,875
Aduce amintiri despre
când tu și tata ne-ați dus în călătorii cu trenul.
841
00:57:52,958 --> 00:57:55,250
- Atunci erai foarte mic.
- Eu?
842
00:57:55,333 --> 00:57:56,416
Tu.
843
00:57:57,041 --> 00:57:58,458
Soei a tot alergat?
844
00:57:58,541 --> 00:58:00,166
Desigur. Ați făcut toți trei.
845
00:58:02,083 --> 00:58:05,166
Fie ca toți să fiți binecuvântați
846
00:58:05,250 --> 00:58:07,500
- pentru că ai venit aici pentru o vizită...
- Șapte.
847
00:58:08,458 --> 00:58:09,750
Opt.
848
00:58:11,333 --> 00:58:12,833
Nouă.
849
00:58:13,416 --> 00:58:15,458
Mamă, ești bine să te urci?
850
00:58:16,250 --> 00:58:18,041
- Unsprezece.
- Unchiule, poți merge primul.
851
00:58:18,125 --> 00:58:19,291
Voi avea grijă de ea.
852
00:58:19,375 --> 00:58:20,791
Doisprezece.
853
00:58:22,875 --> 00:58:23,958
Treisprezece.
854
00:58:24,041 --> 00:58:24,958
Ți-ai dat seama
855
00:58:25,041 --> 00:58:27,250
fie că vei trăi
la tine sau la unchi?
856
00:58:27,333 --> 00:58:28,541
Taci, vrei?
857
00:58:29,125 --> 00:58:31,583
Număr pașii.
Mă faci să uit totul.
858
00:58:31,666 --> 00:58:32,666
De ce numeri?
859
00:58:32,750 --> 00:58:34,250
Pentru loterie.
860
00:58:39,000 --> 00:58:40,166
Doamne.
861
00:58:40,250 --> 00:58:41,333
Doare?
862
00:58:42,666 --> 00:58:43,583
Haide.
863
00:58:43,666 --> 00:58:46,791
Pe vremuri,
când Kiang era doar un copil,
864
00:58:46,875 --> 00:58:49,208
am venit aici să ne rugăm.
865
00:58:50,208 --> 00:58:52,958
Când am terminat, i-au fost furați pantofii.
866
00:58:54,166 --> 00:58:57,916
A trebuit să-i dau pantofii mei,
ca să se poată întoarce acasă.
867
00:58:58,625 --> 00:59:01,333
În ziua aceea, soarele era pur și simplu
la fel de strălucitoare ca astăzi.
868
00:59:01,416 --> 00:59:03,708
Pământul era la fel de fierbinte ca și astăzi.
869
00:59:03,791 --> 00:59:06,000
La fel a fost unchiul Kiang
cine ti-a cumparat acesti pantofi?
870
00:59:12,875 --> 00:59:14,500
Vedea?
871
00:59:15,083 --> 00:59:16,708
În regulă.
872
00:59:16,791 --> 00:59:17,875
- Vino.
- Deci?
873
00:59:17,958 --> 00:59:21,291
„Permiteți-mi, doamnă Mengju Saejiew…”
874
00:59:22,250 --> 00:59:24,958
Mamă, mă duc să lipesc etichetele
și te aștept afară.
875
00:59:26,958 --> 00:59:28,833
- Și?
- „Recuperează-te după boală”.
876
00:59:32,916 --> 00:59:34,583
- În regulă.
- Asta nu e tot.
877
00:59:34,666 --> 00:59:36,208
Unde pleci în grabă?
878
00:59:37,500 --> 00:59:38,625
Ce-i cu dorințele?
879
00:59:39,583 --> 00:59:42,833
„Fie ca fiul meu cel mare,
880
00:59:47,458 --> 00:59:48,625
fiica,
881
00:59:51,708 --> 00:59:53,708
si fiul cel mic...
882
00:59:57,291 --> 00:59:59,083
fii sănătos și puternic,
883
01:00:01,458 --> 01:00:02,875
fii bogat în bani și aur”.
884
01:00:02,958 --> 01:00:06,166
Doamne. Cu toate aceste urări,
vom avea nevoie de o altă etichetă.
885
01:00:06,250 --> 01:00:08,541
Apoi scrie mai mic.
886
01:00:11,375 --> 01:00:13,666
„Și cer de nepotul meu...
887
01:00:25,458 --> 01:00:27,750
să ai o treabă bună”.
888
01:00:37,083 --> 01:00:38,458
Bine.
889
01:00:38,541 --> 01:00:40,333
- Mă duc să-l lipesc pentru tine.
- În regulă.
890
01:00:49,291 --> 01:00:50,958
Bunica, uite. Unul.
891
01:00:51,041 --> 01:00:52,750
KIANG: SOȚIA ȘI FIICA MEA SĂ FIE FERICITE
892
01:00:52,833 --> 01:00:53,666
Două.
893
01:00:53,750 --> 01:00:56,416
CURCUBEUL: Să rămân
LA ACEEASI SCOALA CU PRIETENII MEI
894
01:00:56,500 --> 01:00:57,333
Trei.
895
01:00:57,416 --> 01:00:58,583
PINN: SA AM BOGAȚIE
896
01:00:58,666 --> 01:01:00,625
Nimeni nu a cerut o dorință pentru tine.
897
01:01:01,875 --> 01:01:04,625
Cred că unchiul Kiang
nu vrea cu adevărat să trăiești cu el.
898
01:01:04,708 --> 01:01:06,875
El doar seamănă semințele,
sperând să le culege mai târziu.
899
01:01:09,458 --> 01:01:11,083
Ei bine, el are o familie.
900
01:01:11,166 --> 01:01:13,875
Mai întâi trebuie să se gândească la familia lui.
901
01:01:33,416 --> 01:01:35,083
Nu ești familia lui, bunico?
902
01:01:56,583 --> 01:01:57,916
SA-mi revin dupa boala
903
01:01:58,000 --> 01:01:59,708
FIUL MEU MAI MARE,
FIICA ȘI FIUL MAI ȚIN
904
01:01:59,791 --> 01:02:01,291
FI SĂNĂTOS ȘI PUTERNIC ȘI BOGAȚI
905
01:02:01,375 --> 01:02:05,416
SI CEREAU DE NEPOTUL MEU
PENTRU A AVEC CEL MAI BUN MUNCĂ DIN LUME
906
01:02:05,500 --> 01:02:12,500
M: POATE CÂȘTIGĂ BUNICA LA LOTERIE
907
01:02:22,750 --> 01:02:24,166
mama.
908
01:02:24,250 --> 01:02:27,166
Pregătește-ți lucrurile
pentru duminica viitoare, bine?
909
01:02:27,250 --> 01:02:28,666
O să aranjez mașina să te iau.
910
01:03:01,041 --> 01:03:02,166
M.
911
01:03:03,791 --> 01:03:05,625
Mă dor picioarele.
912
01:03:07,375 --> 01:03:09,041
Vreau să-mi schimb pantofii.
913
01:03:24,750 --> 01:03:25,916
{\an8}Încercați mai întâi acestea.
914
01:03:32,291 --> 01:03:33,375
{\an8}Cum sunt?
