1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 ‫אני לא יוצא מהארון הזה.‬ ‫אתם יכולים לצאת אם אתם רוצים.‬ 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 ‫כמה זמן נישאר?‬ ‫-עד שהם ישכחו מאיתנו.‬ 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 ‫מה אם נהיה רעבים?‬ ‫-יש לי יוגורט יבש.‬ 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 ‫יפה, אבו גאנם. כמה?‬ 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,583 ‫שניים וחצי.‬ ‫-זה אמור להספיק לנו לשבוע.‬ 8 00:00:25,666 --> 00:00:28,500 ‫ומים?‬ ‫-בני אדם יכולים לחיות בלי מים במשך שבועות.‬ 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 ‫אבל אתה כלב.‬ ‫-איך קראת לי, טליסקה?‬ 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 ‫מספיק! סגרת אותנו בארון שלך בלי תוכנית!‬ 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 ‫זה מבצר עמיד!‬ 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 ‫ידעתי!‬ 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 ‫גברת וידאד!‬ 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 ‫צאו מהארון!‬ ‫-לא!‬ 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 ‫הגיע הזמן שהעולם יראה מי אתם באמת.‬ 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 ‫תלמידי כיתה א'.‬ 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 ‫גברת וידאד, נתגעגע אלייך.‬ 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 ‫אני אסיר תודה לך עד מאוד.‬ 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 ‫- מסאמיר ג'וניור -‬ 20 00:01:13,625 --> 00:01:18,041 ‫אולי נדלג על שלב בית הספר,‬ ‫ונצטרף מייד לכוח העבודה?‬ 21 00:01:18,125 --> 00:01:22,291 ‫סעד, בבקשה, תחסוך מאיתנו את השיחה העסקית.‬ ‫-כוח העבודה? מה בכלל נעשה?‬ 22 00:01:22,375 --> 00:01:25,583 ‫אתה יודע כמה יצרני חומר נפץ C4 מרוויחים?‬ 23 00:01:25,666 --> 00:01:27,916 ‫סעד, אסור להשתמש בחומר נפץ C4.‬ 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 ‫חוץ מזה, צריך בשביל זה תעודה והיתר.‬ 25 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 ‫אני מכיר זייפן תעודות.‬ 26 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 ‫כל הכבוד, גאון יצירתי שכמותך!‬ 27 00:01:35,458 --> 00:01:39,583 ‫שלושה ילדים בני שש עם תעודה בייצור פצצות.‬ 28 00:01:39,666 --> 00:01:45,083 ‫אתה לא חושב שאנחנו קצת אובר-קוואליפייד‬ ‫לשוק העבודה, אדון חוכמולוג?‬ 29 00:01:47,750 --> 00:01:49,625 ‫לא עוד קאפקייקים!‬ 30 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 ‫רק משימות.‬ 31 00:01:51,666 --> 00:01:52,875 ‫ועבודה קשה.‬ 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 ‫אני מקווה שגברת וידאד תתמודד עם היעדרי.‬ 33 00:01:57,333 --> 00:02:00,250 ‫- בית הספר היסודי "מעמקי הבורות" -‬ 34 00:02:03,625 --> 00:02:06,541 ‫מהר, לפני שתפספסו את האספה.‬ ‫-שתוק כבר.‬ 35 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 ‫למה הוא עצבני?‬ 36 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 ‫זה היום הראשון שלנו בבית הספר היסודי.‬ 37 00:02:11,791 --> 00:02:12,625 ‫ו…?‬ 38 00:02:12,708 --> 00:02:16,250 ‫שמענו שבית הספר היסודי‬ ‫הוא בית הקברות של הגברים.‬ 39 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 ‫לא, אילו מין שטויות אלה?‬ 40 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 ‫אתם חיים את החלום.‬ 41 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 ‫אם רק יכולתי לחזור בזמן לבית הספר היסודי,‬ 42 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 ‫החיים היו קלים.‬ 43 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 ‫צריך רק לבוא לבית הספר,‬ ‫להושיב את התחת מול שולחן,‬ 44 00:02:30,541 --> 00:02:32,958 ‫ולפתור משוואות כמו שתיים ועוד שתיים…‬ 45 00:02:33,041 --> 00:02:33,875 ‫שווה 36.‬ 46 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 ‫עכשיו אני מבין למה אתה שוער.‬ 47 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 ‫למה אתם ממהרים?‬ 48 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 ‫הזמנים הקשים יגיעו בהמשך.‬ ‫אתם חיים את הימים הכי יפים שלכם.‬ 49 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 ‫אתם יודעים, יש משהו בדבריו של פיתגורס.‬ 50 00:02:44,791 --> 00:02:47,125 ‫הוא צודק.‬ ‫-לכיתה א'!‬ 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,708 ‫מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 ‫- גיהינום -‬ 53 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 ‫גיהינום.‬ 54 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 ‫מי שגונב, הולך לגיהינום.‬ 55 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 ‫מי שמשקר, הולך לגיהינום.‬ 56 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 ‫מי שלובש ג'ינס, הולך לגיהינום!‬ 57 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 ‫גיהינום!‬ 58 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 ‫גיהינום!‬ 59 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 ‫גיהינום!‬ 60 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 ‫גנבתי את הכריך שלך.‬ 61 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 ‫ואיפה המיץ?‬ 62 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 ‫מיץ?‬ 63 00:03:28,875 --> 00:03:30,208 ‫- סאן אפ -‬ 64 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 ‫סעד! לא!‬ 65 00:03:37,208 --> 00:03:39,625 ‫הפרצוף שלי! אלוהים!‬ 66 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 ‫המיץ נעלם.‬ 67 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 ‫למה עשית את זה לחבר שלך?‬ 68 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 ‫לא הקשבת למורה?‬ 69 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 ‫מי שגונב, משקר או לובש ג'ינס ילך לגיהינום.‬ 70 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 ‫אבל הוא לא גנב גמל! זה רק מיץ!‬ 71 00:03:52,250 --> 00:03:56,625 ‫אה, רק מיץ? ומה עם הפעם‬ ‫שהוא עישן סיגריות והלך לבית של דוד שלך?‬ 72 00:03:56,708 --> 00:03:58,541 ‫מה אמרת כשהוא שאל אותך על הריח?‬ 73 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 ‫שעובד בסופרמרקט עישן.‬ 74 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 ‫ואז הוא נגע בי.‬ 75 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 ‫ומה קרה לו?‬ ‫-בן דוד שלי הרביץ לו.‬ 76 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 ‫הוא שבר שלוש צלעות,‬ 77 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 ‫היה לו נקב בריאה,‬ ‫והוא קיבל מאסר של חמש שנים.‬ 78 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 ‫ועבודת פרך.‬ 79 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 ‫סעד, איפה השגת את כדור הכדורגל‬ ‫ששיחקנו איתו בליגת הרמדאן?‬ 80 00:04:17,500 --> 00:04:20,333 ‫גנבתי אותו משניף, זה עם האוזניים.‬ 81 00:04:20,416 --> 00:04:23,000 ‫בדיוק. הוא ואני גנבנו, ואתה שיקרת.‬ 82 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 ‫אלה שני חטאים.‬ 83 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 ‫בסדר. למזלנו, לא ביצענו את השלישי.‬ 84 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 ‫אף אחד מאיתנו לא לבש ג'ינס?‬ ‫-לא.‬ 85 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 ‫איך אני נראה, חבר'ה?‬ 86 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 ‫אנחנו צריכים לכפר על חטאינו.‬ 87 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 ‫- כלא -‬ 88 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 ‫ערב טוב, בורהאן.‬ 89 00:04:58,333 --> 00:04:59,666 ‫וואו, ירדת במשקל.‬ 90 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 ‫דיאטת קטו?‬ 91 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 ‫הרסתם לי את החיים.‬ 92 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 ‫אבל נגעת בי!‬ ‫-איפה נגעתי בך?‬ 93 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 ‫בלב שלי! נגעת בו בנפשך העדינה.‬ 94 00:05:10,166 --> 00:05:12,541 ‫מספיק, בורהאן. אתה מתנהג כמו תינוק. הנה.‬ 95 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 ‫על הנזק הפסיכולוגי שגרמנו לך.‬ 96 00:05:16,208 --> 00:05:19,375 ‫חמישה ריאלים? קמצן!‬ ‫-זה שווה 200 במקום ממנו הוא בא.‬ 97 00:05:19,458 --> 00:05:22,666 ‫מה אתה אומר, בורהאן? בוא נסלח ונשכח?‬ 98 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 ‫תודה.‬ 99 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 ‫נתראה בגיהינום, אם ירצה האל.‬ 100 00:05:36,250 --> 00:05:37,333 ‫מצאתי אותו.‬ 101 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 ‫אתה חושב ששניף יסלח לנו אם נחזיר אותו ככה?‬ 102 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 ‫גיהינום!‬ 103 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 ‫גיהינום!‬ 104 00:05:53,208 --> 00:05:55,791 ‫אל תבכה, חמוד. מה קרה?‬ 105 00:05:55,875 --> 00:05:57,458 ‫נראה שהוא הלך לאיבוד.‬ 106 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 ‫יש שם מבוגר.‬ 107 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 ‫אדוני, מצאנו את הבן שלך.‬ 108 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 ‫תודה.‬ 109 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 ‫- האי של אפשטיין -‬ 110 00:06:13,125 --> 00:06:15,875 ‫ראיתם את הבן שלי? הוא חובש כובע אדום.‬ 111 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 ‫- נורמרסייה -‬ 112 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 ‫תזמין אמבולנס.‬ 113 00:06:27,041 --> 00:06:28,458 ‫תחסוך את הקרדיט שלך.‬ 114 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 ‫מסכן.‬ 115 00:06:32,916 --> 00:06:34,916 ‫אחי, זה זאב, לא האחיין שלך.‬ 116 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 ‫מה עם זכויות בעלי חיים?‬ 117 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ‫שחרר את החיה המסכנה.‬ 118 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 ‫לא! זה זאב!‬ 119 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 ‫אחי, לעזור לבעלי חיים זה מעשה טוב.‬ 120 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 ‫היה חופשי, נשמה צעירה.‬ 121 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 ‫- בית אבות -‬ 122 00:06:59,375 --> 00:07:02,500 ‫עשינו להם טובה,‬ ‫חסכנו מהם את ההשפלה שבזקנה.‬ 123 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 ‫- בית יתומים -‬ 124 00:07:09,958 --> 00:07:15,166 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬ 125 00:07:15,250 --> 00:07:17,000 ‫תתקשר ללוחמי האש.