1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Jeg bliver i skabet. I kan gå ud, hvis I vil. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 -Hvor længe skal vi blive her? -Indtil de glemmer os. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 -Og hvad med mad? -Jeg har yoghurtkugler. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 Godt, Abu Ghannam. Hvor mange? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 -To og en halv. -Det holder en uge. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 -Og vand? -Mennesker kan leve uden det i ugevis. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 -Du er en hund. -Hvad kaldte du mig, Talisca? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Stop! Du fik os ind i dit skab uden en plan. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Det er en uindtagelig fæstning. 12 00:00:38,125 --> 00:00:39,416 Jeg vidste det! 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Frøken Widad! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 -Kom ud af skabet! -Nej! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Det er på tide, at verden ser, hvem I virkelig er! 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Førsteklasseselever. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Frøken Widad, jeg kommer til at savne dig. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Jeg står i gælde til dig. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Hvad med at vi dropper skolen og træder ind på arbejdsmarkedet? 21 00:01:18,000 --> 00:01:22,333 -Saad, spar os for forretningssnakken. -Hvad skulle vi arbejde med? 22 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Ved I, hvor meget C4-sprængstofproducenter tjener? 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 Saad, C4-sprængstoffer er forbudt. 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 Desuden skal man have et diplom og en tilladelse. 25 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Jeg kender en diplomfalskner. 26 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Godt gået, dit kreative geni! 27 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Tre seksårige børn med et diplom i bombefremstilling. 28 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Er vi ikke lidt overkvalificerede til arbejdsmarkedet, klogeåge? 29 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Ikke flere cupcakes! 30 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 Kun opgaver. 31 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 Og hårdt arbejde. 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Jeg håber, frøken Widad kan håndtere mit fravær. 33 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 UVIDENHEDENS DYB FOLKESKOLE 34 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 -Skynd jer, I går glip af samling. -Hold kæft! 35 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 Hvorfor er han sådan? 36 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 Vi har første skoledag i dag. 37 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 Og? 38 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Vi har hørt, at folkeskolen er menneskenes kirkegård. 39 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Nej. Hvad er det for noget sludder? 40 00:02:20,666 --> 00:02:22,041 I lever drømmen. 41 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 Gid jeg kunne gå tilbage i tiden til folkeskolen. 42 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Livet var nemt. 43 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Man skal bare komme i skole, slå røven i sædet 44 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 og løse ligninger, såsom to plus to… er lig med 36. 45 00:02:33,958 --> 00:02:37,375 -Nu ved jeg, hvorfor du er portner. -Hvorfor har I travlt? 46 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Det hårde kommer senere. Jeres liv peaker. 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Pythagoras her har en pointe. 48 00:02:44,791 --> 00:02:47,666 -Han har ret. -Afsted til første klasse! 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Hvad er det værste, der kan ske? 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 HELVEDE 51 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 Helvede. 52 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Hvis du stjæler, ryger du i helvede. 53 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Hvis du lyver, ryger du i helvede. 54 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Går du i jeans, ryger du i helvede. 55 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Helvede! 56 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Helvede! 57 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Helvede! 58 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Jeg stjal din sandwich. 59 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 Og hvor er juicen? 60 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Juicen? 61 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad! Gør det ikke! 62 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Mit ansigt! Åh gud! 63 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Juicen er væk. 64 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Hvorfor gjorde du det mod din ven? 65 00:03:44,500 --> 00:03:48,916 Hørte du ikke? Hvis du stjæler, lyver eller går i jeans, ryger du i helvede. 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Han stjal ikke en kamel. Det er bare juice. 67 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 Bare juice? 68 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 Og da vi røg cigaretter, og gik hjem til din onkel? 69 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 Hvordan forklarede du lugten? 70 00:03:59,125 --> 00:04:03,708 Med at en ansat i supermarkedet, som røg, havde rørt ved mig. 71 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 -Hvad skete der? -Mine fætre tævede ham. 72 00:04:06,250 --> 00:04:10,958 Tre brækkede ribben, en punkteret lunge og fem års fængsel. 73 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 Og hårdt arbejde. 74 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, hvor fandt du den fodbold, vi spillede med i Ramadan-ligaen? 75 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Jeg stjal den fra Shneef, ham med ørerne. 76 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 Præcis. Han og jeg stjal, og du løj. 77 00:04:23,083 --> 00:04:26,416 -Det er to. -Heldigvis har vi ikke begået den tredje. 78 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 -Har ingen af os gået i jeans? -Jo. 79 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Hvordan ser jeg ud? 80 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Vi må sone vores synder. 81 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 FÆNGSEL 82 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Godaften, Burhan. 83 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Du har tabt dig. 84 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Ketodiæt? 85 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Du har ødelagt mit liv. 86 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 -Men du rørte ved mig. -Hvor rørte jeg dig? 87 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Mit hjerte… Du rørte det med din ømme sjæl. 88 00:05:10,166 --> 00:05:12,416 Stop, Burhan. Du er barnlig. Her. 89 00:05:13,333 --> 00:05:16,041 For den psykiske skade, vi har forvoldt dig. 90 00:05:16,125 --> 00:05:19,375 -Fem riyal? Fedterøv! -Det er 200 værd, hvor han er fra. 91 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Hvad siger du, Burhan? Skal vi lægge det bag os? 92 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Tak! 93 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Vi ses i helvede, om Gud vil. 94 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Jeg fandt den. 95 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Tilgiver Shneef os, hvis vi returnerer den sådan her? 96 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Helvede. 97 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Helvede! 98 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Græd ikke, kære. Hvad er der galt? 99 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Han er vist faret vild. 100 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Der er en voksen. 101 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Vi har fundet din søn. 102 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Tak. 103 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 EPHSTEINS Ø 104 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Har du set min dreng? Han har en rød hat på. 105 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 NOURMARSIEH 106 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Ring 112. 107 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 Spar din taletid. 108 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Den stakkel. 109 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Det er en ulv, ikke din nevø. 110 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 Hvad med dyrerettigheder? 111 00:06:36,666 --> 00:06:39,500 -Slip det stakkels dyr fri. -Nej! Det er en ulv! 112 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 At hjælpe dyr er en god gerning. 113 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Vær fri, unge sjæl. 114 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 PLEJEHJEM 115 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Vi skånede dem for alderdommens ydmygelse. 116 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 BØRNEHJEM 117 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Hjælp! Hjælp mig! 118 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Ring til brandvæsenet. 119 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Det er myldretid. 