915
01:03:33,458 --> 01:03:34,708
{\an8}Un pic prea liber.
916
01:03:34,791 --> 01:03:36,250
{\an8}- Liber?
- Da.
917
01:03:38,083 --> 01:03:39,125
{\an8}Asta e bine.
918
01:03:39,208 --> 01:03:41,083
{\an8}De data aceasta, veți obține dimensiunea potrivită.
919
01:03:42,250 --> 01:03:43,416
M.
920
01:03:43,500 --> 01:03:44,750
Da?
921
01:03:44,833 --> 01:03:47,666
De asemenea, semănați semințe
în speranța de a le culege, nu-i așa?
922
01:03:55,791 --> 01:03:56,875
Im
923
01:03:57,875 --> 01:03:59,250
la fel ca unchiul Kiang.
924
01:04:03,416 --> 01:04:05,375
Vreau să fiu nepotul tău cu normă întreagă.
925
01:04:08,291 --> 01:04:11,291
Ești atât de plin de asta.
926
01:04:12,375 --> 01:04:14,041
— Ești atât de plin de asta.
927
01:04:14,125 --> 01:04:15,625
Dacă nu mă crezi, e bine.
928
01:04:16,500 --> 01:04:18,208
Pe care vrei să le încerci în continuare?
929
01:04:19,125 --> 01:04:21,458
{\an8}Hai să încercăm câte o parte
sa vezi care iti place mai mult.
930
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
ce faci?
931
01:04:44,500 --> 01:04:46,250
Uite, nu ești drăguță?
932
01:04:47,791 --> 01:04:50,666
{\an8}Te-ai întors
să fii sinele tău frumos, vezi?
933
01:04:50,750 --> 01:04:53,750
{\an8}Doamne. Ești obsedat
și despre aspectul tău, nu?
934
01:04:55,875 --> 01:04:57,500
După ce se termină tratamentul,
935
01:04:58,708 --> 01:05:00,875
vei arăta cam așa.
936
01:05:02,041 --> 01:05:03,208
Ce?
937
01:05:03,291 --> 01:05:04,833
Prostii.
938
01:05:04,916 --> 01:05:07,166
Ce? Nu crezi că arăți cool?
939
01:05:07,250 --> 01:05:08,750
Arăți tare.
940
01:05:08,833 --> 01:05:11,958
Nu trebuie să te trezești devreme
să-ți mai ondulezi părul.
941
01:05:16,041 --> 01:05:16,958
Vă place?
942
01:05:19,041 --> 01:05:19,875
Da.
943
01:05:21,791 --> 01:05:23,833
Bine, odihnește-te puțin.
944
01:05:23,916 --> 01:05:25,000
Odihnește-te.
945
01:05:27,375 --> 01:05:28,541
Închide ochii.
946
01:06:24,166 --> 01:06:26,250
Vreau niște carne de porc. Mai da-mi carne de porc.
947
01:06:26,833 --> 01:06:28,375
- Vrei doar carne de porc?
- Burta de porc
948
01:06:28,458 --> 01:06:29,791
si niste legume.
949
01:06:29,875 --> 01:06:33,250
- Ai spus că vrei doar carne de porc.
- Mă refeream să-mi dai multă carne de porc!
950
01:06:33,333 --> 01:06:35,375
Amenda. Multă carne de porc.
951
01:06:42,916 --> 01:06:46,500
Privește și învață. Continuați să amestecați.
952
01:06:46,583 --> 01:06:47,750
Mai târziu,
953
01:06:47,833 --> 01:06:49,458
poți vinde congee în locul meu.
954
01:06:49,541 --> 01:06:52,291
Nu mă pot trezi la patru
dimineața în fiecare zi, bunico.
955
01:06:52,958 --> 01:06:54,458
{\an8}Pot să vând noaptea târziu?
956
01:06:54,541 --> 01:06:56,000
Nu uita,
957
01:06:56,083 --> 01:06:58,166
orice fel de lucrare
958
01:06:58,250 --> 01:07:00,625
duce la nașterea unui câștigător,
zhuangyuan.
959
01:07:02,000 --> 01:07:05,583
Tot ce trebuie să faci este să fii bun la asta.
960
01:07:05,666 --> 01:07:08,916
Atunci poți trăi confortabil.
961
01:07:09,000 --> 01:07:11,375
La fel ca acei zhuangyuani.
962
01:07:12,416 --> 01:07:14,500
Dar nu trebuie castrați?
963
01:07:16,166 --> 01:07:17,666
Sunt eunuci!
964
01:07:18,791 --> 01:07:21,166
Încurci lucrurile.
965
01:07:22,541 --> 01:07:24,458
Am de gând să te înving.
966
01:07:24,541 --> 01:07:25,458
Încearcă-mă.
967
01:07:25,541 --> 01:07:27,208
În regulă.
968
01:07:28,166 --> 01:07:29,041
Aduceți-l.
969
01:07:31,125 --> 01:07:32,875
Bine.
970
01:07:32,958 --> 01:07:34,041
În această rundă,
971
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
va doamna Ju din Talat Phlu
972
01:07:35,750 --> 01:07:38,291
reuși să blufezi o victorie cu această mână?
973
01:07:38,375 --> 01:07:39,916
Stai liniștit, vrei?
974
01:07:40,000 --> 01:07:42,041
Îmi înșeli cărțile.
975
01:07:42,125 --> 01:07:43,500
- Staţi să văd.
- Nu.
976
01:07:45,083 --> 01:07:48,500
Unchiul Soei trebuie să moștenească
sângele lui de jucător de la tine.
977
01:07:48,583 --> 01:07:51,750
Ei bine, de Anul Nou Chinezesc
și Festivalul Fantomelor,
978
01:07:52,666 --> 01:07:56,083
nu știam ce altceva să facem
după ritualuri.
979
01:07:56,958 --> 01:07:59,416
Așa că ne adunam în jur și jucam cărți.
980
01:08:01,791 --> 01:08:04,583
Ești singur?
Ați trăit singur de mulți ani.
981
01:08:05,750 --> 01:08:07,375
Singuratic? Nu știu despre asta.
982
01:08:07,458 --> 01:08:08,958
Cam așa este viața.
983
01:08:13,250 --> 01:08:16,791
Dar nu-mi place ziua
după Anul Nou Chinezesc.
984
01:08:18,000 --> 01:08:20,375
Frigiderul ar fi spart
cu resturi.
985
01:08:21,375 --> 01:08:22,666
Și am…
986
01:08:27,041 --> 01:08:28,125
Bine…
987
01:08:29,166 --> 01:08:31,375
Trebuie să mănânc totul singură.
988
01:08:35,791 --> 01:08:36,916
Hai să jucăm cărți.
989
01:08:38,208 --> 01:08:40,000
- Aici, cărțile mele
- Bine.
990
01:08:40,916 --> 01:08:42,541
Șapte cu deng dublu.
991
01:08:47,166 --> 01:08:48,041
{\an8}Arătați-l pe al dvs.
992
01:08:49,000 --> 01:08:51,208
{\an8}Am opt cu deng dublu.
993
01:08:52,125 --> 01:08:54,375
{\an8}Ce? Sunt șase, nu opt.