‬ 126 00:07:17,083 --> 00:07:19,083 ‫זאת שעת העומס.‬ 127 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 ‫ייקח להם שעה להגיע לכאן.‬ 128 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 ‫האישה המסכנה כבר תמות.‬ 129 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 ‫צא החוצה.‬ ‫-מה?‬ 130 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 ‫כדי לכבות את האש!‬ ‫-זה לא…‬ 131 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 ‫כל הדבר הזה עולה 300 ריאל.‬ 132 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 ‫תפעיל את זה, אחי!‬ 133 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 ‫מניין המתים בשרפה שפרצה היום אחר הצהריים‬ 134 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 ‫ושרפה שכונה שלמה הגיע ל-255,‬ 135 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 ‫ובנוסף, הנזקים הכלכליים‬ ‫מוערכים ב-64 מיליון ריאל.‬ 136 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 ‫הרשויות עדיין חוקרות את הגורמים לשרפה.‬ 137 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 ‫אז זהו זה? אנחנו הולכים לגיהינום?‬ 138 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 ‫אל תגיד את זה, אבו גאנם.‬ 139 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 ‫תזמין אמבולנס!‬ 140 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 ‫הכול בגלל החטאים שלנו.‬ 141 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 ‫הכול בגלל החטאים שלנו!‬ 142 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 ‫שמישהו יציל אותי מהאיש המלוכלך הזה!‬ 143 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 ‫זה לא כמו שזה נראה, אישה.‬ 144 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 ‫אתה ערום על הגג באמצע הלילה.‬ ‫מה אני אמורה לחשוב?‬ 145 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 ‫תירגעי, אישה.‬ 146 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 ‫דוקטור מרים נור אומרת‬ ‫שלבישת מגבת מחזקת את החסינות.‬ 147 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 ‫ומה הקטע עם הטלוויזיה?‬ 148 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 ‫אני רק צופה ב"שליחות קטלנית",‬ ‫בכיכובו של ארנולד שוורצנגר.‬ 149 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 ‫"שליחות קטלנית"?‬ 150 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 ‫כן, כמובן. "אני אחזור."‬ 151 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 ‫"לכי אליו…"‬ 152 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 ‫ידעתי, חתיכת מנוול!‬ 153 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 ‫בעצם… זאת לא הטלוויזיה שלי.‬ 154 00:09:14,083 --> 00:09:15,625 ‫תיהנה עם מאיסה.‬ 155 00:09:15,708 --> 00:09:17,791 ‫חכי, אישה! מי יכבס את המכנסיים שלי?‬ 156 00:09:18,500 --> 00:09:21,541 ‫לאן את הולכת? תחזרי! תהיי הגיונית!‬ 157 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 ‫היי!‬ 158 00:09:23,583 --> 00:09:25,958 ‫סמהאר!‬ 159 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 ‫תחזרי! את טועה!‬ 160 00:09:33,166 --> 00:09:36,791 ‫שאלוהים יעזור לי. סולטן, דבר עם אחותך.‬ 161 00:09:36,875 --> 00:09:38,958 ‫אני זה שאמר לה לעזוב אותך, חזיר!‬ 162 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 ‫סמהאר! בובה שלי!‬ 163 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 ‫מאיסה יותר טובה ממך!‬ 164 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}‫- אזהרה‬ ‫תוכן מפורש -‬ 165 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 ‫- קפה מחנה חמורים‬ ‫בית קפה ונרגילה -‬ 166 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 ‫"לכי אליו‬ ‫נשקי אותו בלחי…"‬ 167 00:10:31,750 --> 00:10:32,750 ‫בחיי!‬ 168 00:10:32,833 --> 00:10:33,875 ‫המקום מלא.‬ 169 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 ‫הם באו בשביל מאיסה.‬ 170 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 ‫זה המקום היחיד בעיירה‬ 171 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 ‫שבו גברים יכולים לבוא‬ ‫מאחורי גבן של הנשים שלהן ולהתענג מחטא.‬ 172 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 ‫חטא?‬ 173 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 ‫כל פעם שאשתו של דוד שלאש‬ ‫תופסת אותו צופה במאיסה, הם רבים.‬ 174 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 ‫היי!‬ 175 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 ‫תיהנו מחטאיכם כל עוד אתם יכולים,‬ 176 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 ‫כי בקרוב אקח מכם את הריגוש האסור הזה,‬ 177 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 ‫מנוולים שכמותכם!‬ 178 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 ‫"אתה אהובי‬ ‫אתה גורלי…"‬ 179 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 ‫על מה אתה חושב?‬ 180 00:11:17,750 --> 00:11:20,041 ‫אולי לא נוכל לשנות את העבר,‬ 181 00:11:20,125 --> 00:11:22,916 ‫אבל בוודאי נוכל לתקן את העתיד.‬ 182 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 ‫מה?‬ 183 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 ‫מה למדנו מכל חוויות העבר שלנו?‬ 184 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 ‫שבטוח שנלך לגיהינום, אם ירצה האל.‬ 185 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 ‫לא, אף גדול!‬ ‫שאנחנו יעילים מאוד בלקחת חיים.‬ 186 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 ‫כן?‬ ‫-אנחנו חייבים לחסל את הכלבה.‬ 187 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 ‫את מי?‬ ‫-מאיסה ואחבי.‬ 188 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 ‫למה להרוג אותה?‬ ‫-כי היא הורסת משפחות.‬ 189 00:11:41,375 --> 00:11:44,791 ‫כדי לכפר על חטאינו,‬ ‫אנחנו זקוקים למעשה טוב ענק.‬ 190 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 ‫יפה אמרת, אחי.‬ 191 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 ‫מה הקטע עם אנרגיית הטרור?‬ ‫-איזה טרור?‬ 192 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 ‫אתה רוצה להרוג אישה חפה מפשע?‬ 193 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 ‫אחי, אני רק אומר,‬ 194 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 ‫בואו נפנה לאלימות‬ ‫על מנת להימנע מללכת לגיהינום.‬ 195 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 ‫זאת ההגדרה של טרור, מנוול!‬ 196 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 ‫איש גדול, אתה יודע איפה מאיסה ואחבי?‬ 197 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 ‫מאיסה ואחבי גרה ברפובליקת ארטקייה.‬ 198 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 ‫ארטקייה?‬ 199 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 ‫כן.‬ 200 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 ‫אם אתם רוצים שאגיד לכם איפה ארטקייה,‬ 201 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 ‫קודם תצטרכו לפתור חידה.‬ 202 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 ‫בן אדם, שתוק! אין לי זמן, תגלה לי!‬ 203 00:12:19,500 --> 00:12:22,375 ‫רציתי להישמע חכם.‬ 204 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 ‫לא נתת לי הזדמנות.‬ ‫-דבר כבר!‬ 205 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 ‫טוב, בסדר.‬ 206 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 ‫אקריא לכם את זה.‬ 207 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 ‫אולי זה יעזור.‬ 208 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 ‫"רפובליקת ארטקייה‬ 209 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 ‫"היא אי בים הערבי. האקלים בה נוח…"‬ 210 00:12:38,416 --> 00:12:40,625 ‫מספיק עם זה. עזבו אותו, בואו נלך!‬ 211 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 ‫היי! ילדים!‬ 212 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 ‫אני צריך לספר להם‬ ‫שארטקייה היא מדינה כושלת,‬ 213 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 ‫הנשלטת על ידי כנופיות אלימות‬ ‫שעוסקות בסחר בבני אדם,‬ 214 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 ‫ושתוכנית הפיתוח של האו"ם‬ 215 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 ‫הגדירה אותה כאזור אסון?‬ 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 ‫טוב, זאת לא הבעיה שלי.‬ 217 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 ‫לפחות תברך קודם, גרגרן.‬ 218 00:13:06,666 --> 00:13:08,375 ‫ביסמילה, מהראשון עד האחרון!‬ 219 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 ‫טראד, אתה משוגע?‬ 220 00:13:11,791 --> 00:13:13,583 ‫המטרה מקדשת את האמצעים, סלטו.‬ 221 00:13:14,166 --> 00:13:17,875 ‫נישואים הם עמוד התווך של החברה.‬ ‫אם נחסל את מאיסה, נציל את המוסד.‬ 222 00:13:17,958 --> 00:13:20,333 ‫זה מעשה טוב שיציל אותנו מלהגיע לגיהינום.‬ 223 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 ‫אני לא משוכנע.‬ ‫-אולי נשאל את המורה?‬ 224 00:13:23,416 --> 00:13:25,791 ‫איפה אתה חושב שאנחנו? בטקס ברית מילה?‬ 225 00:13:25,875 --> 00:13:27,166 ‫סתמו את הפה.‬ 226 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 ‫השיעור שלנו היום יעסוק בסימני יום הדין,‬ 227 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 ‫גם הגדולים וגם הקטנים.‬ 228 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 ‫כן?‬ 229 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 ‫איפה מר מוניר?‬ 230 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 ‫הוא מת.‬ 231 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 ‫איך זה קרה?‬ 232 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 ‫מוות פתאומי, לא עלינו,‬ ‫הוא אחד מסימני יום הדין.‬ 233 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 ‫יום הדין?‬ 234 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 ‫לכן לעולם אי אפשר לדעת‬ 235 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 ‫אם עדיין נהיה כאן מחר, או שלא.‬ 236 00:14:02,041 --> 00:14:07,458 ‫איך הוא ידע שיום הדין יהיה מחר?‬ ‫-בהתחשב בממדי השחיתות המתפשטת בחברה,‬ 237 00:14:07,541 --> 00:14:08,833 ‫הסבירות מאוד גבוהה.‬ 238 00:14:08,916 --> 00:14:11,791 ‫לכן, ילדים שלי, חשוב מאוד ש…‬ 239 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 ‫המורה מת.