1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Ik kom niet uit de kast.
Jullie mogen wel weggaan.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
Hoelang blijven we?
-Tot ze ons vergeten.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
En als we honger krijgen?
-Ik heb gedroogde yoghurt.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
Mooi zo, Abu Ghannam. Hoeveel?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
Tweeënhalve bol.
-Genoeg voor een week.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
En water?
-Mensen kunnen weken zonder.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
Maar je bent een hond.
-Hoe noemde je mij?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Genoeg. Je hebt ons in je kast gezet
zonder een plan.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Dit is een fort der veerkracht.
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Ik wist het.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Juffrouw Widad.
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
Kom uit de kast.
-Nee.
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Jullie moeten je aan de wereld laten zien.
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Als echte groep 3-leerlingen.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Juffrouw Widad, ik zal u missen.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Ik ben u veel dank verschuldigd.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Zullen we de schoolfase overslaan
en meteen aan het werk gaan?
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,041
Saad, geen zakelijke praatjes.
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,333
Werken? Wat zouden we moeten doen?
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Weet je hoeveel C-4-explosievenmakers
verdienen?
24
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
C-4-explosieven zijn verboden.
25
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
En je hebt een diploma
en vergunning nodig.
26
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Ik ken een diplomavervalser.
27
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Lekker bezig, creatief genie.
28
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Drie zesjarige kinderen
met een diploma in bommenfabricage.
29
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Zijn we niet wat overgekwalificeerd
voor de arbeidsmarkt, slimmerik?
30
00:01:47,833 --> 00:01:50,750
Geen cupcakes meer.
-Alleen maar opdrachten.
31
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
En dwangarbeid.
32
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Hopelijk kan juffrouw Widad
m'n afwezigheid aan.
33
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
BASISSCHOOL DE ONEINDIGE ONWETENDHEID
34
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
Snel, voor jullie de opening missen.
-Hou je mond.
35
00:02:07,958 --> 00:02:11,708
Waarom is hij zo gespannen?
-Dit is onze eerste dag.
36
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
En?
37
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
De basisschool
zou de ondergang van de mens zijn.
38
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Wat is dat nu weer voor onzin?
39
00:02:20,625 --> 00:02:25,250
Beter dan dit wordt het niet.
Kon ik maar terug naar die tijd.
40
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Het leven was goed.
41
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Je hoeft alleen naar school te komen,
op je stoel te zitten…
42
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
…en sommen te maken als
twee plus twee is zesendertig.
43
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Nu snap ik dat je portier bent.
44
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
Vanwaar jullie haast?
45
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
De moeilijke tijden komen later.
Dit is het goede leven.
46
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Pythagoras heeft een punt.
47
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
Hij heeft gelijk.
-Op naar groep drie.
48
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Wat kan er nou gebeuren?
49
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
HEL
50
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
De hel.
51
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Als je steelt, ga je naar de hel.
52
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Als je liegt, ga je naar de hel.
53
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Als je een spijkerbroek draagt,
ga je naar de hel.
54
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
De hel.
55
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
De hel.
56
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
De hel.
57
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Ik heb je broodje gestolen.
58
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
En het pakje sap?
59
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Pakje sap?
60
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad. Niet doen.
61
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
M'n gezicht. Mijn god.
62
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Het sap is op.
63
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Waarom deed je dat bij je vriend?
64
00:03:44,500 --> 00:03:48,916
Heb je niet geluisterd? Als je steelt,
liegt of jeans draagt, ga je naar de hel.
65
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Hij heeft geen kameel gestolen.
Het is maar sap.
66
00:03:52,250 --> 00:03:56,708
Maar sap? En toen we sigaretten rookten
en daarna naar je oom gingen…
67
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
…en hij naar de geur vroeg?
68
00:03:59,125 --> 00:04:03,708
Ik zei dat een supermarktmedewerker rookte
en mij toen aanraakte.
69
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
En?
-M'n neven sloegen hem in elkaar.
70
00:04:06,250 --> 00:04:10,958
Drie gebroken ribben, een klaplong
en vijf jaar cel.
71
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
En dwangarbeid.
72
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, hoe kwam je aan die voetbal
van de ramadan-competitie?
73
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Gestolen van Shneef, die ene met de oren.
74
00:04:20,458 --> 00:04:24,041
Precies. Wij hebben gestolen
en jij gelogen. Dat is twee.
75
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Maar het derde hebben we niet gedaan.
76
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
Niemand droeg een spijkerbroek?
-Nee.
77
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
Hoe staat dit?
78
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
We moeten boeten voor onze zonden.
79
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
GEVANGENIS
80
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Goedenavond, Burhan.
81
00:04:58,333 --> 00:05:01,166
Je bent afgevallen. Keto-dieet?
82
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Jullie hebben m'n leven verwoest.
83
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
Maar je hebt me aangeraakt.
-Waar dan?
84
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
M'n hart…
Je raakte het met je tedere ziel.
85
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
Doe niet zo zielig, Burhan. Hier.
86
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
Voor de psychologische schade.
87
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
Vijf riyal? Jij krent.
88
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
Voor hem is het 200 waard.
89
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Wat zeg je ervan, Burhan? Zand erover?
90
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Bedankt.
91
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Ik zie jullie in de hel, als God het wil.
92
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Gevonden.
93
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Denk je dat Shneef ons zal vergeven
als we hem zo teruggeven?
94
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
De hel.
95
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Rustig maar, lieverd. Wat is er?
96
00:05:55,958 --> 00:05:59,250
Hij lijkt verdwaald.
-Daar is een volwassene.
97
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Meneer, hier is uw zoon.
98
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Bedankt.
99
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
EPHSTEINS EILAND
100
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Hebben jullie m'n zoon gezien?
Een rode muts?
101
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Bel een ambulance.
102
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Spaar je tegoed.
103
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Arm ding.
104
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Het is een wolf, niet je neef.
105
00:06:35,083 --> 00:06:36,583
En dierenrechten dan?
106
00:06:36,666 --> 00:06:39,500
Laat dat arme dier vrij.
-Nee. Het is een wolf.
107
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
Dieren helpen is een goede daad.
108
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Wees vrij, jonge ziel.
109
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
VERPLEEGHUIS VOOR OUDEREN
110
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Juist goed, we besparen ze
de vernedering van ouderdom.
111
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
WEESHUIS
112
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Help. Help me.
113
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Bel de brandweer.
114
00:07:17,125 --> 00:07:21,458
In de spits?
-Het duurt een uur voor ze hier zijn.
115
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Die arme vrouw zal sterven.
116
00:07:26,750 --> 00:07:29,833
Uitstappen. We hebben je water nodig.
-Het is geen…
117
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Dit kost je echt niks.
118
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Zet hem aan.
119
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Het dodental van de brand
die vanmiddag begon…
120
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
…en een hele wijk platbrandde,
is opgelopen tot 255.