994
01:08:54,458 --> 01:08:56,291
{\an8}S-a dublat
pentru că am o pereche de opt.
995
01:08:58,250 --> 01:09:01,041
Ești sigur că nu ești înșelat
cand vinzi congee?
996
01:09:01,875 --> 01:09:03,666
Și am asta în plus.
997
01:09:03,750 --> 01:09:04,833
Ce?
998
01:09:04,916 --> 01:09:06,583
Doar ceda. Am câștigat.
999
01:09:06,666 --> 01:09:07,500
- Dă-mi.
- Ce?
1000
01:09:07,583 --> 01:09:09,708
Tușește 20 de baht din acel coș.
1001
01:09:11,000 --> 01:09:12,083
Ce este asta?
1002
01:09:12,166 --> 01:09:13,833
Îți poți jefui chiar și bunica.
1003
01:09:13,916 --> 01:09:15,125
Ce?
1004
01:09:15,208 --> 01:09:17,458
Nu mă plâng niciodată când îl iei pe al meu.
1005
01:09:17,541 --> 01:09:18,916
Bine, încă o rundă?
1006
01:09:20,708 --> 01:09:22,166
E bine să te am în preajmă.
1007
01:09:25,666 --> 01:09:26,708
Este distractiv.
1008
01:09:37,041 --> 01:09:38,875
Haide. Să continuăm să ne jucăm.
1009
01:09:39,875 --> 01:09:40,875
Sigur.
1010
01:09:46,625 --> 01:09:48,500
- De data asta, este un joc adevărat.
- Sigur.
1011
01:09:52,208 --> 01:09:53,541
Unchiul Kiang nu răspunde.
1012
01:09:53,625 --> 01:09:56,208
Probabil că este supărat că nu te-ai mutat.
1013
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
Unchiul Soei și-a oprit telefonul.
1014
01:09:58,583 --> 01:10:01,666
Cât despre mama, a spus ea la supermarket
azi are personal scurt.
1015
01:10:01,750 --> 01:10:03,708
Probabil că nimeni nu vine astăzi, bunico.
1016
01:10:07,416 --> 01:10:09,750
Apoi puneți mâncarea în dulap.
1017
01:10:09,833 --> 01:10:11,333
Sau insectele vor ajunge la el.
1018
01:10:32,041 --> 01:10:33,208
Capacul este slăbit.
1019
01:10:35,458 --> 01:10:38,125
{\an8}Hei! Ce sa întâmplat cu toți banii mei?
Totul a dispărut.
1020
01:10:38,208 --> 01:10:39,666
{\an8}- M!
- Ce?
1021
01:10:44,416 --> 01:10:45,500
Cum a dispărut?
1022
01:10:48,000 --> 01:10:49,333
Nu am fost eu.
1023
01:10:51,208 --> 01:10:52,375
Nu am luat-o.
1024
01:10:54,333 --> 01:10:56,875
Nu am făcut-o, serios.
1025
01:10:58,625 --> 01:10:59,458
Vedea?
1026
01:11:03,791 --> 01:11:06,041
Nu numai că a prins ata de porc,
dar si banii.
1027
01:11:06,916 --> 01:11:08,708
Nu e de mirare că a dispărut.
1028
01:11:12,625 --> 01:11:13,875
Cât a luat?
1029
01:11:41,708 --> 01:11:42,625
La naiba!
1030
01:11:44,583 --> 01:11:47,125
La naiba!
Ai ajutat-o vreodată pe bunica să vândă congee?
1031
01:11:47,208 --> 01:11:49,166
Câștigă doar între 10 și 20 de bahți pe pungă.
1032
01:11:49,958 --> 01:11:53,083
Câte pungi
trebuie să vândă pentru a obține 200.000?
1033
01:11:54,166 --> 01:11:56,041
Ai măcar conștiință?
1034
01:11:56,125 --> 01:11:58,666
Chiar și bunica
nu mi-a spus niciodată așa.
1035
01:12:00,458 --> 01:12:01,625
Cât datorezi?
1036
01:12:09,875 --> 01:12:11,041
Un milion?
1037
01:12:25,250 --> 01:12:26,208
Sau…
1038
01:12:29,541 --> 01:12:31,750
Ar trebui să-i cer bunicii să mă ajute?
1039
01:12:46,375 --> 01:12:47,291
unchiul Soei.
1040
01:12:51,166 --> 01:12:52,000
Ce este?
1041
01:12:53,416 --> 01:12:54,416
Este argint pur.
1042
01:12:54,500 --> 01:12:56,791
- Ar trebui să primești un preț bun pentru el.
- Doamne.
1043
01:12:56,875 --> 01:12:57,916
Minunat. Vino aici.
1044
01:12:59,208 --> 01:13:00,416
Ești un salvator.
1045
01:13:02,333 --> 01:13:04,708
Dispare pentru mai mult timp de data aceasta.
1046
01:13:09,291 --> 01:13:10,541
Îmi pare rău pentru toate acestea, M.
1047
01:13:13,875 --> 01:13:15,458
Ai grijă de bunica în numele meu.
1048
01:13:20,583 --> 01:13:22,791
unchiul Soei
nu este în apartamentul lui, bunico.
1049
01:13:22,875 --> 01:13:24,458
Nici eu nu i-am văzut motocicleta.
1050
01:13:25,125 --> 01:13:28,041
au spus vecinii lui
a plecat din oraș pentru muncă.
1051
01:13:31,333 --> 01:13:32,708
E cineva acasă?
1052
01:13:36,000 --> 01:13:37,208
Cine e acolo?
1053
01:13:48,208 --> 01:13:49,833
Proprietarul este acasă?
1054
01:13:50,916 --> 01:13:52,833
Trebuie să fie creditorii lui Soei.
1055
01:13:52,916 --> 01:13:54,833
Du-te ascunde-te.
1056
01:13:54,916 --> 01:13:56,291
Mă duc să vorbesc cu el.
1057
01:13:58,541 --> 01:13:59,916
Doamnă, salut.
1058
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Nu o vei găsi pe Soei aici.
1059
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
A fost hirotonit călugăr și nu se va întoarce.
1060
01:14:04,083 --> 01:14:07,333
Eu sunt doar menajera aici.
1061
01:14:07,416 --> 01:14:10,750
Nu caut pe nimeni
numită Soei, doamnă.
1062
01:14:10,833 --> 01:14:13,666
Am văzut o postare care afișează această casă de vânzare.
1063
01:14:13,750 --> 01:14:16,916
Când i-am trimis mesaj, nimeni nu mi-a răspuns.
1064
01:14:17,000 --> 01:14:19,208
Nu sunt sigur ce să fac.
1065
01:14:19,291 --> 01:14:20,875
Mulțumesc, doamnă.
1066
01:14:21,833 --> 01:14:23,833
Această casă nu este de vânzare.
1067
01:14:24,583 --> 01:14:25,791
Aici, doamnă.
1068
01:14:26,666 --> 01:14:29,333
Numele este M. Thanapat.
1069
01:14:29,416 --> 01:14:31,250
Este un broker pentru cineva?
1070
01:14:33,708 --> 01:14:35,916
Nu. Nu-l cunosc.