120 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Det vil tage dem en time at nå frem. 121 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Den stakkels kvinde når at dø. 122 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 -Stig ud. -Hvad? 123 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 -Og sluk ilden. -Det er ikke… 124 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Alt det her koster 300 riyal. 125 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Tænd for det! 126 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Dødstallet efter branden, der brød ud i eftermiddags 127 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 og brændte et helt kvarter ned til grunden, er oppe på 255. 128 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 Ud over økonomiske skader for omkring 64 millioner riyal. 129 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Myndighederne efterforsker stadig årsagen. 130 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Er det afgjort? Kommer vi i helvede? 131 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Sig ikke det, Abu Ghannam. 132 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Tilkald en ambulance! 133 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Det er alt sammen på grund af vores synder. 134 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Det er på grund af vores synder! 135 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Red mig fra denne beskidte mand! 136 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Det er ikke, som det ser ud. 137 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Du er nøgen på taget midt om natten. Hvad skal jeg tro? 138 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Fald ned, kvinde. 139 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Dr. Mariam Nour siger, at et håndklæde om livet øger immuniteten. 140 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 Og hvad med tv'et? 141 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Jeg ser bare Terminator med Arnold Schwarzenegger. 142 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 "Terminator"? 143 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Ja. "Jeg kommer tilbage." 144 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Tag hen til ham… 145 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Jeg vidste det, dit svin! 146 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Det er ikke mit tv. 147 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Hyg dig med Maisa. 148 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Vent! Hvem skal vaske mine bukser? 149 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Hvor skal du hen? Kom tilbage. Vær ikke urimelig! 150 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Hey! 151 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 152 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Kom tilbage. Du tager fejl! 153 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Gud hjælpe mig! Sultan, snak med din søster. 154 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Jeg bad hende forlade dig, dit svin. 155 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Skattebasse! 156 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa er bedre end dig! 157 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}ADVARSEL VOKSENT INDHOLD 158 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 ÆSELLEJR-CAFÉ VIP-KAFFEBAR OG VANDPIBE 159 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Tag hen til ham Giv ham et kys på kinden… 160 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 Uha! 161 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Fuldt hus. 162 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 De er kommet for at se Maisa. 163 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Det er det eneste sted i hele byen, 164 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 hvor mænd kommer bag deres koners ryg for at hengive sig til synd. 165 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Synd? 166 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 Hver gang onkel Shlaashs kone tager ham i at se på Maisa, skændes de. 167 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Hey! 168 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Nyd jeres synder, mens I kan, 169 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 for snart fjerner jeg denne forbudte ekstase! 170 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Røvhuller! 171 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Du er min kærlighed Du er min skæbne… 172 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Hvad tænker du på? 173 00:11:17,750 --> 00:11:22,916 Måske kan vi ikke ændre fortiden, men vi kan reparere fremtiden. 174 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Hvad? 175 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Hvad har vi lært fra vores tidligere oplevelser? 176 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 At vi kommer i helvede, om Gud vil. 177 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Nej, Store Næse. Vi er ekstremt dygtige til at slå ihjel. 178 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 -Ja? -Vi må slagte tøsen. 179 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 -Hvem? -Maisa Wahbi. 180 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 -Hvorfor? -Hun er en ægteskabsbryder. 181 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 Vi må gøre en god gerning for at sone vores synder. 182 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Godt for dig, bror. 183 00:11:46,750 --> 00:11:50,958 Hvad sker der for terror-viben? Vil du dræbe en uskyldig kvinde? 184 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 Jeg siger bare, 185 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 lad os ty til vold og undgå at komme i helvede. 186 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Det er terrorisme, dit svin! 187 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Makker, ved du, hvor Maisa Wahbi er? 188 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi bor i republikken Artaqia. 189 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Artaqia? 190 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Ja. 191 00:12:09,000 --> 00:12:15,833 Hvis jeg skal fortælle, hvor Artaqia er, skal I først løse denne gåde. 192 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Hold din kæft! Jeg har ikke tid. Sig det! 193 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Jeg ville bare lyde klog. 194 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 -Du gav mig ikke en chance. -Spyt ud! 195 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Okay, fint! 196 00:12:27,208 --> 00:12:31,708 Jeg læser det her op for dig. Det kan måske hjælpe. 197 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 "Republikken Artaqia 198 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 er en ø i det arabiske hav. Den har et roligt klima…" 199 00:12:38,416 --> 00:12:40,625 Stop så. Glem ham. Kom så, venner. 200 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Hov! Børn! 201 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Skal jeg fortælle dem, at Artaqia er en forfejlet stat, 202 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 styret af voldelige bander, som handler med mennesker, 203 00:12:52,875 --> 00:12:59,458 og at FN's Udviklingsprogram klassificerer det som et katastrofeområde? 204 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Det er ikke mit problem. 205 00:13:04,958 --> 00:13:08,416 -Sig i det mindste: "Bismillah," grovæder. -Bismillah! 206 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Trad, er du vanvittig? 207 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 -Målet helliger midlet, Saltooh. -Hvad? 208 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 Ægteskab er samfundets grundsten. Vi må dræbe Maisa. 209 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 En god gerning redder os fra helvede. 210 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 -Jeg er ikke overbevist. -Skal vi spørge læreren? 211 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 Tror du, vi er til en omskæringsceremoni? 212 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Hold jeres kæft. 213 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Dagens lektion handler om tegn på Apokalypsen, 214 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 både de store og små af dem. 215 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Ja? 216 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Hvor er Muneer? 217 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Han er død. 218 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Hvordan skete det? 219 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Pludselig død, Gud forbyde det, er et af tegnene på Apokalypsen. 220 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Apokalypsen? 221 00:13:55,500 --> 00:14:01,541 Og derfor ved vi aldrig, om vi stadig er her i morgen eller ej. 222 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Ved han, det er i morgen? 223 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 I betragtning af mængden af fordærv, som breder sig i samfundet, 224 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 er det sandsynligt. 225 00:14:08,916 --> 00:14:11,833 Og derfor, kære børn, er det vigtigt, at… 226 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Læreren er død. 227 00:14:34,416 --> 00:14:36,250 Tre billetter til Artaqia, tak. 228 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 -Vi har ingen fly til Artaqia. -Satans! 229 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Børn må ikke boarde uden en værge. 230 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Dobbelt satans! 231 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Mine bukser. 