121
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
De financiële schade wordt geschat
op 64 miljoen riyal.
122
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Naar de oorzaak wordt nog gezocht.
123
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Dus dat was het? We gaan naar de hel?
124
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Zeg dat niet, Abu Ghannam.
125
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Bel een ambulance.
126
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Het komt door onze zonden.
127
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Het komt door onze zonden.
128
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Red me van deze vieze man.
129
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Het is niet wat het lijkt.
130
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Je staat 's nachts naakt op het dak.
Wat moet ik dan denken?
131
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Rustig aan.
132
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
De tv-dokter zegt dat het dragen
van een handdoek de immuniteit verhoogt.
133
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
En de tv dan?
134
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Ik kijk gewoon naar The Terminator,
met Arnold Schwarzenegger.
135
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
Terminator?
136
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Zeker. I'll be back.
137
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Ik wist het, klootzak.
138
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Het is niet mijn tv.
139
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
Veel plezier met Maisa.
140
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
Wacht. Wie wast nu m'n broek?
141
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Waar ga je heen? Kom terug.
Doe niet zo onredelijk.
142
00:09:22,166 --> 00:09:26,375
Hé. Samaher.
143
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Kom terug. Je hebt het mis.
144
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
God sta me bij. Sultan, praat met je zus.
145
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Ik zei juist
dat ze je moest verlaten, hufter.
146
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher. Popje.
147
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa is beter dan jij.
148
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}LET OP
AANSTOOTGEVEND
149
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
EZELCAFÉ
KOFFIE EN WATERPIJP
150
00:10:31,750 --> 00:10:33,875
Tjonge.
-Het is druk.
151
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Ze komen voor Maisa.
152
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Dit is de enige plek in de stad…
153
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
…waar mannen achter de rug
van hun vrouw om komen zondigen.
154
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Zondigen?
155
00:10:47,916 --> 00:10:52,875
Als de vrouw van oom Shlaash hem betrapt
als hij naar Maisa kijkt, ruziën ze.
156
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Geniet nog van jullie zonden…
157
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
…want weldra beëindig ik
deze verboden verrukking.
158
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Stelletje klootzakken.
159
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Wat heb je bedacht?
160
00:11:17,750 --> 00:11:22,916
We kunnen het verleden niet veranderen,
maar wel de toekomst waarborgen.
161
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Wat?
162
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Wat hebben we geleerd van het verleden?
163
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Dat we zeker naar de hel gaan,
als God het wil.
164
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Nee, Grootneus.
Dat we erg efficiënt zijn in vermoorden.
165
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
O ja?
-We moeten die sloerie afslachten.
166
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
Wie?
-Maisa Wahbi.
167
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
Waarom?
-Omdat ze relaties verwoest.
168
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
Als boetedoening hebben we
een grootse goede daad nodig.
169
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Goed van je.
170
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
Vanwaar dit terrorisme?
-Terrorisme?
171
00:11:49,125 --> 00:11:52,500
Wil je een onschuldige vrouw doden?
-Ik zeg alleen maar…
172
00:11:52,583 --> 00:11:55,416
…laten we geweld gebruiken
om de hel te ontlopen.
173
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Dat is de definitie van terrorisme.
174
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Weet jij waar Maisa Wahbi is?
175
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi woont in de Republiek Artaqia.
176
00:12:06,416 --> 00:12:08,916
Artaqia?
-Inderdaad.
177
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
Als je wilt dat ik vertel waar Artaqia is…
178
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
…moet je eerst dit raadsel oplossen.
179
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Ik heb geen tijd voor deze onzin. Vertel.
180
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Ik wilde wijs klinken.
181
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
Ik krijg de kans niet.
-Vertel op.
182
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Oké, prima.
183
00:12:27,208 --> 00:12:31,708
Ik zal dit voorlezen, dat helpt misschien.
184
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
'De Republiek Artaqia…
185
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
…is een eiland in de Arabische zee.
Het heeft een gematigd klimaat.'
186
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
Genoeg. Laat hem maar. Kom, jongens.
187
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Hé. Kinderen.
188
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Moet ik ze vertellen
dat Artaqia een faalstaat is…
189
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
…bestuurd door gewelddadige bendes
die aan mensenhandel doen…
190
00:12:52,875 --> 00:12:57,000
…en dat het VN-Ontwikkelingsprogramma…
191
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
…het als rampgebied omschrijft?
192
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Ach, niet mijn probleem.
193
00:13:04,958 --> 00:13:08,416
Zeg op z'n minst een dankgebed, slokop.
-Zegen deze spijze.
194
00:13:10,125 --> 00:13:14,083
Trad, ben je gek geworden?
-Het doel heiligt de middelen.
195
00:13:14,166 --> 00:13:17,916
De maatschappij drijft op het huwelijk.
Maisa moet verdwijnen.
196
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
En dan hoeven we niet naar de hel.
197
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
Ik weet niet.
-Zullen we het de leraar vragen?
198
00:13:23,416 --> 00:13:27,166
We zijn niet bij een besnijdenisceremonie.
Hou jullie mond.
199
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
De les van vandaag
gaat over de tekenen van de Apocalyps…
200
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
…zowel de grote als de kleine.
201
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Ja?
202
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Waar is meester Muneer?
203
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Die is dood.
204
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Hoe kan dat nou?
205
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Plotselinge dood, God verhoede,
is een van de tekenen van de Apocalyps.
206
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
De Apocalyps?
207
00:13:55,500 --> 00:14:01,541
Daarom zullen we nooit weten
of we er morgen nog zijn of niet.
208
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Hoe wist hij dat het morgen is?
209
00:14:03,708 --> 00:14:08,833
Gezien de hoeveelheid verdorvenheid in
de samenleving is het zeer waarschijnlijk.
210
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
Daarom, leerlingen, is het essentieel…
211
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
De leraar is dood.
212
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Drie tickets naar Artaqia, graag.
213
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
Daar vliegen we niet naartoe.
-Verdomme.
214
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
En kinderen mogen niet onbegeleid reizen.
215
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Dubbel verdomme.
216
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Mijn broek.
217
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Mijn broek.
218
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Mijn broek.
219
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Hallo?
220
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
Ze hebben m'n broek gestolen, Adel.
-Wat?
221
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Ze hebben m'n broek gestolen. Mijn broek.
222
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Weet je wel hoe laat het is?
223
00:15:27,125 --> 00:15:30,541
Weet je nog wat we gisteren bespraken?
-De benzineprijzen?
224
00:15:30,625 --> 00:15:34,291
Nee, idioot. De dief die de broek
van Jennifer Lopez stal.
225
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Wat heeft benzine met die broek te maken?
226
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Hij verkocht hem aan de hoogste bieder.
227
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
Voor hoeveel?
-Nu overkomt het mij.
228
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Heb jij haar broek gestolen?
