1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Ik kom niet uit de kast. Jullie mogen wel weggaan. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 Hoelang blijven we? -Tot ze ons vergeten. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 En als we honger krijgen? -Ik heb gedroogde yoghurt. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 Mooi zo, Abu Ghannam. Hoeveel? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 Tweeënhalve bol. -Genoeg voor een week. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 En water? -Mensen kunnen weken zonder. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 Maar je bent een hond. -Hoe noemde je mij? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Genoeg. Je hebt ons in je kast gezet zonder een plan. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Dit is een fort der veerkracht. 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Ik wist het. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Juffrouw Widad. 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 Kom uit de kast. -Nee. 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Jullie moeten je aan de wereld laten zien. 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Als echte groep 3-leerlingen. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Juffrouw Widad, ik zal u missen. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Ik ben u veel dank verschuldigd. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Zullen we de schoolfase overslaan en meteen aan het werk gaan? 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 Saad, geen zakelijke praatjes. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 Werken? Wat zouden we moeten doen? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Weet je hoeveel C-4-explosievenmakers verdienen? 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 C-4-explosieven zijn verboden. 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 En je hebt een diploma en vergunning nodig. 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Ik ken een diplomavervalser. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Lekker bezig, creatief genie. 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Drie zesjarige kinderen met een diploma in bommenfabricage. 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Zijn we niet wat overgekwalificeerd voor de arbeidsmarkt, slimmerik? 30 00:01:47,833 --> 00:01:50,750 Geen cupcakes meer. -Alleen maar opdrachten. 31 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 En dwangarbeid. 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Hopelijk kan juffrouw Widad m'n afwezigheid aan. 33 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 BASISSCHOOL DE ONEINDIGE ONWETENDHEID 34 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 Snel, voor jullie de opening missen. -Hou je mond. 35 00:02:07,958 --> 00:02:11,708 Waarom is hij zo gespannen? -Dit is onze eerste dag. 36 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 En? 37 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 De basisschool zou de ondergang van de mens zijn. 38 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Wat is dat nu weer voor onzin? 39 00:02:20,625 --> 00:02:25,250 Beter dan dit wordt het niet. Kon ik maar terug naar die tijd. 40 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Het leven was goed. 41 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Je hoeft alleen naar school te komen, op je stoel te zitten… 42 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 …en sommen te maken als twee plus twee is zesendertig. 43 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Nu snap ik dat je portier bent. 44 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 Vanwaar jullie haast? 45 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 De moeilijke tijden komen later. Dit is het goede leven. 46 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Pythagoras heeft een punt. 47 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 Hij heeft gelijk. -Op naar groep drie. 48 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Wat kan er nou gebeuren? 49 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 HEL 50 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 De hel. 51 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Als je steelt, ga je naar de hel. 52 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Als je liegt, ga je naar de hel. 53 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Als je een spijkerbroek draagt, ga je naar de hel. 54 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 De hel. 55 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 De hel. 56 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 De hel. 57 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Ik heb je broodje gestolen. 58 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 En het pakje sap? 59 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Pakje sap? 60 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad. Niet doen. 61 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 M'n gezicht. Mijn god. 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Het sap is op. 63 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Waarom deed je dat bij je vriend? 64 00:03:44,500 --> 00:03:48,916 Heb je niet geluisterd? Als je steelt, liegt of jeans draagt, ga je naar de hel. 65 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Hij heeft geen kameel gestolen. Het is maar sap. 66 00:03:52,250 --> 00:03:56,708 Maar sap? En toen we sigaretten rookten en daarna naar je oom gingen… 67 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 …en hij naar de geur vroeg? 68 00:03:59,125 --> 00:04:03,708 Ik zei dat een supermarktmedewerker rookte en mij toen aanraakte. 69 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 En? -M'n neven sloegen hem in elkaar. 70 00:04:06,250 --> 00:04:10,958 Drie gebroken ribben, een klaplong en vijf jaar cel. 71 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 En dwangarbeid. 72 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, hoe kwam je aan die voetbal van de ramadan-competitie? 73 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Gestolen van Shneef, die ene met de oren. 74 00:04:20,458 --> 00:04:24,041 Precies. Wij hebben gestolen en jij gelogen. Dat is twee. 75 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Maar het derde hebben we niet gedaan. 76 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 Niemand droeg een spijkerbroek? -Nee. 77 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Hoe staat dit? 78 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 We moeten boeten voor onze zonden. 79 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 GEVANGENIS 80 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Goedenavond, Burhan. 81 00:04:58,333 --> 00:05:01,166 Je bent afgevallen. Keto-dieet? 82 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Jullie hebben m'n leven verwoest. 83 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 Maar je hebt me aangeraakt. -Waar dan? 84 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 M'n hart… Je raakte het met je tedere ziel. 85 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Doe niet zo zielig, Burhan. Hier. 86 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 Voor de psychologische schade. 87 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 Vijf riyal? Jij krent. 88 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 Voor hem is het 200 waard. 89 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Wat zeg je ervan, Burhan? Zand erover? 90 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Bedankt. 91 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Ik zie jullie in de hel, als God het wil. 92 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Gevonden. 93 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Denk je dat Shneef ons zal vergeven als we hem zo teruggeven? 94 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 De hel. 95 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Rustig maar, lieverd. Wat is er? 96 00:05:55,958 --> 00:05:59,250 Hij lijkt verdwaald. -Daar is een volwassene. 97 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Meneer, hier is uw zoon. 98 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Bedankt. 99 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 EPHSTEINS EILAND 100 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Hebben jullie m'n zoon gezien? Een rode muts? 101 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Bel een ambulance. 102 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 Spaar je tegoed. 103 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Arm ding. 104 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Het is een wolf, niet je neef. 105 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 En dierenrechten dan? 106 00:06:36,666 --> 00:06:39,500 Laat dat arme dier vrij. -Nee. Het is een wolf. 107 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 Dieren helpen is een goede daad. 108 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Wees vrij, jonge ziel. 109 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 VERPLEEGHUIS VOOR OUDEREN 110 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Juist goed, we besparen ze de vernedering van ouderdom. 111 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 WEESHUIS 112 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Help. Help me. 113 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Bel de brandweer. 