‬ 240 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 ‫שלושה כרטיסים לארטקייה, בבקשה.‬ 241 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 ‫אין לנו טיסות לארטקייה.‬ ‫-לעזאזל!‬ 242 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 ‫וגם אם היו,‬ ‫לילדים אסור לעלות למטוס ללא מלווה.‬ 243 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 ‫לעזאזל כפול!‬ 244 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 ‫המכנסיים שלי!‬ 245 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 ‫המכנסיים שלי!‬ 246 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 ‫המכנסיים שלי!‬ 247 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 ‫הלו?‬ 248 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 ‫הם גנבו לי את המכנסיים, עדל.‬ ‫-מה?‬ 249 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 ‫הם גנבו לי את המכנסיים, עדל. המכנסיים שלי!‬ 250 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 ‫אתה משוגע? אתה יודע מה השעה?‬ 251 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 ‫אתה זוכר על מה דיברנו אתמול?‬ 252 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 ‫על מחירי הדלק?‬ 253 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 ‫לא, אידיוט!‬ 254 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 ‫על הגנב שגנב את המכנסיים של ג'ניפר לופז.‬ 255 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 ‫איך קשור דלק למכנסיים של ג'ניפר לופז?‬ 256 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 ‫הוא גנב אותם ומכר אותם‬ ‫למי שהציע הכי הרבה, דביל!‬ 257 00:15:39,875 --> 00:15:40,708 ‫מה היה המחיר?‬ 258 00:15:40,791 --> 00:15:43,708 ‫זה קרה לי.‬ ‫-גנבת את המכנסיים של ג'ניפר לופז?‬ 259 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 ‫תמות כבר! הם גנבו לי את המכנסיים!‬ ‫-למה שהם ירצו אותם?‬ 260 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 ‫מה נראה לך? הם ימכרו אותם.‬ 261 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 ‫איזה ביטחון עצמי! תרגיע את עצמך.‬ 262 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 ‫מה הכוונה, אידיוט?‬ ‫-אתה משווה את עצמך לג'ניפר?‬ 263 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 ‫לכל פריט יש קונה, עדל.‬ 264 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 ‫המכנסיים שלך הם לא פריט.‬ 265 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 ‫אז למה שהם יגנבו את המכנסיים שלי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 266 00:16:03,541 --> 00:16:06,041 ‫אני רק יודע שלא אמצא ארבעה אידיוטים‬ 267 00:16:06,125 --> 00:16:08,958 ‫שיתחרו על המכנסיים שלך‬ ‫במכירה פומבית ב"כריסטי'ס".‬ 268 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 ‫הלו? נאפה?‬ 269 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 ‫נלחצתי קצת.‬ 270 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 ‫למה?‬ ‫-אני חושש שהמכנסיים שלי יימכרו בזול.‬ 271 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 ‫שתוק כבר ותחזור לישון, בן אדם.‬ ‫עשית לי כאב ראש.‬ 272 00:16:20,375 --> 00:16:24,083 ‫אל תציע מחיר נמוך על הפריטים שלי!‬ ‫-לעזאזל איתך ועם המכנסיים שלך.‬ 273 00:16:27,791 --> 00:16:29,166 ‫ברוכים הבאים לכריסטי'ס,‬ 274 00:16:29,250 --> 00:16:33,916 ‫בית המכירות הפומביות המוביל בעולם‬ ‫לאמנות וחפצי יוקרה. לבירורים, הקישו אחת.‬ 275 00:16:45,458 --> 00:16:51,958 ‫משרד החוץ האמריקאי‬ ‫ייעץ לאזרחיו לעזוב את ארטקייה‬ 276 00:16:52,041 --> 00:16:53,958 ‫תוך 24 שעות,‬ 277 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 ‫לאור הדיווחים על מתקפת טרור קרבה‬ 278 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 ‫של ארגון הטרור "פרח ספטמבר",‬ 279 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 ‫אשר תוביל לקריסה מוחלטת של המדינה ההרוסה.‬ 280 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 ‫אני מתגעגע לאום סאלח.‬ 281 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 ‫בבקשה עזור לנו, זאב.‬ 282 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 ‫בבקשה שחרר אותנו, אח!‬ 283 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 ‫לא ראיתי את הילדים שלי כבר ארבע שנים.‬ 284 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 ‫יבורכו הגרזן ובעליו!‬ 285 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 ‫מהר, בבקשה! אין זמן!‬ 286 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 ‫תכה בזווית.‬ 287 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 ‫בשקט! אל תשמיע קול.‬ 288 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 ‫מאוחר מדי!‬ 289 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 ‫הכלבה כאן!‬ 290 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 ‫אלוהים, עזור לנו!‬ 291 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 ‫עזבי אותם, שאלקוקה!‬ 292 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 ‫עבודה יפה, טראד.‬ 293 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 ‫עבודה יפה, טראד.‬ 294 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 ‫מר שאלאבי.‬ 295 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 ‫אתה אכן ילד טוב.‬ 296 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 ‫זהו זה? כיפרתי על חטאיי?‬ 297 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 ‫כמו ביום בו נולדת.‬ 298 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 ‫אתה מבטיח, אדוני?‬ 299 00:19:09,791 --> 00:19:10,833 ‫הא?‬ 300 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 ‫- יעד הנופש המושלם לקיץ‬ ‫לילדים ומבוגרים -‬ 301 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 ‫מה?‬ 302 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 ‫בחיי, ארטקייה היא ממש לא כמו שדמיינתי.‬ 303 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 ‫ותושבי ארטקייה הם ממש לא כמו שדמיינתי.‬ 304 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 ‫סליחה, דודה,‬ ‫תוכלי לעזור לנו למצוא את מאיסה…‬ 305 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 ‫ואחבי?‬ 306 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 ‫מי הבחור הכחול הזה?‬ 307 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 ‫זה ריאד צ'אמוון,‬ 308 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 ‫נשיא ארטקייה שהתנקשו בחייו.‬ 309 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 ‫לאחר מכן המדינה הזאת‬ ‫הידרדרה למלחמת אזרחים.‬ 310 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 ‫הבחור הזה נמצא בכל עיר?‬ 311 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 ‫הוא חיזאם הארטקי.‬ 312 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 ‫היי, תודה.‬ 313 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 ‫האדומים מימין‬ 314 00:21:30,625 --> 00:21:33,541 ‫הם קבוצת "פרח ספטמבר",‬ 315 00:21:33,625 --> 00:21:38,666 ‫והצהובים משמאל הם קבוצת "קוץ יולי".‬ 316 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 ‫שתי הקבוצות נלחמות זו בזו כבר יותר מעשור,‬ ‫והן לא יגיעו לפיוס.‬ 317 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 ‫מסכנים!‬ 318 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 ‫בחיי, לעזאזל עם המדינה שלהם.‬ ‫זאת לא בעיה שלנו.‬ 319 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 ‫תתרכזו בפרס הגדול.‬ 320 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 ‫נמצא את מאיסה ואחבי, נדקור אותה ואז נברח.‬ 321 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 ‫אבל איך נמצא אותה?‬ 322 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 ‫בדואר יודעים את הכתובות של כולם.‬ 323 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 ‫אחר צהריים טובים.‬ 324 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 ‫אפשר לקבל בבקשה את הכתובת של מאיסה ואחבי?‬ 325 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 ‫אתה אהבל?‬ 326 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 ‫לא אתן לך אותה.‬ 327 00:22:19,375 --> 00:22:21,250 ‫שחד אותה, אבו גאנם.‬ 328 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 ‫אשלח לה מכתב אם אתם רוצים,‬ 329 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 ‫אבל לא אתן לכם את הכתובת.‬ 330 00:22:27,166 --> 00:22:31,000 ‫זה מיושן! אני לא רוצה חברת עט!‬ ‫אני רוצה לפגוש אותה עוד היום!‬ 331 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 ‫בואו נלך.‬ 332 00:22:41,666 --> 00:22:43,875 ‫סליחה, גברתי,‬ 333 00:22:44,500 --> 00:22:48,875 ‫אני רוצה לשלוח למאיסה את הפרח הזה,‬ ‫ואני רוצה שתכתבי לה מכתב.‬ 334 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 ‫לא יזיק לשלוח לה מכתב.‬ 335 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 ‫חכו רגע.‬ ‫-הא?‬ 336 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ ‫-מה?‬ 337 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 ‫אולי…‬ ‫-כן?‬ 338 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 ‫נתפוס יונה?‬ 339 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 ‫אני רואה לאן זה הולך.‬ ‫-חכה, תן לי לסיים!‬ 340 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 ‫נתפוס יונה, ואז נלך לחנות כלי כתיבה.‬ 341 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 ‫מספיק, אחי!‬ ‫-תן לי לסיים!‬ 342 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 ‫ואז נקנה מכחול נוצה לכתיבה וקסת דיו.‬ 343 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 ‫מספיק! אנחנו מבינים!‬ ‫-אפשר לסיים, בבקשה?‬ 344 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 ‫ואז נכתוב מכתב.‬ 345 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 ‫ואז נקשור אותו לרגל של היונה.‬ 346 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 ‫אנחנו מבינים את התוכנית, גאון!‬ 347 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 ‫לא שאלת אותי מה יהיה כתוב במכתב.‬ ‫-מה יהיה כתוב במכתב?‬ 348 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 ‫מהוד מעלתו, טראד כלב-אריה,‬ ‫לפרה שהוא סאלטו!‬ 349 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 ‫שתוק לפני שאדקור אותך בלבלב!‬ 350 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 ‫תירגע, אחי.‬ 351 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 ‫אנחנו צריכים אמצעי תקשורת מודרני.‬ ‫אנחנו צריכים…‬ 352 00:23:41,333 --> 00:23:42,583 ‫חכו פה.‬ 353 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 ‫- ספר הטלפונים של ארטקייה -‬ 354 00:23:48,583 --> 00:23:51,125 ‫מ'…‬ 355 00:23:51,208 --> 00:23:52,750 ‫מאג'יד עבדאללה.‬ 356 00:23:52,833 --> 00:23:54,583 ‫מאליק נג'ר.‬ 357 00:23:54,666 --> 00:23:55,875 ‫מאג'דה ואחבי.‬ 358 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 ‫הלו?‬ 359 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 ‫הלו.‬ ‫-מי מדבר?‬ 360 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 ‫זה הבית של מאיסה ואחבי?‬ ‫-כן. אתה השרברב?‬ 361 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 ‫כן, אני השרברב.‬ 362 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 ‫כן, אני אבו ג'לנבו.‬ 363 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 ‫למה אתה מאחר? מתי תגיע?‬ 364 00:24:17,250 --> 00:24:19,916 ‫אני בדרך, אבל…‬ 365 00:24:20,000 --> 00:24:22,375 ‫שכחתי את הכתובת. אולי תוכלי…‬ 366 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 ‫להזכיר לי, שאלוהים יברך אותך?‬ 367 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 ‫- דואר -‬ 368 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 ‫אולי נשאל אותו? אולי הוא יודע איפה מאיסה.‬ 369 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 ‫אימא שלי אמרה לי לא לדבר עם זרים.‬ 370 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 ‫אתה בארטקייה, אחי! כולם מסביבך זרים!‬ 371 00:24:43,416 --> 00:24:48,208 ‫שלום, אדוני הטוב.‬ ‫אתה יודע איפה נוכל למצוא את מאיסה ואחבי?‬ 372 00:25:03,041 --> 00:25:04,791 ‫אתה בטוח שמאיסה שם?‬ 373 00:25:04,875 --> 00:25:06,250 ‫זה מאוד קרוב.‬ 374 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 ‫שכונת פרח, רחוב ספטמבר 50.‬ 375 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 ‫בסדר, אל תדאגי. אגיע בקרוב, גברתי.‬ 376 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 ‫אל תאחר, בבק…‬ 377 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 ‫שתקי, כלבה.‬ 378 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 ‫שכונת פרח, רחוב ספטמבר 50.‬ 379 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 ‫שכונת פרח…‬ 380 00:25:24,166 --> 00:25:25,458 ‫שכונת פרח,‬ 381 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 ‫רחוב ספטמבר,‬ 382 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 ‫בניין מספר 50.‬ 383 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 ‫- אמל שרברבות - תחזוקה מלאה -‬ 384 00:26:03,958 --> 00:26:05,250 ‫שרברב שלי…‬ 385 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 ‫אני…‬ 386 00:26:35,750 --> 00:26:36,791 ‫לא אגיד את זה.‬ 387 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 ‫אתם יודעים מה, כן אגיד. אני עמוק בחרא.‬ 388 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 ‫בחרא הכי עמוק שיש.‬ 389 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 ‫מה אתם רוצים?‬ 390 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 ‫מאיסה ואחבי.‬ 391 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 ‫אין כניסה לילדים.‬ 392 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 ‫אדוני הטוב, החנות שלך פתוחה.‬ 393 00:27:39,833 --> 00:27:44,166 ‫עבודה טובה, סעד.‬ ‫זה מה שנקרא להשתלב ולרכוש אמון.‬ 394 00:27:47,458 --> 00:27:48,458 ‫מה ההזמנה שלך?‬ 395 00:27:49,458 --> 00:27:51,375 ‫מאיסה ואחבי.‬ ‫-אה!‬ 396 00:27:51,916 --> 00:27:56,083 ‫אדוני, אף אחד לא יכול לתת לך "מאיסה"‬ ‫חוץ מהמנהל בכבודו ובעצמו, אבו עלי.‬ 397 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 ‫אז קחי אותי לאבו עלי.‬ 398 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 ‫בוא איתי.‬ 399 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 ‫טעות שלי.‬ 400 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 ‫זהירות.‬ 401 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 ‫אתה מאוד מאחר.‬ 402 00:28:39,916 --> 00:28:41,875 ‫את יודעת, יורד גשם ו…‬ 403 00:28:42,583 --> 00:28:43,625 ‫הייתה הרבה תנועה.‬ 404 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 ‫כן, בטח. אפשר לשאול אותך משהו?‬ 405 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 ‫אני מקבל בברכה חטטנים.‬ 406 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 ‫איך אתה חי עם עצמך?‬ 407 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 ‫אני לא מבין.‬ ‫-בכנות, יש לך צרות כפולות.‬ 408 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 ‫צרות כפולות?‬ 409 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 ‫אתה לא רק שרברב, אתה גם כלב.‬ 410 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 ‫שיסלח לך אלוהים.‬ 411 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 ‫יאללה, תיכנס.‬ 412 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 ‫הנה זה.‬ 413 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 ‫אל תיגע בשום דבר חוץ מאשר בצינור.‬ 414 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 ‫סליחה, איפה גברת מאיסה?‬ 415 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 ‫זה לא עניינך. עשה את העבודה שלך ולך מפה.‬ 416 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 ‫- תיק רפואי -‬ 417 00:29:52,583 --> 00:29:56,333 ‫אלוהים חס על חייך, כלבה,‬ ‫ועדיין לא גילית חרטה.‬ 418 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 ‫שיציל אותי אלוהים מאש הגיהינום.‬ 419 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 ‫זה הרגע שלך, ילד גדול. קדימה.‬ 420 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 ‫לפני שאכניס אותך,‬ ‫יש משהו שאתה צריך לדעת על מר אבו עלי.‬ 421 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 ‫כן?‬ 422 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 ‫תשים לב שהמבטא שלו קצת משונה.‬ 423 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 ‫ומה הבעיה?‬ 424 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 ‫כבר שנים שהוא מנסה להשתלב בחברה הארטקית,‬ 425 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 ‫והוא עבר דרך ארוכה,‬ ‫אבל המבטא שלו עדיין בולט.‬ 426 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 ‫והוא מאוד מודע לעצמו בנושא.‬ 427 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 ‫אז בבקשה, אל תגיב על הנושא‬ 428 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 ‫ואל תשאל אותו מאיפה הוא, אוקיי?‬ 429 00:30:59,333 --> 00:31:01,416 ‫כולנו בני אדם, דודה.‬ 430 00:31:12,541 --> 00:31:14,791 ‫למה אתה עומד? שב.‬ 431 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 ‫אתה חדש בארטקייה?‬ 432 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 ‫כן, הגעתי רק היום.‬ 433 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 ‫אתם, הזרים, הרסתם את ארטקייה.‬ 434 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 ‫לא השארתם שום דבר לנו, ילידי המקום.‬ 435 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 ‫בכנות, אני חושב שיש מקום להסברת פנים.‬ 436 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 ‫איך?‬ 437 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 ‫בסעודיה אנחנו מקבלים בברכה את כל הזרים,‬ ‫בלי בעיה.‬ 438 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 ‫יש לנו הרבה גולים ממצרים ומתימן…‬ 439 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 ‫אידיוט, אל תזכיר את תימן!‬ 440 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 ‫היה בחווה שלנו מישהו מהפיליפינים,‬ 441 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 ‫מדינה רחוקה באסיה.‬ 442 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 ‫הוא בריסטה מוכשר. הוא מכין קפוצ'ינו ומוקה.‬ 443 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 ‫מוקה?‬ ‫-כן, מוקה.‬ 444 00:31:58,250 --> 00:32:01,666 ‫משקה קפה שנקרא על שם הנמל ב…‬ 445 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 ‫תימן.‬ 446 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 ‫מה אתה רוצה?‬ 447 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 ‫מאיסה. אמרו לי שהיא אצלך.‬ 448 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 ‫זאת…‬ 449 00:32:14,250 --> 00:32:15,291 ‫מאיסה,‬ 450 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 ‫וזאת…‬ 451 00:32:17,541 --> 00:32:18,541 ‫אום עלי.‬ 452 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 ‫אני יודע שבאת בשביל מאיסה,‬ 453 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 ‫אבל שמע לי, אום עלי טובה יותר.‬ 454 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 ‫כמות גדולה פי שלושה בחצי מחיר.‬ ‫איזו עסקה טובה!‬ 455 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 ‫אנחנו לא מקבלים כסף צהוב של קוץ יולי.‬ 456 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 ‫אנחנו לא משתמשים בו כאן.‬ ‫הם הפסידו, וזה נגמר.‬ 457 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 ‫אנחנו לוקחים רק את האדומים.‬ 458 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 ‫כמובן.‬ 459 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 ‫בן אדם, אתה תימני!‬ ‫-מה?!‬ 460 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 ‫אתה תימני ב-100 אחוז, מנוול!‬ ‫-סעד!‬ 461 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 ‫תפגין קצת כבוד! אני ארטקי אסלי!‬ 462 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 ‫ואני יפני אסלי! קל לדבר, חנפן!‬ 463 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 ‫שתוק ודע את מקומך!‬ 464 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 ‫הטוק-טוק שלי!‬ 465 00:33:38,166 --> 00:33:40,416 ‫אלוהים!‬ 466 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 ‫לא לזוז!‬ 467 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 ‫סאלטו!‬ 468 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ‫טראד!‬ 469 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 ‫סאלטו!‬ 470 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 ‫טראד!‬ 471 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 ‫טראד!‬ 472 00:34:02,666 --> 00:34:05,041 ‫סאלטו!‬ 473 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 ‫אני גווע ברעב!‬ 474 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 ‫היי!‬ 475 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 ‫אני רוצה לחם! תנו לי אוכל!‬ 476 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 ‫אל-איתיפאק אלופה, בפרצוף של אל-קאדסיה!‬ 477 00:34:28,833 --> 00:34:30,291 ‫ברצינות, אבו גאנם?‬ 478 00:34:30,375 --> 00:34:31,875 ‫"שרברב וכלב!"‬ 479 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 ‫"שרברב וכלב!" לעזאזל איתך!‬ 480 00:34:34,375 --> 00:34:37,416 ‫ואיך את יכולה לחיות עם עצמך‬ ‫כשאת גם משרתת וגם אישה?‬ 481 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 ‫בחיי, איזו תגובה!‬ 482 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 ‫אני נשבע, זה היה הורס אותה!‬ 483 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 ‫תגיד לי, יש מידע כלשהו על המפיצים?‬ 484 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 ‫האיש השלישי, הגנרל, בידינו.‬ 485 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 ‫ברוך שובך. לאן הלכת?‬ 486 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 ‫הגרזן שלי היה קרוב מאוד לחגוג על בשרה.‬ 487 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 ‫של מי?‬ ‫-של מאיסה.‬ 488 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 ‫באמת מצאת אותה?‬ 489 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 ‫כמעט. עמדתי לשסף את גרונה.‬ 490 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 ‫טוב, אל תדאג, אחי.‬ 491 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 ‫ברגע שנשתחרר, נפגיש בינה לבין גורלה.‬ 492 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 ‫זה קשה. הבית שלה מלא שומרים.‬ 493 00:35:17,333 --> 00:35:20,458 ‫בשבילך זה לא קשה, זאב.‬ ‫-תודה, אבו גאנם,‬ 494 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 ‫אבל אני לא חושב שמישהו מאיתנו‬ ‫יצליח לעבור את האבטחה בבית שלה.‬ 495 00:35:25,083 --> 00:35:27,541 ‫זה בלתי אפשרי. אנחנו צריכים מישהו…‬ 496 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 ‫מישהו…‬ 497 00:35:32,958 --> 00:35:34,416 ‫מישהו…‬ 498 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 ‫חתיכת חמור! בן של חמור שכמוך!‬ ‫איך יכולת לעשות טעות כזאת?‬ 499 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 ‫בשם הפרח, אם לא הייתי‬ ‫צריך אותך למשימה הקרובה,‬ 500 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 ‫הייתי משפד אותך.‬ 501 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 ‫בפעם הבאה שתחשוב לקחת את האנשים לבית בושת,‬ 502 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 ‫אתה תהיה זה שיספק את השירותים! הבנת?‬ 503 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 ‫סלח לי, אדוני.‬ 504 00:36:46,416 --> 00:36:47,500 ‫- מבצע עוקץ צרעה -‬ 505 00:36:47,583 --> 00:36:52,833 ‫מה נכנס בך? עמדנו לחסל‬ ‫את רוב האויבים שלנו בקוץ יולי,‬ 506 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 ‫ואתה שותה! בבית בושת!‬ 507 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 ‫אדוני, הייתי…‬ ‫-שתוק, אידיוט!‬ 508 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 ‫אני לא רוצה לשמוע שום דבר‬ ‫ממך או מאף אחד אחר!‬ 509 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 ‫איך האוכל?‬ 510 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 ‫הוא בסדר.‬ ‫-השף הכי טוב בארטקייה מבשל לנו.‬ 511 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 ‫הוא שום דבר בהשוואה לאל טאייף.‬ 512 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 ‫מה הביא אתכם הנה?‬ 513 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 ‫בוא ניגש לעניין. יש לנו בעיה.‬ 514 00:37:28,708 --> 00:37:32,250 ‫אנחנו זקוקים ל"פטרונותך".‬ ‫-"פטרונות"? מה זה?‬ 515 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 ‫טובה. אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ ‫-במה?‬ 516 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 ‫אתה מבורך, בהיותך טרוריסט שרירי וקירח.‬ 517 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 ‫נוכל להיעזר בשירותיך ב…‬ 518 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 ‫חיסול של אישה מסוימת, שמפיצה רשע ושחיתות.‬ 519 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 ‫מי אתם שאעזור לכם?‬ 520 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 ‫תירגע, בחור גדול. נשלם לך.‬ 521 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 ‫אני יורק עליך, כלב!‬ ‫לא אנהל מו"מ עם טיפוסים כמוך.‬ 522 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 ‫אני גנרל מישעל מאשור!‬ 523 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 ‫זה באמת השם שלך?‬ 524 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 ‫אני מקבל הוראות רק מהח'ליף.‬ 525 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 ‫אני משרת רק את פרח ספטמבר.‬ 526 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 ‫C4!‬ 527 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 ‫זה C4!‬ 528 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 ‫מי ייצר את זה?‬ 529 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 ‫יבורכו ידיך, בן אדם. אתה באמת אמן.‬ 530 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 ‫תוריד את הידיים המלוכלכות שלך מהנשק שלי.‬ 531 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 ‫אל תצעק!‬ ‫-אני אצעק, אם זה מוצא חן בעיניכם ואם לא.‬ 532 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 ‫שמעתי אותך מהמשרד שלי, מישעל.‬ 533 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ 534 00:38:37,416 --> 00:38:39,291 ‫איך מתקדמת המשימה שלנו?‬ 535 00:38:39,916 --> 00:38:43,083 ‫אדוני, הודות לאלוהים ולהדרכתך,‬ 536 00:38:43,166 --> 00:38:45,958 ‫אנחנו קרובים להבטחת שליטה מלאה על ארטקייה.‬ 537 00:38:46,041 --> 00:38:50,416 ‫הקבוצה הצהובה, קוץ יולי,‬ ‫נושמת את נשימותיה האחרונות.‬ 538 00:38:50,500 --> 00:38:55,000 ‫לאויבים שלנו נותרו מעוזים‬ ‫רק בחמישה אחוזים מהבירה,‬ 539 00:38:55,083 --> 00:38:59,375 ‫לעומת שליטתו של פרח ספטמבר‬ ‫ב-95 אחוז מהשטח.‬ 540 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 ‫ניסינו לפרק אותם מנשקם בעזרת דיפלומטיה,‬ 541 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 ‫אבל הם סירבו להגיב, והרגו את השליח שלי.‬ 542 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 ‫כי אתה חלש, קירח.‬ 543 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 ‫אדוני, אחרי שניסיונותינו לשכנע אותם כשלו,‬ 544 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 ‫בברכתך, נתקוף את מקום המסתור של מנהיגם,‬ 545 00:39:16,791 --> 00:39:18,541 ‫זאגלול אל מאטר.‬ 546 00:39:18,625 --> 00:39:21,500 ‫גנרל זאגלול אל מאטר, ראש הנחש.‬ 547 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 ‫נחסל אותו ונמחק אחת ולתמיד‬ ‫את הרשע הזה מפני ארטקייה.‬ 548 00:39:26,083 --> 00:39:28,916 ‫בן אדם, קודם נגב את הלחמניות שלך.‬ 549 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 ‫התכוונתי למאכל, לא לדבר השני.‬ 550 00:39:31,916 --> 00:39:33,166 ‫תודה לאל.‬ 551 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 ‫אני רוצה להזכיר לך שאחרי שהמבצע יסתיים,‬ 552 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 ‫נקיים את ההבטחה שלנו לעם‬ 553 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 ‫וניתן לו לקבוע מי ישלוט בארטקייה.‬ 554 00:39:42,250 --> 00:39:45,125 ‫די עם המלחמות ועם ההרג.‬ 555 00:39:45,208 --> 00:39:49,833 ‫אחרי הכול, מטרתו של פרח ספטמבר‬ ‫היא לשרת את העם הארטקי,‬ 556 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 ‫לא את עצמנו.‬ 557 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 ‫יחי פרח ספטמבר!‬ ‫-יחי פרח ספטמבר!‬ 558 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 ‫מי הפה הגדול הזה פה והחברים שלו?‬ 559 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 ‫שלום, אני קומנדו טראד כלב-אריה,‬ 560 00:40:03,000 --> 00:40:05,125 ‫מנהיג "פרח שרב".‬ 561 00:40:05,208 --> 00:40:07,791 ‫זה סעד אבו גאנם, מנהיג "עץ דוואן".‬ 562 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 ‫סליחה שהפכתי אותך לחצרמוותי.‬ ‫-בשמחה.‬ 563 00:40:10,708 --> 00:40:14,291 ‫וזה סאלטו דאחיל אללה, מנהיג "ענן ישנוני".‬ 564 00:40:14,375 --> 00:40:15,833 ‫אני סאלטו דאחיל אללה.‬ 565 00:40:16,583 --> 00:40:18,625 ‫אז אתם לא מארטקייה?‬ 566 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 ‫לא, אנחנו לא מארטקייה, אישי הטוב.‬ 567 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 ‫באנו לסיים את העסק שלנו עם איזו אישה,‬ ‫ואז נחזור הביתה.‬ 568 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 ‫אישה? מי?‬ 569 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 ‫מאיסה ואחבי.‬ 570 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 ‫מאיסה ואחבי…‬ 571 00:40:37,708 --> 00:40:39,333 ‫האיש הזה המום.‬ 572 00:40:40,375 --> 00:40:41,833 ‫מאיסה שלי.‬ 573 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 ‫הכלבה הזאת!‬ 574 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 ‫אפילו הטרוריסט התאהב בה.‬ 575 00:40:56,458 --> 00:40:58,375 ‫מה עשיתם?‬ 576 00:40:58,458 --> 00:40:59,375 ‫שום דבר.‬ 577 00:41:01,333 --> 00:41:03,291 ‫שום דבר, בינתיים.‬ 578 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 ‫היי.‬ 579 00:41:23,125 --> 00:41:24,125 ‫הוד מעלתך.‬ 580 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 ‫ח'ליף.‬ 581 00:41:28,458 --> 00:41:29,875 ‫אני רואה את הרגליים שלך.‬ 582 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-מה הסיפור שלך עם מאיסה?‬ 583 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 ‫זה לא עניינך!‬ 584 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 ‫נלחצת ברגע שהזכרנו את השם שלה,‬ 585 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 ‫אז רציתי להודיע לך.‬ 586 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 ‫להודיע מה?‬ 587 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 ‫שהייתי היום בבית של מאיסה.‬ ‫-שקרן!‬ 588 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 ‫שכונת פרח, רחוב ספטמבר 50.‬ 589 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 ‫הכתובת של מאיסה שלי.‬ 590 00:41:52,625 --> 00:41:54,791 ‫היא הייתה מאיסה שלך מזמן.‬ 591 00:41:54,875 --> 00:41:57,291 ‫עכשיו היא מאיסה של מישהו אחר.‬ ‫-מה?‬ 592 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 ‫אתה יודע מי היה שם?