232 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Mine bukser. 233 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Mine bukser! 234 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Hallo? 235 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 -De stjal mine bukser, Adel! -Hvad? 236 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 De stjal mine bukser, Adel. Mine bukser! 237 00:15:25,250 --> 00:15:29,291 -Er du bims? Ved du, hvad klokken er? -Kan du huske vores snak i går? 238 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 Benzinpriser? 239 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 Nej, din spade! 240 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 Tyven, der stjal Jennifer Lopez' bukser. 241 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Hvad har benzin med hendes bukser at gøre? 242 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Han stjal dem og solgte dem til højestbydende! 243 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 -For hvor meget? -Det er sket for mig. 244 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Stjal du hendes bukser? 245 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 -Din nar! De stjal mine bukser. -Hvorfor skulle de dog gøre det? 246 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Hvorfor tror du? De vil sælge dem. 247 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Skru ned for egoet! 248 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 -Hvad? -Sammenligner du dine med Jennifers? 249 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 Enhver vare har en køber, Adel! 250 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Dine bukser er ikke en vare! 251 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 -Hvorfor stjal de dem så? -Det ved jeg ikke. 252 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 Jeg ved kun, at jeg ikke finder fire idioter, 253 00:16:06,250 --> 00:16:09,166 der byder på dine bukser på en Christie's-auktion. 254 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Hallo? Nafea? 255 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Jeg blev lige lidt nervøs. 256 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 -Hvorfor? -Hvis nu mine bukser går for billigt. 257 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Hold kæft og gå i seng igen. Du gav mig hovedpine. 258 00:16:20,375 --> 00:16:24,125 -Underbyd ikke mine varer! -Til helvede med dig og dine bukser! 259 00:16:27,833 --> 00:16:31,833 Velkommen til Christie's, verdens førende kunst- og luksusauktion. 260 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 For forespørgsler, tryk ét. 261 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 USA's udenrigsministerium har rådet dets borgere til at forlade Artaqia 262 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 inden for de næste 24 timer. 263 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 Det sker i lyset af rapporter, der varsler om et kommende terrorangreb 264 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 af terrorgruppen Septembers Blomst, 265 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 som vil føre til det totale kollaps af denne hærgede stat. 266 00:17:45,416 --> 00:17:47,375 Jeg savner Um Saleh. 267 00:17:47,458 --> 00:17:49,208 Hjælp os, store fyr. 268 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Befri os, bror! 269 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Jeg har ikke set mine børn i fire år. 270 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Velsignet være øksen og dens ejer. 271 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Skynd dig. Der er ikke tid. 272 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Hug den på skrå. 273 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Stille. Lav ikke en lyd. 274 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 For sent. 275 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Kællingen er her. 276 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Gud, hjælp os! 277 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Lad dem være, shalkokha! 278 00:18:51,333 --> 00:18:53,083 Godt gået, Trad! 279 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Godt gået, Trad! 280 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Shalaby. 281 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Du er i sandhed en dygtig vovse. 282 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Er det slut? Har jeg gjort bod på mine synder? 283 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Som var det den dag, du blev født. 284 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Lover du det? 285 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Hvad? 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,500 DEN PERFEKTE SOMMERDESTINATION FOR BØRN OG VOKSNE 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Hvad? 288 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Artaqia er slet ikke, som jeg havde forestillet mig. 289 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Og det er artaqierne heller ikke. 290 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Undskyld mig. Kan du hjælpe os med at finde Maisa… 291 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 292 00:21:07,916 --> 00:21:09,875 Hvem er ham den blå fyr? 293 00:21:12,750 --> 00:21:17,666 Det er Riyad Chamoun, Artaqias præsident, som blev myrdet. 294 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Efter mordet udbrød der borgerkrig i landet. 295 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 Er han i alle byer? 296 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Han er artaqieren Hizam. 297 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Tak. 298 00:21:27,833 --> 00:21:33,583 De røde til højre er gruppen Septembers Blomst. 299 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Og de gule til venstre er gruppen Julitornene. 300 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 De har kæmpet i over et årti og nægter at bilægge stridighederne. 301 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Stakkels folk! 302 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Til helvede med deres land. Det rager ikke os. 303 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Lad os fokusere på målet. 304 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Vi finder Maisa Wahbi, stikker hende ned og stikker så af. 305 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Men hvordan finder vi hende? 306 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Posthuset har alles adresser. 307 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Goddag. 308 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Kan du give mig Maisa Wahbis adresse? 309 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 Er du dum? 310 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 Den giver jeg dig ikke. 311 00:22:19,375 --> 00:22:21,083 Bestik hende, Abu Ghannam. 312 00:22:22,250 --> 00:22:27,083 Jeg sender gerne et brev til hende, men I får ikke adressen. 313 00:22:27,166 --> 00:22:31,458 Jeg vil ikke have en penneven! Jeg vil møde kvinden i dag. 314 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Lad os smutte! 315 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Undskyld mig, frøken. 316 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Jeg vil sende Maisa denne blomst, og du skal skrive et brev til hende. 317 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Det skader ikke at skrive til hende. 318 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 -Vent. -Hvad? 319 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 -Jeg har en bedre idé. -Sig det. 320 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 -Hvad med… -Ja? 321 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …at vi fanger en due? 322 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 -Jeg kan se, hvor det fører hen. -Lad mig tale ud! 323 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Vi fanger en due, så finder vi en papirhandel. 324 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 -Stop! -Lad mig tale ud! 325 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Så køber vi en fjerpen til at skrive og et blækhus. 326 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 -Vi har fattet det! -Må jeg tale ud, tak? 327 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Så skriver vi et brev. 328 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 Så binder vi det fast til duens ben. 329 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Vi har fattet planen, klogeåge! 330 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 -I spurgte ikke, hvad der stod i brevet. -Hvad står der i det? 331 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 Fra hans majestæt Trad Løve-hund til koen Saltooh! 332 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Luk, eller jeg dolker din bugspytkirtel! 333 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Ro på, makker. 334 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 Vi har brug for et moderne kommunikationsmiddel. 335 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Vent her. 336 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}TELEFONBOG FOR ARTAQIA 337 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 M. 338 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 339 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 340 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 341 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Hallo? 342 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 -Hej. -Hvem er det? 343 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 -Er det hos Maisa Wahbi? -Ja, det er det. Er du blikkenslageren? 344 00:24:11,541 --> 00:24:14,541 Ja, blikkenslageren. Jeg hedder Abu Jalanbo. 