114 00:07:17,125 --> 00:07:21,458 In de spits? -Het duurt een uur voor ze hier zijn. 115 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Die arme vrouw zal sterven. 116 00:07:26,750 --> 00:07:29,833 Uitstappen. We hebben je water nodig. -Het is geen… 117 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Dit kost je echt niks. 118 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Zet hem aan. 119 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Het dodental van de brand die vanmiddag begon… 120 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 …en een hele wijk platbrandde, is opgelopen tot 255. 121 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 De financiële schade wordt geschat op 64 miljoen riyal. 122 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Naar de oorzaak wordt nog gezocht. 123 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Dus dat was het? We gaan naar de hel? 124 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Zeg dat niet, Abu Ghannam. 125 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Bel een ambulance. 126 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Het komt door onze zonden. 127 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Het komt door onze zonden. 128 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Red me van deze vieze man. 129 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Het is niet wat het lijkt. 130 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Je staat 's nachts naakt op het dak. Wat moet ik dan denken? 131 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Rustig aan. 132 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 De tv-dokter zegt dat het dragen van een handdoek de immuniteit verhoogt. 133 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 En de tv dan? 134 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Ik kijk gewoon naar The Terminator, met Arnold Schwarzenegger. 135 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 Terminator? 136 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Zeker. I'll be back. 137 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Ik wist het, klootzak. 138 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Het is niet mijn tv. 139 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Veel plezier met Maisa. 140 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Wacht. Wie wast nu m'n broek? 141 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Waar ga je heen? Kom terug. Doe niet zo onredelijk. 142 00:09:22,166 --> 00:09:26,375 Hé. Samaher. 143 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Kom terug. Je hebt het mis. 144 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 God sta me bij. Sultan, praat met je zus. 145 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Ik zei juist dat ze je moest verlaten, hufter. 146 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher. Popje. 147 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa is beter dan jij. 148 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}LET OP AANSTOOTGEVEND 149 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 EZELCAFÉ KOFFIE EN WATERPIJP 150 00:10:31,750 --> 00:10:33,875 Tjonge. -Het is druk. 151 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Ze komen voor Maisa. 152 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Dit is de enige plek in de stad… 153 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 …waar mannen achter de rug van hun vrouw om komen zondigen. 154 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Zondigen? 155 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 Als de vrouw van oom Shlaash hem betrapt als hij naar Maisa kijkt, ruziën ze. 156 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Geniet nog van jullie zonden… 157 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 …want weldra beëindig ik deze verboden verrukking. 158 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Stelletje klootzakken. 159 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Wat heb je bedacht? 160 00:11:17,750 --> 00:11:22,916 We kunnen het verleden niet veranderen, maar wel de toekomst waarborgen. 161 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Wat? 162 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Wat hebben we geleerd van het verleden? 163 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Dat we zeker naar de hel gaan, als God het wil. 164 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Nee, Grootneus. Dat we erg efficiënt zijn in vermoorden. 165 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 O ja? -We moeten die sloerie afslachten. 166 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 Wie? -Maisa Wahbi. 167 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 Waarom? -Omdat ze relaties verwoest. 168 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 Als boetedoening hebben we een grootse goede daad nodig. 169 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Goed van je. 170 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 Vanwaar dit terrorisme? -Terrorisme? 171 00:11:49,125 --> 00:11:52,500 Wil je een onschuldige vrouw doden? -Ik zeg alleen maar… 172 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 …laten we geweld gebruiken om de hel te ontlopen. 173 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Dat is de definitie van terrorisme. 174 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Weet jij waar Maisa Wahbi is? 175 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi woont in de Republiek Artaqia. 176 00:12:06,416 --> 00:12:08,916 Artaqia? -Inderdaad. 177 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 Als je wilt dat ik vertel waar Artaqia is… 178 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 …moet je eerst dit raadsel oplossen. 179 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Ik heb geen tijd voor deze onzin. Vertel. 180 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Ik wilde wijs klinken. 181 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 Ik krijg de kans niet. -Vertel op. 182 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Oké, prima. 183 00:12:27,208 --> 00:12:31,708 Ik zal dit voorlezen, dat helpt misschien. 184 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 'De Republiek Artaqia… 185 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 …is een eiland in de Arabische zee. Het heeft een gematigd klimaat.' 186 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 Genoeg. Laat hem maar. Kom, jongens. 187 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Hé. Kinderen. 188 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Moet ik ze vertellen dat Artaqia een faalstaat is… 189 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 …bestuurd door gewelddadige bendes die aan mensenhandel doen… 190 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 …en dat het VN-Ontwikkelingsprogramma… 191 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 …het als rampgebied omschrijft? 192 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Ach, niet mijn probleem. 193 00:13:04,958 --> 00:13:08,416 Zeg op z'n minst een dankgebed, slokop. -Zegen deze spijze. 194 00:13:10,125 --> 00:13:14,083 Trad, ben je gek geworden? -Het doel heiligt de middelen. 195 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 De maatschappij drijft op het huwelijk. Maisa moet verdwijnen. 196 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 En dan hoeven we niet naar de hel. 197 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 Ik weet niet. -Zullen we het de leraar vragen? 198 00:13:23,416 --> 00:13:27,166 We zijn niet bij een besnijdenisceremonie. Hou jullie mond. 199 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 De les van vandaag gaat over de tekenen van de Apocalyps… 200 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 …zowel de grote als de kleine. 201 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Ja? 202 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Waar is meester Muneer? 203 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Die is dood. 204 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Hoe kan dat nou? 205 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Plotselinge dood, God verhoede, is een van de tekenen van de Apocalyps. 206 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 De Apocalyps? 207 00:13:55,500 --> 00:14:01,541 Daarom zullen we nooit weten of we er morgen nog zijn of niet. 208 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Hoe wist hij dat het morgen is? 209 00:14:03,708 --> 00:14:08,833 Gezien de hoeveelheid verdorvenheid in de samenleving is het zeer waarschijnlijk. 210 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 Daarom, leerlingen, is het essentieel… 211 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 De leraar is dood. 212 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Drie tickets naar Artaqia, graag. 213 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 Daar vliegen we niet naartoe. -Verdomme. 214 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 En kinderen mogen niet onbegeleid reizen. 215 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Dubbel verdomme. 216 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Mijn broek. 217 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Mijn broek. 218 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Mijn broek. 219 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Hallo? 220 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 Ze hebben m'n broek gestolen, Adel. -Wat? 221 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Ze hebben m'n broek gestolen. Mijn broek. 222 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Weet je wel hoe laat het is? 223 00:15:27,125 --> 00:15:30,541 Weet je nog wat we gisteren bespraken? -De benzineprijzen? 224 00:15:30,625 --> 00:15:34,291 Nee, idioot. De dief die de broek van Jennifer Lopez stal. 225 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Wat heeft benzine met die broek te maken? 226 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Hij verkocht hem aan de hoogste bieder. 227 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 Voor hoeveel? -Nu overkomt het mij. 228 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Heb jij haar broek gestolen? 229 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 Val dood. Ze stalen mijn broek. -Waarom zouden ze die willen? 230 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Wat denk je? Om te verkopen. 231 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Wat een zelfvertrouwen. Doe normaal. 232 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 Hoezo? -Vergelijk je jezelf nu met Jennifer? 233 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 Voor alles is er een koper. 234 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Niet voor jouw broek. 235 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 Waarom stelen ze hem dan? -Ik weet het niet. 236 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 Ik weet wel dat niemand zo gek is… 237 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 …om op jouw broek te bieden bij Christie's. 238 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Hallo? Nafea? 239 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Ik werd even nerveus. 240 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Waarom? -Ik vrees dat m'n broek weinig opbrengt. 241 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Hou je mond en ga weer slapen. Ik heb er hoofdpijn van. 242 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Zeik m'n broek niet af. 243 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 Rot toch op met je broek. 244 00:16:27,833 --> 00:16:31,833 Welkom bij Christie's, het toonaangevende veilinghuis. 245 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Voor vragen, toets één. 246 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 Het ministerie van Buitenlandse Zaken adviseert burgers Artaqia te verlaten… 247 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 …en wel binnen 24 uur… 248 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 …vanwege berichten over een naderende terroristische aanslag… 249 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 …door terroristengroepering Septemberbloem. 250 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 Dit zal leiden tot de totale ineenstorting van deze verwoeste staat. 251 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Ik mis mama. 252 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Help ons, grote jongen. 253 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Alsjeblieft, bevrijd ons. 254 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Ik zag m'n kinderen al vier jaar niet. 255 00:17:56,583 --> 00:18:00,875 Gezegend is de bijl en zijn eigenaar. -Schiet op. Er is geen tijd. 256 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Schuin hakken. 257 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Zachtjes. Maak geen herrie. 258 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 Te laat. 259 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Daar is het kreng. 260 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 God, sta ons bij. 261 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Laat ze met rust, Shalkokha. 262 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Goed gedaan, Trad. 263 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Goed gedaan, Trad. 264 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Meester Shalaby. 265 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Je bent een brave jongen. 266 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Zijn m'n zonden nu vergeven? 267 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Alsof je een pasgeboren baby bent. 268 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Belooft u dat? 269 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Wat? 270 00:19:37,666 --> 00:19:40,375 DE PERFECTE ZOMERBESTEMMING VOOR HET HELE GEZIN 271 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Wat? 272 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Artaqia is niet zoals ik het me had voorgesteld. 273 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 En de Artaqianen ook niet. 274 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Pardon, kunt u ons helpen Maisa te vinden? 275 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 276 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 Wie is die blauwe gast? 277 00:21:12,750 --> 00:21:17,666 Dat is Riyad Chamoun, president van Artaqia, die werd vermoord. 278 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Daarna verviel het land in een burgeroorlog. 279 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 Is deze man overal? 280 00:21:23,708 --> 00:21:27,208 Hij is de Artaqische Hizam. Bedankt hè. 281 00:21:27,833 --> 00:21:33,583 De rode rechts zijn de groep Septemberbloem. 282 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 En de gele links zijn de groep Julidoorn. 283 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Ze vechten al meer dan tien jaar en verzoenen zich niet. 284 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Die arme mensen. 285 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Ze kunnen doodvallen, dat is niet ons probleem. 286 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Denk aan het grote doel. 287 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 We vinden Maisa Wahbi, steken haar neer en gaan ervandoor. 288 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Maar hoe vinden we haar? 289 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Het postkantoor kent ieders adres. 290 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Goedemiddag. 291 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Kunt u me Maisa Wahbi's adres geven? 292 00:22:15,791 --> 00:22:19,291 Ben je niet goed wijs? Dat ga ik je niet geven. 293 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Koop haar om, Abu Ghannam. 294 00:22:22,250 --> 00:22:27,083 Ik stuur haar een brief als je wilt, maar het adres krijg je niet. 295 00:22:27,166 --> 00:22:31,458 Wat ouderwets. Ik wil geen penvriendin. Ik wil haar vandaag ontmoeten. 296 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Kom mee. 297 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Pardon, mevrouw. 298 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Ik wil deze bloem naar Maisa sturen, en dat u haar een brief schrijft. 299 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Een brief sturen kan geen kwaad. 300 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 Wacht even. -Wat? 301 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 Ik heb een beter idee. -Zeg op. 302 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Wat dacht je van… -Ja? 303 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …het vangen van een duif? 304 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 Ik snap het al. -Wacht, laat me uitpraten. 305 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 We vangen een duif en gaan naar een kantoorboekhandel. 306 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 Genoeg. -Laat me uitpraten. 307 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Dan kopen we een penseel en een inktpot. 308 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 Ja, we snappen het. -Mag ik even uitpraten? 309 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Dan schrijven we een brief. 310 00:23:18,375 --> 00:23:22,666 Die binden we aan de poot van de duif. We snappen het plan, slimmerik. 311 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 Je vroeg niet wat er in de brief staat. -Wat dan? 312 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 Van Zijne Majesteit, Trad de Moedige, aan de koe Saltooh. 313 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Hou stil voor ik je in je alvleesklier steek. 314 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Rustig maar. 315 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 We hebben een modern communicatiemiddel nodig. 316 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Wacht hier. 317 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}ARTAQIA'S TELEFOONBOEK 318 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 De M. 319 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 320 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 321 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 322 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Hallo? 323 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 Hallo. -Met wie spreek ik? 324 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 Is dit het huis van Maisa Wahbi? -Ja. Ben jij de loodgieter? 325 00:24:11,500 --> 00:24:14,541 Ja, ik ben de loodgieter. Ik ben Abu Jalanbo. 326 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Waarom ben je te laat? Wanneer kom je? 327 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Ik ben onderweg, maar ik ben het adres vergeten. 328 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Dus kunt u… 329 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 God zegene u. 330 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 POSTKANTOOR 331 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Waarom vragen we hem niet of hij weet waar Maisa is? 332 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Van m'n moeder mag ik niet met vreemden praten. 333 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Je bent in Artaqia. Iedereen hier is een vreemde. 334 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 Goedendag, beste meneer. 335 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 Weet u waar Maisa Wahbi woont? 336 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Weet u zeker dat ze daar is? 337 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Het is vlakbij. 338 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Bloemenbuurt, Septemberstraat 50. 339 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Geen zorgen, ik kom eraan, mevrouw. 340 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Kom niet te laat. 341 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Hou je kop, trut. 342 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 Bloemenbuurt, Septemberstraat 50. 343 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Bloemen… 344 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Bloemenbuurt. 345 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Septemberstraat. 346 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 Huis nummer 50. 347 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 LOODGIETER AMAL 348 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Loodgieter. 349 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Ik zit in… 350 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Ik zeg 't niet. 351 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Ja, toch wel. Ik zit diep in de shit. 352 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 De diepste shit. 353 00:26:50,375 --> 00:26:52,791 Wat willen jullie? -Maisa Wahbi. 354 00:26:53,375 --> 00:26:54,833 Geen kinderen toegestaan. 355 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Goede man, uw gulp staat open. 356 00:27:39,833 --> 00:27:44,166 Goed gedaan, Saad. Zo pas je ertussen en win je vertrouwen. 357 00:27:47,541 --> 00:27:48,875 Wat wilt u bestellen? 358 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 359 00:27:51,166 --> 00:27:56,083 Niemand kan u 'Maisa' geven, alleen de manager zelf, Abu Ali. 360 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Breng me dan naar Abu Ali. 361 00:28:00,250 --> 00:28:01,125 Volgt u mij. 362 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Mijn fout. 363 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Pas op. 364 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Veel te laat. 365 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Het regent en er was veel verkeer. 366 00:28:43,708 --> 00:28:48,500 Tuurlijk. Mag ik je iets vragen? -Ik hou van nieuwsgierige mensen. 367 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Hoe kun jij met jezelf leven? 368 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 Hoezo? -Je hebt echt dubbel pech. 369 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Dubbel pech? 370 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Je bent niet alleen loodgieter, maar ook een hond. 371 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 God vergeve je. 372 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Kom, kom binnen. 373 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Hier is het. 374 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Raak alleen de pijp aan. 375 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Pardon. Waar is mevrouw Maisa? 376 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Dat zijn jouw zaken niet. Doe je werk en vertrek. 377 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}MEDISCH DOSSIER 378 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 God heeft je leven gespaard, trut, en nog heb je je niet bekeerd. 379 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Moge God me beschermen. 380 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Dit is jouw moment, grote jongen. Kom maar op. 381 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 Er is iets wat u moet weten voor u Abu Ali ontmoet. 382 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Ja? 383 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 U zult een vreemd accent bij hem horen. 384 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Is dat een probleem? 385 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Hij probeert in te burgeren in de Artaqische gemeenschap. 386 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 Hij doet goed z'n best, maar je hoort het nog aan z'n accent. 387 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 Daar is hij heel onzeker over. 388 00:30:55,041 --> 00:30:59,250 Dus zeg daar niets over en vraag niet waar hij vandaan komt, oké? 389 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 We zijn allemaal mensen. 390 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Waarom sta je? Ga zitten. 391 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Ben je nieuw in Artaqia? 392 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Ja, ik ben vandaag aangekomen. 393 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Jullie buitenlanders verpestten Artaqia. 394 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Jullie lieten niets voor ons inboorlingen achter. 395 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Er is wel ruimte voor gastvrijheid. 396 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Hoezo? 397 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 In Saoedi-Arabië verwelkomen we gewoon alle buitenlanders. 398 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 We hebben veel expats uit Egypte en Jemen… 399 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Niets zeggen over Jemen. 400 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Er was iemand op onze boerderij van de Filipijnen… 401 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 …een ver land in Azië. 402 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Een getalenteerde barista. Hij maakt cappuccino en mokka. 403 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 Mokka? -Ja, mokka. 404 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 Een koffiedrankje vernoemd naar de haven in… 405 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 In Jemen. 406 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Wat wil je? 407 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Maisa. Ze zeiden dat je haar had. 408 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Dit is… Maisa. 409 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 En dit is… Ali. 410 00:32:19,833 --> 00:32:24,208 Ik weet dat je voor Maisa kwam. Maar luister, Ali is beter. 411 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Drie keer zoveel voor de helft van de prijs. Wat een goede deal. 412 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 We nemen geen geel geld van Julidoorn aan. 413 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Dat gebruiken we niet. Ze hebben verloren, klaar. 414 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 We nemen alleen rood aan. 415 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Natuurlijk. 416 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 Je bent Jemenitisch. -Wat? 417 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 Je bent hartstikke Jemenitisch, klootzak. 418 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Respect. Ik ben een geboren Artaqiaan. 419 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 En ik ben Japans. Wat een praatjes. 420 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Hou je mond en ken je plek. 421 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Mijn tuk-tuk. 422 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Staan blijven. 423 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh. 424 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad. 425 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Saltooh. 426 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Trad. 427 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Ik verga van de honger. 428 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Ik wil brood. Geef me eten. 429 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Al Ettifaq is de kampioen. Lekker puh, Al Qadsiah. 430 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Serieus, Abu Ghannam? 431 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 'Loodgieter en een hond.' 432 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 'Loodgieter en een hond.' Rot toch op. 433 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 Hoe kun jij met jezelf leven, als bediende en vrouw? 434 00:34:38,208 --> 00:34:42,541 Dat was verdomme een goede comeback. Daar was ze kapot van geweest. 435 00:34:46,250 --> 00:34:48,791 Heb je informatie over de distributeurs? 436 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 We hebben de derde man, de generaal. 437 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Welkom terug. Waar zat jij? 438 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Mijn bijl had bijna ingehakt op haar vlees. 439 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 Wie? -Maisa. 440 00:35:04,250 --> 00:35:09,666 Heb je haar echt gevonden? -Bijna. Ik wilde haar keel doorsnijden. 441 00:35:09,750 --> 00:35:14,125 Maak je geen zorgen. Als we vrij zijn, gaat ze nog haar lot tegemoet. 442 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Lastig. Haar huis krioelt van de bewakers. 443 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Dat kun jij wel aan. 444 00:35:18,958 --> 00:35:25,000 Dank je, maar ik denk niet dat iemand van ons de beveiliging kan omzeilen. 445 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Onmogelijk. We hebben iemand nodig… 446 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Iemand… 447 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Iemand… 448 00:36:30,125 --> 00:36:33,791 Ezel. Domme ezel. Hoe kun je zo'n fout maken? 449 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 Als ik je niet nodig had voor de komende missie… 450 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 …had ik je gespietst. 451 00:36:38,958 --> 00:36:41,833 Als je de mannen nog eens meeneemt naar een club… 452 00:36:41,916 --> 00:36:44,958 …ben jij degene die de diensten mag leveren. 453 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Vergeef me. 454 00:36:46,416 --> 00:36:48,416 Wat bezielde je? 455 00:36:48,500 --> 00:36:52,833 We gingen de laatste vijanden van Julidoorn uitschakelen… 456 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 …en dan ga je drinken. 457 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 Meneer, ik was… -Stil, smeerlap. 458 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Ik wil niets meer van je horen, of van wie dan ook. 459 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Smaakt het? 460 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 Prima. -De beste kok van Artaqia kookt voor ons. 461 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Restaurant Al Tayef is er niets bij. 462 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 Wat doen jullie hier? 463 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Ter zake. We hebben een probleem. 464 00:37:28,708 --> 00:37:32,250 We hebben je steun nodig. -Wat dan? 465 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 Een gunst. Je hulp. -Waarmee? 466 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Je bent gezegend, als gespierde en kale terrorist. 467 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 We hebben je hulp nodig bij… 468 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 …het doden van een vrouw die verdorvenheid verspreidt. 469 00:37:43,875 --> 00:37:47,333 En waarom zou ik helpen? -Rustig maar. We betalen wel. 470 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 Ik spuug op jullie. Ik onderhandel niet met jullie. 471 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 Ik ben generaal Meshaal Mashoor. 472 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Heet je echt zo? 473 00:37:53,583 --> 00:37:58,500 Ik neem alleen bevelen van de kalief aan. Ik dien alleen Septemberbloem. 474 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C-4. 475 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Dit is C-4. 476 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Wie heeft dit gemaakt? 477 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Zegen je handen. Je bent een ware kunstenaar. 478 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Blijf met je tengels van ons wapen af. 479 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 Niet schreeuwen. -Ik schreeuw wanneer ik wil. 480 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Ik hoorde je tot in m'n kantoor, Meshaal. 481 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Excuses, meneer. 482 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Hoe gaat het met onze missie? 483 00:38:39,875 --> 00:38:46,000 Dankzij God en uw leiding hebben we Artaqia bijna helemaal onder controle. 484 00:38:46,083 --> 00:38:50,416 Leden van de gele groep van Julidoorn blazen hun laatste adem uit. 485 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 De vijand heeft bolwerken in slechts 5 procent van de hoofdstad. 486 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Vergeleken met 95 procent van het land voor Septemberbloem. 487 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 We probeerden ze te ontwapenen met diplomatie… 488 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 …maar ze weigerden te reageren en doodden m'n boodschapper. 489 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Zo zwak zijn jullie. 490 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Nu onze pogingen om ze te overtuigen mislukt zijn… 491 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 …vallen we met uw zegen de schuilplaats van hun leider aan… 492 00:39:16,791 --> 00:39:18,500 …Zaghloul Al Maatar. 493 00:39:18,583 --> 00:39:21,500 Generaal Zaghloul Al Maatar, de slangenkop. 494 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 We doden hem en vegen dit kwaad voorgoed weg uit Artaqia. 495 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Denk eerst eens aan wat je zelf moet vegen. 496 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 De vloer, bedoel ik. 497 00:39:32,000 --> 00:39:33,166 Godzijdank. 498 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Ik wil je eraan herinneren dat we na de missie… 499 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 …onze belofte aan het volk houden… 500 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 …en hen laten beslissen wie Artaqia regeert. 501 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Genoeg gevecht en gemoord. 502 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 Het doel van Septemberbloem is om het Artaqische volk te dienen… 503 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 …niet onszelf. 504 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 Lang leve Septemberbloem. 505 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Wie is die grote mond met z'n vrienden? 506 00:40:00,583 --> 00:40:05,166 Hallo, ik ben commando Trad, leider van Hittegolfbloem. 507 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Saad Abu Ghannam, leider van Dawanboom. 508 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 Sorry daarvoor. -Geen probleem. 509 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 En dit is Saltooh Dakheel Allah, leider van Slaperige Wolk. 510 00:40:14,291 --> 00:40:18,625 Ik ben Saltooh Dakheel Allah. -Dus jullie komen niet uit Artaqia? 511 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Nee, goede man. 512 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 We komen wat afronden met een vrouw, dan gaan we weer. 513 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 Een vrouw? Wie? 514 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 515 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 De man is stomverbaasd. 516 00:40:40,375 --> 00:40:41,833 Mijn Maisa. 517 00:40:52,208 --> 00:40:55,750 Die sloerie. Zelfs de terrorist is voor haar gevallen. 518 00:40:56,458 --> 00:40:59,375 Wat hebben jullie gedaan? -Niets. 519 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Nog niets. 520 00:41:21,458 --> 00:41:22,291 Hé. 521 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Uwe eminentie. 522 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Kalief. 523 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Ik zie uw voeten. 524 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 Wat wil je? -Hoe zit dat met Maisa? 525 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 Gaat je niets aan. 526 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 U werd gespannen toen we haar naam noemden… 527 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 …dus ik wilde het even laten weten. 528 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Wat? 529 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 Dat ik vandaag bij Maisa thuis was. -Leugenaar. 530 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Bloemenbuurt, Septemberstraat 50. 531 00:41:50,791 --> 00:41:54,833 Het adres van mijn Maisa. -Ze was lang geleden jouw Maisa. 532 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 Nu is ze van iemand anders. -Wat? 533 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 Weet je wie daar was? -Ik wil het niet weten. 534 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 De gele, Zaghloul Al Maatar. 535 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 Hij nam je Maisa mee naar bed. -Genoeg. 536 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 In zijn telefoon heet ze 'Matras'. 537 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 Hou je mond. 538 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Oké, ik hou mijn mond. Nog één laatste ding. 539 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 Wat? -Ik repareerde de leidingen in haar huis. 540 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Ze zat met haar minnaar Zaghloul Al Maatar en zei… 541 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Wat? 542 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 'De vogel van de kalief zingt niet.' 543 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 doe mij maar een matras 544 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Je breekt zo iemands hart door zijn minnares aan de vijand te koppelen. 545 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Je speelt met vuur. 546 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 We gaan eraan als de eenogige weet dat we z'n kalief manipuleren. 547 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Integendeel, de kale moet weten… 548 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 …dat Maisa getrouwd is met de vijand, en dat de kalief geobsedeerd is. 549 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Zodat hij haar voor ons doodt, samen met Zaghloul Al Maatar. 550 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Vrouwen zijn de obsessie van terroristen. 551 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Als een vrouw hem raakt, doodt hij haar zonder wroeging. 552 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad, je bent echt een genie. 553 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Laten we die kale afzeiken. Ik haat z'n gezicht. 554 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 En dan die duistere ogen. 555 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Welke ogen? Die arme man heeft er maar één. 556 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Ja, hij ziet er idioot uit. Spieren zonder zenuwstelsel. 557 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Daarom moeten we hem gebruiken. Een stier praat alleen met geweld. 558 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, leer me om net zo gewiekst en slim te zijn als jij. 559 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Verander niet. Blijf zo schattig en lief als je nu bent. 560 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 M'n lieve Maisa. -Commandant der Gelovigen. 561 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 De mannen wachten op je in de hal. 562 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Ik wil Zaghloul Al Maatar niet meer vermoorden. 563 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Stuur hem een boodschapper om te zeggen dat hij zich moet overgeven. 564 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Meent hij dat? 565 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 We bereiden ons al drie maanden voor en nu zegt hij het af. 566 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Wat is dit nou? Ik hou van doden. 567 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Oorzaken overstijgen individuen. 568 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Meneer, we zijn de afwezigheid van stabiliteit allemaal zat. 569 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Niet alleen binnen Septemberbloem, maar in heel Artaqia. 570 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Het land heeft een sterke leider nodig om de boel bij elkaar te houden. 571 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 Zo niet vrijwillig… 572 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 …dan met geweld. 573 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Pardon, mevrouw. 574 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 U krijgt een bloem van een fan. 575 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Stop maar in de kluis. 576 00:45:27,708 --> 00:45:31,666 Maar mevrouw, er zit een hartverscheurende brief bij. 577 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Lees maar. 578 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 'Lieve Maisa Wahbi. 579 00:45:37,583 --> 00:45:43,583 We zijn drie weesjongens die kontkanker hebben. 580 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Dat is dat je kanker in je kont hebt. 581 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 We staan op het punt te sterven. 582 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 We kwamen naar Artaqia in de hoop onze laatste wens te vervullen… 583 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 …namelijk jou ontmoeten, Maisa Wahbi, in levenden lijve.' 584 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 Binnen een uur heb je gehoord dat Maisa dood is. 585 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Hallo, jongetjes. 586 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 Hallo, goede man. 587 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 Ga je haar om zeep helpen? 588 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Zeep? 589 00:46:20,250 --> 00:46:24,041 Ga je haar een kopje kleiner maken? -Nee. 590 00:46:24,125 --> 00:46:27,666 Je legt haar niet onder de zoden? -Nee. 591 00:46:27,750 --> 00:46:31,958 Je legt haar niet tussen zes plankjes? -Nee. 592 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Geen tuintje op haar buik? 593 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 De zeis. 594 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Genoeg, jullie. 595 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Ik zal open zijn. Rechtdoorzee. 596 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 Wat is rood, heeft benen als bamboe, prijst Allah, maar slaat de ramadan over? 597 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Hou me niet voor de gek. Ik snap jullie wel. 598 00:46:49,125 --> 00:46:53,625 Mooi zo. Dood Maisa dan. Door haar verloor je kalief z'n verstand. 599 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Wacht even. Ben jij ook gek op Maisa? 600 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 Wat is het antwoord van het raadsel? 601 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Over wat rood is, Allah prijst, maar de ramadan overslaat? 602 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 Een haan, idioot. 603 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Alsjeblieft. Doe het dan in ieder geval voor je kalief. 604 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Kijk hem nou. 605 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Kijk naar z'n ogen, z'n neus. 606 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Kijk naar z'n oorlellen. 607 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Wat is hij magnifiek. 608 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Verdient deze knappe man het niet dat jij Maisa's keel doorsnijdt? 609 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Ik mis de kast van de kleuterschool. 610 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Oké, meesterbrein. Wat nu? 611 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Als de kalief het ontdekt, laat hij ons zeker vrij. 612 00:47:57,125 --> 00:47:59,083 Mijn liefdesverhaal met Maisa… 613 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 …is uniek. 614 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI ARTAQIA'S STER 615 00:48:19,458 --> 00:48:21,958 Sorry, maar meer heb ik niet. 616 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Gaat het? 617 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Nee. Ik ben Ghandoor, ik ben een grote fan van je. 618 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Aangenaam, Ghandoor. 619 00:49:04,708 --> 00:49:05,875 Neem me mee. 620 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Waarheen? 621 00:49:08,875 --> 00:49:13,833 Ik wil je lijfwacht zijn. Ik bescherm je tegen alle kwaad. 622 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Wat wil je nog meer in het leven? 623 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Ik heb nog één wens. 624 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 Als we getrouwd zijn en een zoon krijgen, wil ik hem Riyad noemen. 625 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Waarom Riyad? 626 00:50:12,750 --> 00:50:17,125 Naar president Riyad, die geweldige dingen deed voor Artaqia. 627 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Wil je kinderen? 628 00:50:18,375 --> 00:50:21,333 Natuurlijk. En ik hoop dat ze op jou lijken. 629 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 Weet je wat dit is? Septemberbloem. 630 00:51:11,583 --> 00:51:16,125 De ster is er slecht aan toe. We weten niet wanneer ze weer kan zingen. 631 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Je laatste salaris. Je bent ontslagen. 632 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Serieus? 633 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 De vicepresident benadrukt de noodzaak voor zelfbeheersing en zinvolle dialoog… 634 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 …en het voorrang geven aan Artaqia's belangen. 635 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 Van zijn kant heeft secretaris-generaal van de VN Javier Cuellar… 636 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 …zijn bezorgdheid geuit over de crisis die Artaqia teistert. 637 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 Hij spoort iedereen aan te acteren op de humanitaire situatie… 638 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 …die op instorten staat in het verwoeste land. 639 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 Nee. 640 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Nee. 641 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 SEPTEMBERBLOEM 642 00:52:45,583 --> 00:52:49,750 De waarheid is, ik kon Maisa niet vergeten. 643 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Ik hield mezelf bezig met m'n land te laten overwinnen. 644 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 Maar dat lukte niet. 645 00:52:55,541 --> 00:53:00,000 Je hebt het verprutst bij je mannen en de missie afgebroken. Hoezo Maisa? 646 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Toen ik wist dat ze van Zaghloul Al Maatar hield… 647 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 …kon ik hem niet vermoorden en haar hart breken. 648 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Wat een kerel. 649 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Wat een sul. 650 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Dertig jaar lang wilde ik alleen weten waarom. 651 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Waarom wat? 652 00:53:17,083 --> 00:53:20,541 Waarom liet ze me zomaar gaan? -Omdat je zwak bent. 653 00:53:20,625 --> 00:53:22,750 Haar reactie was veel te sterk. 654 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 Een kil kreng. 655 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 Ze zal jou of zichzelf geen genade tonen. -Genoeg. 656 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Toen ik in haar huis was, vond ik een medisch dossier. 657 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Ze was 20 jaar geleden erg ziek. Haar baarmoeder is verwijderd. 658 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Dan denk je dat ze zou stoppen met zondigen, maar het werd erger. 659 00:53:38,750 --> 00:53:41,083 Baarmoeder verwijderd? 660 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Grote baard, waar ga je heen? 661 00:53:57,291 --> 00:53:59,541 Doe de deur open. 662 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 Ik heb… -Saad, hou je mond. 663 00:54:05,333 --> 00:54:06,875 Maisa. 664 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Wat mankeer jij, man? 665 00:54:10,500 --> 00:54:14,708 Ben je hoteldebotel, shalkokha? -Gedraag je. Noem me niet zo. 666 00:54:14,791 --> 00:54:20,208 Weet je wel wat het betekent? -Nee, maar het klinkt als een belediging. 667 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Wat betekent shalkokha? 668 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Vraag het Dakheel Allah. Hij vertrouwde een vrouw die hem ruïneerde. 669 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Shalkokhie. 670 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 Jongens, ik heb… -Niet nu, Saad. 671 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Laten we plezier maken met Maisa's shalkokh. 672 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Shalkokh. Meneer Shalkokh. 673 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Je bent duidelijk een echte shalkokh. 674 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Shalkokhie. 675 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 Zeg, shalkokh. -Jij en je familie zijn shalkokhs. 676 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Ik wil niet weten wat het betekent. 677 00:54:51,500 --> 00:54:54,791 Shalkokhie. -Hou je mond. 678 00:54:59,041 --> 00:54:59,958 Beest. 679 00:55:00,041 --> 00:55:03,875 Je hebt ons verdoemd. -Ik hoop dat je brandt in de hel. 680 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 Jongens. -Saad, hou je mond. 681 00:55:07,416 --> 00:55:08,583 Oké. 682 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Niet mijn probleem als ze het niet willen weten. 683 00:55:13,500 --> 00:55:16,333 Ga van me af. Ik stik. 684 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Saad. 685 00:55:33,375 --> 00:55:35,291 NIEUWSFLITS 686 00:55:38,250 --> 00:55:43,708 {\an8}…de kleine staat in Noord-Afrika, nadat rebel Meshaal Mashoor het overnam. 687 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 Wat is dit? 688 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Septemberbloem richt geen wapens op burgers. 689 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 Ga zitten, Ban Ki-Moon. 690 00:55:50,916 --> 00:55:55,250 Geen geweren op burgers? Je bent een stereotype terrorist. 691 00:55:55,333 --> 00:55:58,208 Een naïeve terrorist, bespeeld door zijn mannen. 692 00:56:01,166 --> 00:56:03,291 Jij met je kattenogen. 693 00:56:05,916 --> 00:56:10,916 Twintig jaar lang heb ik met de meest gemene mensen te maken gehad. 694 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Maar ze waren nooit zo gemeen en gruwelijk als jullie. 695 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Knaap. 696 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Wat staat erin? 697 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Van haar zelf. 698 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 'Aan de helden die tegen kontkanker vechten. 699 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 Ik zal me even voorstellen. Ik ben Patricia, de bediende van Maisa. 700 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Helaas kon ze jullie niet beantwoorden… 701 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 …omdat ze het druk heeft met een ingelast concert vanavond. 702 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Maar hier is het concertadres. 703 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Als jullie kunnen komen, kan ik jullie backstage meenemen… 704 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 …zodat jullie mevrouw Maisa kunnen ontmoeten. 705 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 De groeten, helden. Heel veel liefs, Patricia.' 706 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Verdomme, sloerie. Rot op, en je ongelovige baas ook. 707 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Rustig. Haar dienstmeid heeft niets gezegd. 708 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Ze is een bitch. 709 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 Jullie weten niet wat er is gebeurd. -Wat dan? 710 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Zodra ze de deur opendeed, vroeg ze me, uit het niets… 711 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 …'Hoe kun je met jezelf leven?' 712 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 Hoezo? -Omdat ik loodgieter en een hond ben. 713 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Waarom reageerde je niet? 714 00:58:08,250 --> 00:58:12,750 Niet? Ik gaf haar een keiharde comeback. 715 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 Ze kon het niet aan. -Echt? 716 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Ik zei: 'Hoe kun jij met jezelf leven als bediende en vrouw?' 717 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 Wauw. Dodelijk. Je bent zo stoer. -Geniaal, Trad. In de pan gehakt. 718 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Je moet ook kunnen incasseren. 719 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 Terug naar wat belangrijk is. Drie maal is scheepsrecht. 720 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 LANG LEVE GENERAAL MESHAAL MASHOOR 721 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 LANG LEVE DE GENERAAL 722 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Nee. Blijf van me af. 723 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Jij bent niet de president. Ik zou je nooit als president accepteren. 724 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Het is een overgangsfase, dan wordt het weer normaal. 725 00:58:55,250 --> 00:58:58,166 Jullie zijn allemaal hetzelfde. Waardeloos. 726 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Luister. Mijn enige president is de grondwet. 727 00:59:34,291 --> 00:59:40,666 Applaus voor volksdansgroep de Dijloze Dansers. 728 00:59:40,750 --> 00:59:43,375 En dan nu de grote verrassing. 729 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Groot applaus… 730 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 …voor de Arabische zangvogel, de enige echte… 731 00:59:51,041 --> 00:59:53,875 …koningin van de Arabische muziek… 732 00:59:53,958 --> 00:59:56,666 …Artaqia's ster… 733 00:59:56,750 --> 01:00:02,916 …Maisa Wahbi. 734 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa. 735 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Ghandoor. 736 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 Wat brengt jou hier? 737 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Ik wil geen kinderen meer. Ik wil alleen jou. 738 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Hoe bedoel je? 739 01:00:26,666 --> 01:00:29,708 Ik ontdekte het vandaag. Het spijt me. 740 01:00:30,291 --> 01:00:32,833 Wat spijt je? -Dat ik je onder druk zette. 741 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Ik wist niet dat je geen kinderen kan krijgen. 742 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 743 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa. 744 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 De schaamteloze vrouw is te laat. 745 01:00:51,208 --> 01:00:54,375 Laten we samen weglopen. De verloren tijd inhalen. 746 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Ik wist dat je naïef was. 747 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 Maar ik had nooit gedacht dat je zo dom was. 748 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Hoezo? 749 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Denk je echt dat ik je verliet omdat ik geen kinderen kan krijgen? 750 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Waarom verliet je me dan? 751 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Omdat je een volgeling van Riyad was. 752 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Zodra je zei dat je van Riyad hield… 753 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 …verloor ik alle interesse in je. 754 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Wat had je tegen de president? 755 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Hij was tegen Julidoorn. 756 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 We zijn dankbaar voor de inspanningen van Julidoorn. 757 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Maar we zijn een staat met wetten. 758 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 In het belang van Artaqia… 759 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 …vraag ik ze hun wapens neer te leggen en aan het politieke debat deel te nemen. 760 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 VOOR EEN STRALENDE TOEKOMST VOOR ARTAQIA 761 01:01:56,333 --> 01:02:00,125 We moesten een einde maken aan zijn waanzin. 762 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Wat bedoel je? 763 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Arme man. 764 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Alsof jij niet betrokken was bij zijn moord. 765 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Nee. 766 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 De dag dat Riyad Chamoun naar het ziekenhuis ging… 767 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 …voor zijn medische keuring was onze kans. 768 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Zo gaat dat dan. 769 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 We hadden een trouwe soldaat nodig om in te breken in het ziekenhuis. 770 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph bood zich aan. 771 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Maar hoe komt Joseph een ziekenhuis vol bewakers binnen? 772 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Daar is de stomme Ghandoor… 773 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 …die alles voor z'n Maisa zou doen. 774 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Hij geeft Joseph het perfecte excuus… 775 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 …om het ziekenhuis in te komen. 776 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 ARTAQIA ZIEKENHUIS 777 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Maisa. 778 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Vandaag gaan we een nieuw tijdperk in in Artaqia's geschiedenis. 779 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Voor een nieuw heden. 780 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Voor een glansrijke toekomst. 781 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Kortste presidentstermijn ooit. 782 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Focus, man. 783 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Ik doe m'n best, maar Al Maatar blokkeert haar. 784 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Saad. 785 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah? 786 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 787 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 Cool. Zit jij bij Julidoorn? -Ja. Zit jij bij Septemberbloem? 788 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Ja. Waarom zit je bij Julidoorn? 789 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Ik hou van neushoorns, en dat rijmt op doorn. 790 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Snap ik. Neushoorns zijn mooie dieren. 791 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 Waarom ging jij bij Septemberbloem? -Ik wil scheiden. 792 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 Hoe dan? -Ze haat extremistische groepen. 793 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Dit is de extreemste, dan wilde ze zeker scheiden. 794 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Oké. Kun je het mes weghalen? 795 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 O, sorry. 796 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Dat geeft niet. 797 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 De sloerie rent weg. 798 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Nee. 799 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 Waarom heb je haar gedood? 800 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa, sta op. 801 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Sta op zodat ik je kan doden. 802 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Ik was er zo dichtbij. 803 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Rustig maar, Trad. 804 01:05:48,916 --> 01:05:51,541 Wacht. Waarom ben je niet verdrietig? 805 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Omdat… 806 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 …jullie een punt hadden. 807 01:06:08,833 --> 01:06:13,833 Ghandoor en deze drie hebben Artaqia gered. 808 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor en deze drie hebben Artaqia gered. 809 01:06:22,750 --> 01:06:26,750 Dus Maisa is dood? -Het is vooral aan jullie te danken. 810 01:06:26,833 --> 01:06:31,708 Ik wil de leraar z'n gezicht straks zien als we vertellen wat we hebben gedaan. 811 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Stelletje idioten. 812 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Jullie zijn onderkruipsels. 813 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 Een schande voor de kunst, samenleving en ontwikkeling. 814 01:06:49,250 --> 01:06:53,666 Maisa Wahbi is een pure vrouw met een buitenaardse stem. 815 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Zijn jullie trots op het voor eeuwig wegnemen van deze engelenstem? 816 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Jullie gaan zeker naar de hel. 817 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Was u niet dood? 818 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Jawel. 819 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Van binnen, vanwege het vreselijke nieuws, verdomme. 820 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Hij bedoelt dat meester Midhat zei dat u dood was. 821 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Ik moest naar het ziekenhuis door een herseninfarct. 822 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Ik lag op m'n sterfbed, maar herstelde. Alleen… 823 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 …heeft het m'n karakter hier en daar veranderd. 824 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 En Maisa? Is haar doden geen goede daad? 825 01:07:26,791 --> 01:07:33,250 Jullie lopen allemaal het gevaar naar de hel te gaan voor die gruwelijke daad. 826 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Ik weet echt niet meer wat volwassenen willen. 827 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 God sta ons bij. 828 01:07:38,000 --> 01:07:43,916 De wereld nadert haar einde. Maisa is dood en Um Bunana blijft over. 829 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana? 830 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 Een terrorist die vrouwen rekruteert. 831 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 Moge God haar vervloeken. 832 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Gezegend is degene die haar doodt en de wereld verlost van haar gruwel. 833 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Bereid je voor op vertrek. 834 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Ik word gek van jou en je broek. 835 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Je beledigt me, en ik betaal nog wel voor je reis. 836 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 Ze lachen ons uit. -Abu Abdelrahman, dit is een goede zaak. 837 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Je bent niet wijs. 838 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 36 uur vliegen om naar je broek te kijken op een veiling in New York. 839 01:08:45,041 --> 01:08:49,250 Pardon. Dit is niet zomaar een veiling. Dit is Christie's. 840 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 Hoe dan ook, het is maar een broek. 841 01:08:51,791 --> 01:08:55,875 Niet alle broeken zijn hetzelfde. -Een witte, je enige. 842 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 Het begint. 843 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Heren, we openen de veiling met dit item van de Artaqische opstand. 844 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 Een boot die een oude broek als zeil gebruikt. 845 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 We beginnen bij 500 dollar. 846 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500 dollar. 847 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Ik zei toch dat het een meesterwerk was. Je geloofde me niet. 848 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 dollar. 849 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 dollar voor de man met de bril achterin. 850 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Nou? 851 01:09:29,375 --> 01:09:32,541 550 dollar? Iemand? 852 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 Adel, bied een miljoen. -Wat? 853 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Wie biedt? 854 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Bied een miljoen of onze vriendschap is voorbij. 855 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Serieus? Dan maar geen vriendschap. 856 01:09:42,958 --> 01:09:45,875 550 dollar? 857 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Verkocht aan de man met het aardappelhoofd. 858 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Nee. 859 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 MASAMEER JUNIOR 860 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Ondertiteld door: Femke van den Tillaer