229
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
Val dood. Ze stalen mijn broek.
-Waarom zouden ze die willen?
230
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Wat denk je? Om te verkopen.
231
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Wat een zelfvertrouwen. Doe normaal.
232
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
Hoezo?
-Vergelijk je jezelf nu met Jennifer?
233
00:15:56,125 --> 00:15:58,375
Voor alles is er een koper.
234
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
Niet voor jouw broek.
235
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
Waarom stelen ze hem dan?
-Ik weet het niet.
236
00:16:03,541 --> 00:16:06,166
Ik weet wel dat niemand zo gek is…
237
00:16:06,250 --> 00:16:08,958
…om op jouw broek te bieden
bij Christie's.
238
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Hallo? Nafea?
239
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Ik werd even nerveus.
240
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
Waarom?
-Ik vrees dat m'n broek weinig opbrengt.
241
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Hou je mond en ga weer slapen.
Ik heb er hoofdpijn van.
242
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
Zeik m'n broek niet af.
243
00:16:21,875 --> 00:16:23,916
Rot toch op met je broek.
244
00:16:27,833 --> 00:16:31,833
Welkom bij Christie's,
het toonaangevende veilinghuis.
245
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Voor vragen, toets één.
246
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
Het ministerie van Buitenlandse Zaken
adviseert burgers Artaqia te verlaten…
247
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
…en wel binnen 24 uur…
248
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
…vanwege berichten over
een naderende terroristische aanslag…
249
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
…door terroristengroepering
Septemberbloem.
250
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
Dit zal leiden tot de totale ineenstorting
van deze verwoeste staat.
251
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Ik mis mama.
252
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Help ons, grote jongen.
253
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Alsjeblieft, bevrijd ons.
254
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Ik zag m'n kinderen al vier jaar niet.
255
00:17:56,583 --> 00:18:00,875
Gezegend is de bijl en zijn eigenaar.
-Schiet op. Er is geen tijd.
256
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Schuin hakken.
257
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Zachtjes. Maak geen herrie.
258
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
Te laat.
259
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Daar is het kreng.
260
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
God, sta ons bij.
261
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Laat ze met rust, Shalkokha.
262
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Goed gedaan, Trad.
263
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Goed gedaan, Trad.
264
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Meester Shalaby.
265
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Je bent een brave jongen.
266
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Zijn m'n zonden nu vergeven?
267
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Alsof je een pasgeboren baby bent.
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Belooft u dat?
269
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Wat?
270
00:19:37,666 --> 00:19:40,375
DE PERFECTE ZOMERBESTEMMING
VOOR HET HELE GEZIN
271
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Wat?
272
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Artaqia is niet zoals ik het me
had voorgesteld.
273
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
En de Artaqianen ook niet.
274
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Pardon, kunt u ons helpen Maisa te vinden?
275
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
276
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
Wie is die blauwe gast?
277
00:21:12,750 --> 00:21:17,666
Dat is Riyad Chamoun,
president van Artaqia, die werd vermoord.
278
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Daarna verviel het land
in een burgeroorlog.
279
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
Is deze man overal?
280
00:21:23,708 --> 00:21:27,208
Hij is de Artaqische Hizam. Bedankt hè.
281
00:21:27,833 --> 00:21:33,583
De rode rechts
zijn de groep Septemberbloem.
282
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
En de gele links zijn de groep Julidoorn.
283
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
Ze vechten al meer dan tien jaar
en verzoenen zich niet.
284
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Die arme mensen.
285
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Ze kunnen doodvallen,
dat is niet ons probleem.
286
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Denk aan het grote doel.
287
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
We vinden Maisa Wahbi,
steken haar neer en gaan ervandoor.
288
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Maar hoe vinden we haar?
289
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Het postkantoor kent ieders adres.
290
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
Goedemiddag.
291
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Kunt u me Maisa Wahbi's adres geven?
292
00:22:15,791 --> 00:22:19,291
Ben je niet goed wijs?
Dat ga ik je niet geven.
293
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Koop haar om, Abu Ghannam.
294
00:22:22,250 --> 00:22:27,083
Ik stuur haar een brief als je wilt,
maar het adres krijg je niet.
295
00:22:27,166 --> 00:22:31,458
Wat ouderwets. Ik wil geen penvriendin.
Ik wil haar vandaag ontmoeten.
296
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Kom mee.
297
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Pardon, mevrouw.
298
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Ik wil deze bloem naar Maisa sturen,
en dat u haar een brief schrijft.
299
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Een brief sturen kan geen kwaad.
300
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
Wacht even.
-Wat?
301
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
Ik heb een beter idee.
-Zeg op.
302
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
Wat dacht je van…
-Ja?
303
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…het vangen van een duif?
304
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
Ik snap het al.
-Wacht, laat me uitpraten.
305
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
We vangen een duif
en gaan naar een kantoorboekhandel.
306
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
Genoeg.
-Laat me uitpraten.
307
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Dan kopen we een penseel en een inktpot.
308
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
Ja, we snappen het.
-Mag ik even uitpraten?
309
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Dan schrijven we een brief.
310
00:23:18,375 --> 00:23:22,666
Die binden we aan de poot van de duif.
We snappen het plan, slimmerik.
311
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
Je vroeg niet wat er in de brief staat.
-Wat dan?
312
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
Van Zijne Majesteit, Trad de Moedige,
aan de koe Saltooh.
313
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Hou stil voor ik je
in je alvleesklier steek.
314
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Rustig maar.
315
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
We hebben een modern
communicatiemiddel nodig.
316
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Wacht hier.
317
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}ARTAQIA'S TELEFOONBOEK
318
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
De M.
319
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
320
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
321
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
322
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Hallo?
323
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
Hallo.
-Met wie spreek ik?
324
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
Is dit het huis van Maisa Wahbi?
-Ja. Ben jij de loodgieter?
325
00:24:11,500 --> 00:24:14,541
Ja, ik ben de loodgieter.
Ik ben Abu Jalanbo.
326
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Waarom ben je te laat? Wanneer kom je?
327
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Ik ben onderweg,
maar ik ben het adres vergeten.
328
00:24:21,000 --> 00:24:22,375
Dus kunt u…
329
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
God zegene u.
330
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
POSTKANTOOR
331
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Waarom vragen we hem niet
of hij weet waar Maisa is?
332
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Van m'n moeder mag ik niet
met vreemden praten.
333
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Je bent in Artaqia.
Iedereen hier is een vreemde.
334
00:24:43,500 --> 00:24:46,125
Goedendag, beste meneer.
335
00:24:46,208 --> 00:24:48,208
Weet u waar Maisa Wahbi woont?
336
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
Weet u zeker dat ze daar is?
337
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
Het is vlakbij.
338
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Bloemenbuurt, Septemberstraat 50.
339
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Geen zorgen, ik kom eraan, mevrouw.
340
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Kom niet te laat.
341
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Hou je kop, trut.
342
00:25:17,958 --> 00:25:23,000
Bloemenbuurt, Septemberstraat 50.
343
00:25:23,083 --> 00:25:24,083
Bloemen…
344
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Bloemenbuurt.
345
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Septemberstraat.
346
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
Huis nummer 50.
347
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
LOODGIETER AMAL
348
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Loodgieter.
349
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Ik zit in…
350
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Ik zeg 't niet.
351
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Ja, toch wel. Ik zit diep in de shit.
352
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
De diepste shit.
353
00:26:50,375 --> 00:26:52,791
Wat willen jullie?
-Maisa Wahbi.
354
00:26:53,375 --> 00:26:54,833
Geen kinderen toegestaan.
355
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Goede man, uw gulp staat open.
356
00:27:39,833 --> 00:27:44,166
Goed gedaan, Saad.
Zo pas je ertussen en win je vertrouwen.
357
00:27:47,541 --> 00:27:48,875
Wat wilt u bestellen?
358
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
359
00:27:51,166 --> 00:27:56,083
Niemand kan u 'Maisa' geven,
alleen de manager zelf, Abu Ali.
360
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Breng me dan naar Abu Ali.
361
00:28:00,250 --> 00:28:01,125
Volgt u mij.
362
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Mijn fout.
363
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Pas op.
364
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Veel te laat.
365
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Het regent en er was veel verkeer.
366
00:28:43,708 --> 00:28:48,500
Tuurlijk. Mag ik je iets vragen?
-Ik hou van nieuwsgierige mensen.
367
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Hoe kun jij met jezelf leven?
368
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
Hoezo?
-Je hebt echt dubbel pech.
369
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Dubbel pech?
370
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Je bent niet alleen loodgieter,
maar ook een hond.
371
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
God vergeve je.
372
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Kom, kom binnen.
373
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Hier is het.
374
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Raak alleen de pijp aan.
375
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Pardon. Waar is mevrouw Maisa?
376
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Dat zijn jouw zaken niet.
Doe je werk en vertrek.
377
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}MEDISCH DOSSIER
378
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
God heeft je leven gespaard, trut,
en nog heb je je niet bekeerd.
379
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Moge God me beschermen.
380
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Dit is jouw moment, grote jongen.
Kom maar op.
381
00:30:35,583 --> 00:30:40,416
Er is iets wat u moet weten
voor u Abu Ali ontmoet.
382
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Ja?
383
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
U zult een vreemd accent bij hem horen.
384
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Is dat een probleem?
385
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Hij probeert in te burgeren
in de Artaqische gemeenschap.
386
00:30:49,125 --> 00:30:53,000
Hij doet goed z'n best,
maar je hoort het nog aan z'n accent.
387
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
Daar is hij heel onzeker over.
388
00:30:55,041 --> 00:30:59,250
Dus zeg daar niets over
en vraag niet waar hij vandaan komt, oké?
389
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
We zijn allemaal mensen.
390
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Waarom sta je? Ga zitten.
391
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Ben je nieuw in Artaqia?
392
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Ja, ik ben vandaag aangekomen.
393
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Jullie buitenlanders verpestten Artaqia.
394
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Jullie lieten niets
voor ons inboorlingen achter.
395
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Er is wel ruimte voor gastvrijheid.
396
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Hoezo?
397
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
In Saoedi-Arabië verwelkomen we gewoon
alle buitenlanders.
398
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
We hebben veel expats uit Egypte en Jemen…
399
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Niets zeggen over Jemen.
400
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Er was iemand op onze boerderij
van de Filipijnen…
401
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
…een ver land in Azië.
402
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Een getalenteerde barista.
Hij maakt cappuccino en mokka.
403
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
Mokka?
-Ja, mokka.
404
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
Een koffiedrankje vernoemd
naar de haven in…
405
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
In Jemen.
406
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Wat wil je?
407
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Maisa. Ze zeiden dat je haar had.
408
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Dit is… Maisa.
409
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
En dit is… Ali.
410
00:32:19,833 --> 00:32:24,208
Ik weet dat je voor Maisa kwam.
Maar luister, Ali is beter.
411
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Drie keer zoveel voor
de helft van de prijs. Wat een goede deal.
412
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
We nemen geen geel geld van Julidoorn aan.
413
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Dat gebruiken we niet.
Ze hebben verloren, klaar.
414
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
We nemen alleen rood aan.
415
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Natuurlijk.
416
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
Je bent Jemenitisch.
-Wat?
417
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
Je bent hartstikke Jemenitisch, klootzak.
418
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Respect. Ik ben een geboren Artaqiaan.
419
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
En ik ben Japans. Wat een praatjes.
420
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Hou je mond en ken je plek.
421
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Mijn tuk-tuk.
422
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Staan blijven.
423
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh.
424
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad.
425
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Saltooh.
426
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
Trad.
427
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Ik verga van de honger.
428
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Ik wil brood. Geef me eten.
429
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
Al Ettifaq is de kampioen.
Lekker puh, Al Qadsiah.
430
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
Serieus, Abu Ghannam?
431
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
'Loodgieter en een hond.'
432
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
'Loodgieter en een hond.' Rot toch op.
433
00:34:34,416 --> 00:34:37,416
Hoe kun jij met jezelf leven,
als bediende en vrouw?
434
00:34:38,208 --> 00:34:42,541
Dat was verdomme een goede comeback.
Daar was ze kapot van geweest.
435
00:34:46,250 --> 00:34:48,791
Heb je informatie over de distributeurs?
436
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
We hebben de derde man, de generaal.
437
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Welkom terug. Waar zat jij?
438
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Mijn bijl had bijna ingehakt
op haar vlees.
439
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
Wie?
-Maisa.
440
00:35:04,250 --> 00:35:09,666
Heb je haar echt gevonden?
-Bijna. Ik wilde haar keel doorsnijden.
441
00:35:09,750 --> 00:35:14,125
Maak je geen zorgen. Als we vrij zijn,
gaat ze nog haar lot tegemoet.
442
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
Lastig. Haar huis krioelt van de bewakers.
443
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Dat kun jij wel aan.
444
00:35:18,958 --> 00:35:25,000
Dank je, maar ik denk niet dat iemand
van ons de beveiliging kan omzeilen.
445
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Onmogelijk. We hebben iemand nodig…
446
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Iemand…
447
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Iemand…
448
00:36:30,125 --> 00:36:33,791
Ezel. Domme ezel.
Hoe kun je zo'n fout maken?
449
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
Als ik je niet nodig had
voor de komende missie…
450
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
…had ik je gespietst.
451
00:36:38,958 --> 00:36:41,833
Als je de mannen nog eens meeneemt
naar een club…
452
00:36:41,916 --> 00:36:44,958
…ben jij degene
die de diensten mag leveren.
453
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Vergeef me.
454
00:36:46,416 --> 00:36:48,416
Wat bezielde je?
455
00:36:48,500 --> 00:36:52,833
We gingen de laatste vijanden
van Julidoorn uitschakelen…
456
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
…en dan ga je drinken.
457
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
Meneer, ik was…
-Stil, smeerlap.
458
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Ik wil niets meer van je horen,
of van wie dan ook.
459
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Smaakt het?
460
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
Prima.
-De beste kok van Artaqia kookt voor ons.
461
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Restaurant Al Tayef is er niets bij.
462
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
Wat doen jullie hier?
463
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
Ter zake. We hebben een probleem.
464
00:37:28,708 --> 00:37:32,250
We hebben je steun nodig.
-Wat dan?
465
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
Een gunst. Je hulp.
-Waarmee?
466
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Je bent gezegend,
als gespierde en kale terrorist.
467
00:37:38,250 --> 00:37:40,083
We hebben je hulp nodig bij…
468
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
…het doden van een vrouw
die verdorvenheid verspreidt.
469
00:37:43,875 --> 00:37:47,333
En waarom zou ik helpen?
-Rustig maar. We betalen wel.
470
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
Ik spuug op jullie.
Ik onderhandel niet met jullie.
471
00:37:50,375 --> 00:37:52,000
Ik ben generaal Meshaal Mashoor.
472
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
Heet je echt zo?
473
00:37:53,583 --> 00:37:58,500
Ik neem alleen bevelen van de kalief aan.
Ik dien alleen Septemberbloem.
474
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C-4.
475
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Dit is C-4.
476
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Wie heeft dit gemaakt?
477
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Zegen je handen.
Je bent een ware kunstenaar.
478
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Blijf met je tengels van ons wapen af.
479
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
Niet schreeuwen.
-Ik schreeuw wanneer ik wil.
480
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Ik hoorde je tot in m'n kantoor, Meshaal.
481
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Excuses, meneer.
482
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Hoe gaat het met onze missie?
483
00:38:39,875 --> 00:38:46,000
Dankzij God en uw leiding hebben we
Artaqia bijna helemaal onder controle.
484
00:38:46,083 --> 00:38:50,416
Leden van de gele groep van Julidoorn
blazen hun laatste adem uit.
485
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
De vijand heeft bolwerken
in slechts 5 procent van de hoofdstad.
486
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Vergeleken met 95 procent van het land
voor Septemberbloem.
487
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
We probeerden
ze te ontwapenen met diplomatie…
488
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
…maar ze weigerden te reageren
en doodden m'n boodschapper.
489
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Zo zwak zijn jullie.
490
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Nu onze pogingen om ze te overtuigen
mislukt zijn…
491
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
…vallen we met uw zegen
de schuilplaats van hun leider aan…
492
00:39:16,791 --> 00:39:18,500
…Zaghloul Al Maatar.
493
00:39:18,583 --> 00:39:21,500
Generaal Zaghloul Al Maatar,
de slangenkop.
494
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
We doden hem en vegen dit kwaad
voorgoed weg uit Artaqia.
495
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Denk eerst eens
aan wat je zelf moet vegen.
496
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
De vloer, bedoel ik.
497
00:39:32,000 --> 00:39:33,166
Godzijdank.
498
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Ik wil je eraan herinneren
dat we na de missie…
499
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
…onze belofte aan het volk houden…
500
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
…en hen laten beslissen
wie Artaqia regeert.
501
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Genoeg gevecht en gemoord.
502
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
Het doel van Septemberbloem
is om het Artaqische volk te dienen…
503
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
…niet onszelf.
504
00:39:51,125 --> 00:39:56,041
Lang leve Septemberbloem.
505
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Wie is die grote mond met z'n vrienden?
506
00:40:00,583 --> 00:40:05,166
Hallo, ik ben commando Trad,
leider van Hittegolfbloem.
507
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Saad Abu Ghannam, leider van Dawanboom.
508
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
Sorry daarvoor.
-Geen probleem.
509
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
En dit is Saltooh Dakheel Allah,
leider van Slaperige Wolk.
510
00:40:14,291 --> 00:40:18,625
Ik ben Saltooh Dakheel Allah.
-Dus jullie komen niet uit Artaqia?
511
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Nee, goede man.
512
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
We komen wat afronden met een vrouw,
dan gaan we weer.
513
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Een vrouw? Wie?
514
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
515
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
De man is stomverbaasd.
516
00:40:40,375 --> 00:40:41,833
Mijn Maisa.
517
00:40:52,208 --> 00:40:55,750
Die sloerie.
Zelfs de terrorist is voor haar gevallen.
518
00:40:56,458 --> 00:40:59,375
Wat hebben jullie gedaan?
-Niets.
519
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Nog niets.
520
00:41:21,458 --> 00:41:22,291
Hé.
521
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Uwe eminentie.
522
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Kalief.
523
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Ik zie uw voeten.
524
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
Wat wil je?
-Hoe zit dat met Maisa?
525
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
Gaat je niets aan.
526
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
U werd gespannen
toen we haar naam noemden…
527
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
…dus ik wilde het even laten weten.
528
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Wat?
529
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
Dat ik vandaag bij Maisa thuis was.
-Leugenaar.
530
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Bloemenbuurt, Septemberstraat 50.
531
00:41:50,791 --> 00:41:54,833
Het adres van mijn Maisa.
-Ze was lang geleden jouw Maisa.
532
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
Nu is ze van iemand anders.
-Wat?
533
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
Weet je wie daar was?
-Ik wil het niet weten.
534
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
De gele, Zaghloul Al Maatar.
535
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
Hij nam je Maisa mee naar bed.
-Genoeg.
536
00:42:05,458 --> 00:42:07,541
In zijn telefoon heet ze 'Matras'.
537
00:42:07,625 --> 00:42:09,458
Hou je mond.
538
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Oké, ik hou mijn mond.
Nog één laatste ding.
539
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
Wat?
-Ik repareerde de leidingen in haar huis.
540
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Ze zat met haar minnaar
Zaghloul Al Maatar en zei…
541
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Wat?
542
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
'De vogel van de kalief zingt niet.'
543
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
doe mij maar een matras
544
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
Je breekt zo iemands hart door
zijn minnares aan de vijand te koppelen.
545
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Je speelt met vuur.
546
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
We gaan eraan als de eenogige weet
dat we z'n kalief manipuleren.
547
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Integendeel, de kale moet weten…
548
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
…dat Maisa getrouwd is met de vijand,
en dat de kalief geobsedeerd is.
549
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Zodat hij haar voor ons doodt,
samen met Zaghloul Al Maatar.
550
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Vrouwen zijn de obsessie van terroristen.
551
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Als een vrouw hem raakt,
doodt hij haar zonder wroeging.
552
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad, je bent echt een genie.
553
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Laten we die kale afzeiken.
Ik haat z'n gezicht.
554
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
En dan die duistere ogen.
555
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Welke ogen?
Die arme man heeft er maar één.
556
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Ja, hij ziet er idioot uit.
Spieren zonder zenuwstelsel.
557
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Daarom moeten we hem gebruiken.
Een stier praat alleen met geweld.
558
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, leer me om net zo gewiekst
en slim te zijn als jij.
559
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Verander niet.
Blijf zo schattig en lief als je nu bent.
560
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
M'n lieve Maisa.
-Commandant der Gelovigen.
561
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
De mannen wachten op je in de hal.
562
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Ik wil Zaghloul Al Maatar
niet meer vermoorden.
563
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Stuur hem een boodschapper
om te zeggen dat hij zich moet overgeven.
564
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Meent hij dat?
565
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
We bereiden ons al drie maanden voor
en nu zegt hij het af.
566
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Wat is dit nou? Ik hou van doden.
567
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Oorzaken overstijgen individuen.
568
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Meneer, we zijn de afwezigheid
van stabiliteit allemaal zat.
569
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Niet alleen binnen Septemberbloem,
maar in heel Artaqia.
570
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Het land heeft een sterke leider nodig
om de boel bij elkaar te houden.
571
00:45:01,583 --> 00:45:02,791
Zo niet vrijwillig…
572
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
…dan met geweld.
573
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Pardon, mevrouw.
574
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
U krijgt een bloem van een fan.
575
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Stop maar in de kluis.
576
00:45:27,708 --> 00:45:31,666
Maar mevrouw,
er zit een hartverscheurende brief bij.
577
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Lees maar.
578
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
'Lieve Maisa Wahbi.
579
00:45:37,583 --> 00:45:43,583
We zijn drie weesjongens
die kontkanker hebben.
580
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Dat is dat je kanker in je kont hebt.
581
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
We staan op het punt te sterven.
582
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
We kwamen naar Artaqia in de hoop
onze laatste wens te vervullen…
583
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
…namelijk jou ontmoeten, Maisa Wahbi,
in levenden lijve.'
584
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
Binnen een uur heb je gehoord
dat Maisa dood is.
585
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Hallo, jongetjes.
586
00:46:14,958 --> 00:46:16,000
Hallo, goede man.
587
00:46:16,083 --> 00:46:18,750
Ga je haar om zeep helpen?
588
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Zeep?
589
00:46:20,250 --> 00:46:24,041
Ga je haar een kopje kleiner maken?
-Nee.
590
00:46:24,125 --> 00:46:27,666
Je legt haar niet onder de zoden?
-Nee.
591
00:46:27,750 --> 00:46:31,958
Je legt haar niet tussen zes plankjes?
-Nee.
592
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Geen tuintje op haar buik?
593
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
De zeis.
594
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Genoeg, jullie.
595
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Ik zal open zijn. Rechtdoorzee.
596
00:46:41,750 --> 00:46:45,666
Wat is rood, heeft benen als bamboe,
prijst Allah, maar slaat de ramadan over?
597
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Hou me niet voor de gek.
Ik snap jullie wel.
598
00:46:49,125 --> 00:46:53,625
Mooi zo. Dood Maisa dan.
Door haar verloor je kalief z'n verstand.
599
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Wacht even. Ben jij ook gek op Maisa?
600
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
Wat is het antwoord van het raadsel?
601
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Over wat rood is, Allah prijst,
maar de ramadan overslaat?
602
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Een haan, idioot.
603
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Alsjeblieft. Doe het dan
in ieder geval voor je kalief.
604
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Kijk hem nou.
605
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Kijk naar z'n ogen, z'n neus.
606
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Kijk naar z'n oorlellen.
607
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Wat is hij magnifiek.
608
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
Verdient deze knappe man het niet
dat jij Maisa's keel doorsnijdt?
609
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Ik mis de kast van de kleuterschool.
610
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Oké, meesterbrein. Wat nu?
611
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Als de kalief het ontdekt,
laat hij ons zeker vrij.
612
00:47:57,125 --> 00:47:59,083
Mijn liefdesverhaal met Maisa…
613
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
…is uniek.
614
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
ARTAQIA'S STER
615
00:48:19,458 --> 00:48:21,958
Sorry, maar meer heb ik niet.
616
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Gaat het?
617
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Nee. Ik ben Ghandoor,
ik ben een grote fan van je.
618
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Aangenaam, Ghandoor.
619
00:49:04,708 --> 00:49:05,875
Neem me mee.
620
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Waarheen?
621
00:49:08,875 --> 00:49:13,833
Ik wil je lijfwacht zijn.
Ik bescherm je tegen alle kwaad.
622
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Wat wil je nog meer in het leven?
623
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Ik heb nog één wens.
624
00:50:06,125 --> 00:50:10,250
Als we getrouwd zijn en een zoon krijgen,
wil ik hem Riyad noemen.
625
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Waarom Riyad?
626
00:50:12,750 --> 00:50:17,125
Naar president Riyad,
die geweldige dingen deed voor Artaqia.
627
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Wil je kinderen?
628
00:50:18,375 --> 00:50:21,333
Natuurlijk.
En ik hoop dat ze op jou lijken.
629
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
Weet je wat dit is? Septemberbloem.
630
00:51:11,583 --> 00:51:16,125
De ster is er slecht aan toe.
We weten niet wanneer ze weer kan zingen.
631
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Je laatste salaris. Je bent ontslagen.
632
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Serieus?
633
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
De vicepresident benadrukt de noodzaak
voor zelfbeheersing en zinvolle dialoog…
634
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
…en het voorrang geven
aan Artaqia's belangen.
635
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
Van zijn kant heeft secretaris-generaal
van de VN Javier Cuellar…
636
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
…zijn bezorgdheid geuit
over de crisis die Artaqia teistert.
637
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
Hij spoort iedereen aan te acteren
op de humanitaire situatie…
638
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
…die op instorten staat
in het verwoeste land.
639
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
Nee.
640
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
Nee.
641
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
SEPTEMBERBLOEM
642
00:52:45,583 --> 00:52:49,750
De waarheid is,
ik kon Maisa niet vergeten.
643
00:52:50,250 --> 00:52:53,833
Ik hield mezelf bezig
met m'n land te laten overwinnen.
644
00:52:54,500 --> 00:52:55,458
Maar dat lukte niet.
645
00:52:55,541 --> 00:53:00,000
Je hebt het verprutst bij je mannen
en de missie afgebroken. Hoezo Maisa?
646
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Toen ik wist
dat ze van Zaghloul Al Maatar hield…
647
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
…kon ik hem niet vermoorden
en haar hart breken.
648
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Wat een kerel.
649
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Wat een sul.
650
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Dertig jaar lang
wilde ik alleen weten waarom.
651
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Waarom wat?