345 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Du er sent på den. Hvornår kommer du? 346 00:24:17,250 --> 00:24:22,375 Jeg er på vej, men jeg har glemt adressen. Kunne du måske… 347 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 Fortæl mig den igen. 348 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 POSTHUS 349 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Hvorfor ikke spørge ham? Måske ved han, hvor Maisa er. 350 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Min mor sagde, jeg ikke måtte tale med fremmede. 351 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Du er i Artaqia! Alle omkring dig er fremmede! 352 00:24:43,500 --> 00:24:48,208 Goddag, hr. Ved du, hvor vi kan finde Maisa Wahbi? 353 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Er du sikker på, Maisa er der? 354 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Det er meget tæt på. 355 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Blomsterkvarteret, Septembergade 50. 356 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Okay, bare rolig. Jeg er der snart, frue. 357 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Kom ikke for sent… 358 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Hold kæft, din tøjte. 359 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 Blomsterkvarteret, Septembergade 50. 360 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Blomsterkvarte… 361 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Blomsterkvarteret, 362 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Septembergade, 363 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 opgang 50. 364 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 AMAL VVS 365 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Blikkenslager. 366 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Jeg er ude… 367 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Jeg siger det ikke. 368 00:26:37,625 --> 00:26:41,625 Jo, det gør jeg. Jeg er ude at skide. Så langt ude, jeg kan komme. 369 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Hvad vil I? 370 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Maisa Wahbi. 371 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 Børn ingen adgang. 372 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Din lynlås står åben. 373 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Godt gået, Saad. 374 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 Det kaldes at passe ind og vinde tillid. 375 00:27:47,500 --> 00:27:48,875 Din ordre? 376 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 377 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 Åh! 378 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Det er kun bestyreren, Abu Ali, der kan give dig "Maisa". 379 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Så før mig til Abu Ali. 380 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Følg mig. 381 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Min fejl. 382 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Pas på! 383 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Du er sent på den. 384 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Det regner, og trafikken var tæt. 385 00:28:43,708 --> 00:28:48,500 -Klart. Må jeg spørge dig om noget? -Jeg elsker nysgerrige folk. 386 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Hvordan kan du leve med dig selv? 387 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 -Jeg forstår ikke. -Du har det dobbelt så hårdt. 388 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Dobbelt så hårdt? 389 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Du er ikke bare blikkenslager, men også en hund. 390 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 Må Gud tilgive dig. 391 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Kom så. Kom indenfor. 392 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Der er det. 393 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Rør ikke andet end vandrøret. 394 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Undskyld mig. Hvor er Maisa? 395 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Det kommer ikke dig ved. Udfør dit arbejde, og gå så. 396 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}SYGEJOURNAL 397 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Gud skånede dig, din kælling, og du angrede stadig ikke. 398 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Gud frelse mig fra helvedesilden. 399 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Nu er det din tur, store kanon. Kom så. 400 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 Der er noget, du skal vide om Abu Ali, før jeg lukker dig ind. 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Ja? 402 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Hans accent er lidt sær. 403 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Og hvad er problemet? 404 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Han har forsøgt at falde ind i Artaqia i årevis, 405 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 og han er nået langt, men det kan stadig høres på hans accent. 406 00:30:53,083 --> 00:30:57,083 Han er meget selvbevidst om det. Så lad være med at kommentere det 407 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 eller spørge, hvor han er fra. 408 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Vi er alle mennesker. 409 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Hvorfor står du op? Sid ned. 410 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Er du ny i Artaqia? 411 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Ja, jeg kom hertil i dag. 412 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 I udlændinge har ødelagt Artaqia. 413 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 I efterlod intet til os, landets indfødte. 414 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Jeg føler, der er plads til gæstfrihed. 415 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Hvad mener du? 416 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 Hjemme i Saudi-Arabien byder vi alle udlændinge velkommen. 417 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Vi har mange udlændinge fra Egypten og Yemen… 418 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Din idiot, nævn ikke Yemen! 419 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Der var en på vores gård fra Filippinerne, 420 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 et fjernt land i Asien. 421 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 En talentfuld barista. Han laver cappuccino og mokka. 422 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 -Mokka? -Ja, mokka. 423 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 En kaffedrik opkaldt efter havnen i… 424 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 I Yemen. 425 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Hvad vil du? 426 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Maisa. De fortalte mig, du havde hende. 427 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Det her er Maisa, 428 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 og det her er Um Ali. 429 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Jeg ved, du kom efter Maisa. 430 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 Men Um Ali er bedre. 431 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Tre gange så meget til den halve pris. Sikke en god handel! 432 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Vi accepterer ikke Julitornenes gule penge. 433 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Dem bruger vi ikke her. De tabte, og det er slut. 434 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Vi tager kun imod de røde. 435 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Selvfølgelig. 436 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 -Du er yemenit! -Hvad? 437 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 -Du er 100 % yemenit, dit svin! -Saad! 438 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Vis lidt respekt! Jeg er etnisk artaqier! 439 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Og jeg er etnisk japaner! Snak er billigt! 440 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Hold kæft og kend din plads! 441 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Min tuk-tuk! 442 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Åh gud! 443 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Stands! 444 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh! 445 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad! 446 00:33:57,916 --> 00:33:59,250 Saltooh! 447 00:33:59,333 --> 00:34:00,708 Trad! 448 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Trad! 449 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltooh! 450 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Jeg dør af sult! 451 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Hey! 452 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Jeg vil have brød! Giv mig noget mad! 453 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Al Ettifaq er mestre, så kan Al Qadsiah lære det! 454 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Seriøst, Abu Ghannam? 455 00:34:30,416 --> 00:34:32,875 "Blikkenslager og hund"! 456 00:34:32,958 --> 00:34:37,458 Rend mig. Hvordan kan du leve med dig selv som tjenestepige og kvinde! 457 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 Pis. Sikke et comeback. 458 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 Det havde ødelagt hende! 459 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Hvad? Nogen oplysninger om distributørerne? 460 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Den tredje mand, generalen, er os i hænde. 461 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Velkommen tilbage. Hvornår forsvandt du? 462 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Min økse mæskede sig næsten i hendes kød. 463 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 -Hvem? -Maisa. 464 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Fandt du hende? 465 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Næsten. Jeg skulle lige til at skære halsen over på hende. 466 00:35:09,750 --> 00:35:14,125 Bare rolig. Når vi kommer ud, skal hun nok møde sin skæbne. 467 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Det er svært. Det vrimler med vagter i hendes hus. 468 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Ikke for dig, store kanon. 469 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Tak, Abu Ghannam, 470 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 men jeg tror ikke, nogen af os kan omgå sikkerheden i hendes hus. 471 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Det er umuligt. Vi har brug for en… 472 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 En… 473 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 En… 474 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 Dit æsel! Din søn af et æsel! Hvordan kunne du begå den fejl? 475 00:36:33,875 --> 00:36:38,875 Ved Blomsten, havde jeg ikke brug for dig i næste mission, havde jeg spiddet dig! 476 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 Næste gang du tager mændene med på natklub, 477 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 er det dig, der leverer ydelserne! 478 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Tilgiv mig. 479 00:36:46,416 --> 00:36:49,625 Hvad går der af dig? Vi står foran den sidste mission, 480 00:36:49,708 --> 00:36:52,833 at eliminere vores fjender i Julitornene, 481 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 og du fulder dig! 482 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 -Jeg var… -Hold kæft, din idiot! 483 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Jeg vil ikke høre et ord fra dig eller nogen anden! 484 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Hvordan er maden? 485 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 -Den er okay. -Vi har Artaqias bedste kok. 486 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Han er intet i forhold til Al Tayef. 487 00:37:24,000 --> 00:37:28,625 -Hvad bragte jer hid? -Lad os gå til sagen. Vi er i knibe. 488 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 -Vi har brug for dit patronat. -Hvad? 489 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 Patronat? 490 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 -Vi har brug for din hjælp. -Med hvad? 491 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Du er velsignet, en muskuløs og skaldet terrorist. 492 00:37:38,250 --> 00:37:40,166 Vi kunne bruge dine ydelser til 493 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 at fjerne en kvinde, som spreder laster. 494 00:37:43,875 --> 00:37:47,333 -Hvorfor skulle jeg hjælpe jer? -Rolig, makker. Vi betaler. 495 00:37:47,416 --> 00:37:52,000 Jeg spytter på dig, hund! Jeg er generalmajor Meshaal Mashoor. 496 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Hedder du virkelig det? 497 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 Jeg tager kun imod ordrer fra kaliffen. 498 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 Jeg tjener kun Septembers Blomst. 499 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C4! 500 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Det er C4! 501 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Hvem har lavet det? 502 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Velsignet være dine hænder. Du er en sand kunstner! 503 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Nallerne væk fra vores våben, kakerlak! 504 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 -Råb ikke! -Jeg råber, om I kan lide det eller ej! 505 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Jeg kunne høre dig på mit kontor, Meshaal. 506 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Undskyld. 507 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Hvordan går missionen? 508 00:38:39,916 --> 00:38:45,791 Takket være Gud og din vejledning er vi tæt på at overtage magten i Artaqia. 509 00:38:45,875 --> 00:38:49,916 Julitornenes gule gruppe drager deres sidste suk. 510 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Vores fjender har nu kun højborge i fem procent af hovedstaden. 511 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Sammenlignet med Septembers Blomst, som kontrollerer 95 %. 512 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Vi prøvede at afvæbne dem med diplomati, 513 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 men de nægtede at svare og dræbte vores budbringere. 514 00:39:06,958 --> 00:39:08,875 Fordi du er svag, skaldepande. 515 00:39:08,958 --> 00:39:12,875 Efter vores forsøg på at overtale dem har fejlet, 516 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 vil vi med din velsignelse angribe deres leders skjulested, 517 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Zaghloul Al Maatar. 518 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 General Zaghloul Al Maatar, slangehovedet. 519 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Vi eliminerer ham og befrier Artaqia for denne ondskab for altid. 520 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Mand, tør dine balder af først. 521 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Jeg mente dem af hø. 522 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Gudskelov. 523 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Jeg vil minde dig om, at når operationen er fuldført, 524 00:39:37,208 --> 00:39:42,166 overholder vi vores løfte til folket og lader dem vælge Artaqias hersker. 525 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Ikke flere våben, ikke mere skyderi. 526 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 Målet med Septembers Blomst er at tjene det artaqiske folk, 527 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 ikke os selv. 528 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 -Længe leve Septembers Blomst! -Længe leve Septembers Blomst! 529 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Hvem er den rappe kæft og hans venner? 530 00:40:00,583 --> 00:40:05,166 Hej, jeg er Kommando Trad Løve-hund, leder af Hedebølgens Blomst. 531 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Og Saad Abu Ghannam, leder af Dawans Træ. 532 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 -Undskyld, jeg gjorde dig til hadrami. -Tak. 533 00:40:10,708 --> 00:40:14,375 Og det er Saltooh Dakheel Allah, leder af Sovende Sky. 534 00:40:14,458 --> 00:40:16,583 Jeg er Saltooh Dakheel Allah. 535 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Så I er ikke fra Artaqia? 536 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Nej, vi er ikke, min gode mand. 537 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Vi har et udestående med en kvinde og rejser så hjem. 538 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 En kvinde? Hvem? 539 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 540 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 541 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Manden er lamslået. 542 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Min Maisa. 543 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 Den tøjte! 544 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 Selv terroristen er faldet for hende. 545 00:40:56,458 --> 00:40:57,916 Hvad har I gjort? 546 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Ikke noget. 547 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Ikke noget endnu. 548 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 Hey! 549 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Deres eminence. 550 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Kalif. 551 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Jeg kan se dine fødder. 552 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 -Hvad vil du? -Hvad er din historie med Maisa? 553 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 Det angår ikke dig. 554 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Du blev bare anspændt, da vi nævnte hendes navn, 555 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 så jeg ville fortælle dig det. 556 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Fortælle hvad? 557 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 -At jeg besøgte Maisa i dag. -Løgner! 558 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Blomsterkvarteret, Septembergade 50. 559 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Min Maisas adresse. 560 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Hun var din Maisa for længe siden. 561 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 -Hun er en andens Maisa nu. -Hvad? 562 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 -Ved du, hvem der var der? -Sig det ikke. 563 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Den gule, Zaghloul Al Maatar. 564 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 -Han lå med din Maisa. -Så er det nok! 565 00:42:05,458 --> 00:42:09,458 -Hun hedder "Byens Cykel" på hans mobil. -Hold din kæft! 566 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Jeg holder kæft. En sidste ting. 567 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 -Hvad? -Jeg ordnede rørene i hendes hus. 568 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Hun sad med sin elsker, Zaghloul Al Maatar, og sagde… 569 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Hvad? 570 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 "Kaliffens fugl kan ikke synge." 571 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Skaf mig en cykel Så jeg kan køre byen tynd 572 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Den hurtigste måde at knuse en mand er at vise ham hans fjende med hans elsker. 573 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Du leger med ilden. 574 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Vi er døde, hvis den enøjede opdager, vi manipulerer hans kalif. 575 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Tværtimod. Skaldepanden bør vide, 576 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 at Maisa er gift med fjenden, og at hans kalif er besat. 577 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Så han ville eliminere hende og Zaghloul Al Maatar for os. 578 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Kvinder er terroristens besættelse i livet. 579 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Hvis en kvinde påvirker ham, dræber han hende uden anger. 580 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad! Du er et geni. 581 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Lad os svine skaldepanden til. Jeg hader hans ansigt. 582 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Han har skumle øjne. 583 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Hvilke øjne? Staklen har kun ét. 584 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Ja, ikke? Han ligner en idiot. Muskler uden et nervesystem. 585 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Derfor bør vi bruge ham. En tyr taler kun med vold. 586 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, lær mig at være så snu og klog som dig. 587 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Forbliv nuttet og yndig, som du er nu. 588 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 -Min elskede Maisa. -De Troendes Leder. 589 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Mændene venter på dig i gangen. 590 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Jeg vil ikke længere myrde Zaghloul Al Maatar. 591 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Send bud til ham med råd om at overgive sig. 592 00:44:24,375 --> 00:44:29,166 -Jeg har sagt farvel til min familie. -Vi har forberedt os. Og nu aflyser han. 593 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Hvordan kan det ske? Jeg elsker at dræbe! 594 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Sager er større end enkeltpersoner. 595 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Vi er alle trætte af fraværet af stabilitet. 596 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Ikke kun i Septembers Blomst, men i hele Artaqia. 597 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Landet har brug for en stærk leder, til at holde det sammen. 598 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 Hvis ikke villigt, 599 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 så med magt! 600 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Undskyld mig, frue. 601 00:45:23,416 --> 00:45:25,916 Du har modtaget en blomst fra en fan. 602 00:45:26,500 --> 00:45:29,125 -Læg den i pengeskabet. -Men frue… 603 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 Der er et hjerteskærende brev. 604 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Læs det højt. 605 00:45:35,291 --> 00:45:37,500 "Kære Maisa Wahbi. 606 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 Vi er tre forældreløse drenge, 607 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 som har røvkræft." 608 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Det er, når man har kræft i numsen. 609 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Vi er ved at dø. 610 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 Vi kom til Artaqia i håb om at få opfyldt vores sidste ønske, 611 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 at møde dig, Maisa Wahbi, ansigt til ansigt. 612 00:46:04,833 --> 00:46:07,708 Om maks. time vil I høre om Maisas død. 613 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Hej, drenge. 614 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 Hej, gode mand. Vil du klatre op i fuglereden og plukke hende? 615 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Fuglereden? 616 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Vil du give babyen mumsemad? 617 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 Nej. 618 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 Du overrasker ikke ulven i dens hule? 619 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Nej. 620 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Vil du ikke give traktoren olie? 621 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Nej. 622 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Vil du ikke stramme cykelgearene? 623 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Kvidre-kvidre. 624 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Nu stopper I! 625 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Jeg skærer det ud i pap for dig. Direkte. 626 00:46:41,750 --> 00:46:45,541 Hvad er rødt med bambusben, lovpriser Allah, men dropper ramadan? 627 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Prøv ikke at narre mig, hund. Jeg forstår. 628 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 Okay, siden du forstår. 629 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 Dræb Maisa, som gjorde din kalif vanvittig. 630 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Vent lidt. Er du også vild med Maisa? 631 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 -Trad, hvad er svaret på gåden? -Hvad? 632 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Rødt med bambusben, lovpriser Allah, holder ikke ramadan? 633 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 En hane, din idiot! 634 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Vær nu sød. Hvis ikke for mig, så gør det for din kalif. 635 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Se på ham. 636 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Se på hans øjne og næse. 637 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Se på hans øreflipper. 638 00:47:20,666 --> 00:47:22,208 Hvor er han storslået! 639 00:47:22,291 --> 00:47:26,541 Fortjener denne smukke mand ikke, at du skærer halsen over på Maisa? 640 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Jeg savner skabet i børnehaven. 641 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Okay, dit geni. Hvad gør vi nu? 642 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Når kaliffen finder ud af det, befrier han os uden tvivl. 643 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 Min kærlighed til Maisa… 644 00:48:01,500 --> 00:48:02,833 …er som ingen anden. 645 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI ARTAQIAS NATIONALSKAT 646 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Beklager, men det er alt, jeg har. 647 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Klarer du den? 648 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Nej, jeg hedder Ghandoor, og jeg er stor fan af dig. 649 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Rart at møde dig, Ghandoor. 650 00:49:04,708 --> 00:49:05,875 Tag mig med dig. 651 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Med hvorhen? 652 00:49:08,875 --> 00:49:13,833 Jeg vil være din livvagt. Jeg vil beskytte dig mod alt ondt. 653 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Hvad mere kan man ønske sig i livet? 654 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Jeg har stadig et ønske mere. 655 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 Når vi er gift og har fået en dreng, vil jeg kalde ham Riyad. 656 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Hvorfor Riyad? 657 00:50:12,875 --> 00:50:17,125 Efter præsident Riyad, som gjorde store ting for Artaqia. 658 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Vil du have børn? 659 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Selvfølgelig. Og jeg håber, de ligner dig. 660 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 Ved du, hvad det er? Det er Septembers Blomst. 661 00:51:11,583 --> 00:51:16,125 Stjernen er ilde tilredt. Vi ved ikke, hvornår hun kan synge igen. 662 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Det er din sidste løn. Du er fyret. 663 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Seriøst? 664 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Vicepræsidenten understregede behovet for selvbeherskelse, meningsfuld dialog 665 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 og at prioritere Artaqias interesser over alt andet. 666 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 FN's generalsekretær, Javier Cuellar, 667 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 har udtrykt dyb bekymring over den krise, der hærger Artaqia. 668 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 Han opfordrer alle til at reagere på den humanitære situation, 669 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 som er på randen af kollaps i den hærgede nation. 670 00:52:10,375 --> 00:52:11,208 Nej. 671 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Nej! 672 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 SEPTEMBERS BLOMST 673 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Jeg kunne ikke komme over min kærlighed til Maisa. 674 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Jeg prøvede at holde mig beskæftiget med at hjælpe mit land. 675 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 Men kunne ikke. 676 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 Du ødelagde det med dine mænd og afbrød missionen. 677 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 Hvordan er Maisa relevant? 678 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Da jeg fandt ud af, at Zaghloul Al Maatar var Maisas elsker, 679 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 kunne jeg ikke myrde ham og knuse hendes hjerte. 680 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Pokker tage den mand. 681 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Han er et fjols. 682 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 I 30 år har jeg bare ønsket at vide hvorfor. 683 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Hvorfor hvad? 684 00:53:17,083 --> 00:53:20,416 -Hvorfor forlod hun mig så nemt? -Fordi du er svag. 685 00:53:20,500 --> 00:53:22,750 Hun overreagerede. 686 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 En kold kælling. 687 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 -Hun udviser ingen barmhjertighed. -Stop! 688 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Da jeg var hjemme hos hende, fandt jeg hendes sygejournal. 689 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Hun var alvorligt syg for 20 år siden og fik en hysterektomi. 690 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Man skulle tro, hun ville stoppe med at synde, men hun er værre. 691 00:53:38,750 --> 00:53:41,000 En hysterektomi? 692 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Store skæg, hvor skal du hen? 693 00:53:57,125 --> 00:53:59,500 Åbn døren! 694 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 -Jeg har… -Saad, hold kæft! 695 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Maisa! 696 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Hvad er der galt med dig? 697 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Er du forelsket, shalkokha? 698 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Opfør dig ordentligt! Kald mig ikke det! 699 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Ved du, hvad det betyder? 700 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Nej, men det lyder som en fornærmelse. 701 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Hvad betyder shalkokha? 702 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Spørg Dakheel Allah. Han stolede på en kvinde, der knuste ham. 703 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Shalkokhie. 704 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 -Gutter, jeg har… -Ikke nu, Saad. 705 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Lad os more os med Maisas shalkokh. 706 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Shalkokh. Hr. Shalkokh. 707 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Du er tydeligvis en stor shalkokh. 708 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Shalkokhie. 709 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 -Du, shalkokh. -Du og din familie er shalkokher! 710 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Jeg tør ikke vide, hvad det betyder. 711 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 -Shalkokhie. -Hold kæft! 712 00:54:59,041 --> 00:55:01,833 -Dit dyr! Jeg dræber dig! -Du fordømte os! 713 00:55:01,916 --> 00:55:04,083 Jeg håber, du brænder op i helvede! 714 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 -Drenge… -Saad, hold kæft! 715 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 -Slip mig! -Okay! 716 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Hvis de ikke vil vide det, er det ikke mit problem. 717 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 Hop af mig. Slip mig! 718 00:55:15,083 --> 00:55:16,416 Du kvæler mig. 719 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Saad! 720 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 NYHEDER 721 00:55:38,250 --> 00:55:41,833 {\an8}…den lille stat i Nordafrika, efter den oprørske generalmajor 722 00:55:41,916 --> 00:55:43,708 Meshaal Mashoor overtog… 723 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 Umuligt! 724 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Septembers blomst retter ikke våben mod civile. 725 00:55:49,125 --> 00:55:52,708 Sæt dig ned, Ban Ki-Moon. Ingen våben mod civile? 726 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 Du er indbegrebet af en terrorist. 727 00:55:55,416 --> 00:55:58,250 En naiv terrorist, der blev narret af sine mænd. 728 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Dig og dine katteøjne. 729 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 I 20 år har jeg handlet med de mest afskyelige mennesker. 730 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Men jeg har aldrig mødt nogen mere afskyelig end jer! 731 00:56:46,083 --> 00:56:46,916 Dreng! 732 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Hvad stod der i brevet? 733 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Hun har selv gjort det. 734 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Til heltene, der kæmper mod røvkræft. 735 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 Lad mig præsentere mig selv. Jeg hedder Patricia og er Maisas stuepige. 736 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Desværre kunne hun ikke svare jer, 737 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 fordi hun er optaget af en uventet koncert i aften. 738 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Men her er koncertadressen. 739 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Hvis du kan komme, tager jeg jer med om bag scenen, 740 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 så I kan møde Maisa. 741 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Modtag venligst min hilsen, helte. Med al min kærlighed, Patricia. 742 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Din tøjte! Du og din vantro chef! 743 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Rolig nu! Stuepigen sagde ikke noget. 744 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Stuepigen er en kælling! 745 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 -Du ved ikke, hvad der skete. -Hvad skete der? 746 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Så snart hun åbnede døren, spurgte hun mig ud af det blå: 747 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "Hvordan kan du leve med dig selv?" 748 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 -Hvorfor? -Jeg er blikkenslager og hund. 749 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Hvorfor svarede du ikke? 750 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 Svarede ikke? 751 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Jeg kom med et comeback, som gav hende tørt på. 752 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 -Hun kunne ikke klare det. -Virkelig? 753 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Jeg sagde: "Hvordan kan du leve med dig selv som stuepige og kvinde?" 754 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 -Wow, mand. Dødsstødet! Du er så sej! -Du er et geni Trad! Du ødelagde hende! 755 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Som man råber i skoven, får man svar. 756 00:58:30,041 --> 00:58:34,000 Lad os fokusere på det vigtige. Tredje gang er lykkens gang. 757 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 LÆNGE LEVE GENERALMAJOR MESHAAL MASHOOR 758 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Nej! Fingrene væk fra mig! 759 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Du er ikke præsidenten! Jeg vil aldrig kalde dig præsident! 760 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Det er en overgangsfase, så bliver alt normalt igen. 761 00:58:55,250 --> 00:58:58,333 I er alle ens. I er alle uduelige! 762 00:58:59,208 --> 00:59:02,791 Min eneste præsident er forfatningen! 763 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Giv en stor hånd til folkedanserne de Lårløse Dansere. 764 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Og nu til den store overraskelse. 765 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Giv et stort bifald 766 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 til den arabiske sangfugl, den eneste ene, 767 00:59:51,041 --> 00:59:56,666 dronningen af arabisk musik, Artaqias nationalskat, 768 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 769 01:00:16,458 --> 01:00:17,500 Maisa! 770 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Ghandoor! 771 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 Hvad bringer dig hid? 772 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Jeg vil ikke have børn. Jeg vil kun have dig. 773 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Hvad er det, du siger? 774 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Det gik op for mig i dag. Undskyld. 775 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 For hvad? 776 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 For at presse dig. 777 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Jeg vidste ikke, at du ikke kunne få børn. 778 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 779 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa! 780 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Hun er sent på den. 781 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Lad os flygte sammen. Indhente det, vi gik glip af. 782 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Jeg vidste, du var naiv. 783 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 Men jeg havde aldrig troet, du var så dum. 784 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Hvordan? 785 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Tror du, jeg forlod dig, fordi jeg ikke kan få børn? 786 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Hvorfor forlod du mig så? 787 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Fordi du var en af Riyads følgere. 788 01:01:23,916 --> 01:01:26,083 SAMMEN OM EN LYS FREMTID FOR ARTAQIA 789 01:01:26,166 --> 01:01:28,208 Da du sagde, du elskede Riyad, 790 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 mistede jeg al interesse for dig. 791 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Hvad havde du imod præsidenten? 792 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Han var imod Julitornene. 793 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Vi er taknemmelige for Julitornenes indsats. 794 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Men i dag er vi en stat af institutioner. 795 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 For Artaqias skyld 796 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 beder jeg dem om at lægge deres våben og sætte sig til det politiske bord. 797 01:01:53,041 --> 01:01:56,250 FOR EN LYS FREMTID FOR ARTAQIA 798 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Vi måtte gøre en ende på hans vanvid. 799 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Hvad siger du dog? 800 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Stakkels mand! 801 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Som om du ikke var involveret i mordet på ham. 802 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Nej! 803 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 Da Riyad Chamoun kom ind på hospitalet 804 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 til sit lægetjek, havde vi chancen. 805 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Sådan går det. 806 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Vi havde brug for en loyal soldat, til at bryde ind på hospitalet. 807 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph meldte sig frivilligt. 808 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Men hvordan kommer Joseph ind på et hospital fyldt med vagter? 809 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Og ind kom den dumme Ghandoor, 810 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 som ville gøre alt for sin Maisa. 811 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Og giver Joseph den perfekte undskyldning 812 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 for at komme ind på hospitalet. 813 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 ARTAQIA HOSPITAL 814 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Maisa! 815 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Maisa! 816 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Maisa! 817 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Maisa! 818 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 I dag træder vi ind i en ny æra i Artaqias historie. 819 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Ja til en ny nutid. 820 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Ja til en lys fremtid. 821 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Verdens korteste præsidentperiode. 822 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Fokuser, mand! 823 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Jeg prøver, shalkokh. men Al Maatar står i vejen for hende. 824 01:04:15,291 --> 01:04:16,125 Saad! 825 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah? 826 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 827 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 -Sejt! Er du med i Julitornene? -Ja. Er du med i Septembers Blomst? 828 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Ja. Hvorfor valgte du Julitornene? 829 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Jeg kan lide bananer, og det rimer på juli. 830 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Forstået. Bananer er fulde af kalium. 831 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 -Hvorfor Septembers Blomst? -For at blive skilt. 832 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 -Hvordan? -Hun hader ekstremistgrupper. 833 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Jeg valgte den mest ekstreme, så hun ville skilles. 834 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Okay. Kan du fjerne kniven? 835 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Undskyld! 836 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Det er okay. 837 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Tøjten flygter! 838 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Nej! 839 01:05:24,458 --> 01:05:25,916 Hvorfor dræbte du hende? 840 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa, rejs dig op! 841 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Rejs dig op, så jeg kan dræbe dig. 842 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 843 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Jeg havde hende i min hule hånd. 844 01:05:45,541 --> 01:05:46,958 Det er okay, Trad! 845 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 -Det er okay! -Vent lidt. 846 01:05:50,166 --> 01:05:52,791 -Hvorfor er du ikke trist? -Fordi… 847 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 I havde ret. 848 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 Ghandoor og disse tre reddede Artaqia. 849 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Ghandoor og disse tre reddede Artaqia. 850 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor og disse tre reddede Artaqia. 851 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Så vi dræbte Maisa? 852 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 I er den primære årsag. 853 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Jeg er spændt på at se lærerens ansigt, når vi fortæller ham om det! 854 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Idioter! 855 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 I er ikke andet end insekter! 856 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 En skændsel for kunsten, samfund og udvikling! 857 01:06:49,250 --> 01:06:53,666 Maisa Wahbi er en uskyldsren kvinde, en overjordisk stemme. 858 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Er I stolte af at have udraderet denne englestemme for evigt? 859 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 I kommer helt sikkert i helvede. 860 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Døde du ikke? 861 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Ja. 862 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Jeg døde indeni på grund af de skrækkelige nyheder. Fanden tage jer! 863 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Han mener, at Midhat sagde, du døde. 864 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Jeg blev indlagt, fordi jeg fik et hjerneslag. 865 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Jeg lå på dødslejet, men så kom jeg mig. Bortset fra… 866 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 at slagtilfældet ændrede dele af min personlighed. 867 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 Og Maisa? Er det ikke en god gerning at dræbe hende? 868 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 Din hund! I er alle i fare 869 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 og kommer måske i helvede for jeres afskyelige handling. 870 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Jeg ved ikke, hvad voksne vil have. 871 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 Gud hjælpe os. 872 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 Verden nærmer sig enden og… 873 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Maisa er væk, og Um Bunana er tilbage. 874 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana? 875 01:07:45,125 --> 01:07:50,416 En terrorist, der rekrutterer kvinder til ekstremistgrupper. Fanden tage hende! 876 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Salig er den, der dræber hende og befrier verden for vederstyggelighed. 877 01:08:02,083 --> 01:08:03,791 Gør jer klar til afgang. 878 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Du og dine bukser har irriteret mig! 879 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Du fornærmer mig, selvom jeg betaler for din rejse. 880 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 -De vil le ad os! -Abu Abdelrahman, det er en retfærdig sag. 881 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Du er vanvittig! 882 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 Flyve i 36 timer for at se dine bukser på en auktion i New York! 883 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Undskyld mig! Det er ikke bare en auktion. 884 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 Det er Christie's! 885 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 Og hvad så! Det er bare et par bukser! 886 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 Ikke alle bukser er ens. 887 01:08:53,500 --> 01:08:57,250 -Et hvidt par, den eneste slags, du har! -Auktionen begynder nu. 888 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Vi åbner auktionen med denne artaqiske oprørs-genstand. 889 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 En båd med et par gamle bukser som sejl. 890 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Vi begynder på 500 dollars. 891 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500 dollars! 892 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Jeg sagde, mine bukser var et mesterværk, og du troede mig ikke! 893 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 dollars. 894 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 dollars til manden med brillerne bagest i salen. 895 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Nå? 896 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 550? 897 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550? 898 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 -Adel, byd en million. -Hvad? 899 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Ingen højere? 900 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Byd en million, ellers er det enden på vores forhold. 901 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Mener du det? Op i røven vores forhold. 902 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550? 903 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550? 904 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Solgt til manden med kartoffelhovedet. 905 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Nej! 906 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil