1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Jeg bliver i skabet.
I kan gå ud, hvis I vil.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
-Hvor længe skal vi blive her?
-Indtil de glemmer os.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
-Og hvad med mad?
-Jeg har yoghurtkugler.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
Godt, Abu Ghannam. Hvor mange?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
-To og en halv.
-Det holder en uge.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
-Og vand?
-Mennesker kan leve uden det i ugevis.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
-Du er en hund.
-Hvad kaldte du mig, Talisca?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Stop! Du fik os ind
i dit skab uden en plan.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Det er en uindtagelig fæstning.
12
00:00:38,125 --> 00:00:39,416
Jeg vidste det!
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Frøken Widad!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
-Kom ud af skabet!
-Nej!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Det er på tide,
at verden ser, hvem I virkelig er!
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Førsteklasseselever.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Frøken Widad, jeg kommer til at savne dig.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Jeg står i gælde til dig.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Hvad med at vi dropper skolen
og træder ind på arbejdsmarkedet?
21
00:01:18,000 --> 00:01:22,333
-Saad, spar os for forretningssnakken.
-Hvad skulle vi arbejde med?
22
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Ved I, hvor meget
C4-sprængstofproducenter tjener?
23
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
Saad, C4-sprængstoffer er forbudt.
24
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
Desuden skal man have et diplom
og en tilladelse.
25
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Jeg kender en diplomfalskner.
26
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Godt gået, dit kreative geni!
27
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Tre seksårige børn
med et diplom i bombefremstilling.
28
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Er vi ikke lidt overkvalificerede
til arbejdsmarkedet, klogeåge?
29
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Ikke flere cupcakes!
30
00:01:49,708 --> 00:01:50,750
Kun opgaver.
31
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
Og hårdt arbejde.
32
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Jeg håber,
frøken Widad kan håndtere mit fravær.
33
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
UVIDENHEDENS DYB FOLKESKOLE
34
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
-Skynd jer, I går glip af samling.
-Hold kæft!
35
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
Hvorfor er han sådan?
36
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
Vi har første skoledag i dag.
37
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
Og?
38
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Vi har hørt,
at folkeskolen er menneskenes kirkegård.
39
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Nej. Hvad er det for noget sludder?
40
00:02:20,666 --> 00:02:22,041
I lever drømmen.
41
00:02:22,125 --> 00:02:25,250
Gid jeg kunne gå tilbage
i tiden til folkeskolen.
42
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Livet var nemt.
43
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Man skal bare komme i skole,
slå røven i sædet
44
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
og løse ligninger,
såsom to plus to… er lig med 36.
45
00:02:33,958 --> 00:02:37,375
-Nu ved jeg, hvorfor du er portner.
-Hvorfor har I travlt?
46
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Det hårde kommer senere. Jeres liv peaker.
47
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Pythagoras her har en pointe.
48
00:02:44,791 --> 00:02:47,666
-Han har ret.
-Afsted til første klasse!
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Hvad er det værste, der kan ske?
50
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
HELVEDE
51
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
Helvede.
52
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Hvis du stjæler, ryger du i helvede.
53
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Hvis du lyver, ryger du i helvede.
54
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Går du i jeans, ryger du i helvede.
55
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Helvede!
56
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Helvede!
57
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Helvede!
58
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Jeg stjal din sandwich.
59
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
Og hvor er juicen?
60
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Juicen?
61
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad! Gør det ikke!
62
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Mit ansigt! Åh gud!
63
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Juicen er væk.
64
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Hvorfor gjorde du det mod din ven?
65
00:03:44,500 --> 00:03:48,916
Hørte du ikke? Hvis du stjæler, lyver
eller går i jeans, ryger du i helvede.
66
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Han stjal ikke en kamel.
Det er bare juice.
67
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
Bare juice?
68
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
Og da vi røg cigaretter,
og gik hjem til din onkel?
69
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
Hvordan forklarede du lugten?
70
00:03:59,125 --> 00:04:03,708
Med at en ansat i supermarkedet,
som røg, havde rørt ved mig.
71
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
-Hvad skete der?
-Mine fætre tævede ham.
72
00:04:06,250 --> 00:04:10,958
Tre brækkede ribben,
en punkteret lunge og fem års fængsel.
73
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
Og hårdt arbejde.
74
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, hvor fandt du den fodbold,
vi spillede med i Ramadan-ligaen?
75
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Jeg stjal den fra Shneef, ham med ørerne.
76
00:04:20,458 --> 00:04:23,000
Præcis. Han og jeg stjal, og du løj.
77
00:04:23,083 --> 00:04:26,416
-Det er to.
-Heldigvis har vi ikke begået den tredje.
78
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
-Har ingen af os gået i jeans?
-Jo.
79
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
Hvordan ser jeg ud?
80
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Vi må sone vores synder.
81
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
FÆNGSEL
82
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Godaften, Burhan.
83
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
Du har tabt dig.
84
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Ketodiæt?
85
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Du har ødelagt mit liv.
86
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
-Men du rørte ved mig.
-Hvor rørte jeg dig?
87
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
Mit hjerte…
Du rørte det med din ømme sjæl.
88
00:05:10,166 --> 00:05:12,416
Stop, Burhan. Du er barnlig. Her.
89
00:05:13,333 --> 00:05:16,041
For den psykiske skade,
vi har forvoldt dig.
90
00:05:16,125 --> 00:05:19,375
-Fem riyal? Fedterøv!
-Det er 200 værd, hvor han er fra.
91
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Hvad siger du, Burhan?
Skal vi lægge det bag os?
92
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Tak!
93
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Vi ses i helvede, om Gud vil.
94
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Jeg fandt den.
95
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Tilgiver Shneef os,
hvis vi returnerer den sådan her?
96
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
Helvede.
97
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Helvede!
98
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Græd ikke, kære. Hvad er der galt?
99
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
Han er vist faret vild.
100
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
Der er en voksen.
101
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Vi har fundet din søn.
102
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Tak.
103
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
EPHSTEINS Ø
104
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Har du set min dreng?
Han har en rød hat på.
105
00:06:16,375 --> 00:06:18,458
NOURMARSIEH
106
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Ring 112.
107
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Spar din taletid.
108
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Den stakkel.
109
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Det er en ulv, ikke din nevø.
110
00:06:35,083 --> 00:06:36,583
Hvad med dyrerettigheder?
111
00:06:36,666 --> 00:06:39,500
-Slip det stakkels dyr fri.
-Nej! Det er en ulv!
112
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
At hjælpe dyr er en god gerning.
113
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Vær fri, unge sjæl.
114
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
PLEJEHJEM
115
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Vi skånede dem for alderdommens ydmygelse.
116
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
BØRNEHJEM
117
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Hjælp! Hjælp mig!
118
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Ring til brandvæsenet.
119
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Det er myldretid.
120
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Det vil tage dem en time at nå frem.