1071
01:14:47,250 --> 01:14:48,083
bunica.
1072
01:14:49,708 --> 01:14:50,750
A plecat încă?
1073
01:14:53,291 --> 01:14:54,958
Ce i-ai spus creditorului?
1074
01:14:56,333 --> 01:14:57,750
Că eu sunt doar menajera.
1075
01:15:00,375 --> 01:15:01,541
Îl poți scoate.
1076
01:15:01,625 --> 01:15:02,833
Ținuta ta și tot.
1077
01:15:03,916 --> 01:15:05,125
Și fața ta.
1078
01:15:09,250 --> 01:15:12,125
Menajera, treci la treaba.
Nu mai sta în preajmă.
1079
01:15:29,208 --> 01:15:30,875
Ți-am cumpărat o cămașă.
1080
01:15:34,416 --> 01:15:35,500
Pentru ce?
1081
01:15:35,583 --> 01:15:37,208
Pentru a purta la serviciu.
1082
01:15:38,625 --> 01:15:39,625
Doamne.
1083
01:15:40,583 --> 01:15:42,208
Cămașa este puțin învechită.
1084
01:15:44,125 --> 01:15:48,250
După al treilea tratament,
1085
01:15:48,333 --> 01:15:49,666
voi fi vindecat.
1086
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Nu va mai trebui să ai grijă de mine.
1087
01:16:01,750 --> 01:16:03,125
Mă dai afară?
1088
01:16:05,250 --> 01:16:07,583
Când erai în clasa întâi,
1089
01:16:07,666 --> 01:16:09,500
erai în fruntea clasei tale.
1090
01:16:10,291 --> 01:16:13,083
Poți să faci ce vrei
dacă o faci singur.
1091
01:16:14,083 --> 01:16:15,291
Bine?
1092
01:16:15,375 --> 01:16:17,375
Du-te să găsești o muncă potrivită.
1093
01:16:25,458 --> 01:16:27,375
Sunt un bun la nimic, bunico.
1094
01:16:28,541 --> 01:16:30,250
Nu pot concura cu ceilalți.
1095
01:17:12,708 --> 01:17:16,291
{\an8}Acest arbore de rodie
a fost plantată când te-ai născut.
1096
01:17:16,375 --> 01:17:18,291
E la fel de vechi ca tine.
1097
01:17:20,666 --> 01:17:24,500
Se spune că dacă crești un copac de rodie,
copilul va fi sanatos.
1098
01:17:25,250 --> 01:17:29,083
Mi-ai comandat odată
să nu le dea nimănui
1099
01:17:29,166 --> 01:17:30,916
dacă pomul avea să rodească vreodată.
1100
01:17:31,000 --> 01:17:34,458
Trebuia să le păstrez doar pentru tine.
Aici, mănâncă.
1101
01:17:36,000 --> 01:17:37,708
Nu-mi amintesc.
1102
01:17:43,250 --> 01:17:47,333
Îmi cer scuze pentru că spun mereu
ești un qi chou.
1103
01:18:06,583 --> 01:18:08,875
Lasă-mă să mă desprind de tine
deocamdată.
1104
01:18:10,625 --> 01:18:12,458
Voi pleca când veți fi cu toții mai bine.
1105
01:18:19,875 --> 01:18:20,916
Apoi
1106
01:18:21,833 --> 01:18:23,583
poti sa mergi undeva cu mine maine?
1107
01:18:27,916 --> 01:18:29,958
{\an8}Aceasta este cu adevărat casa fratelui tău mai mare?
1108
01:18:31,750 --> 01:18:33,708
{\an8}De ce nu m-am născut în această familie?
1109
01:18:36,291 --> 01:18:37,875
{\an8}Casa lui este ca un hotel.
1110
01:18:40,625 --> 01:18:42,291
Bunătate.
1111
01:18:42,375 --> 01:18:48,750
- Reînvie-mă când am nevoie
- Reînvie-mă când am nevoie
1112
01:18:48,833 --> 01:18:55,833
- Îndrumă-mă când sunt pierdut
- Îndrumă-mă când sunt pierdut
1113
01:18:55,916 --> 01:19:02,375
- Fii mereu sursa mea de energie
- Fii mereu sursa mea de energie
1114
01:19:02,458 --> 01:19:08,583
- Îmi încălzesc inima
- Îmi încălzesc inima
1115
01:19:10,291 --> 01:19:15,875
- Inima ta
- Inima ta
1116
01:19:16,500 --> 01:19:21,916
- Este ca inima mea
- Este ca inima mea
1117
01:19:22,666 --> 01:19:27,416
- Pecetluindu-ne inimile printre stele
- Pecetluindu-ne inimile printre stele
1118
01:19:27,500 --> 01:19:34,500
- Pur și strălucitor
- Pur și strălucitor
1119
01:19:40,375 --> 01:19:42,625
Motivul pentru care nepotul meu
și sunt aici astăzi
1120
01:19:43,208 --> 01:19:44,541
pentru că am cancer.
1121
01:19:47,291 --> 01:19:50,375
Vreau să cumpăr un teren de înmormântare,
sperand sa-mi prelungesc durata de viata.
1122
01:19:52,083 --> 01:19:53,916
Așa că aș vrea să mă ajuți.
1123
01:19:54,708 --> 01:19:56,375
Poate un milion, dacă se poate?
1124
01:20:07,833 --> 01:20:11,958
Când tata și mama
ți-a dat casa la Talat Noi,
1125
01:20:13,458 --> 01:20:15,541
ai primit câteva milioane când l-ai vândut.
1126
01:20:16,833 --> 01:20:19,666
Nu ți-am cerut niciodată un ban.
1127
01:20:21,375 --> 01:20:23,875
Ei bine, tata și mama mi l-au dat, nu?
1128
01:20:24,833 --> 01:20:27,500
Nu-ţi aminteşti?
Ai fost și tu acolo.
1129
01:20:33,458 --> 01:20:36,375
Dar eu am fost cel care le-a șters fundul.
1130
01:20:37,750 --> 01:20:40,166
De ce nu am primit niciodată nimic?
1131
01:20:40,250 --> 01:20:42,166
De când eram copil,
1132
01:20:42,250 --> 01:20:45,458
orice au tata și mama,
1133
01:20:45,541 --> 01:20:47,166
ți-ar da întotdeauna numai ție.
1134
01:20:48,125 --> 01:20:51,291
Ce zici de acela
cui îi pasă ca mine?
1135
01:20:51,375 --> 01:20:53,333
De ce nu am primit nimic?
1136
01:20:54,625 --> 01:20:56,333
Ceea ce au făcut a fost corect.
1137
01:20:58,250 --> 01:20:59,708
Dacă ți l-au dat,
1138
01:21:00,750 --> 01:21:03,291
totul ar merge pentru soțul tău prost.
1139
01:21:03,375 --> 01:21:05,500
Dar soțul ăla nasol al meu
1140
01:21:05,583 --> 01:21:08,333
a fost aranjat de tata și mama pentru mine.
1141
01:21:10,416 --> 01:21:11,916
Dacă vrei cu adevărat bani,
1142
01:21:14,541 --> 01:21:16,333
du-te atunci întreabă-ți propria progenitură.
1143
01:21:19,833 --> 01:21:20,833
Înţelege?
1144
01:21:23,083 --> 01:21:25,583
Cât despre mine,
Nici măcar nu ți-aș da un ban.
1145
01:21:36,208 --> 01:21:38,458
M, hai să mergem acasă.
1146
01:21:51,291 --> 01:21:53,458
Pleacă și nu te mai întoarce niciodată.
1147
01:21:55,833 --> 01:21:58,125
Tu și cu mine nu împărtășim
mai acelasi nume de familie.
1148
01:22:09,125 --> 01:22:11,958
- Ne apropiem de stația Tha Phra.
- Bunica. Să mergem.
1149
01:22:12,041 --> 01:22:14,541
Ai grijă când...
1150
01:22:25,875 --> 01:22:28,041
De ce vrei
un teren mare de înmormântare atât de rău?
1151
01:22:29,291 --> 01:22:31,875
Vreau un teren bun
1152
01:22:31,958 --> 01:22:33,833
așa că urmașii mei vor fi prosperi.
1153
01:22:33,916 --> 01:22:36,041
Oamenii o vor vedea și vor gândi
1154
01:22:36,125 --> 01:22:37,583
voi băieți aveți evlavie filială.
1155
01:22:38,250 --> 01:22:39,833
Ce prostii, bunico.
1156
01:22:39,916 --> 01:22:41,583
E al naibii de stupid.
1157
01:22:41,666 --> 01:22:44,708
Părinții tăi sunt în parcele mici și defectuoase,
1158
01:22:44,791 --> 01:22:46,458
dar fratele tău tot s-a îmbogățit.
1159
01:22:47,166 --> 01:22:50,416
Când oamenii mor, ei pur și simplu mor.
1160
01:22:50,500 --> 01:22:51,833
Creierul nu mai funcționează.
1161
01:22:51,916 --> 01:22:55,125
Atunci corpul va fi
devin parte din pământ sau apă.
1162
01:22:55,208 --> 01:22:57,000
Cine știe unde va fi?
1163
01:22:57,083 --> 01:22:59,416
Nici măcar nu ai ști
ceea ce toată lumea ar fi făcut.
1164
01:22:59,500 --> 01:23:01,250
Bogat sau sărac, n-ai ști.
1165
01:23:03,208 --> 01:23:05,125
Dar dacă mor
1166
01:23:05,208 --> 01:23:07,416
și împrăștii florile nepăsător,
1167
01:23:08,333 --> 01:23:10,666
Mă voi întoarce să te bântuiesc.
1168
01:23:14,458 --> 01:23:15,916
Sigur.
1169
01:23:16,000 --> 01:23:17,041
Doar vino.
1170
01:23:17,125 --> 01:23:18,333
sper sa vii.
1171
01:23:18,416 --> 01:23:22,125
În ziua măturarii mormintelor,
nici nu vei ști cine apare sau nu.
1172
01:23:22,208 --> 01:23:24,458
Unchiul Kiang ar putea angaja pe cineva
a face ritualul.
1173
01:23:24,541 --> 01:23:26,125
S-ar putea să merg pe Google Street View
1174
01:23:26,208 --> 01:23:27,666
și respectă prin ecran.
1175
01:23:31,958 --> 01:23:34,250
Dar dacă am un teren de înmormântare frumos...
1176
01:23:36,500 --> 01:23:38,666
cine știe, s-ar putea să doriți să vă întâlniți cu toții.
1177
01:24:10,875 --> 01:24:11,791
Luați loc.
1178
01:24:13,375 --> 01:24:14,375
Buna ziua.
1179
01:24:21,750 --> 01:24:24,750
După examinarea rezultatelor
a tratamentului,
1180
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
pacientul nu a prezentat nicio îmbunătățire.
1181
01:24:32,416 --> 01:24:34,458
Doctorul a spus că ești mai bine.
1182
01:24:36,166 --> 01:24:38,166
Nu este nevoie să continuați cu chimioterapia.
1183
01:24:38,250 --> 01:24:41,458
La început, ai spus chimioterapie
va scăpa de ea.
1184
01:24:42,458 --> 01:24:44,250
Te-ai uitat bine?
1185
01:24:47,000 --> 01:24:49,166
De acum, te vom trata
conform simptomelor tale.
1186
01:24:52,000 --> 01:24:54,166
Nu trebuie să termin tratamentul?
1187
01:24:54,250 --> 01:24:56,291
La fel ca ce am spus.
1188
01:24:56,375 --> 01:24:59,083
Ar trebui să dai pacientului
mult din timpul tău.
1189
01:24:59,166 --> 01:25:01,208
- Acesta este cel mai important lucru.
- Calma.
1190
01:25:01,291 --> 01:25:03,166
- Va fi bine.
- Familia trebuie să rămână puternică.
1191
01:25:03,250 --> 01:25:04,458
Ştii,
1192
01:25:05,416 --> 01:25:08,375
Ngek a plecat deja,
acum câteva zile.
1193
01:25:08,458 --> 01:25:10,458
De asemenea, nu și-a încheiat chimioterapia.
1194
01:25:13,875 --> 01:25:15,250
Este corpul meu.
1195
01:25:16,041 --> 01:25:17,666
Am dreptul să știu, nu-i așa?
1196
01:25:31,791 --> 01:25:32,958
Ce a spus bunica?
1197
01:25:39,625 --> 01:25:40,833
Ce înseamnă asta, mamă?
1198
01:25:47,750 --> 01:25:49,875
„Boabele de orez s-au transformat
în orez fiert”.
1199
01:25:51,625 --> 01:25:54,000
Ceea ce este făcut nu poate fi anulat.
1200
01:26:23,458 --> 01:26:26,041
tata. mama.
1201
01:26:27,916 --> 01:26:31,416
{\an8}Vino și ia-mă cu tine.
Mă doare atât de mult.
1202
01:26:33,750 --> 01:26:37,541
Bunicul, bunica. Unde ești?
1203
01:26:44,458 --> 01:26:47,083
Vreau să mor.
1204
01:26:48,000 --> 01:26:50,625
Vreau să mor.
1205
01:27:12,125 --> 01:27:13,333
Coase.
1206
01:27:13,416 --> 01:27:14,625
Cum se simte mama?
1207
01:27:15,625 --> 01:27:17,041
Doctorul va face mai multe analize.
1208
01:27:17,125 --> 01:27:19,125
Daca nu e nimic,
poate merge acasă mâine.
1209
01:27:22,291 --> 01:27:23,416
Scoală-te.
1210
01:27:29,625 --> 01:27:31,250
Coase, vino afară și vorbește cu mine.
1211
01:27:42,083 --> 01:27:43,541
Unde este fapta la mama mamei?
1212
01:27:46,750 --> 01:27:48,583
Mama nici măcar nu a murit încă.
1213
01:27:49,875 --> 01:27:52,041
De ce naiba întrebi
despre asta chiar acum?
1214
01:27:53,208 --> 01:27:56,041
Cineva trebuie să aibă grijă de asta
pana la urma, nu?
1215
01:27:56,125 --> 01:27:58,708
Va fi mult mai ușor să o faci acum
decât să o faci mai târziu.
1216
01:28:04,958 --> 01:28:06,916
Soția ta te-a pus la cale, nu-i așa?
1217
01:28:10,625 --> 01:28:11,500
Vedea?
1218
01:28:11,583 --> 01:28:13,916
De aceea nu vreau
să faci parte din această familie.
1219
01:28:14,916 --> 01:28:17,875
De ce îl tratați pe Pinn?
de parcă nu ar fi un membru al familiei noastre?
1220
01:28:20,958 --> 01:28:22,250
Deci unde este fapta?
1221
01:28:24,166 --> 01:28:26,875
E în dulapul de la mama mamei.
1222
01:28:37,083 --> 01:28:38,000
mama.
1223
01:28:38,083 --> 01:28:41,291
Dacă unchiul Kiang o întreabă pe bunica
să semneze ceva, nu o lăsa să semneze.
1224
01:28:41,375 --> 01:28:42,208
mama.
1225
01:28:43,625 --> 01:28:45,041
Mă asculți?
1226
01:28:46,291 --> 01:28:47,291
mama.
1227
01:28:47,375 --> 01:28:48,291
CAMERA PACIENȚI
1228
01:28:51,875 --> 01:28:53,541
Transferați rapid dreptul de proprietate.
1229
01:28:56,000 --> 01:28:57,208
Mulțumesc mult, Sew.
1230
01:29:04,583 --> 01:29:06,375
Bunica i-a dat casa unchiului Soei.
1231
01:29:16,500 --> 01:29:23,500
CAMERA SPECIALĂ
1232
01:30:01,833 --> 01:30:02,916
Stai.
1233
01:30:03,666 --> 01:30:06,000
Mă duc să plătesc factura.
1234
01:30:06,083 --> 01:30:08,250
Du-o la coada de taxiuri
si asteapta acolo.
1235
01:30:10,833 --> 01:30:11,708
M.
1236
01:30:24,833 --> 01:30:29,583
PRELUAREA ȘI PREDAREA PACIENTULUI
1237
01:30:29,666 --> 01:30:31,375
Nu ți-ai învățat lecția,
1238
01:30:31,458 --> 01:30:33,166
dau bani lui unchiului Soei?
1239
01:30:34,916 --> 01:30:36,833
Ei bine, el nu poate avea grijă de el însuși.
1240
01:30:38,166 --> 01:30:39,791
Tu ești mereu așa.
1241
01:30:39,875 --> 01:30:41,416
De aceea este un ratat.
1242
01:30:47,958 --> 01:30:49,958
Credeam că ai spus
îngrijitorul ar fi recompensat.
1243
01:30:54,333 --> 01:30:56,083
Nu am nimic altceva de dat.
1244
01:30:57,250 --> 01:30:59,125
Nu mai trebuie să ai grijă de mine.
1245
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
Nu am avut grijă de tine?
1246
01:31:10,500 --> 01:31:12,291
Ai avut grijă de mine.
1247
01:31:15,375 --> 01:31:16,958
Foarte bine, de fapt.
1248
01:31:20,583 --> 01:31:22,500
De ce nu mă lași niciodată
venit pe primul loc?
1249
01:31:26,125 --> 01:31:27,666
Unde e locul meu?
1250
01:31:30,666 --> 01:31:32,291
Unde naiba ma bagi?
1251
01:31:40,166 --> 01:31:41,208
Da-mi un raspuns!
1252
01:31:42,000 --> 01:31:43,333
Răspunde-mi, bunico!
1253
01:31:50,833 --> 01:31:52,250
esti un prost…
1254
01:31:58,208 --> 01:31:59,583
pentru a iubi persoana greșită.
1255
01:33:04,625 --> 01:33:06,083
Muri!
1256
01:33:06,166 --> 01:33:07,458
Mama ta e moartă!
1257
01:33:09,083 --> 01:33:10,541
Făcut.
1258
01:33:11,791 --> 01:33:13,500
Ai dormit încă?
1259
01:33:13,583 --> 01:33:16,541
mama! Microfonul
îți ridică vocea.
1260
01:33:16,625 --> 01:33:17,458
Hei.
1261
01:33:17,541 --> 01:33:20,333
Ai măcar telespectatori
asa devreme dimineata?
1262
01:33:20,416 --> 01:33:22,166
N-ai auzit vreodată?
1263
01:33:22,250 --> 01:33:25,916
Pasărea timpurie primește viermele.
1264
01:33:27,125 --> 01:33:28,583
Dar trebuie să fie un vierme străin.
1265
01:33:40,625 --> 01:33:44,166
Persoana care a cumpărat casa bunicii
va veni să-l renoveze.
1266
01:33:44,250 --> 01:33:46,583
Du-te acolo și ajută la împachetarea lucrurilor.
1267
01:33:46,666 --> 01:33:48,500
Tot ce există acolo poate fi aruncat.
1268
01:33:57,958 --> 01:33:59,583
Ce este?
1269
01:33:59,666 --> 01:34:03,458
Sunați exact ca Kiang.
1270
01:34:04,208 --> 01:34:05,625
El chiar a spus
1271
01:34:05,708 --> 01:34:08,375
nu are de gând să apară
la înmormântarea ei dacă bunica moare.
1272
01:34:12,333 --> 01:34:15,916
{\an8}De fapt, este bine
că tu și cu mine nu am primit casa.
1273
01:34:17,833 --> 01:34:21,583
A fi dăruitor se simte mult mai bine
decât a fi receptorul.
1274
01:34:23,500 --> 01:34:25,458
Încerci
sa te inveselesti sau ce?
1275
01:34:26,750 --> 01:34:28,583
Nu ai vrut și tu casa?
1276
01:34:30,291 --> 01:34:32,875
Când am vrut-o?
1277
01:34:33,958 --> 01:34:37,125
Dacă nu, de ce ți-ai schimbat turele
să o vizitez pe bunica atât de des?
1278
01:34:38,166 --> 01:34:40,125
Pentru că mi-e dor de ea.
1279
01:34:47,250 --> 01:34:49,750
Când nu erai acasă,
1280
01:34:49,833 --> 01:34:51,458
casa era cu adevarat linistita.
1281
01:34:53,583 --> 01:34:54,583
Ai fost singur?
1282
01:34:56,583 --> 01:34:58,583
am inteles in sfarsit
1283
01:34:58,666 --> 01:35:01,250
cum probabil s-a simțit bunica
1284
01:35:01,333 --> 01:35:03,125
când toată lumea s-a mutat.
1285
01:35:33,041 --> 01:35:35,125
Hi. Puteți parca înăuntru.
1286
01:35:35,208 --> 01:35:36,791
Ți-am pregătit o cameră, Mui.
1287
01:35:37,541 --> 01:35:39,125
- Mulţumesc.
- Nu-i nimic.
1288
01:35:40,208 --> 01:35:42,250
Ultima dată, mătușa mea a încetat.
1289
01:35:42,333 --> 01:35:44,583
Se pare că are o boală de inimă.
1290
01:35:44,666 --> 01:35:46,333
Așa că vrea să am grijă de ea.
1291
01:35:52,416 --> 01:35:55,416
Singurul ei fiu a murit
in urma cu cativa ani.
1292
01:35:55,500 --> 01:35:58,208
Nora și nepoții ei
mutat definitiv în străinătate.
1293
01:36:09,541 --> 01:36:11,041
Vino să ajuți, M.
1294
01:36:12,833 --> 01:36:14,375
O să am grijă de ea acasă.
1295
01:36:15,625 --> 01:36:17,375
O poți ajuta să o duci la spital.
1296
01:36:18,666 --> 01:36:20,208
Când se termină,
1297
01:36:21,000 --> 01:36:22,333
Îți voi da o parte din partea mea.
1298
01:36:48,833 --> 01:36:50,625
Am crezut că l-ai fi primit.
1299
01:36:55,833 --> 01:36:57,375
mi-a spus bunica
1300
01:36:58,291 --> 01:36:59,583
ai avut grijă de ea.
1301
01:37:16,291 --> 01:37:17,916
Ai visat vreodată la bunicul?
1302
01:37:33,166 --> 01:37:34,833
În ziua în care bunicul a murit...
1303
01:37:38,333 --> 01:37:40,500
s-a înecat cu mâncarea și apoi a rămas nemișcat.
1304
01:37:45,166 --> 01:37:46,916
Am știut cum să-l ajut.
1305
01:37:50,458 --> 01:37:51,916
Dar nu am făcut-o.
1306
01:37:57,500 --> 01:37:59,166
Mi-a tot spus...
1307
01:38:02,291 --> 01:38:04,125
este timpul să-l dai drumul.
1308
01:38:11,875 --> 01:38:13,958
Cred că s-a dus într-un loc bun.
1309
01:38:17,291 --> 01:38:19,083
De aceea nu a venit niciodată să mă viziteze.
1310
01:39:04,583 --> 01:39:06,458
iti dau respect
binevoitoarei zeițe Guanyin.
1311
01:39:06,541 --> 01:39:10,916
Respectatul Guanyin, salvator de primejdie
și far de inspirație divină.
1312
01:39:11,000 --> 01:39:13,041
iti dau respect
zeiței binevoitoare Guanyin...
1313
01:40:11,416 --> 01:40:16,083
Azilul de bătrâni
1314
01:40:18,125 --> 01:40:19,625
Mamă, știai?
1315
01:40:19,708 --> 01:40:21,708
Unchiul Soei nu a luat-o pe bunica
să trăiesc cu el.
1316
01:40:22,375 --> 01:40:24,083
A băgat-o într-un azil de bătrâni.
1317
01:40:25,250 --> 01:40:26,375
O să o vizitez.
1318
01:40:27,500 --> 01:40:29,375
Bună, bunico.
1319
01:40:29,458 --> 01:40:30,583
Buna ziua.
1320
01:40:31,416 --> 01:40:33,750
Bună dimineaţa.
1321
01:40:35,208 --> 01:40:38,541
- Vizitează familia? Bun venit.
- Buna ziua. Vizitați familia?
1322
01:40:38,625 --> 01:40:39,791
Buna ziua.
1323
01:40:40,583 --> 01:40:41,791
- Bună.
- Vizitează familia?
1324
01:40:41,875 --> 01:40:43,041
Da.
1325
01:40:44,666 --> 01:40:46,875
Domnule Chaiyapon, nepotul dumneavoastră este aici.
1326
01:40:46,958 --> 01:40:48,416
- Da.
- Poți intra.
1327
01:40:59,166 --> 01:41:00,708
Bunica tocmai a adormit.
1328
01:41:08,750 --> 01:41:10,125
Mi-am achitat toate datoriile.
1329
01:41:13,500 --> 01:41:15,208
Au mai rămas niște bani.
1330
01:41:17,416 --> 01:41:18,541
Ar trebui să o iei.
1331
01:41:20,041 --> 01:41:21,375
Păstrează-l.
1332
01:41:21,458 --> 01:41:22,666
Hei, e în regulă.
1333
01:41:23,250 --> 01:41:25,666
Pentru că de acum înainte,
nimeni nu te va ajuta.
1334
01:41:58,208 --> 01:41:59,333
Cine e?
1335
01:42:00,958 --> 01:42:02,458
Este qi chou al tău, bunico.
1336
01:42:03,625 --> 01:42:05,208
Ai mâncat încă?
1337
01:42:24,958 --> 01:42:28,000
Perfect, am vrut să-mi arăt sexul.
1338
01:42:45,041 --> 01:42:46,625
Bunico, vino acasă cu mine.
1339
01:42:48,166 --> 01:42:50,083
Te voi face să fii congee.
1340
01:42:56,666 --> 01:42:57,833
Să mergem acasă.
1341
01:44:15,250 --> 01:44:16,750
mama!
1342
01:44:18,541 --> 01:44:20,458
De ce păstrezi asta?
1343
01:44:20,541 --> 01:44:23,625
Ce? Fă-o și tu.
1344
01:44:23,708 --> 01:44:24,875
Ce faci aici?
1345
01:44:24,958 --> 01:44:26,500
Du-te înapoi și întinde-te.
1346
01:44:29,166 --> 01:44:33,541
Nu ar trebui să mănânci chestii expirate ca mine.
1347
01:44:33,625 --> 01:44:35,750
Cancerul este genetic.
1348
01:44:36,750 --> 01:44:38,750
Știu.
1349
01:44:38,833 --> 01:44:40,333
Fiii moștenesc bunurile.
1350
01:44:40,416 --> 01:44:41,750
Fiicele moștenesc cancerul.
1351
01:44:43,458 --> 01:44:45,958
Ce vrei sa spui?
1352
01:44:46,041 --> 01:44:48,291
Memorie în devenire, nu?
1353
01:44:48,375 --> 01:44:49,833
Continuă așa cum ai fost.
1354
01:44:54,916 --> 01:44:56,083
M…
1355
01:44:58,041 --> 01:45:00,291
mă bate mereu,
1356
01:45:02,166 --> 01:45:03,750
întrebându-mă
1357
01:45:03,833 --> 01:45:05,625
pe care îl iubesc cel mai mult.
1358
01:45:07,333 --> 01:45:08,708
{\an8}Nici eu nu știu.
1359
01:45:11,333 --> 01:45:12,708
Dar tot ce știu este
1360
01:45:13,875 --> 01:45:16,000
că îmi doresc cel mai mult să stau cu tine.
1361
01:45:49,833 --> 01:45:51,208
- Bună, mătușă Pinn.
- Buna ziua.
1362
01:45:56,875 --> 01:45:59,208
La mulți ani chinezești.
1363
01:46:00,625 --> 01:46:04,041
O poți spune doar în Teochew, Rainbow.
1364
01:46:04,125 --> 01:46:05,458
Hai să o vedem pe bunica.
1365
01:46:23,833 --> 01:46:25,583
Nu sunt sigur dacă știi, unchiule Kiang.
1366
01:46:26,666 --> 01:46:28,583
Bunica mi-a spus asta odată
1367
01:46:28,666 --> 01:46:30,958
carnea de vită era mâncarea ei preferată.
1368
01:46:31,958 --> 01:46:33,916
Dar când erai copil,
ai fost adesea bolnav.
1369
01:46:34,708 --> 01:46:37,125
Așa că a întrebat-o pe zeița Guanyin
să aibă grijă de tine
1370
01:46:38,166 --> 01:46:40,958
și să fii puternic și sănătos.
1371
01:46:42,541 --> 01:46:44,375
În schimb, ea ar înceta să mănânce carne de vită pentru totdeauna.
1372
01:47:05,333 --> 01:47:06,916
Kiang.
1373
01:47:07,000 --> 01:47:08,166
Hai afară.
1374
01:47:09,416 --> 01:47:11,166
Nu ai reușit să dormi în ultima vreme.
1375
01:47:39,166 --> 01:47:40,166
bunica.
1376
01:47:41,000 --> 01:47:42,708
Fiul tău a venit să te viziteze.
1377
01:47:42,791 --> 01:47:43,833
Zâmbet.
1378
01:47:57,166 --> 01:47:58,166
bunica.
1379
01:47:59,541 --> 01:48:01,666
Unchiul Kiang te ține de mână.
1380
01:48:11,416 --> 01:48:13,958
Mamă, ești foarte norocoasă
1381
01:48:14,041 --> 01:48:15,958
a avea un nepot
având grijă de tine.
1382
01:51:26,958 --> 01:51:33,041
FAMILIA DAOCHAI
1383
01:51:38,125 --> 01:51:41,500
Tendoane, tripa și friptură de fier plat,
fierte până sunt fragede, bunico.
1384
01:51:44,541 --> 01:51:47,166
Ai văzut cureaua de argint?
pe care a dat bunicul?
1385
01:51:47,250 --> 01:51:49,375
Nu stiu unde am pus-o.
Nu pot găsi.
1386
01:52:10,166 --> 01:52:11,583
Este un fel de înșelătorie?
1387
01:52:12,375 --> 01:52:14,625
Bunica mea a murit. Îmi pare rău.
1388
01:52:32,333 --> 01:52:33,583
{\an8}SIAM SAVINGS BANK
1389
01:52:33,666 --> 01:52:38,541
{\an8}Doamna. MENGJU SAEJIEW
PENTRU DOMNUL. THANAPAT THAWARAKUL
1390
01:52:38,625 --> 01:52:40,041
Când a fost deschis acest cont?
1391
01:52:43,666 --> 01:52:44,958
De ce nu-mi amintesc?
1392
01:53:15,916 --> 01:53:17,541
Tot ce faci este să joci jocuri.
1393
01:53:19,500 --> 01:53:21,291
Mergi atât de încet.
1394
01:53:21,375 --> 01:53:23,458
Banca se va închide.
1395
01:53:23,541 --> 01:53:26,041
Bunico, și tu mergi încet.
1396
01:53:27,750 --> 01:53:29,666
Am de gând să deschid un cont.
1397
01:53:29,750 --> 01:53:30,708
Vedea?
1398
01:53:30,791 --> 01:53:32,458
Am de gând să fac o depunere pentru tine.
1399
01:53:33,541 --> 01:53:35,666
Ai reușit să devii top
din clasa ta.
1400
01:53:35,750 --> 01:53:38,458
Voi continua să pun un depozit
pe tot parcursul anului.
1401
01:53:41,541 --> 01:53:43,708
Puteți continua să puneți un depozit
pana mori?
1402
01:53:45,583 --> 01:53:47,500
Vreau să am milioane.
1403
01:53:48,500 --> 01:53:50,916
Doamne. Mă înjurați?
1404
01:53:51,750 --> 01:53:54,083
Ce ai de gând să faci cu un milion?
1405
01:53:54,166 --> 01:53:56,750
Am de gând să-ți cumpăr o casă nouă, bunico.
1406
01:53:57,541 --> 01:53:58,958
Casa ta este veche.
1407
01:53:59,750 --> 01:54:02,583
Se târăște peste gândaci.
1408
01:54:02,666 --> 01:54:05,000
Doar vorbesc despre asta
îmi dă pielea de găină. Vedea?
1409
01:54:05,083 --> 01:54:07,000
Doamne, ți-a venit pielea de găină?
1410
01:54:07,083 --> 01:54:09,958
Ești atât de plin de asta.
1411
01:54:28,958 --> 01:54:31,166
Aș vrea să retrag totul
si inchide contul.
1412
01:54:51,291 --> 01:54:52,500
M.
1413
01:54:52,583 --> 01:54:54,791
Bat în sicriu
și spune-i bunicii indicațiile.
1414
01:55:00,708 --> 01:55:01,750
bunica.
1415
01:55:03,625 --> 01:55:05,125
Suntem pe cale să plecăm.
1416
01:55:34,083 --> 01:55:35,250
bunica.
1417
01:55:36,208 --> 01:55:37,708
Trecem pe lângă magazinul de congee.
1418
01:55:48,750 --> 01:55:49,666
bunica.
1419
01:55:49,750 --> 01:55:51,458
Trecem podul.
1420
01:56:24,958 --> 01:56:26,000
bunica.
1421
01:56:27,041 --> 01:56:29,000
Am ajuns la casă
Am cumpărat pentru tine.
1422
01:56:52,875 --> 01:56:53,875
bunica.
1423
01:56:55,875 --> 01:56:57,583
Tu ești primul meu loc.
1424
01:57:40,416 --> 01:57:41,875
Curcubeu.
1425
01:57:41,958 --> 01:57:43,208
ce faci?
1426
01:57:43,291 --> 01:57:44,208
Aici.
1427
01:57:45,000 --> 01:57:46,791
Du-te să împrăștie florile pentru bunica.
1428
01:57:47,875 --> 01:57:50,041
Soei, de ce nu ajuți să aranjezi mâncarea?
1429
01:57:50,125 --> 01:57:52,625
- Încerc să câștig o loto de 12 milioane.
- Doamne.
1430
01:57:54,083 --> 01:57:56,833
Iată.
Răspândește-le frumos pentru bunica.
1431
01:57:56,916 --> 01:57:59,333
Kiang, câți ani avea mama? Avea 78 de ani, nu?
1432
01:57:59,416 --> 01:58:00,875
- Curcubeu.
- Sunt 79 în chineză.
1433
01:58:00,958 --> 01:58:02,500
Lasă-mă să ajut.
1434
01:58:03,500 --> 01:58:04,541
Uite, fă-o așa.
1435
01:58:04,625 --> 01:58:05,666
Îți voi arăta.
1436
01:58:05,750 --> 01:58:07,500
- Priveşte.
- Nouă sute nouăzeci și șapte...
1437
01:58:08,208 --> 01:58:10,166
Nu contează ce număr.
1438
01:58:10,250 --> 01:58:12,041
Nu vei câștiga niciodată.
1439
01:58:13,500 --> 01:58:15,250
Ai unul care se termină cu 22?
1440
01:58:15,333 --> 01:58:17,750
De ce ai vrea acel număr?
Va fi 79!
1441
01:58:19,583 --> 01:58:20,958
Fă o poză!
1442
01:58:30,375 --> 01:58:33,083
{\an8}Bine, vrei să stai aici? Amenda.
1443
02:06:09,000 --> 02:06:14,000
Traducere subtitrare de: Karina Suvapataya