‬ ‫-אני לא רוצה לדעת.‬ 593 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 ‫הצהוב, זאגלול אל מאטר.‬ 594 00:42:03,041 --> 00:42:04,708 ‫הוא לקח את מאיסה שלך למיטה.‬ 595 00:42:04,791 --> 00:42:07,541 ‫מספיק!‬ ‫-הוא שמר אותה בטלפון כ"אופנוע העיר".‬ 596 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 ‫מספיק! שתוק כבר!‬ 597 00:42:09,541 --> 00:42:11,791 ‫טוב, אני אשתוק. דבר אחרון, אני מבטיח.‬ 598 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 ‫מה?‬ ‫-תיקנתי את הצינורות בבית שלה.‬ 599 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 ‫היא ישבה עם המאהב שלה,‬ ‫זאגלול אל מאטר, ואמרה…‬ 600 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 ‫מה?‬ 601 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 ‫שהציפור של הח'ליף לא שרה.‬ 602 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 ‫"תשיגו לי אופנוע כדי להסתובב בעיר"‬ ‫-לא!‬ 603 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 ‫הדרך הכי מהירה לשבור לב של גבר‬ ‫היא להראות לו את האויב שלו עם המאהבת שלו.‬ 604 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 ‫אתה משחק באש.‬ 605 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 ‫אנחנו מתים אם החד-עין יגלה‬ ‫שאנחנו עושים מניפולציות לח'ליף שלו.‬ 606 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 ‫להפך! הקירח צריך לדעת‬ 607 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 ‫שמאיסה נשואה לאויב שלהם,‬ ‫ושהח'ליף שלו אובססיבי לגביה.‬ 608 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 ‫אז הוא… יחסל אותה בשבילנו,‬ ‫יחד עם זאגלול אל מאטר.‬ 609 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 ‫נשים הן האובססיה של טרוריסטים בחיים.‬ 610 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 ‫אם אישה משפיעה עליו בדרך כלשהי,‬ ‫הוא הורג אותה בלי חרטה.‬ 611 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 ‫טראד, אתה גאון! אני נשבע!‬ 612 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 ‫רגע, סאלטו, בואו נלכלך על הקירח.‬ ‫אני שונא אותו.‬ 613 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 ‫יש לו מבט זדוני בעיניים.‬ 614 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 ‫אילו עיניים, גבר? למסכן בקושי יש אחת.‬ 615 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 ‫נכון? הוא נראה כמו אידיוט.‬ ‫שרירים נטולי מערכת עצבים.‬ 616 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 ‫לכן כדאי שנשתמש בו,‬ ‫כי שור מדבר רק באלימות.‬ 617 00:43:31,666 --> 00:43:35,541 ‫טראד, למד אותי להיות ערמומי וחכם כמוך.‬ 618 00:43:36,125 --> 00:43:39,416 ‫אל תשתנה, תישאר חמוד ומקסים כמו שאתה.‬ 619 00:43:45,625 --> 00:43:48,041 ‫מאיסה היקרה שלי!‬ ‫-מפקד הנאמנים.‬ 620 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 ‫החיילים מחכים לך באולם.‬ 621 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 ‫אני כבר לא רוצה להתנקש בזאגלול אל מאטר.‬ 622 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 ‫שלח אליו שליח שייעץ לו להיכנע.‬ 623 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 ‫הוא רציני?‬ 624 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 ‫אנחנו מתכוננים שלושה חודשים,‬ ‫והוא ביטל הכול.‬ 625 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 ‫איך זה יכול להיות? אני אוהב להרוג!‬ 626 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 ‫מטרות עולות על יחידים.‬ 627 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 ‫אדוני, לכולנו נמאס מהיעדר היציבות.‬ 628 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 ‫לא רק בפרח ספטמבר, אלא בכל ארטקייה.‬ 629 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 ‫המדינה זקוקה למנהיג חזק שישמור עליה.‬ 630 00:45:01,583 --> 00:45:02,833 ‫אם לא ברצון,‬ 631 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 ‫אז בכוח!‬ 632 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 ‫סליחה, גברתי.‬ 633 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 ‫קיבלת פרח ממעריץ.‬ 634 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 ‫שימי אותו בכספת.‬ 635 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 ‫אבל גברתי,‬ 636 00:45:29,791 --> 00:45:33,125 ‫יש גם מכתב שובר לב.‬ ‫-תקריאי לי אותו.‬ 637 00:45:35,291 --> 00:45:37,500 ‫"מאיסה ואחבי היקרה,‬ 638 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 ‫"אנחנו שלושה יתומים צעירים,‬ 639 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 ‫"שחולים בסרטן הישבן…"‬ 640 00:45:43,666 --> 00:45:47,083 ‫זה כשהסרטן אוכל את הישבן שלך.‬ 641 00:45:47,166 --> 00:45:49,208 ‫אנחנו גוססים.‬ 642 00:45:49,791 --> 00:45:54,333 ‫הגענו לארטקייה בתקווה‬ ‫להגשים את המשאלה האחרונה שלנו,‬ 643 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 ‫שהיא לפגוש אותך, מאיסה ואחבי, באופן אישי.‬ 644 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 ‫תוך שעה, מקסימום, תשמעו על מותה של מאיסה.‬ 645 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 ‫שלום, בחורים צעירים.‬ 646 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 ‫שלום, אישי הטוב.‬ 647 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 ‫האם תטפס אל קן הציפור‬ ‫כדי למרוט את נוצותיה?‬ 648 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 ‫הציפור?‬ 649 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 ‫הכוונה היא האם תעשה נום-נום לתינוקת?‬ 650 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 ‫לא.‬ 651 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 ‫לא תפתיע את הזאבה במאורה שלה?‬ 652 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 ‫לא.‬ 653 00:46:27,750 --> 00:46:30,625 ‫לא תשמן את המנוע של הטרקטור?‬ 654 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 ‫לא.‬ 655 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 ‫לא תהדק את ההילוכים של האופניים?‬ 656 00:46:35,375 --> 00:46:36,333 ‫צוויץ-צוויץ.‬ 657 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 ‫מספיק עם זה, שניכם!‬ 658 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 ‫אדבר איתך בצורה ישירה.‬ 659 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 ‫מה זה אדום עם רגליים כמו במבוק,‬ ‫משבח את אללה אבל גם פוסח על הרמדאן?‬ 660 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 ‫אל תנסה לשטות בי, כלב!‬ ‫אני מבין את כוונתכם.‬ 661 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 ‫טוב, אז אם אתה מבין,‬ 662 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 ‫חסל את מאיסה, שגרמה לח'ליף שלך לצאת מדעתו!‬ 663 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 ‫רק רגע, גם אתה משוגע על מאיסה?‬ 664 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 ‫טראד, מה התשובה לחידה?‬ ‫-הא?‬ 665 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 ‫מה זה אדום עם רגליים כמו במבוק,‬ ‫משבח את אללה אבל גם פוסח על הרמדאן?‬ 666 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 ‫תרנגול, אידיוט!‬ 667 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 ‫בבקשה, אם לא בשבילי,‬ ‫עשה את זה בשביל הח'ליף שלך.‬ 668 00:47:14,166 --> 00:47:15,041 ‫תסתכל עליו.‬ 669 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 ‫תסתכל על העיניים שלו ועל האף שלו.‬ 670 00:47:18,583 --> 00:47:20,083 ‫תסתכל על התנוכים שלו.‬ 671 00:47:20,666 --> 00:47:22,125 ‫כמה שהוא נפלא.‬ 672 00:47:22,208 --> 00:47:26,541 ‫לגבר המהמם הזה לא מגיע‬ ‫שתשסף את גרונה של מאיסה בשבילו?‬ 673 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 ‫אני ממש מתגעגע לארון בגן הילדים.‬ 674 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 ‫טוב, גאון, מה נעשה?‬ 675 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 ‫ברגע שהח'ליף יגלה, הוא בטוח ישחרר אותנו.‬ 676 00:47:57,083 --> 00:47:58,958 ‫סיפור האהבה שלי עם מאיסה…‬ 677 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 ‫לא דומה לאף סיפור אחר.‬ 678 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}‫- מאיסה ואחבי‬ ‫אוצר לאומי של ארטקייה -‬ 679 00:48:19,416 --> 00:48:21,958 ‫אני מתנצל, אבל זה כל מה שיש לי.‬ 680 00:48:52,500 --> 00:48:53,583 ‫אתה בסדר?‬ 681 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 ‫אני גאנדור, ואני מעריץ גדול שלך.‬ 682 00:49:02,166 --> 00:49:03,791 ‫נעים להכיר, גאנדור.‬ 683 00:49:04,541 --> 00:49:05,875 ‫קחי אותי איתך.‬ 684 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 ‫לקחת אותך לאן?‬ 685 00:49:08,875 --> 00:49:11,041 ‫אני רוצה להיות שומר הראש שלך.‬ 686 00:49:11,125 --> 00:49:13,833 ‫אגן אלייך, ולא אתן לאיש להתקרב אלייך.‬ 687 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 ‫מה עוד אפשר לבקש בחיים?‬ 688 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 ‫יש לי עוד משאלה אחת.‬ 689 00:50:06,125 --> 00:50:08,791 ‫אחרי שנתחתן וייוולד לנו בן,‬ 690 00:50:08,875 --> 00:50:10,250 ‫אני רוצה לקרוא לו ריאד.‬ 691 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 ‫למה ריאד?‬ 692 00:50:12,750 --> 00:50:17,125 ‫על שם הנשיא ריאד,‬ ‫שעשה דברים מדהימים עבור ארטקייה.‬ 693 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 ‫אתה רוצה ילדים?‬ 694 00:50:18,375 --> 00:50:21,333 ‫כמובן, מותק. ואני מקווה שהם יהיו דומים לך.‬ 695 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 ‫את יודעת מה זה? זה פרח ספטמבר.‬ 696 00:51:11,583 --> 00:51:13,000 ‫הכוכבת במצב לא טוב.‬ 697 00:51:13,083 --> 00:51:16,125 ‫אנחנו לא יודעים מתי היא תוכל לשיר שוב.‬ 698 00:51:19,250 --> 00:51:21,833 ‫זאת המשכורת האחרונה שלך. אתה מפוטר.‬ 699 00:51:22,458 --> 00:51:23,500 ‫באמת?‬ 700 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 ‫סגן הנשיא הדגיש את הצורך‬ ‫באיפוק ובדיאלוג משמעותי,‬ 701 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 ‫ובמתן עדיפות עליונה לאינטרסים של ארטקייה.‬ 702 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 ‫מזכ"ל האו"ם, חאבייר קוייר, ביטא מצידו‬ 703 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 ‫חשש עמוק בנוגע למשבר המשתולל בארטקייה,‬ 704 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 ‫וקרא לכולם להגיב במהירות למצב ההומניטרי‬ 705 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 ‫שנמצא על סף קריסה במדינה ההרוסה.