121
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Den stakkels kvinde når at dø.
122
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
-Stig ud.
-Hvad?
123
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
-Og sluk ilden.
-Det er ikke…
124
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Alt det her koster 300 riyal.
125
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Tænd for det!
126
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Dødstallet efter branden,
der brød ud i eftermiddags
127
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
og brændte et helt kvarter ned
til grunden, er oppe på 255.
128
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
Ud over økonomiske skader
for omkring 64 millioner riyal.
129
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Myndighederne efterforsker stadig årsagen.
130
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Er det afgjort? Kommer vi i helvede?
131
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Sig ikke det, Abu Ghannam.
132
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Tilkald en ambulance!
133
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Det er alt sammen
på grund af vores synder.
134
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Det er på grund af vores synder!
135
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Red mig fra denne beskidte mand!
136
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Det er ikke, som det ser ud.
137
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Du er nøgen på taget midt om natten.
Hvad skal jeg tro?
138
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Fald ned, kvinde.
139
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Dr. Mariam Nour siger,
at et håndklæde om livet øger immuniteten.
140
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
Og hvad med tv'et?
141
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Jeg ser bare Terminator
med Arnold Schwarzenegger.
142
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
"Terminator"?
143
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Ja. "Jeg kommer tilbage."
144
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Tag hen til ham…
145
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Jeg vidste det, dit svin!
146
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Det er ikke mit tv.
147
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
Hyg dig med Maisa.
148
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
Vent! Hvem skal vaske mine bukser?
149
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Hvor skal du hen?
Kom tilbage. Vær ikke urimelig!
150
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Hey!
151
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
152
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Kom tilbage. Du tager fejl!
153
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Gud hjælpe mig!
Sultan, snak med din søster.
154
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Jeg bad hende forlade dig, dit svin.
155
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Skattebasse!
156
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa er bedre end dig!
157
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}ADVARSEL
VOKSENT INDHOLD
158
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
ÆSELLEJR-CAFÉ
VIP-KAFFEBAR OG VANDPIBE
159
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Tag hen til ham
Giv ham et kys på kinden…
160
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
Uha!
161
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Fuldt hus.
162
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
De er kommet for at se Maisa.
163
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Det er det eneste sted i hele byen,
164
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
hvor mænd kommer bag deres koners ryg
for at hengive sig til synd.
165
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Synd?
166
00:10:47,916 --> 00:10:52,875
Hver gang onkel Shlaashs kone tager ham
i at se på Maisa, skændes de.
167
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Hey!
168
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Nyd jeres synder, mens I kan,
169
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
for snart fjerner jeg
denne forbudte ekstase!
170
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Røvhuller!
171
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Du er min kærlighed
Du er min skæbne…
172
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Hvad tænker du på?
173
00:11:17,750 --> 00:11:22,916
Måske kan vi ikke ændre fortiden,
men vi kan reparere fremtiden.
174
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Hvad?
175
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Hvad har vi lært
fra vores tidligere oplevelser?
176
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
At vi kommer i helvede, om Gud vil.
177
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Nej, Store Næse.
Vi er ekstremt dygtige til at slå ihjel.
178
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
-Ja?
-Vi må slagte tøsen.
179
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
-Hvem?
-Maisa Wahbi.
180
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
-Hvorfor?
-Hun er en ægteskabsbryder.
181
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
Vi må gøre en god gerning
for at sone vores synder.
182
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Godt for dig, bror.
183
00:11:46,750 --> 00:11:50,958
Hvad sker der for terror-viben?
Vil du dræbe en uskyldig kvinde?
184
00:11:51,041 --> 00:11:52,500
Jeg siger bare,
185
00:11:52,583 --> 00:11:55,416
lad os ty til vold
og undgå at komme i helvede.
186
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Det er terrorisme, dit svin!
187
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Makker, ved du, hvor Maisa Wahbi er?
188
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi bor i republikken Artaqia.
189
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Artaqia?
190
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Ja.
191
00:12:09,000 --> 00:12:15,833
Hvis jeg skal fortælle, hvor Artaqia er,
skal I først løse denne gåde.
192
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Hold din kæft! Jeg har ikke tid. Sig det!
193
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Jeg ville bare lyde klog.
194
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
-Du gav mig ikke en chance.
-Spyt ud!
195
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Okay, fint!
196
00:12:27,208 --> 00:12:31,708
Jeg læser det her op for dig.
Det kan måske hjælpe.
197
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
"Republikken Artaqia
198
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
er en ø i det arabiske hav.
Den har et roligt klima…"
199
00:12:38,416 --> 00:12:40,625
Stop så. Glem ham. Kom så, venner.
200
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Hov! Børn!
201
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Skal jeg fortælle dem,
at Artaqia er en forfejlet stat,
202
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
styret af voldelige bander,
som handler med mennesker,
203
00:12:52,875 --> 00:12:59,458
og at FN's Udviklingsprogram
klassificerer det som et katastrofeområde?
204
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Det er ikke mit problem.
205
00:13:04,958 --> 00:13:08,416
-Sig i det mindste: "Bismillah," grovæder.
-Bismillah!
206
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Trad, er du vanvittig?
207
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
-Målet helliger midlet, Saltooh.
-Hvad?
208
00:13:14,166 --> 00:13:17,916
Ægteskab er samfundets grundsten.
Vi må dræbe Maisa.
209
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
En god gerning redder os fra helvede.
210
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
-Jeg er ikke overbevist.
-Skal vi spørge læreren?
211
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
Tror du, vi er til en omskæringsceremoni?
212
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Hold jeres kæft.
213
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Dagens lektion handler
om tegn på Apokalypsen,
214
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
både de store og små af dem.
215
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Ja?
216
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Hvor er Muneer?
217
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Han er død.
218
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Hvordan skete det?
219
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Pludselig død, Gud forbyde det,
er et af tegnene på Apokalypsen.
220
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Apokalypsen?
221
00:13:55,500 --> 00:14:01,541
Og derfor ved vi aldrig,
om vi stadig er her i morgen eller ej.
222
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Ved han, det er i morgen?
223
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
I betragtning af mængden
af fordærv, som breder sig i samfundet,
224
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
er det sandsynligt.
225
00:14:08,916 --> 00:14:11,833
Og derfor, kære børn, er det vigtigt, at…
226
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Læreren er død.
227
00:14:34,416 --> 00:14:36,250
Tre billetter til Artaqia, tak.
228
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
-Vi har ingen fly til Artaqia.
-Satans!
229
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Børn må ikke boarde uden en værge.
230
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Dobbelt satans!
231
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Mine bukser.
232
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Mine bukser.
233
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Mine bukser!
234
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Hallo?
235
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
-De stjal mine bukser, Adel!
-Hvad?
236
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
De stjal mine bukser, Adel. Mine bukser!