652
00:53:17,083 --> 00:53:20,541
Waarom liet ze me zomaar gaan?
-Omdat je zwak bent.
653
00:53:20,625 --> 00:53:22,750
Haar reactie was veel te sterk.
654
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
Een kil kreng.
655
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
Ze zal jou of zichzelf geen genade tonen.
-Genoeg.
656
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Toen ik in haar huis was,
vond ik een medisch dossier.
657
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Ze was 20 jaar geleden erg ziek.
Haar baarmoeder is verwijderd.
658
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Dan denk je dat ze zou stoppen
met zondigen, maar het werd erger.
659
00:53:38,750 --> 00:53:41,083
Baarmoeder verwijderd?
660
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Grote baard, waar ga je heen?
661
00:53:57,291 --> 00:53:59,541
Doe de deur open.
662
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
Ik heb…
-Saad, hou je mond.
663
00:54:05,333 --> 00:54:06,875
Maisa.
664
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Wat mankeer jij, man?
665
00:54:10,500 --> 00:54:14,708
Ben je hoteldebotel, shalkokha?
-Gedraag je. Noem me niet zo.
666
00:54:14,791 --> 00:54:20,208
Weet je wel wat het betekent?
-Nee, maar het klinkt als een belediging.
667
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Wat betekent shalkokha?
668
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Vraag het Dakheel Allah. Hij vertrouwde
een vrouw die hem ruïneerde.
669
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Shalkokhie.
670
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
Jongens, ik heb…
-Niet nu, Saad.
671
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Laten we plezier maken
met Maisa's shalkokh.
672
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Shalkokh. Meneer Shalkokh.
673
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Je bent duidelijk een echte shalkokh.
674
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Shalkokhie.
675
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
Zeg, shalkokh.
-Jij en je familie zijn shalkokhs.
676
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Ik wil niet weten wat het betekent.
677
00:54:51,500 --> 00:54:54,791
Shalkokhie.
-Hou je mond.
678
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
Beest.
679
00:55:00,041 --> 00:55:03,875
Je hebt ons verdoemd.
-Ik hoop dat je brandt in de hel.
680
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
Jongens.
-Saad, hou je mond.
681
00:55:07,416 --> 00:55:08,583
Oké.
682
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Niet mijn probleem
als ze het niet willen weten.
683
00:55:13,500 --> 00:55:16,333
Ga van me af. Ik stik.
684
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Saad.
685
00:55:33,375 --> 00:55:35,291
NIEUWSFLITS
686
00:55:38,250 --> 00:55:43,708
{\an8}…de kleine staat in Noord-Afrika,
nadat rebel Meshaal Mashoor het overnam.
687
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
Wat is dit?
688
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Septemberbloem
richt geen wapens op burgers.
689
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
Ga zitten, Ban Ki-Moon.
690
00:55:50,916 --> 00:55:55,250
Geen geweren op burgers?
Je bent een stereotype terrorist.
691
00:55:55,333 --> 00:55:58,208
Een naïeve terrorist,
bespeeld door zijn mannen.
692
00:56:01,166 --> 00:56:03,291
Jij met je kattenogen.
693
00:56:05,916 --> 00:56:10,916
Twintig jaar lang heb ik
met de meest gemene mensen te maken gehad.
694
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Maar ze waren nooit
zo gemeen en gruwelijk als jullie.
695
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Knaap.
696
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Wat staat erin?
697
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Van haar zelf.
698
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
'Aan de helden
die tegen kontkanker vechten.
699
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
Ik zal me even voorstellen.
Ik ben Patricia, de bediende van Maisa.
700
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Helaas kon ze jullie niet beantwoorden…
701
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
…omdat ze het druk heeft
met een ingelast concert vanavond.
702
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Maar hier is het concertadres.
703
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Als jullie kunnen komen,
kan ik jullie backstage meenemen…
704
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
…zodat jullie mevrouw Maisa
kunnen ontmoeten.
705
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
De groeten, helden.
Heel veel liefs, Patricia.'
706
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Verdomme, sloerie.
Rot op, en je ongelovige baas ook.
707
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Rustig.
Haar dienstmeid heeft niets gezegd.
708
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Ze is een bitch.
709
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
Jullie weten niet wat er is gebeurd.
-Wat dan?
710
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Zodra ze de deur opendeed,
vroeg ze me, uit het niets…
711
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
…'Hoe kun je met jezelf leven?'
712
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
Hoezo?
-Omdat ik loodgieter en een hond ben.
713
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Waarom reageerde je niet?
714
00:58:08,250 --> 00:58:12,750
Niet? Ik gaf haar een keiharde comeback.
715
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
Ze kon het niet aan.
-Echt?
716
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Ik zei: 'Hoe kun jij met jezelf leven
als bediende en vrouw?'
717
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
Wauw. Dodelijk. Je bent zo stoer.
-Geniaal, Trad. In de pan gehakt.
718
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Je moet ook kunnen incasseren.
719
00:58:30,041 --> 00:58:33,583
Terug naar wat belangrijk is.
Drie maal is scheepsrecht.
720
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
LANG LEVE GENERAAL MESHAAL MASHOOR
721
00:58:37,083 --> 00:58:41,166
LANG LEVE DE GENERAAL
722
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Nee. Blijf van me af.
723
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Jij bent niet de president.
Ik zou je nooit als president accepteren.
724
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Het is een overgangsfase,
dan wordt het weer normaal.
725
00:58:55,250 --> 00:58:58,166
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
Waardeloos.
726
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Luister.
Mijn enige president is de grondwet.
727
00:59:34,291 --> 00:59:40,666
Applaus voor volksdansgroep
de Dijloze Dansers.
728
00:59:40,750 --> 00:59:43,375
En dan nu de grote verrassing.
729
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Groot applaus…
730
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
…voor de Arabische zangvogel,
de enige echte…
731
00:59:51,041 --> 00:59:53,875
…koningin van de Arabische muziek…
732
00:59:53,958 --> 00:59:56,666
…Artaqia's ster…
733
00:59:56,750 --> 01:00:02,916
…Maisa Wahbi.
734
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa.
735
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Ghandoor.
736
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
Wat brengt jou hier?
737
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Ik wil geen kinderen meer.
Ik wil alleen jou.
738
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Hoe bedoel je?
739
01:00:26,666 --> 01:00:29,708
Ik ontdekte het vandaag. Het spijt me.
740
01:00:30,291 --> 01:00:32,833
Wat spijt je?
-Dat ik je onder druk zette.
741
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Ik wist niet dat je
geen kinderen kan krijgen.
742
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
743
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa.
744
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
De schaamteloze vrouw is te laat.
745
01:00:51,208 --> 01:00:54,375
Laten we samen weglopen.
De verloren tijd inhalen.
746
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Ik wist dat je naïef was.
747
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
Maar ik had nooit gedacht
dat je zo dom was.
748
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Hoezo?
749
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Denk je echt dat ik je verliet
omdat ik geen kinderen kan krijgen?
750
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Waarom verliet je me dan?
751
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Omdat je een volgeling van Riyad was.
752
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Zodra je zei dat je van Riyad hield…
753
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
…verloor ik alle interesse in je.
754
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Wat had je tegen de president?
755
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Hij was tegen Julidoorn.
756
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
We zijn dankbaar voor de inspanningen
van Julidoorn.
757
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Maar we zijn een staat met wetten.
758
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
In het belang van Artaqia…
759
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
…vraag ik ze hun wapens neer te leggen
en aan het politieke debat deel te nemen.
760
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
VOOR EEN STRALENDE TOEKOMST VOOR ARTAQIA
761
01:01:56,333 --> 01:02:00,125
We moesten een einde maken
aan zijn waanzin.
762
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Wat bedoel je?
763
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Arme man.
764
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Alsof jij niet betrokken was
bij zijn moord.
765
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Nee.
766
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
De dag dat Riyad Chamoun
naar het ziekenhuis ging…
767
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
…voor zijn medische keuring was onze kans.
768
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Zo gaat dat dan.
769
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
We hadden een trouwe soldaat nodig
om in te breken in het ziekenhuis.
770
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph bood zich aan.
771
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Maar hoe komt Joseph
een ziekenhuis vol bewakers binnen?
772
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Daar is de stomme Ghandoor…
773
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
…die alles voor z'n Maisa zou doen.
774
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Hij geeft Joseph het perfecte excuus…
775
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
…om het ziekenhuis in te komen.
776
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
ARTAQIA
ZIEKENHUIS
777
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Maisa.
778
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Vandaag gaan we een nieuw tijdperk in
in Artaqia's geschiedenis.
779
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Voor een nieuw heden.
780
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Voor een glansrijke toekomst.
781
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Kortste presidentstermijn ooit.
782
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Focus, man.
783
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Ik doe m'n best,
maar Al Maatar blokkeert haar.
784
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Saad.
785
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah?
786
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
787
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
Cool. Zit jij bij Julidoorn?
-Ja. Zit jij bij Septemberbloem?
788
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Ja. Waarom zit je bij Julidoorn?
789
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Ik hou van neushoorns,
en dat rijmt op doorn.
790
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Snap ik. Neushoorns zijn mooie dieren.
791
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
Waarom ging jij bij Septemberbloem?
-Ik wil scheiden.
792
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
Hoe dan?
-Ze haat extremistische groepen.
793
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Dit is de extreemste,
dan wilde ze zeker scheiden.
794
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Oké. Kun je het mes weghalen?
795
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
O, sorry.
796
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Dat geeft niet.
797
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
De sloerie rent weg.
798
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Nee.
799
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
Waarom heb je haar gedood?
800
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa, sta op.
801
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Sta op zodat ik je kan doden.
802
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Ik was er zo dichtbij.
803
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Rustig maar, Trad.
804
01:05:48,916 --> 01:05:51,541
Wacht. Waarom ben je niet verdrietig?
805
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
Omdat…
806
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
…jullie een punt hadden.
807
01:06:08,833 --> 01:06:13,833
Ghandoor en deze drie
hebben Artaqia gered.
808
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor en deze drie
hebben Artaqia gered.
809
01:06:22,750 --> 01:06:26,750
Dus Maisa is dood?
-Het is vooral aan jullie te danken.
810
01:06:26,833 --> 01:06:31,708
Ik wil de leraar z'n gezicht straks zien
als we vertellen wat we hebben gedaan.
811
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Stelletje idioten.
812
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Jullie zijn onderkruipsels.
813
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
Een schande voor de kunst,
samenleving en ontwikkeling.
814
01:06:49,250 --> 01:06:53,666
Maisa Wahbi is een pure vrouw
met een buitenaardse stem.
815
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Zijn jullie trots op het voor eeuwig
wegnemen van deze engelenstem?
816
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Jullie gaan zeker naar de hel.
817
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Was u niet dood?
818
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Jawel.
819
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Van binnen,
vanwege het vreselijke nieuws, verdomme.
820
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Hij bedoelt dat meester Midhat zei
dat u dood was.
821
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Ik moest naar het ziekenhuis
door een herseninfarct.
822
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Ik lag op m'n sterfbed,
maar herstelde. Alleen…
823
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
…heeft het m'n karakter
hier en daar veranderd.
824
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
En Maisa? Is haar doden geen goede daad?
825
01:07:26,791 --> 01:07:33,250
Jullie lopen allemaal het gevaar naar
de hel te gaan voor die gruwelijke daad.
826
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Ik weet echt niet meer
wat volwassenen willen.
827
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
God sta ons bij.
828
01:07:38,000 --> 01:07:43,916
De wereld nadert haar einde.
Maisa is dood en Um Bunana blijft over.
829
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana?
830
01:07:45,125 --> 01:07:48,458
Een terrorist die vrouwen rekruteert.
831
01:07:48,541 --> 01:07:50,416
Moge God haar vervloeken.
832
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Gezegend is degene die haar doodt
en de wereld verlost van haar gruwel.
833
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
Bereid je voor op vertrek.
834
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Ik word gek van jou en je broek.
835
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Je beledigt me,
en ik betaal nog wel voor je reis.
836
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
Ze lachen ons uit.
-Abu Abdelrahman, dit is een goede zaak.
837
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Je bent niet wijs.
838
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
36 uur vliegen om naar je broek te kijken
op een veiling in New York.
839
01:08:45,041 --> 01:08:49,250
Pardon. Dit is niet zomaar een veiling.
Dit is Christie's.
840
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
Hoe dan ook, het is maar een broek.
841
01:08:51,791 --> 01:08:55,875
Niet alle broeken zijn hetzelfde.
-Een witte, je enige.
842
01:08:55,958 --> 01:08:57,250
Het begint.
843
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Heren, we openen de veiling
met dit item van de Artaqische opstand.
844
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
Een boot die een oude broek
als zeil gebruikt.
845
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
We beginnen bij 500 dollar.
846
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
500 dollar.
847
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Ik zei toch dat het een meesterwerk was.
Je geloofde me niet.
848
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 dollar.
849
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 dollar
voor de man met de bril achterin.
850
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
Nou?
851
01:09:29,375 --> 01:09:32,541
550 dollar? Iemand?
852
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
Adel, bied een miljoen.
-Wat?
853
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Wie biedt?
854
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Bied een miljoen
of onze vriendschap is voorbij.
855
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Serieus? Dan maar geen vriendschap.
856
01:09:42,958 --> 01:09:45,875
550 dollar?
857
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Verkocht aan de man
met het aardappelhoofd.
858
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Nee.
859
01:09:58,541 --> 01:10:00,666
MASAMEER JUNIOR
860
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Ondertiteld door: Femke van den Tillaer