‬ 706 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 ‫- פרח ספטמבר -‬ 707 00:52:45,666 --> 00:52:49,666 ‫האמת היא שלא הצלחתי‬ ‫להתגבר על אהבתי למאיסה.‬ 708 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 ‫ניסיתי להעסיק את עצמי בהשגת ניצחון לארצי.‬ 709 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 ‫אבל לא הצלחתי.‬ 710 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 ‫טוב, טיפש. הרסת הכול עם החיילים שלך,‬ ‫ונטשת את המשימה.‬ 711 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 ‫איך מאיסה רלוונטית?‬ 712 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 ‫כשגיליתי שהיא אוהבת את זאגלול אל מאטר,‬ 713 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 ‫לא יכולתי להתנקש בו ולשבור לה את הלב.‬ 714 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 ‫לעזאזל עם האיש הזה.‬ 715 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 ‫הוא סימפ.‬ 716 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 ‫במשך 30 שנה, כל מה שרציתי זה לדעת למה.‬ 717 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 ‫למה מה?‬ 718 00:53:17,083 --> 00:53:20,416 ‫למה היא עזבה אותי בכזו קלות?‬ ‫-כי אתה חלש.‬ 719 00:53:20,500 --> 00:53:22,750 ‫היא הגזימה בתגובה שלה.‬ 720 00:53:22,833 --> 00:53:24,166 ‫כלבה קרת לב.‬ 721 00:53:24,250 --> 00:53:26,666 ‫היא לא תגלה רחמים כלפיך או כלפי עצמה.‬ ‫-די!‬ 722 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 ‫גבר, כשהייתי בבית שלה,‬ ‫מצאתי את התיק הרפואי שלה.‬ 723 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 ‫הכלבה האכזרית הזו חלתה מאוד לפני 20 שנה,‬ ‫ועברה כריתת רחם.‬ 724 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 ‫היית חושב שהיא תפסיק לחטוא,‬ ‫אבל היא גרועה יותר משהייתה בעבר.‬ 725 00:53:38,750 --> 00:53:41,125 ‫כריתת… רחם?‬ 726 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 ‫זקן גדול, לאן אתה הולך?‬ 727 00:53:57,208 --> 00:53:59,541 ‫פתחו את הדלת!‬ 728 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 ‫יש לי…‬ ‫-סעד, שתוק!‬ 729 00:54:05,333 --> 00:54:06,916 ‫מאיסה!‬ 730 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 ‫מה הבעיה שלך, בן אדם?‬ 731 00:54:10,375 --> 00:54:12,166 ‫אתה מתאהב בקלות, שאלקוקה?‬ 732 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 ‫תתנהג יפה! אל תקרא לי ככה!‬ 733 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 ‫אתה בכלל יודע מה זה אומר?‬ 734 00:54:16,583 --> 00:54:20,208 ‫לא, אני לא יודע, אבל זה נשמע כמו עלבון.‬ 735 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 ‫מה הפירוש של "שאלקוקה"?‬ 736 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 ‫שאל את דאחיל אללה.‬ ‫הוא סמך על אישה, והיא הרסה אותו.‬ 737 00:54:28,416 --> 00:54:30,041 ‫שאלקוקי.‬ 738 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 ‫חבר'ה, יש לי…‬ ‫-לא עכשיו, סעד.‬ 739 00:54:33,958 --> 00:54:35,000 ‫תן לנו…‬ 740 00:54:35,708 --> 00:54:37,541 ‫ליהנות עם השאלקוק של מאיסה.‬ 741 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 ‫שאלקוק. אדון שאלקוק.‬ 742 00:54:40,125 --> 00:54:42,500 ‫ברור שאתה שאלקוק גדול.‬ 743 00:54:42,583 --> 00:54:43,833 ‫שאלקוקי.‬ 744 00:54:43,916 --> 00:54:46,833 ‫אתה שאלקוק.‬ ‫-אתה והמשפחה שלך שאלקוקים!‬ 745 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 ‫אני פוחד לדעת מה זה אומר.‬ 746 00:54:51,375 --> 00:54:54,625 ‫שאלקוקי.‬ ‫-שתוק!‬ 747 00:54:59,041 --> 00:55:01,791 ‫חיה שכמותך! אני אהרוג אותך!‬ ‫-חרצת את גורלנו.‬ 748 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 ‫אני מקווה שתישרף בגיהינום!‬ 749 00:55:04,708 --> 00:55:06,875 ‫חבר'ה…‬ ‫-סעד, שתוק!‬ 750 00:55:07,375 --> 00:55:08,583 ‫רד ממני!‬ ‫-אוקיי.‬ 751 00:55:10,250 --> 00:55:12,833 ‫אם הם לא רוצים לדעת, אז זאת לא בעיה שלי.‬ 752 00:55:13,458 --> 00:55:16,416 ‫רד ממני! עזוב אותי!‬ 753 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ‫סעד!‬ 754 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 ‫- מבזק חדשות -‬ 755 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}‫…המדינה הקטנה בצפון אפריקה,‬ ‫אחרי שאלוף מורד‬ 756 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 ‫בשם מישעל מאשור השתלט על…‬ 757 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 ‫מה זה?‬ 758 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 ‫בפרח ספטמבר לא מאיימים על אזרחים בנשק.‬ 759 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 ‫שב, באן קי-מון.‬ 760 00:55:50,916 --> 00:55:52,666 ‫לא מאיימים על אזרחים בנשק?‬ 761 00:55:52,750 --> 00:55:54,833 ‫אתה טרוריסט טיפוסי, בן אדם.‬ 762 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 ‫טרוריסט פתי שהאנשים שלו עבדו עליו.‬ 763 00:56:01,166 --> 00:56:03,333 ‫אתה ועיני החתול שלך.‬ 764 00:56:05,916 --> 00:56:10,500 ‫במשך 20 שנה‬ ‫התעסקתי עם בני האדם המתועבים ביותר,‬ 765 00:56:11,083 --> 00:56:14,125 ‫אבל מעולם לא פגשתי‬ ‫מישהו מתועב ומרושע יותר מכם!‬ 766 00:56:46,000 --> 00:56:46,875 ‫ילד!‬ 767 00:57:06,375 --> 00:57:08,000 ‫מה כתוב במכתב?‬ 768 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 ‫אלוהים הביא אותה.‬ 769 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 ‫לגיבורים שנלחמים בסרטן הישבן,‬ 770 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 ‫הרשו לי להציג את עצמי.‬ ‫אני פטרישיה, המשרתת של גברת מאיסה.‬ 771 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 ‫לצערי, היא לא הייתה יכולה להגיב לכם,‬ 772 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 ‫מפני שהיא עסוקה‬ ‫בהופעה פתאומית שיש לה הערב.‬ 773 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 ‫אבל הנה כתובת האולם בו תתקיים ההופעה.‬ 774 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 ‫אם תוכלו להגיע,‬ ‫אכניס אתכם אל מאחורי הקלעים‬ 775 00:57:33,791 --> 00:57:36,125 ‫ותוכלו לפגוש את גברת מאיסה.‬ 776 00:57:36,708 --> 00:57:41,333 ‫אנא קבלו את ברכותיי, גיבורים.‬ ‫בכל אהבתי, פטרישיה.‬ 777 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 ‫לעזאזל איתך, כלבה!‬ ‫לכו תזדיינו את והבוסית הכופרת שלך!‬ 778 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 ‫תירגע, אחי. המשרתת שלה לא אמרה כלום.‬ 779 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 ‫המשרתת שלה כלבה!‬ 780 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 ‫אתם לא יודעים מה קרה.‬ ‫-מה קרה?‬ 781 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 ‫ברגע שהיא פתחה את הדלת,‬ ‫משום מקום היא שאלה אותי,‬ 782 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 ‫"איך אתה חי עם עצמך?"‬ 783 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 ‫למה היא התכוונה?‬ ‫-לכך שאני שרברב וגם כלב.‬ 784 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 ‫איך זה שלא הגבת?‬ 785 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 ‫לא הגבתי?‬ 786 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 ‫נתתי לה תשובה ששרפה לה את הצורה!‬ 787 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 ‫היא לא עמדה בזה.‬ ‫-באמת?‬ 788 00:58:15,166 --> 00:58:19,291 ‫אמרתי, "איך את חיה עם עצמך‬ ‫כשאת גם משרתת וגם אישה?"‬ 789 00:58:19,375 --> 00:58:24,958 ‫וואו, אחי, קטלני! אתה כזה קשוח!‬ ‫-אתה גאון, טראד! הרסת אותה!‬ 790 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 ‫מי שלא מסוגל לעמוד בחום, שלא ייכנס למטבח.‬ 791 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 ‫עכשיו בואו נתמקד במה שחשוב.‬ ‫פעם שלישית גלידה.‬ 792 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 ‫- יחי האלוף מישעל מאשור -‬ 793 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 ‫לא! תוריד ממני את הידיים שלך!‬ 794 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 ‫אתה לא הנשיא.‬ ‫לעולם לא אקבל אותך כנשיא שלנו!‬ 795 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 ‫זה שלב מעבר, ואז המצב יחזור לשגרה.‬ 796 00:58:55,250 --> 00:58:58,208 ‫כולכם אותו דבר. כולכם לא שווים כלום!‬ 797 00:58:59,125 --> 00:59:02,791 ‫תקשיב לי, הנשיאה היחידה שלי היא החוקה!‬ 798 00:59:34,291 --> 00:59:40,666 ‫מחיאות כפיים ללהקת הריקוד העממי,‬ ‫"הרקדניות חסרות הירכיים"!‬ 799 00:59:41,250 --> 00:59:43,333 ‫וכעת להפתעה הגדולה.‬ 800 00:59:43,416 --> 00:59:46,625 ‫בואו נשמע הרבה מחיאות כפיים‬ 801 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 ‫לציפור השיר הערבייה, האחת והיחידה,‬ 802 00:59:51,041 --> 00:59:53,833 ‫מלכת המוזיקה הערבית,‬ 803 00:59:53,916 --> 00:59:56,250 ‫האוצר הלאומי של ארטקייה,‬ 804 00:59:56,750 --> 01:00:03,583 ‫מאיסה ואחבי!‬ 805 01:00:16,458 --> 01:00:17,500 ‫מאיסה!‬ 806 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 ‫גאנדור.‬ 807 01:00:20,166 --> 01:00:21,291 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 808 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 ‫אני כבר לא רוצה ילדים. אני רוצה רק אותך.‬ 809 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 810 01:00:26,666 --> 01:00:29,708 ‫גיליתי רק היום. אני מצטער.‬ 811 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 ‫מצטער על מה?‬ 812 01:00:31,291 --> 01:00:32,791 ‫על כך שלחצתי עלייך.‬ 813 01:00:32,875 --> 01:00:36,916 ‫לא ידעתי שאת… לא יכולה להביא ילדים לעולם.‬ 814 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 ‫גאנדור.‬ 815 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 ‫"מאיסה!"‬ 816 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 ‫האישה חסרת הבושה מאחרת.‬ 817 01:00:51,125 --> 01:00:54,375 ‫תברחי איתי. בואי נפצה על הזמן שאיבדנו.‬ 818 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 ‫ידעתי שאתה תמים,‬ 819 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 ‫אבל אף פעם לא חשבתי שאתה כל כך טיפש.‬ 820 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 ‫למה?‬ 821 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 ‫אתה באמת מאמין שעזבתי אותך‬ ‫כי אני לא יכולה להביא ילדים לעולם?‬ 822 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 ‫אז למה עזבת אותי?‬ 823 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 ‫כי היית אחד החסידים של ריאד.‬ 824 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 ‫ברגע שאמרת לי שאתה אוהב את ריאד,‬ 825 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 ‫איבדתי כל עניין בך.‬ 826 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 ‫מה הייתה הבעיה שלך עם הנשיא?‬ 827 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 ‫הוא התנגד לקוץ יולי.‬ 828 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 ‫אנו מודים לאנשי קוץ יולי על מאמציהם,‬ 829 01:01:39,750 --> 01:01:43,541 ‫אבל היום אנחנו מדינה בעלת מוסדות.‬ 830 01:01:44,541 --> 01:01:47,125 ‫למען ארטקייה,‬ 831 01:01:47,208 --> 01:01:52,291 ‫אני מבקש מהם להניח את נשקם‬ ‫ולשבת סביב שולחן הפוליטיקה.‬ 832 01:01:53,041 --> 01:01:56,250 ‫- למען עתיד מזהיר עבור ארטקייה -‬ 833 01:01:56,333 --> 01:02:00,125 ‫היינו חייבים לשים סוף לטירוף שלו.‬ 834 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 ‫מה את אומרת פה?‬ 835 01:02:07,250 --> 01:02:08,583 ‫מסכן שכמותך!‬ 836 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 ‫כאילו שלא היית מעורב בהתנקשות בו.‬ 837 01:02:11,500 --> 01:02:12,750 ‫לא!‬ 838 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 ‫היום בו ריאד צ'אמוון נכנס לבית החולים‬ 839 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 ‫כדי לעבור את הבדיקות הרפואיות שלו‬ ‫היה ההזדמנות שלנו.‬ 840 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 ‫ככה זה קורה.‬ 841 01:02:21,541 --> 01:02:25,416 ‫היינו זקוקים לחייל נאמן‬ ‫שיפרוץ לבית החולים.‬ 842 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 ‫ג'וזף התנדב לבצע את המשימה,‬ 843 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 ‫אבל איך ג'וזף יצליח‬ ‫להיכנס לבית חולים מלא שומרים?‬ 844 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 ‫והנה בא גאנדור הטיפש,‬ 845 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 ‫שיעשה כל דבר בשביל מאיסה שלו,‬ 846 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 ‫וייתן לג'וזף את התירוץ המושלם‬ 847 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 ‫להיכנס לבית החולים.‬ 848 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 ‫- בית החולים המרכזי ארטקייה -‬ 849 01:03:06,541 --> 01:03:13,541 ‫"מאיסה!‬ 850 01:03:17,375 --> 01:03:23,875 ‫"מאיסה!"‬ 851 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 ‫היום אנחנו נכנסים‬ ‫לעידן חדש בהיסטוריה של ארטקייה.‬ 852 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 ‫כן לנשיא חדש.‬ 853 01:03:54,208 --> 01:03:58,208 ‫כן לעתיד מזהיר.‬ 854 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 ‫כהונת הנשיאות הקצרה ביותר אי פעם.‬ 855 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 ‫תתמקד, בן אדם!‬ 856 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 ‫אני מנסה, שאלקוק, אבל אל מאטר חוסם אותה.‬ 857 01:04:15,208 --> 01:04:16,125 ‫סעד!‬ 858 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 ‫עבדאללה?‬ 859 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 ‫אבו פאהד?‬ 860 01:04:29,541 --> 01:04:32,083 ‫מגניב! אתה בקוץ יולי?‬ 861 01:04:32,166 --> 01:04:34,375 ‫כן. אתה בפרח ספטמבר?‬ 862 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 ‫כן. מה גרם לך להצטרף לקוץ יולי?‬ 863 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 ‫אני אוהב דגי מולי, וזה מתחרז עם יולי.‬ 864 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 ‫אני מבין. דגי מולי מאוד יפים.‬ 865 01:04:43,000 --> 01:04:44,458 ‫למה הצטרפת לפרח ספטמבר?‬ 866 01:04:44,541 --> 01:04:45,916 ‫ניסיתי להתגרש.‬ 867 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 ‫מה?‬ ‫-היא שונאת קבוצות קיצוניות.‬ 868 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 ‫הצטרפתי לקבוצה הקיצונית ביותר,‬ ‫כדי שהיא תתגרש ממני.‬ 869 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 ‫בסדר. אתה מוכן להרחיק את הסכין?‬ 870 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 ‫אוי, סליחה.‬ 871 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 ‫זה בסדר, גבר.‬ 872 01:05:02,458 --> 01:05:03,875 ‫הכלבה בורחת!‬ 873 01:05:20,875 --> 01:05:23,833 ‫לא!‬ 874 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 ‫למה הרגת אותה?‬ 875 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 ‫מאיסה, בבקשה קומי!‬ 876 01:05:31,291 --> 01:05:33,583 ‫קומי כדי שאוכל להרוג אותך.‬ 877 01:05:37,541 --> 01:05:38,500 ‫מאיסה!‬ 878 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 ‫היא כבר הייתה בכף ידי.‬ 879 01:05:45,500 --> 01:05:47,250 ‫זה בסדר, טראד. זה בסדר.‬ 880 01:05:48,916 --> 01:05:51,541 ‫רק רגע, למה אתה לא עצוב שהיא מתה?‬ 881 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 ‫כי…‬ 882 01:05:54,000 --> 01:05:55,625 ‫היה משהו בדבריכם.‬ 883 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 ‫גאנדור ושלושת אלה הצילו את ארטקייה.‬ 884 01:06:11,375 --> 01:06:13,875 ‫גאנדור ושלושת אלה הצילו את ארטקייה!‬ 885 01:06:14,500 --> 01:06:18,250 ‫גאנדור ושלושת אלה הצילו את ארטקייה!‬ 886 01:06:22,750 --> 01:06:24,791 ‫אז הרגנו את מאיסה?‬ 887 01:06:24,875 --> 01:06:26,750 ‫אתם הסיבה העיקרית.‬ 888 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 ‫אני כבר מת לראות את הפרצוף של המורה‬ ‫כשנספר לו מה עשינו!‬ 889 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 ‫אידיוטים!‬ 890 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 ‫אתם לא יותר מאשר חרקים!‬ 891 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 ‫בושה לאמנות, לחברה ולהתפתחות!‬ 892 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 ‫מאיסה ואחבי היא אישה טהורה,‬ 893 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 ‫בעלת קול שלא מהעולם הזה.‬ 894 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 ‫אתם גאים בכך‬ ‫שלקחתם את הקול המלאכי הזה לנצח?‬ 895 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 ‫אין ספק שתלכו לגיהינום!‬ 896 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 ‫לא נהרגת?‬ 897 01:07:03,416 --> 01:07:04,291 ‫כן.‬ 898 01:07:04,791 --> 01:07:10,000 ‫אני מת מבפנים בגלל החדשות האיומות האלה.‬ ‫לעזאזל איתכם!‬ 899 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 ‫הוא מתכוון לכך שמר מידהאט אמר שמת.‬ 900 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 ‫אושפזתי כי היה לי שבץ מוחי.‬ 901 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 ‫כבר הייתי על ערש דווי, אבל אז התאוששתי.‬ 902 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 ‫רק שהשבץ שינה כמה היבטים באישיות שלי.‬ 903 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 ‫ומה עם מאיסה? להרוג אותה לא היה מעשה טוב?‬ 904 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 ‫חתיכת כלב! כולכם בסכנה,‬ 905 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 ‫ואתם עלולים ללכת לגיהינום‬ ‫בעקבות המעשה הנתעב שלכם!‬ 906 01:07:33,333 --> 01:07:37,916 ‫בחיי, אני לא מבין מה מבוגרים רוצים.‬ ‫-שאלוהים יעזור לנו.‬ 907 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 ‫העולם צועד לקראת סופו, ו…‬ 908 01:07:40,583 --> 01:07:43,916 ‫מאיסה הלכה, ואום בוננה נשארה.‬ 909 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 ‫אום בוננה?‬ 910 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 ‫טרוריסטית שמגייסת נשים לקבוצות קיצוניות.‬ 911 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 ‫לעזאזל איתה!‬ 912 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 ‫יבורך מי שיהרוג אותה‬ ‫ויפטור את העולם מתועבתה.‬ 913 01:08:02,083 --> 01:08:03,791 ‫תתכוננו לעזוב, חבר'ה.‬ 914 01:08:28,583 --> 01:08:30,833 ‫אתה והמכנסיים שלך עצבנתם אותי.‬ 915 01:08:30,916 --> 01:08:34,875 ‫אתה מעליב אותי‬ ‫למרות שאני משלם על הנסיעה שלך.‬ 916 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 ‫כולם יצחקו עלינו!‬ ‫-אבו עבדלרחמן, זאת מטרה צודקת.‬ 917 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 ‫יצאת מדעתך.‬ 918 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 ‫שלושים ושש שעות טיסה כדי לראות‬ ‫את המכנסיים שלך במכירה פומבית בניו יורק.‬ 919 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 ‫סליחה! זאת לא סתם מכירה פומבית.‬ 920 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 ‫זה כריסטי'ס.‬ 921 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 ‫כריסטי'ס או לא כריסטי'ס, אלה רק מכנסיים!‬ 922 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 ‫לא כל המכנסיים הם אותו דבר.‬ 923 01:08:53,500 --> 01:08:56,833 ‫מכנסיים לבנים, הסוג היחיד שיש לך.‬ ‫-ששש! המכירה מתחילה.‬ 924 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 ‫רבותיי, אנו פותחים את המכירה הפומבית‬ ‫עם פריט ההתקוממות הארטקית הזה.‬ 925 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 ‫זוהי סירה שמשתמשת במכנסיים ישנים כמפרש.‬ 926 01:09:11,833 --> 01:09:14,291 ‫המחיר ההתחלתי הוא 500 דולר.‬ 927 01:09:14,375 --> 01:09:16,125 ‫חמש מאות דולר!‬ 928 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 ‫אמרתי לך שהמכנסיים שלי הם יצירת מופת,‬ ‫ולא האמנת לי!‬ 929 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 ‫חמש מאות ואחת דולר.‬ 930 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 ‫חמש מאות ואחת דולר‬ ‫לאיש שמרכיב משקפיים מאחור.‬ 931 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 ‫הא?‬ 932 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 ‫חמש מאות חמישים?‬ 933 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 ‫חמש מאות חמישים?‬ 934 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 ‫עדל, תציע מיליון.‬ ‫-מה?‬ 935 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 ‫מישהו?‬ 936 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 ‫תציע מיליון, או שזה יהיה סוף הקשר שלנו.‬ 937 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 ‫אתה רציני? לעזאזל עם הקשר שלנו.‬ 938 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 ‫חמש מאות חמישים?‬ 939 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 ‫חמש מאות חמישים?‬ 940 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 ‫נמכר לאיש בעל ראש תפוח האדמה.‬ 941 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 ‫לא!‬ 942 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 ‫- מסאמיר ג'וניור -‬ 943 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