237
00:15:25,250 --> 00:15:29,291
-Er du bims? Ved du, hvad klokken er?
-Kan du huske vores snak i går?
238
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
Benzinpriser?
239
00:15:30,625 --> 00:15:31,541
Nej, din spade!
240
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
Tyven, der stjal Jennifer Lopez' bukser.
241
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Hvad har benzin med hendes bukser at gøre?
242
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Han stjal dem
og solgte dem til højestbydende!
243
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
-For hvor meget?
-Det er sket for mig.
244
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Stjal du hendes bukser?
245
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
-Din nar! De stjal mine bukser.
-Hvorfor skulle de dog gøre det?
246
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Hvorfor tror du? De vil sælge dem.
247
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Skru ned for egoet!
248
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
-Hvad?
-Sammenligner du dine med Jennifers?
249
00:15:56,125 --> 00:15:58,375
Enhver vare har en køber, Adel!
250
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
Dine bukser er ikke en vare!
251
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
-Hvorfor stjal de dem så?
-Det ved jeg ikke.
252
00:16:03,541 --> 00:16:06,166
Jeg ved kun,
at jeg ikke finder fire idioter,
253
00:16:06,250 --> 00:16:09,166
der byder på dine bukser
på en Christie's-auktion.
254
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Hallo? Nafea?
255
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Jeg blev lige lidt nervøs.
256
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
-Hvorfor?
-Hvis nu mine bukser går for billigt.
257
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Hold kæft og gå i seng igen.
Du gav mig hovedpine.
258
00:16:20,375 --> 00:16:24,125
-Underbyd ikke mine varer!
-Til helvede med dig og dine bukser!
259
00:16:27,833 --> 00:16:31,833
Velkommen til Christie's,
verdens førende kunst- og luksusauktion.
260
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
For forespørgsler, tryk ét.
261
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
USA's udenrigsministerium har rådet
dets borgere til at forlade Artaqia
262
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
inden for de næste 24 timer.
263
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
Det sker i lyset af rapporter,
der varsler om et kommende terrorangreb
264
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
af terrorgruppen Septembers Blomst,
265
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
som vil føre til det totale kollaps
af denne hærgede stat.
266
00:17:45,416 --> 00:17:47,375
Jeg savner Um Saleh.
267
00:17:47,458 --> 00:17:49,208
Hjælp os, store fyr.
268
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Befri os, bror!
269
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Jeg har ikke set mine børn i fire år.
270
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Velsignet være øksen og dens ejer.
271
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Skynd dig. Der er ikke tid.
272
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Hug den på skrå.
273
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Stille. Lav ikke en lyd.
274
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
For sent.
275
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Kællingen er her.
276
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Gud, hjælp os!
277
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Lad dem være, shalkokha!
278
00:18:51,333 --> 00:18:53,083
Godt gået, Trad!
279
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Godt gået, Trad!
280
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Shalaby.
281
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Du er i sandhed en dygtig vovse.
282
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Er det slut?
Har jeg gjort bod på mine synder?
283
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Som var det den dag, du blev født.
284
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Lover du det?
285
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Hvad?
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,500
DEN PERFEKTE SOMMERDESTINATION
FOR BØRN OG VOKSNE
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Hvad?
288
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Artaqia er slet ikke,
som jeg havde forestillet mig.
289
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Og det er artaqierne heller ikke.
290
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Undskyld mig.
Kan du hjælpe os med at finde Maisa…
291
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
292
00:21:07,916 --> 00:21:09,875
Hvem er ham den blå fyr?
293
00:21:12,750 --> 00:21:17,666
Det er Riyad Chamoun,
Artaqias præsident, som blev myrdet.
294
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Efter mordet
udbrød der borgerkrig i landet.
295
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
Er han i alle byer?
296
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
Han er artaqieren Hizam.
297
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Tak.
298
00:21:27,833 --> 00:21:33,583
De røde til højre
er gruppen Septembers Blomst.
299
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Og de gule til venstre
er gruppen Julitornene.
300
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
De har kæmpet i over et årti
og nægter at bilægge stridighederne.
301
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Stakkels folk!
302
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Til helvede med deres land.
Det rager ikke os.
303
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Lad os fokusere på målet.
304
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
Vi finder Maisa Wahbi,
stikker hende ned og stikker så af.
305
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Men hvordan finder vi hende?
306
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Posthuset har alles adresser.
307
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
Goddag.
308
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Kan du give mig Maisa Wahbis adresse?
309
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
Er du dum?
310
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
Den giver jeg dig ikke.
311
00:22:19,375 --> 00:22:21,083
Bestik hende, Abu Ghannam.
312
00:22:22,250 --> 00:22:27,083
Jeg sender gerne et brev til hende,
men I får ikke adressen.
313
00:22:27,166 --> 00:22:31,458
Jeg vil ikke have en penneven!
Jeg vil møde kvinden i dag.
314
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Lad os smutte!
315
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Undskyld mig, frøken.
316
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Jeg vil sende Maisa denne blomst,
og du skal skrive et brev til hende.
317
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Det skader ikke at skrive til hende.
318
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
-Vent.
-Hvad?
319
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
-Jeg har en bedre idé.
-Sig det.
320
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
-Hvad med…
-Ja?
321
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…at vi fanger en due?
322
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
-Jeg kan se, hvor det fører hen.
-Lad mig tale ud!
323
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Vi fanger en due,
så finder vi en papirhandel.
324
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
-Stop!
-Lad mig tale ud!
325
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Så køber vi en fjerpen
til at skrive og et blækhus.
326
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
-Vi har fattet det!
-Må jeg tale ud, tak?
327
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Så skriver vi et brev.
328
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
Så binder vi det fast til duens ben.
329
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Vi har fattet planen, klogeåge!
330
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
-I spurgte ikke, hvad der stod i brevet.
-Hvad står der i det?
331
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
Fra hans majestæt Trad Løve-hund
til koen Saltooh!
332
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Luk, eller jeg dolker din bugspytkirtel!
333
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Ro på, makker.
334
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
Vi har brug
for et moderne kommunikationsmiddel.
335
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Vent her.
336
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}TELEFONBOG FOR ARTAQIA
337
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
M.
338
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
339
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
340
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
341
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Hallo?
342
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
-Hej.
-Hvem er det?
343
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
-Er det hos Maisa Wahbi?
-Ja, det er det. Er du blikkenslageren?
344
00:24:11,541 --> 00:24:14,541
Ja, blikkenslageren.
Jeg hedder Abu Jalanbo.
345
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Du er sent på den. Hvornår kommer du?
346
00:24:17,250 --> 00:24:22,375
Jeg er på vej, men jeg har glemt adressen.
Kunne du måske…
347
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Fortæl mig den igen.
348
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
POSTHUS
349
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Hvorfor ikke spørge ham?
Måske ved han, hvor Maisa er.
350
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Min mor sagde,
jeg ikke måtte tale med fremmede.
351
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Du er i Artaqia!
Alle omkring dig er fremmede!
352
00:24:43,500 --> 00:24:48,208
Goddag, hr. Ved du,
hvor vi kan finde Maisa Wahbi?
353
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
Er du sikker på, Maisa er der?
354
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
Det er meget tæt på.
355
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Blomsterkvarteret, Septembergade 50.
356
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Okay, bare rolig. Jeg er der snart, frue.
357
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Kom ikke for sent…
358
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Hold kæft, din tøjte.
359
00:25:17,958 --> 00:25:23,000
Blomsterkvarteret, Septembergade 50.
360
00:25:23,083 --> 00:25:24,083
Blomsterkvarte…
361
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Blomsterkvarteret,
362
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Septembergade,
363
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
opgang 50.
364
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
AMAL VVS
365
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Blikkenslager.
366
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Jeg er ude…
367
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Jeg siger det ikke.
368
00:26:37,625 --> 00:26:41,625
Jo, det gør jeg. Jeg er ude at skide.
Så langt ude, jeg kan komme.
369
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Hvad vil I?
370
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Maisa Wahbi.
371
00:26:53,458 --> 00:26:54,833
Børn ingen adgang.
372
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Din lynlås står åben.
373
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
Godt gået, Saad.
374
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
Det kaldes at passe ind og vinde tillid.
375
00:27:47,500 --> 00:27:48,875
Din ordre?
376
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
377
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
Åh!
378
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Det er kun bestyreren, Abu Ali,
der kan give dig "Maisa".
379
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Så før mig til Abu Ali.
380
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Følg mig.
381
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Min fejl.
382
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Pas på!
383
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Du er sent på den.
384
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Det regner, og trafikken var tæt.
385
00:28:43,708 --> 00:28:48,500
-Klart. Må jeg spørge dig om noget?
-Jeg elsker nysgerrige folk.
386
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Hvordan kan du leve med dig selv?
387
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
-Jeg forstår ikke.
-Du har det dobbelt så hårdt.
388
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Dobbelt så hårdt?
389
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Du er ikke bare blikkenslager,
men også en hund.
390
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
Må Gud tilgive dig.
391
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Kom så. Kom indenfor.
392
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Der er det.
393
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Rør ikke andet end vandrøret.
394
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Undskyld mig. Hvor er Maisa?
395
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Det kommer ikke dig ved.
Udfør dit arbejde, og gå så.
396
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}SYGEJOURNAL
397
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Gud skånede dig, din kælling,
og du angrede stadig ikke.
398
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Gud frelse mig fra helvedesilden.
399
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Nu er det din tur, store kanon. Kom så.
400
00:30:35,583 --> 00:30:40,416
Der er noget, du skal vide
om Abu Ali, før jeg lukker dig ind.
401
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Ja?
402
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Hans accent er lidt sær.
403
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Og hvad er problemet?
404
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Han har forsøgt
at falde ind i Artaqia i årevis,
405
00:30:49,125 --> 00:30:53,000
og han er nået langt,
men det kan stadig høres på hans accent.
406
00:30:53,083 --> 00:30:57,083
Han er meget selvbevidst om det.
Så lad være med at kommentere det
407
00:30:57,166 --> 00:30:59,250
eller spørge, hvor han er fra.
408
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Vi er alle mennesker.
409
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Hvorfor står du op? Sid ned.
410
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Er du ny i Artaqia?
411
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Ja, jeg kom hertil i dag.
412
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
I udlændinge har ødelagt Artaqia.
413
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
I efterlod intet til os, landets indfødte.
414
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Jeg føler, der er plads til gæstfrihed.
415
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Hvad mener du?
416
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
Hjemme i Saudi-Arabien
byder vi alle udlændinge velkommen.
417
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Vi har mange udlændinge
fra Egypten og Yemen…
418
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Din idiot, nævn ikke Yemen!
419
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Der var en på vores gård fra Filippinerne,
420
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
et fjernt land i Asien.
421
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
En talentfuld barista.
Han laver cappuccino og mokka.
422
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
-Mokka?
-Ja, mokka.
423
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
En kaffedrik opkaldt efter havnen i…
424
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
I Yemen.
425
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Hvad vil du?
426
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Maisa. De fortalte mig, du havde hende.
427
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Det her er Maisa,
428
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
og det her er Um Ali.
429
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Jeg ved, du kom efter Maisa.
430
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
Men Um Ali er bedre.
431
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Tre gange så meget
til den halve pris. Sikke en god handel!
432
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Vi accepterer ikke
Julitornenes gule penge.
433
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Dem bruger vi ikke her.
De tabte, og det er slut.
434
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Vi tager kun imod de røde.
435
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Selvfølgelig.
436
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
-Du er yemenit!
-Hvad?
437
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
-Du er 100 % yemenit, dit svin!
-Saad!
438
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Vis lidt respekt! Jeg er etnisk artaqier!
439
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Og jeg er etnisk japaner! Snak er billigt!
440
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Hold kæft og kend din plads!
441
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Min tuk-tuk!
442
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Åh gud!
443
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Stands!
444
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh!
445
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad!
446
00:33:57,916 --> 00:33:59,250
Saltooh!
447
00:33:59,333 --> 00:34:00,708
Trad!
448
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
Trad!
449
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltooh!
450
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Jeg dør af sult!
451
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Hey!
452
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Jeg vil have brød! Giv mig noget mad!
453
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
Al Ettifaq er mestre,
så kan Al Qadsiah lære det!
454
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
Seriøst, Abu Ghannam?
455
00:34:30,416 --> 00:34:32,875
"Blikkenslager og hund"!
456
00:34:32,958 --> 00:34:37,458
Rend mig. Hvordan kan du leve
med dig selv som tjenestepige og kvinde!
457
00:34:38,208 --> 00:34:39,750
Pis. Sikke et comeback.
458
00:34:39,833 --> 00:34:42,541
Det havde ødelagt hende!
459
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Hvad? Nogen oplysninger
om distributørerne?
460
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Den tredje mand, generalen, er os i hænde.
461
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Velkommen tilbage. Hvornår forsvandt du?
462
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Min økse mæskede sig næsten i hendes kød.
463
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
-Hvem?
-Maisa.
464
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Fandt du hende?
465
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Næsten. Jeg skulle lige til
at skære halsen over på hende.
466
00:35:09,750 --> 00:35:14,125
Bare rolig. Når vi kommer ud,
skal hun nok møde sin skæbne.
467
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
Det er svært.
Det vrimler med vagter i hendes hus.
468
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Ikke for dig, store kanon.
469
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
Tak, Abu Ghannam,
470
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
men jeg tror ikke, nogen af os
kan omgå sikkerheden i hendes hus.
471
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Det er umuligt. Vi har brug for en…
472
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
En…
473
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
En…
474
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
Dit æsel! Din søn af et æsel!
Hvordan kunne du begå den fejl?
475
00:36:33,875 --> 00:36:38,875
Ved Blomsten, havde jeg ikke brug for dig
i næste mission, havde jeg spiddet dig!
476
00:36:38,958 --> 00:36:42,041
Næste gang du tager mændene
med på natklub,
477
00:36:42,125 --> 00:36:44,958
er det dig, der leverer ydelserne!
478
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Tilgiv mig.
479
00:36:46,416 --> 00:36:49,625
Hvad går der af dig?
Vi står foran den sidste mission,
480
00:36:49,708 --> 00:36:52,833
at eliminere vores fjender i Julitornene,
481
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
og du fulder dig!
482
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
-Jeg var…
-Hold kæft, din idiot!
483
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Jeg vil ikke høre et ord
fra dig eller nogen anden!
484
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Hvordan er maden?
485
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
-Den er okay.
-Vi har Artaqias bedste kok.
486
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Han er intet i forhold til Al Tayef.
487
00:37:24,000 --> 00:37:28,625
-Hvad bragte jer hid?
-Lad os gå til sagen. Vi er i knibe.
488
00:37:28,708 --> 00:37:31,125
-Vi har brug for dit patronat.
-Hvad?
489
00:37:31,208 --> 00:37:32,250
Patronat?
490
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
-Vi har brug for din hjælp.
-Med hvad?
491
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Du er velsignet,
en muskuløs og skaldet terrorist.
492
00:37:38,250 --> 00:37:40,166
Vi kunne bruge dine ydelser til
493
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
at fjerne en kvinde, som spreder laster.
494
00:37:43,875 --> 00:37:47,333
-Hvorfor skulle jeg hjælpe jer?
-Rolig, makker. Vi betaler.
495
00:37:47,416 --> 00:37:52,000
Jeg spytter på dig, hund!
Jeg er generalmajor Meshaal Mashoor.
496
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
Hedder du virkelig det?
497
00:37:53,583 --> 00:37:56,333
Jeg tager kun imod ordrer fra kaliffen.
498
00:37:56,416 --> 00:37:58,500
Jeg tjener kun Septembers Blomst.
499
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C4!
500
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Det er C4!
501
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Hvem har lavet det?
502
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Velsignet være dine hænder.
Du er en sand kunstner!
503
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Nallerne væk fra vores våben, kakerlak!
504
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
-Råb ikke!
-Jeg råber, om I kan lide det eller ej!
505
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Jeg kunne høre dig på mit kontor, Meshaal.
506
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Undskyld.
507
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Hvordan går missionen?
508
00:38:39,916 --> 00:38:45,791
Takket være Gud og din vejledning
er vi tæt på at overtage magten i Artaqia.
509
00:38:45,875 --> 00:38:49,916
Julitornenes gule gruppe
drager deres sidste suk.
510
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Vores fjender har nu kun højborge
i fem procent af hovedstaden.
511
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Sammenlignet med Septembers Blomst,
som kontrollerer 95 %.
512
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Vi prøvede at afvæbne dem med diplomati,
513
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
men de nægtede at svare
og dræbte vores budbringere.
514
00:39:06,958 --> 00:39:08,875
Fordi du er svag, skaldepande.
515
00:39:08,958 --> 00:39:12,875
Efter vores forsøg
på at overtale dem har fejlet,
516
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
vil vi med din velsignelse
angribe deres leders skjulested,
517
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Zaghloul Al Maatar.
518
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
General Zaghloul Al Maatar, slangehovedet.
519
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Vi eliminerer ham og befrier Artaqia
for denne ondskab for altid.
520
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Mand, tør dine balder af først.
521
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Jeg mente dem af hø.
522
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Gudskelov.
523
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Jeg vil minde dig om,
at når operationen er fuldført,
524
00:39:37,208 --> 00:39:42,166
overholder vi vores løfte til folket
og lader dem vælge Artaqias hersker.
525
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Ikke flere våben, ikke mere skyderi.
526
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
Målet med Septembers Blomst er
at tjene det artaqiske folk,
527
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
ikke os selv.
528
00:39:51,125 --> 00:39:56,041
-Længe leve Septembers Blomst!
-Længe leve Septembers Blomst!
529
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Hvem er den rappe kæft og hans venner?
530
00:40:00,583 --> 00:40:05,166
Hej, jeg er Kommando Trad Løve-hund,
leder af Hedebølgens Blomst.
531
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Og Saad Abu Ghannam, leder af Dawans Træ.
532
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
-Undskyld, jeg gjorde dig til hadrami.
-Tak.
533
00:40:10,708 --> 00:40:14,375
Og det er Saltooh Dakheel Allah,
leder af Sovende Sky.
534
00:40:14,458 --> 00:40:16,583
Jeg er Saltooh Dakheel Allah.
535
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Så I er ikke fra Artaqia?
536
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Nej, vi er ikke, min gode mand.
537
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Vi har et udestående med en kvinde
og rejser så hjem.
538
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
En kvinde? Hvem?
539
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
540
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
541
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Manden er lamslået.
542
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Min Maisa.
543
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
Den tøjte!
544
00:40:53,458 --> 00:40:55,750
Selv terroristen er faldet for hende.
545
00:40:56,458 --> 00:40:57,916
Hvad har I gjort?
546
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Ikke noget.
547
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Ikke noget endnu.
548
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
Hey!
549
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Deres eminence.
550
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Kalif.
551
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Jeg kan se dine fødder.
552
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
-Hvad vil du?
-Hvad er din historie med Maisa?
553
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
Det angår ikke dig.
554
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Du blev bare anspændt,
da vi nævnte hendes navn,
555
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
så jeg ville fortælle dig det.
556
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Fortælle hvad?
557
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
-At jeg besøgte Maisa i dag.
-Løgner!
558
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Blomsterkvarteret, Septembergade 50.
559
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Min Maisas adresse.
560
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Hun var din Maisa for længe siden.
561
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
-Hun er en andens Maisa nu.
-Hvad?
562
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
-Ved du, hvem der var der?
-Sig det ikke.
563
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
Den gule, Zaghloul Al Maatar.
564
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
-Han lå med din Maisa.
-Så er det nok!
565
00:42:05,458 --> 00:42:09,458
-Hun hedder "Byens Cykel" på hans mobil.
-Hold din kæft!
566
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Jeg holder kæft. En sidste ting.
567
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
-Hvad?
-Jeg ordnede rørene i hendes hus.
568
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Hun sad med sin elsker,
Zaghloul Al Maatar, og sagde…
569
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Hvad?
570
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
"Kaliffens fugl kan ikke synge."
571
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Skaf mig en cykel
Så jeg kan køre byen tynd
572
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
Den hurtigste måde at knuse en mand er
at vise ham hans fjende med hans elsker.
573
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Du leger med ilden.
574
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Vi er døde, hvis den enøjede opdager,
vi manipulerer hans kalif.
575
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Tværtimod. Skaldepanden bør vide,
576
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
at Maisa er gift med fjenden,
og at hans kalif er besat.
577
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Så han ville eliminere hende
og Zaghloul Al Maatar for os.
578
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Kvinder er terroristens besættelse
i livet.
579
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Hvis en kvinde påvirker ham,
dræber han hende uden anger.
580
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad! Du er et geni.
581
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Lad os svine skaldepanden til.
Jeg hader hans ansigt.
582
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Han har skumle øjne.
583
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Hvilke øjne? Staklen har kun ét.
584
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Ja, ikke? Han ligner en idiot.
Muskler uden et nervesystem.
585
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Derfor bør vi bruge ham.
En tyr taler kun med vold.
586
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, lær mig
at være så snu og klog som dig.
587
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Forbliv nuttet og yndig, som du er nu.
588
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
-Min elskede Maisa.
-De Troendes Leder.
589
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Mændene venter på dig i gangen.
590
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Jeg vil ikke længere
myrde Zaghloul Al Maatar.
591
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Send bud til ham
med råd om at overgive sig.
592
00:44:24,375 --> 00:44:29,166
-Jeg har sagt farvel til min familie.
-Vi har forberedt os. Og nu aflyser han.
593
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Hvordan kan det ske? Jeg elsker at dræbe!
594
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Sager er større end enkeltpersoner.
595
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Vi er alle trætte
af fraværet af stabilitet.
596
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Ikke kun i Septembers Blomst,
men i hele Artaqia.
597
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Landet har brug for en stærk leder,
til at holde det sammen.
598
00:45:01,583 --> 00:45:02,791
Hvis ikke villigt,
599
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
så med magt!
600
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Undskyld mig, frue.
601
00:45:23,416 --> 00:45:25,916
Du har modtaget en blomst fra en fan.
602
00:45:26,500 --> 00:45:29,125
-Læg den i pengeskabet.
-Men frue…
603
00:45:29,791 --> 00:45:31,666
Der er et hjerteskærende brev.
604
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Læs det højt.
605
00:45:35,291 --> 00:45:37,500
"Kære Maisa Wahbi.
606
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
Vi er tre forældreløse drenge,
607
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
som har røvkræft."
608
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Det er, når man har kræft i numsen.
609
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Vi er ved at dø.
610
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
Vi kom til Artaqia i håb om
at få opfyldt vores sidste ønske,
611
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
at møde dig,
Maisa Wahbi, ansigt til ansigt.
612
00:46:04,833 --> 00:46:07,708
Om maks. time vil I høre om Maisas død.
613
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Hej, drenge.
614
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Hej, gode mand. Vil du klatre
op i fuglereden og plukke hende?
615
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Fuglereden?
616
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Vil du give babyen mumsemad?
617
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
Nej.
618
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
Du overrasker ikke ulven i dens hule?
619
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
Nej.
620
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
Vil du ikke give traktoren olie?
621
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
Nej.
622
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Vil du ikke stramme cykelgearene?
623
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Kvidre-kvidre.
624
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Nu stopper I!
625
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Jeg skærer det ud i pap for dig. Direkte.
626
00:46:41,750 --> 00:46:45,541
Hvad er rødt med bambusben,
lovpriser Allah, men dropper ramadan?
627
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Prøv ikke at narre mig, hund. Jeg forstår.
628
00:46:49,125 --> 00:46:50,750
Okay, siden du forstår.
629
00:46:50,833 --> 00:46:53,625
Dræb Maisa,
som gjorde din kalif vanvittig.
630
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Vent lidt. Er du også vild med Maisa?
631
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
-Trad, hvad er svaret på gåden?
-Hvad?
632
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Rødt med bambusben,
lovpriser Allah, holder ikke ramadan?
633
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
En hane, din idiot!
634
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Vær nu sød. Hvis ikke for mig,
så gør det for din kalif.
635
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Se på ham.
636
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Se på hans øjne og næse.
637
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Se på hans øreflipper.
638
00:47:20,666 --> 00:47:22,208
Hvor er han storslået!
639
00:47:22,291 --> 00:47:26,541
Fortjener denne smukke mand ikke,
at du skærer halsen over på Maisa?
640
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Jeg savner skabet i børnehaven.
641
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Okay, dit geni. Hvad gør vi nu?
642
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Når kaliffen finder ud af det,
befrier han os uden tvivl.
643
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
Min kærlighed til Maisa…
644
00:48:01,500 --> 00:48:02,833
…er som ingen anden.
645
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
ARTAQIAS NATIONALSKAT
646
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Beklager, men det er alt, jeg har.
647
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Klarer du den?
648
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Nej, jeg hedder Ghandoor,
og jeg er stor fan af dig.
649
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Rart at møde dig, Ghandoor.
650
00:49:04,708 --> 00:49:05,875
Tag mig med dig.
651
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Med hvorhen?
652
00:49:08,875 --> 00:49:13,833
Jeg vil være din livvagt.
Jeg vil beskytte dig mod alt ondt.
653
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Hvad mere kan man ønske sig i livet?
654
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Jeg har stadig et ønske mere.
655
00:50:06,125 --> 00:50:10,250
Når vi er gift og har fået en dreng,
vil jeg kalde ham Riyad.
656
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Hvorfor Riyad?
657
00:50:12,875 --> 00:50:17,125
Efter præsident Riyad,
som gjorde store ting for Artaqia.
658
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Vil du have børn?
659
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Selvfølgelig. Og jeg håber, de ligner dig.
660
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
Ved du, hvad det er?
Det er Septembers Blomst.
661
00:51:11,583 --> 00:51:16,125
Stjernen er ilde tilredt.
Vi ved ikke, hvornår hun kan synge igen.
662
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Det er din sidste løn. Du er fyret.
663
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Seriøst?
664
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
Vicepræsidenten understregede behovet
for selvbeherskelse, meningsfuld dialog
665
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
og at prioritere Artaqias interesser
over alt andet.
666
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
FN's generalsekretær, Javier Cuellar,
667
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
har udtrykt dyb bekymring
over den krise, der hærger Artaqia.
668
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
Han opfordrer alle til
at reagere på den humanitære situation,
669
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
som er på randen af kollaps
i den hærgede nation.
670
00:52:10,375 --> 00:52:11,208
Nej.
671
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
Nej!
672
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
SEPTEMBERS BLOMST
673
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
Jeg kunne ikke komme
over min kærlighed til Maisa.
674
00:52:50,250 --> 00:52:53,833
Jeg prøvede at holde mig beskæftiget
med at hjælpe mit land.
675
00:52:54,500 --> 00:52:55,458
Men kunne ikke.
676
00:52:55,541 --> 00:52:58,666
Du ødelagde det med dine mænd
og afbrød missionen.
677
00:52:58,750 --> 00:53:00,000
Hvordan er Maisa relevant?
678
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Da jeg fandt ud af,
at Zaghloul Al Maatar var Maisas elsker,
679
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
kunne jeg ikke myrde ham
og knuse hendes hjerte.
680
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Pokker tage den mand.
681
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Han er et fjols.
682
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
I 30 år har jeg bare ønsket
at vide hvorfor.
683
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Hvorfor hvad?
684
00:53:17,083 --> 00:53:20,416
-Hvorfor forlod hun mig så nemt?
-Fordi du er svag.
685
00:53:20,500 --> 00:53:22,750
Hun overreagerede.
686
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
En kold kælling.
687
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
-Hun udviser ingen barmhjertighed.
-Stop!
688
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Da jeg var hjemme hos hende,
fandt jeg hendes sygejournal.
689
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Hun var alvorligt syg
for 20 år siden og fik en hysterektomi.
690
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Man skulle tro, hun ville stoppe
med at synde, men hun er værre.
691
00:53:38,750 --> 00:53:41,000
En hysterektomi?
692
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Store skæg, hvor skal du hen?
693
00:53:57,125 --> 00:53:59,500
Åbn døren!
694
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
-Jeg har…
-Saad, hold kæft!
695
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Maisa!
696
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Hvad er der galt med dig?
697
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Er du forelsket, shalkokha?
698
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Opfør dig ordentligt! Kald mig ikke det!
699
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Ved du, hvad det betyder?
700
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Nej, men det lyder som en fornærmelse.
701
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Hvad betyder shalkokha?
702
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Spørg Dakheel Allah.
Han stolede på en kvinde, der knuste ham.
703
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Shalkokhie.
704
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
-Gutter, jeg har…
-Ikke nu, Saad.
705
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Lad os more os med Maisas shalkokh.
706
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Shalkokh. Hr. Shalkokh.
707
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Du er tydeligvis en stor shalkokh.
708
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Shalkokhie.
709
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
-Du, shalkokh.
-Du og din familie er shalkokher!
710
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Jeg tør ikke vide, hvad det betyder.
711
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
-Shalkokhie.
-Hold kæft!
712
00:54:59,041 --> 00:55:01,833
-Dit dyr! Jeg dræber dig!
-Du fordømte os!
713
00:55:01,916 --> 00:55:04,083
Jeg håber, du brænder op i helvede!
714
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
-Drenge…
-Saad, hold kæft!
715
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
-Slip mig!
-Okay!
716
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Hvis de ikke vil vide det,
er det ikke mit problem.
717
00:55:13,500 --> 00:55:15,000
Hop af mig. Slip mig!
718
00:55:15,083 --> 00:55:16,416
Du kvæler mig.
719
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Saad!
720
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
NYHEDER
721
00:55:38,250 --> 00:55:41,833
{\an8}…den lille stat i Nordafrika,
efter den oprørske generalmajor
722
00:55:41,916 --> 00:55:43,708
Meshaal Mashoor overtog…
723
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
Umuligt!
724
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Septembers blomst retter ikke våben
mod civile.
725
00:55:49,125 --> 00:55:52,708
Sæt dig ned, Ban Ki-Moon.
Ingen våben mod civile?
726
00:55:52,791 --> 00:55:55,333
Du er indbegrebet af en terrorist.
727
00:55:55,416 --> 00:55:58,250
En naiv terrorist,
der blev narret af sine mænd.
728
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Dig og dine katteøjne.
729
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
I 20 år har jeg handlet
med de mest afskyelige mennesker.
730
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Men jeg har aldrig mødt nogen
mere afskyelig end jer!
731
00:56:46,083 --> 00:56:46,916
Dreng!
732
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Hvad stod der i brevet?
733
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Hun har selv gjort det.
734
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Til heltene, der kæmper mod røvkræft.
735
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
Lad mig præsentere mig selv.
Jeg hedder Patricia og er Maisas stuepige.
736
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Desværre kunne hun ikke svare jer,
737
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
fordi hun er optaget
af en uventet koncert i aften.
738
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Men her er koncertadressen.
739
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Hvis du kan komme,
tager jeg jer med om bag scenen,
740
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
så I kan møde Maisa.
741
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Modtag venligst min hilsen, helte.
Med al min kærlighed, Patricia.
742
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Din tøjte! Du og din vantro chef!
743
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Rolig nu! Stuepigen sagde ikke noget.
744
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Stuepigen er en kælling!
745
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
-Du ved ikke, hvad der skete.
-Hvad skete der?
746
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Så snart hun åbnede døren,
spurgte hun mig ud af det blå:
747
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
"Hvordan kan du leve med dig selv?"
748
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
-Hvorfor?
-Jeg er blikkenslager og hund.
749
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Hvorfor svarede du ikke?
750
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
Svarede ikke?
751
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
Jeg kom med et comeback,
som gav hende tørt på.
752
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
-Hun kunne ikke klare det.
-Virkelig?
753
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Jeg sagde: "Hvordan kan du leve
med dig selv som stuepige og kvinde?"
754
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
-Wow, mand. Dødsstødet! Du er så sej!
-Du er et geni Trad! Du ødelagde hende!
755
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Som man råber i skoven, får man svar.
756
00:58:30,041 --> 00:58:34,000
Lad os fokusere på det vigtige.
Tredje gang er lykkens gang.
757
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
LÆNGE LEVE GENERALMAJOR MESHAAL MASHOOR
758
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Nej! Fingrene væk fra mig!
759
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Du er ikke præsidenten!
Jeg vil aldrig kalde dig præsident!
760
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Det er en overgangsfase,
så bliver alt normalt igen.
761
00:58:55,250 --> 00:58:58,333
I er alle ens. I er alle uduelige!
762
00:58:59,208 --> 00:59:02,791
Min eneste præsident er forfatningen!
763
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Giv en stor hånd
til folkedanserne de Lårløse Dansere.
764
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Og nu til den store overraskelse.
765
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Giv et stort bifald
766
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
til den arabiske sangfugl, den eneste ene,
767
00:59:51,041 --> 00:59:56,666
dronningen af arabisk musik,
Artaqias nationalskat,
768
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
769
01:00:16,458 --> 01:00:17,500
Maisa!
770
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Ghandoor!
771
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
Hvad bringer dig hid?
772
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Jeg vil ikke have børn.
Jeg vil kun have dig.
773
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Hvad er det, du siger?
774
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Det gik op for mig i dag. Undskyld.
775
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
For hvad?
776
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
For at presse dig.
777
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Jeg vidste ikke, at du ikke kunne få børn.
778
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
779
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa!
780
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Hun er sent på den.
781
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Lad os flygte sammen.
Indhente det, vi gik glip af.
782
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Jeg vidste, du var naiv.
783
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
Men jeg havde aldrig troet, du var så dum.
784
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Hvordan?
785
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Tror du, jeg forlod dig,
fordi jeg ikke kan få børn?
786
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Hvorfor forlod du mig så?
787
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Fordi du var en af Riyads følgere.
788
01:01:23,916 --> 01:01:26,083
SAMMEN OM EN LYS FREMTID FOR ARTAQIA
789
01:01:26,166 --> 01:01:28,208
Da du sagde, du elskede Riyad,
790
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
mistede jeg al interesse for dig.
791
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Hvad havde du imod præsidenten?
792
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Han var imod Julitornene.
793
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Vi er taknemmelige
for Julitornenes indsats.
794
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Men i dag er vi en stat af institutioner.
795
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
For Artaqias skyld
796
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
beder jeg dem om at lægge deres våben
og sætte sig til det politiske bord.
797
01:01:53,041 --> 01:01:56,250
FOR EN LYS FREMTID FOR ARTAQIA
798
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Vi måtte gøre en ende på hans vanvid.
799
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Hvad siger du dog?
800
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Stakkels mand!
801
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Som om du ikke var involveret
i mordet på ham.
802
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Nej!
803
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
Da Riyad Chamoun kom ind på hospitalet
804
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
til sit lægetjek, havde vi chancen.
805
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Sådan går det.
806
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Vi havde brug for en loyal soldat,
til at bryde ind på hospitalet.
807
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph meldte sig frivilligt.
808
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Men hvordan kommer Joseph ind
på et hospital fyldt med vagter?
809
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Og ind kom den dumme Ghandoor,
810
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
som ville gøre alt for sin Maisa.
811
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Og giver Joseph den perfekte undskyldning
812
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
for at komme ind på hospitalet.
813
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
ARTAQIA HOSPITAL
814
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Maisa!
815
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
Maisa!
816
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
Maisa!
817
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
Maisa!
818
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
I dag træder vi ind
i en ny æra i Artaqias historie.
819
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Ja til en ny nutid.
820
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Ja til en lys fremtid.
821
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Verdens korteste præsidentperiode.
822
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Fokuser, mand!
823
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Jeg prøver, shalkokh.
men Al Maatar står i vejen for hende.
824
01:04:15,291 --> 01:04:16,125
Saad!
825
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah?
826
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
827
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
-Sejt! Er du med i Julitornene?
-Ja. Er du med i Septembers Blomst?
828
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Ja. Hvorfor valgte du Julitornene?
829
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Jeg kan lide bananer,
og det rimer på juli.
830
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Forstået. Bananer er fulde af kalium.
831
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
-Hvorfor Septembers Blomst?
-For at blive skilt.
832
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
-Hvordan?
-Hun hader ekstremistgrupper.
833
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Jeg valgte den mest ekstreme,
så hun ville skilles.
834
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Okay. Kan du fjerne kniven?
835
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Undskyld!
836
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Det er okay.
837
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
Tøjten flygter!
838
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Nej!
839
01:05:24,458 --> 01:05:25,916
Hvorfor dræbte du hende?
840
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa, rejs dig op!
841
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Rejs dig op, så jeg kan dræbe dig.
842
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
843
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Jeg havde hende i min hule hånd.
844
01:05:45,541 --> 01:05:46,958
Det er okay, Trad!
845
01:05:47,958 --> 01:05:49,625
-Det er okay!
-Vent lidt.
846
01:05:50,166 --> 01:05:52,791
-Hvorfor er du ikke trist?
-Fordi…
847
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
I havde ret.
848
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
Ghandoor og disse tre reddede Artaqia.
849
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
Ghandoor og disse tre reddede Artaqia.
850
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor og disse tre reddede Artaqia.
851
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Så vi dræbte Maisa?
852
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
I er den primære årsag.
853
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Jeg er spændt på at se lærerens ansigt,
når vi fortæller ham om det!
854
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Idioter!
855
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
I er ikke andet end insekter!
856
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
En skændsel for kunsten,
samfund og udvikling!
857
01:06:49,250 --> 01:06:53,666
Maisa Wahbi er en uskyldsren kvinde,
en overjordisk stemme.
858
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Er I stolte af at have udraderet
denne englestemme for evigt?
859
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
I kommer helt sikkert i helvede.
860
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Døde du ikke?
861
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Ja.
862
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Jeg døde indeni på grund af
de skrækkelige nyheder. Fanden tage jer!
863
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Han mener, at Midhat sagde, du døde.
864
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Jeg blev indlagt,
fordi jeg fik et hjerneslag.
865
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Jeg lå på dødslejet,
men så kom jeg mig. Bortset fra…
866
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
at slagtilfældet ændrede dele
af min personlighed.
867
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
Og Maisa? Er det ikke
en god gerning at dræbe hende?
868
01:07:26,791 --> 01:07:28,583
Din hund! I er alle i fare
869
01:07:28,666 --> 01:07:33,250
og kommer måske i helvede
for jeres afskyelige handling.
870
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Jeg ved ikke, hvad voksne vil have.
871
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
Gud hjælpe os.
872
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
Verden nærmer sig enden og…
873
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Maisa er væk, og Um Bunana er tilbage.
874
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana?
875
01:07:45,125 --> 01:07:50,416
En terrorist, der rekrutterer kvinder
til ekstremistgrupper. Fanden tage hende!
876
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Salig er den, der dræber hende
og befrier verden for vederstyggelighed.
877
01:08:02,083 --> 01:08:03,791
Gør jer klar til afgang.
878
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Du og dine bukser har irriteret mig!
879
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Du fornærmer mig,
selvom jeg betaler for din rejse.
880
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
-De vil le ad os!
-Abu Abdelrahman, det er en retfærdig sag.
881
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Du er vanvittig!
882
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
Flyve i 36 timer for at se dine bukser
på en auktion i New York!
883
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Undskyld mig! Det er ikke bare en auktion.
884
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
Det er Christie's!
885
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
Og hvad så! Det er bare et par bukser!
886
01:08:51,791 --> 01:08:53,416
Ikke alle bukser er ens.
887
01:08:53,500 --> 01:08:57,250
-Et hvidt par, den eneste slags, du har!
-Auktionen begynder nu.
888
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Vi åbner auktionen
med denne artaqiske oprørs-genstand.
889
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
En båd med et par gamle bukser som sejl.
890
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Vi begynder på 500 dollars.
891
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
500 dollars!
892
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Jeg sagde, mine bukser var et mesterværk,
og du troede mig ikke!
893
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 dollars.
894
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 dollars til manden
med brillerne bagest i salen.
895
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
Nå?
896
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
550?
897
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
550?
898
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
-Adel, byd en million.
-Hvad?
899
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Ingen højere?
900
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Byd en million,
ellers er det enden på vores forhold.
901
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Mener du det? Op i røven vores forhold.
902
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
550?
903
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
550?
904
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Solgt til manden med kartoffelhovedet.
905
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Nej!
906
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil