1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Jeg går ikke ut av skapet. Dere kan dra hvis dere vil. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 -Hvor lenge blir vi? -Til de glemmer oss. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 -Hva om vi blir sultne? -Jeg har jameed. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 Bra, Abu Ghannam. Hvor mange? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 -To og en halv. -Det varer ei uke. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 -Vann, da? -Mennesker klarer seg uten i ukevis. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 -Men du er hund. -Hva kalte du meg, Talisca? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Det holder! Du fikk oss inn i skapet uten en plan. 11 00:00:34,625 --> 00:00:37,375 Dette er en motstandsdyktig festning. 12 00:00:38,041 --> 00:00:40,791 -Jeg visste det! -Frøken Widad! 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 -Ut av skapet! -Nei! 14 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Nå skal verden få se hva dere virkelig er! 15 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Førsteklassinger. 16 00:00:57,291 --> 00:01:02,958 Jeg kommer til å savne deg, frøken Widad. Jeg står i stor gjeld til deg. 17 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 18 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Hva med å hoppe over skolefasen og bare begynne å jobbe? 19 00:01:18,000 --> 00:01:22,333 -Saad. Spar oss forretningspraten. -Jobbe? Hva skal vi gjøre, da? 20 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Vet du hvor mye de som lager C4-eksplosiver tjener? 21 00:01:25,750 --> 00:01:31,333 C4-eksplosiver er forbudt. Da må man ha utdanning og tillatelse. 22 00:01:31,416 --> 00:01:35,375 -Jeg kjenner en dokumentforfalsker. -Du er et kreativt geni! 23 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Tre seksåringer med vitnemål innen bombemaking. 24 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Tror du ikke at vi er litt for over- kvalifisert for arbeidsmarkedet, smarting? 25 00:01:47,833 --> 00:01:50,750 -Aldri med muffins! -Bare oppgaver. 26 00:01:51,708 --> 00:01:56,250 -Og hardt arbeid. -Håper frøken Widad klarer seg uten meg. 27 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 UVITENHETSDYBDEN BARNESKOLE 28 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 -Skynd dere, før dere kommer for sent. -Hold tåta! 29 00:02:07,958 --> 00:02:11,708 -Hvorfor er han stressa? -Dette er første dag på barneskolen. 30 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 Og? 31 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Vi hørte at barneskolen er menns siste hvilested. 32 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Nei. Hva er det for tull? 33 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 Dere lever ut drømmen. 34 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 Om jeg bare kunne gått tilbake i tid til barneskolen… 35 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Da var livet lett. 36 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Alt man må gjøre, er å komme på skolen og sette seg ned, 37 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 og løse likninger som to pluss to er lik trettiseks. 38 00:02:33,958 --> 00:02:37,375 -Derfor er du dørvakt. -Hvorfor har dere det travelt? 39 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Det blir tøffere senere. Dette er deres beste dager. 40 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Pythagoras her har et poeng. 41 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 -Han har rett. -Til førsteklassen! 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Hva er det verste som kan skje? 43 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 HELVETE 44 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 Helvete. 45 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Stjeler dere, havner dere i helvete. 46 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Lyver dere, havner dere i helvete. 47 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Går dere i dongeribukser, havner dere i helvete. 48 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Helvete! 49 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Helvete! 50 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Helvete! 51 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Jeg tok smørbrødet ditt. 52 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 Hvor er juicen? 53 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Juice? 54 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad! Nei! 55 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Ansiktet mitt! Herregud! 56 00:03:41,041 --> 00:03:44,416 -Juicen er borte. -Hvorfor gjorde du det mot vennen din? 57 00:03:44,500 --> 00:03:48,916 Hørte du ikke læreren? Stjel, lyv eller gå med dongeri og havn i helvete. 58 00:03:49,000 --> 00:03:53,666 -Han stjal ingen kamel, bare juice. -Bare juice, ja? 59 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 Hva med da vi røyka sigaretter hos onkelen din? 60 00:03:56,791 --> 00:04:02,041 -Hva sa du da han spurte om lukta? -Han på supermarkedet røyka. 61 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 Så tok han på meg. 62 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 -Hva skjedde med ham? -Han fikk juling. 63 00:04:06,250 --> 00:04:10,958 Tre brukne ribbein, punktert lunge og fem år i fengsel. 64 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 Og hardt arbeid. 65 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, hvor fikk du fotballen fra, som vi spilte med i Ramadan-ligaen? 66 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Jeg stjal den fra Shneef, han med ørene. 67 00:04:20,458 --> 00:04:24,041 Nettopp. Han og jeg stjal, og du løy. Det er to. 68 00:04:24,125 --> 00:04:28,625 -Vi gjorde ikke det tredje, heldigvis. -Ingen av oss gikk med dongeribukse? 69 00:04:28,708 --> 00:04:30,791 Hvordan ser jeg ut, karer? 70 00:04:33,666 --> 00:04:36,666 Vi må gjøre bot for våre synder. 71 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 FENGSEL 72 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 God kveld, Burhan. 73 00:04:58,333 --> 00:05:01,166 Du har gått ned i vekt, du. Ketodiett? 74 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Dere ødela livet mitt. 75 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 -Du tok på meg. -Hvor da? 76 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Hjertet mitt… Du rørte det med din myke sjel. 77 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Det holder, Burhan. For en unge du er. Her. 78 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 For den psykiske skaden vi utsatte deg for. 79 00:05:16,208 --> 00:05:19,375 -Fem riyal? Gnier! -Det er verdt 200 der han er fra. 80 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Hva sier du, Burhan? Skal vi tilgi og glemme? 81 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Takk! 82 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Vi ses i helvete, hvis Gud vil. 83 00:05:36,291 --> 00:05:37,750 Jeg fant den. 84 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Tror du at Shneef tilgir oss hvis vi leverer den tilbake sånn? 85 00:05:44,958 --> 00:05:47,666 Helvete. Helvete. 86 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Helvete! 87 00:05:53,208 --> 00:05:57,458 -Ikke gråt, vennen. Hva er galt? -Han har gått seg bort. 88 00:05:58,083 --> 00:06:00,083 Der er det en voksen. 89 00:06:01,958 --> 00:06:06,750 -Vi har funnet sønnen din, sir. -Takk. 90 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 EPHSTEINS ØY 91 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Har dere sett sønnen min? Han hadde rød lue. 92 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Ring en ambulanse. 93 00:06:27,041 --> 00:06:28,875 Spar pengene dine. 94 00:06:31,583 --> 00:06:35,000 -Stakkars liten. -Det er en ulv, ikke nevøen din. 95 00:06:35,083 --> 00:06:38,291 Hva med dyrs rettigheter? Slipp det stakkars dyret løs. 96 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 -Nei! Det er en ulv! -Å hjelpe dyr er en god handling. 97 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Lev fritt, unge sjel. 98 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 ELDREHJEM 99 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Vi var snille, nå er de ikke flaue for å være gamle. 100 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 BARNEHJEM 101 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Hjelp! Hjelp meg! 102 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Ring brannvesenet. 103 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Det er rushtid. 104 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Det tar dem en time å komme seg hit. 105 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Da dør den stakkars kvinnen. 106 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 -Ut. -Hva? 107 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 -Til brannen. -Det er ikke… 108 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Hele greia koster 300 riyal. 109 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Skru den på! 110 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Antall døde i brannen som brøt ut i ettermiddag 111 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 og brente ned et helt nabolag, har nådd 255. 112 00:07:51,958 --> 00:07:55,750 De økonomiske skadene er beregnet til omtrent 64 millioner riyal. 113 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Politiet etterforsker fremdeles årsaken. 114 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Kommer vi til helvete nå? 115 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Ikke si det, Abu Ghannam. 116 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Ring ambulanse! 117 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Det er på grunn av syndene våre. 118 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Det er på grunn av syndene våre! 119 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Redd meg fra denne skitne mannen! 120 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Det er ikke som det ser ut, kvinne. 121 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Du sitter naken på taket om natta. Hva skal jeg tro? 122 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Ta det med ro. 123 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Dr. Mariam Nour sier at et håndkle øker immuniteten. 124 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 Hva er greia med TV-en? 125 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Jeg ser bare Terminator med Arnold Schwarzenegger. 126 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 "Terminator"? 127 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Ja, selvsagt. "I'll be back." 128 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Gå til ham… 129 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Jeg visste det, din jævel! 130 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Det er faktisk ikke TV-en min. 131 00:09:14,083 --> 00:09:17,791 -Ha det gøy med Maisa. -Vent! Hvem skal vaske buksene mine? 132 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Hvor skal du? Kom tilbake! Ikke vær dum! 133 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Hei! 134 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 135 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Kom tilbake. Du tar feil! 136 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Hjelp meg, Gud! Snakk til søstera di, Sultan. 137 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Det var jeg som ba henne om å gå fra deg, svin. 138 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Dukka mi! 139 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa er bedre enn deg! 140 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}ADVARSEL VOKSENINNHOLD 141 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 ESELLEIRKAFÉEN KAFFE OG VANNPIPE 142 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Gå til ham Kyss ham på kinnet… 143 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 Fy flate! 144 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Så folksomt. 145 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 De kom for å treffe Maisa. 146 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Det er eneste sted i hele byen 147 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 hvor unge mann går bak ryggen på konene for å hengi seg til synd. 148 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Synd? 149 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 Når onkel Shlaahs kone tar ham i å se på Maisa, krangler de. 150 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Hei! 151 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Nyt syndene dine mens du kan, 152 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 for snart fjerner jeg denne forbudte ekstasen! 153 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Jævler! 154 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Du er min kjære Du er min skjebne… 155 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Hva tenker du på? 156 00:11:17,750 --> 00:11:22,916 Vi kan kanskje ikke endre fortida, men vi kan ordne framtida. 157 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Hva? 158 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Hva har vi lært av erfaringene våre så langt? 159 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 At vi er på vei rett til helvete, hvis Gud vil. 160 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Nei, Storenesa. At vi tar liv svært effektivt. 161 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 -Å? -Vi må slakte hora. 162 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 -Hvem? -Maisa Wahbi. 163 00:11:38,708 --> 00:11:41,416 -Hvorfor drepe henne? -Hun ødelegger ekteskap. 164 00:11:41,500 --> 00:11:44,791 For å gjøre bot for syndene må vi gjøre en god gjerning. 165 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Bra for deg, bror. 166 00:11:46,750 --> 00:11:49,125 -Hvorfor terroristvibben? -Hva mener du? 167 00:11:49,208 --> 00:11:50,958 Drepe ei uskyldig kvinne? 168 00:11:51,041 --> 00:11:55,416 Jeg sier bare at vi tyr til vold for å slippe å komme til helvete. 169 00:11:55,500 --> 00:11:58,125 Det er terrorisme, drittsekk! 170 00:11:59,166 --> 00:12:01,791 Vet du hvor Maisa Wahbi er, store mann? 171 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi bor i Artaqia-republikken. 172 00:12:06,416 --> 00:12:08,916 -Artaqia? -Ja. 173 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 Hvis dere vil at jeg skal si hvor Artaqia er, 174 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 må dere løse denne gåten først. 175 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Hold kjeft! Jeg har ikke tid! Si det! 176 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Jeg ville bare høres klok ut. 177 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 -Fikk ikke sjansen. -Ut med språket! 178 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 OK, greit! 179 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 Jeg skal lese dette. 180 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Det kan hjelpe. 181 00:12:31,791 --> 00:12:38,333 "Artaqia-republikken er ei øy i Arabiahavet med mildt klima…" 182 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 Det holder. Glem ham. Kom igjen. 183 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Hei! Unger! 184 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Må jeg fortelle dem at Artaqia er en mislykket stat, 185 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 styrt av voldelige gjenger som driver med menneskesmugling, 186 00:12:52,875 --> 00:12:59,458 og at FNs utviklingsprogram karakteriserer det som kriseområde? 187 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Det er vel ikke mitt problem. 188 00:13:04,958 --> 00:13:08,750 Si iallfall "bismillah", gribb. Fra den første til den siste! 189 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Er du gal, Trad? 190 00:13:11,791 --> 00:13:14,000 -Målet helliger middelet. -Hæ? 191 00:13:14,083 --> 00:13:17,916 Ekteskapet er samfunnets grunnpilar. Å eliminere Maisa redder det. 192 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 Med en god gjerning unngår vi helvete. 193 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 -Ikke overbevist. -Kan vi ikke spørre læreren? 194 00:13:23,416 --> 00:13:26,166 Hvor tror du at vi er? På omskjæringsseremoni? 195 00:13:26,250 --> 00:13:27,166 Hold tåta. 196 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Dagens leksjon handler om tegnene på apokalypsen, 197 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 både de store og de små. 198 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Ja? 199 00:13:45,291 --> 00:13:47,875 -Hvor er Muneer? -Han er død. 200 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Hvordan skjedde det? 201 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 En brå død, Gud forby, er et av tegnene på apokalypsen. 202 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Apokalypsen? 203 00:13:55,500 --> 00:14:01,541 Det får vi aldri vite. Om vi er her i morgen eller ei. 204 00:14:02,041 --> 00:14:04,375 Hvordan vet han at det er i morgen? 205 00:14:04,458 --> 00:14:08,833 Gitt forfallet som sprer seg i samfunnet, så er det svært sannsynlig. 206 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 Derfor, mine barn, er det viktig å… 207 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Læreren er død. 208 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Tre billetter til Artaqia, takk. 209 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 -Vi flyr ikke dit. -Pokker! 210 00:14:38,833 --> 00:14:43,083 -Og barn kan ikke reise uten anstand. -Dobbelpokker! 211 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Buksene mine. 212 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Buksene mine. 213 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Buksene mine! 214 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Hallo? 215 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 -De stjal buksene mine, Adel! -Hæ? 216 00:15:22,208 --> 00:15:27,041 -De stjal buksene mine, Adel. Buksene! -Er du gal? Vet du hva klokka er? 217 00:15:27,125 --> 00:15:30,541 -Husker du hva vi snakka om i går? -Bensinpriser? 218 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 Nei, din idiot! 219 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 Tyven som stjal Jennifer Lopez' bukser. 220 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Hva har de to med hverandre å gjøre? 221 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Han stjal dem og solgte dem til høystbydende! 222 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 -For hvor mye? -Det skjedde meg. 223 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Stjal du buksene hennes? 224 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 -Slutt! De stjal buksene mine. -Hvorfor vil de ha dem? 225 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Hva tror du? De selger dem. 226 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Så innbilsk! Kutt ut! 227 00:15:52,666 --> 00:15:56,041 -Hva mener du, dust? -Sammenlikner du med Jennifer Lopez? 228 00:15:56,125 --> 00:16:00,125 -Alle gjenstander blir solgt! -Buksene dine er ingen gjenstand! 229 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 -Hvorfor stjele dem da? -Jeg vet ikke. 230 00:16:03,541 --> 00:16:06,333 Alt jeg vet, er at jeg ikke finner fire idioter 231 00:16:06,416 --> 00:16:09,291 som byr på buksene dine på en Christie's-auksjon. 232 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Hallo? Nafea? 233 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Jeg ble litt urolig. 234 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 -Hvorfor? -Redd buksene selges billig. 235 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Hold kjeft og legg deg. Du ga meg hodepine. 236 00:16:20,375 --> 00:16:24,791 -Ikke undervurder tingene mine! -Til helvete med buksene dine! 237 00:16:27,833 --> 00:16:31,833 Velkommen til Christie's, verdensledende innen luksusauksjoner. 238 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Har du spørsmål, tast én. 239 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 Det amerikanske utenriksdepartementet råder sine borgere til å forlate Artaqia 240 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 innen de neste 24 timene, 241 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 i lys av advarsler om et forestående terrorangrep 242 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 av terroristgruppa Septemberblomstene, 243 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 noe som vil føre dette ødelagte landet til totalkollaps. 244 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Jeg savner Um Saleh. 245 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Vær så snill. Hjelp oss. 246 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Slipp oss fri, bror! 247 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Jeg har ikke sett barna mine på fire år. 248 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Velsignet er øksen og dens eier. 249 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Skynd deg. Vi har lite tid. 250 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Slå den på skrå. 251 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Stille. Ikke lag en lyd. 252 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 For sent. 253 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Kjerringa er her. 254 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Kjære Gud! Hjelp oss! 255 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 La dem være i fred, Shalkokha! 256 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Bra jobba, Trad! 257 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Bra jobba, Trad! 258 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Shalaby. 259 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Du er veldig snill gutt. 260 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Var det alt? Har jeg gjort bot for mine synder? 261 00:19:04,666 --> 00:19:08,333 -Akkurat som dagen du ble født. -Lover du det? 262 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Hva? 263 00:19:37,666 --> 00:19:40,458 DET PERFEKTE SOMMERSTEDET FOR BARN OG VOKSNE 264 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Hva? 265 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Artaqia er overhodet ikke som jeg trodde. 266 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Artaqianere er heller ikke som jeg så for meg. 267 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Unnskyld, frue. Kan du hjelpe oss med å finne Maisa… 268 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 269 00:21:07,916 --> 00:21:09,875 Hvem er den blå fyren? 270 00:21:12,750 --> 00:21:17,666 Dette er Riyad Chamoun, Artaqias president, som ble drept. 271 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Etter det brøt det ut borgerkrig i landet. 272 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 Er denne fyren i hver by? 273 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Han er Artaqias Hizam. 274 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Takk. 275 00:21:27,833 --> 00:21:33,583 De røde til høyre er Septemberblomstene. 276 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 De gule til venstre er gruppa Julitornene. 277 00:21:38,750 --> 00:21:44,250 De har kjempa mot hverandre i over ti år og finner ikke forsoning. 278 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Stakkars folk! 279 00:21:46,041 --> 00:21:48,833 Til helvete med dette landet. Ikke vårt problem. 280 00:21:48,916 --> 00:21:51,083 Hold fokus på målet, nå. 281 00:21:51,166 --> 00:21:55,291 Vi finner Maisa Wahbi, knivstikker henne og stikker av. 282 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Men hvordan finner vi henne? 283 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Postkontoret vet adressa til alle. 284 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 God ettermiddag. 285 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Kan du gi meg Maisa Wahbis adresse, takk? 286 00:22:15,791 --> 00:22:19,291 Er du dum? Den gir jeg ikke til deg. 287 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Bestikk henne, Abu Ghannam. 288 00:22:22,250 --> 00:22:27,083 Jeg kan sende henne et brev om du vil, men du får ikke adressen. 289 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 Så utdatert! Vil ikke ha brevvenn! 290 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 Jeg vil møte kvinnen i dag. 291 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Kom igjen! 292 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Unnskyld meg. 293 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Jeg vil sende Maisa denne blomsten. Skriv et brev til henne. 294 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Skader ikke å sende henne brev. 295 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 -Vent. -Hm? 296 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 -Har et bedre forslag. -Få høre. 297 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 -Hva med… -Ja? 298 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …å fange en due? 299 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 -Jeg skjønner hvor du vil. -La meg snakke ferdig! 300 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Vi fanger en due og drar til papirvarebutikk. 301 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 -Det holder! -La meg fullføre! 302 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Så kjøper vi en fjærpenn og blekk til å skrive med. 303 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 -Ja da! Vi skjønner! -Kan jeg få snakke ferdig? 304 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Så skriver vi et brev. 305 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 Så knytter vi det til duens fot. 306 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Vi forstår planen, smarting! 307 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 -Du spurte ikke hva som står der. -Hva står der? 308 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 Fra Hans Majestet Trad Løvehund til lua Saltooh! 309 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Hold kjeft før jeg knivstikker deg! 310 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Ta det med ro, bror. 311 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 Vi trenger moderne kommunikasjonsmiddel. Vi trenger… 312 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Vent her. 313 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}ARTAQIAS TELEFONKATALOG 314 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 M. 315 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 316 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 317 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 318 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Hallo? 319 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 -Hei. -Hvem er dette? 320 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 -Er det Maisa Wahbis residens? -Ja. Er du rørleggeren? 321 00:24:11,500 --> 00:24:14,541 Ja, det er meg. Jeg heter Abu Jalanbo, ja. 322 00:24:14,625 --> 00:24:20,916 -Hvorfor så sen? Når kommer du? -Jeg er på vei, men glemte adressen. 323 00:24:21,000 --> 00:24:25,291 Hvis du kunne… si den igjen. Gud velsigne deg. 324 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 POSTKONTOR 325 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Kan vi ikke spørre ham? Kanskje han vet hvor Maisa er. 326 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Ikke snakk med fremmede, sa mamma. 327 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Du er i Artaqia, bror! Alle rundt deg er fremmede! 328 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 Hei, min gode mann. 329 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 Vet du hvor vi finner Maisa Wahbi? 330 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Sikker på at Maisa er der? 331 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Det er veldig nært. 332 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Blomsternabolaget. Septembergata 50. 333 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 OK, slapp av. Jeg er der straks. 334 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Ikke kom for sent… 335 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Hold kjeft, di tøyte. 336 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 Blomsternabolaget, Septembergata 50. 337 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Blomsternabo… 338 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Blomsternabolaget, 339 00:25:26,125 --> 00:25:28,583 Septembergata, hus nummer 50. 340 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 AMAL RØRLEGGER ALT INNEN VEDLIKEHOLD 341 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Rørleggergutt. 342 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Jeg er inne… 343 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Jeg sier det ikke. 344 00:26:37,625 --> 00:26:41,541 Jo, det gjør jeg. Jeg er i trøbbel. Virkelig alvorlig trøbbel. 345 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Hva vil dere? 346 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Treffe Maisa Wahbi. 347 00:26:53,458 --> 00:26:55,500 Barn ingen adgang. 348 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Buksesmekken din er åpen, min gode mann. 349 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Bra jobba, Saad. 350 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 Sånn blir du en i mengden og får tillit. 351 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Hva er bestillinga? 352 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 353 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 Å! 354 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Ingen andre enn sjefen selv, Abu Ali, kan gi deg "Maisa". 355 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Ta meg til Abu Ali, da. 356 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Følg meg. 357 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Min feil. 358 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Se opp! 359 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Du er veldig sen. 360 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Det regner, og… trafikken var ille. 361 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 Akkurat, ja. Kan jeg stille deg et spørsmål? 362 00:28:47,041 --> 00:28:50,708 -Jeg liker nysgjerrige folk. -Hvordan kan du leve med deg selv? 363 00:28:50,791 --> 00:28:55,083 -Jeg skjønner ikke. -Du har virkelig fått det i livet. 364 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 "Fått det i livet?" 365 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Du er ikke bare rørlegger, men også hund. 366 00:29:01,208 --> 00:29:03,083 Måtte Gud tilgi deg. 367 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Kom inn. 368 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Der er det. 369 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Ikke rør noe annet enn røret. 370 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Unnskyld. Hvor er Maisa? 371 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Det har du ingenting med. Gjør jobben din og dra. 372 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}JOURNAL 373 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Gud redda livet ditt, kjerring, og så har du ikke gjort bot. 374 00:30:21,500 --> 00:30:24,041 Måtte Gud redde meg fra helvetesild. 375 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Nå gjelder det, tøffen. Kjør på. 376 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 Det er noe du må vite om Abu Ali før jeg slipper deg inn. 377 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Ja? 378 00:30:41,750 --> 00:30:45,541 -Han har en litt merkelig aksent. -Ikke noe problem. 379 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Han har prøvd å bli en av folket i Artaqia i årevis, 380 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 og han har kommet langt, men det høres på aksenten. 381 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 Det er veldig sårt for ham. 382 00:30:55,041 --> 00:30:59,250 Vær så snill å ikke kommentere det eller spørre ham hvor han er fra, OK? 383 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Vi er bare mennesker. 384 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Hvorfor står du? Sett deg. 385 00:31:17,458 --> 00:31:21,750 -Er du ny i Artaqia? -Ja, jeg kom hit i dag. 386 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Dere utlendinger har ødelagt Artaqia. 387 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Dere etterlater ingenting til oss, de innfødte her. 388 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Det er rom for gjestfrihet her, da. 389 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Hva mener du? 390 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 I Saudi-Arabia ønsker vi alle fremmede velkommen uansett. 391 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Vi har mange hos oss fra Egypt og Jemen… 392 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Din idiot! Ikke nevn Jemen! 393 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 På gården vår jobba det noen fra Filippinene, 394 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 et avstedsliggende land i Asia. 395 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 En dyktig barista. Han lager cappuccino og mokka. 396 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 -Mokka? -Mokka, ja. 397 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 En kaffedrikk oppkalt etter havna i… 398 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 I Jemen. 399 00:32:05,541 --> 00:32:09,000 -Hva vil du? -Maisa. De sa at du hadde henne her. 400 00:32:12,833 --> 00:32:18,541 Dette er… Maisa, og dette er… Um Ali. 401 00:32:19,833 --> 00:32:24,208 Jeg vet at du ville ha Maisa. Men hør, Um Ali er bedre. 402 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Tre ganger så mye for halve prisen. For en avtale! 403 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Vi tar ikke imot penger fra Julitornene lenger. 404 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Det skjer ikke her. De har tapt, og nå er det over. 405 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Vi tar bare de røde. 406 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Selvfølgelig. 407 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 -Du er fra Jemen, du! -Hva? 408 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 -Du er 100 % fra Jemen, din dritt! -Saad! 409 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Vis litt respekt! Jeg er innfødt her! 410 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Og jeg er japaner! Som du tuller! 411 00:32:58,166 --> 00:33:00,541 Hold kjeft og kjenn din plass! 412 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Tuk-tuken min! 413 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Herregud! 414 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Stå stille! 415 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh! 416 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad! 417 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Saltooh! 418 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Trad! 419 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Trad! 420 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltooh! 421 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Jeg er skrubbsulten! 422 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Hei! 423 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Jeg vil ha brød! Gi meg mat! 424 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Al Ettifaq er mesteren, ta den, Al Qadsiah! 425 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Seriøst, Abu Ghannam? 426 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 "Rørlegger og hund"! 427 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 "Rørlegger og hund!" Dra til helvete. 428 00:34:34,416 --> 00:34:38,125 Hvordan kan du leve med deg selv som tjener og kvinne? 429 00:34:38,208 --> 00:34:42,541 Pokker. For et svar, da. Jeg sverger! Hadde knust henne! 430 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Hva? Informasjon om distributørene? 431 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Vi har den tredje mannen, generalen, i våre hender. 432 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Velkommen tilbake. Hvor sona du ut? 433 00:35:00,083 --> 00:35:03,000 Øksen min var veldig nær å få ta for seg av henne. 434 00:35:03,083 --> 00:35:04,166 -Hvem? -Maisa. 435 00:35:04,250 --> 00:35:09,666 -Fant du henne, altså? -Nesten. Skulle kutte strupen hennes. 436 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 Ta det med ro, bror. 437 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 Så fort vi er ute, skal hun møte sin skaper. 438 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Det er vanskelig. Huset kryr av vakter. 439 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Ikke for deg. 440 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Takk, Abu Ghannam, 441 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 men jeg tror ikke at noen av oss kommer forbi sikkerhetsvaktene. 442 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Det er umulig. Vi trenger noen… 443 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Noen… 444 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Noen… 445 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 Ditt esel! Ditt jævla esel! 446 00:36:32,041 --> 00:36:33,791 Hvordan kunne du feile sånn? 447 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 Hadde jeg ikke trengt deg på neste oppdrag, 448 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 hadde jeg spidda deg! 449 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 Neste gang du vurderer å ta med mennene på nattklubb, 450 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 blir det du som får levere tjenestene! 451 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Tilgi meg. 452 00:36:46,416 --> 00:36:49,625 Hva går det av deg? Vi skulle gjennomføre siste oppdrag 453 00:36:49,708 --> 00:36:54,458 og utslette de fleste av fiendene i Julitornene, og så drikker du! 454 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 -Jeg var… -Hold tåta, idiot! 455 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Jeg vil ikke høre noe fra deg eller noen andre! 456 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Hvordan er maten? 457 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 -Grei. -Artaqias beste kokk lager mat til oss. 458 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Han er ingenting mot Al Tayef. 459 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 Hva brakte deg hit? 460 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Vi går rett på sak. Vi står overfor et problem her. 461 00:37:28,708 --> 00:37:32,250 -Vi trenger din "beskyttelse". -Hva? Beskyttelse? 462 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 -En tjeneste. Hjelp fra deg. -Til hva? 463 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Du er velsignet, som både er muskuløs og skalla terrorist. 464 00:37:38,250 --> 00:37:40,833 Vi kunne trengt dine tjenester til… 465 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 å ta ei kvinne, som sprer laster og fordervelse. 466 00:37:43,875 --> 00:37:47,333 -Hvordan kan dere be meg om hjelp? -Slapp av. Vi betaler. 467 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 Din hund! Forhandler ikke med sånne som dere. 468 00:37:50,375 --> 00:37:53,500 -Jeg er generalmajor Charbel Shamoot. -Heter du det? 469 00:37:53,583 --> 00:37:58,500 Jeg tar bare ordre fra kalifen. Jeg tjener bare Septemberblomstene. 470 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C4! 471 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Dette er C4! 472 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Hvem lagde det? 473 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Velsign dine hender. Du er en vaskeekte kunstner! 474 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Få de skitne labbene vekk fra våpenet! 475 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 -Ikke skyt! -Jeg skyter enten du vil eller ikke! 476 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Jeg hørte deg på kontoret, Charbel. 477 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Unnskyld. 478 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Hvordan går oppdraget? 479 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Takket være Gud og din veiledning, 480 00:38:42,875 --> 00:38:45,916 så er vi nær ved å ta over kontrollen over Artaqia. 481 00:38:46,000 --> 00:38:49,916 Den gule gruppa Julitornene tar sine siste åndedrag. 482 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Fiendene våre holder bare stand i 5 % av hovedstaden. 483 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Sammenliknet med Septemberblomstene, som styrer 95 % av landet. 484 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Vi prøvde å ta dem med diplomati, 485 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 men de nektet å svare og drepte budbringerne våre. 486 00:39:06,958 --> 00:39:08,833 Fordi du er svak, skallamann. 487 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Etter at våre forsøk på å overbevise dem feilet, 488 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 ber vi om din velsignelse til å angripe skjulestedet til lederen 489 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Zaghloul Al Maatar. 490 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 General Zaghloul Al Maatar, slangens hode. 491 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Vi tilintetgjør ham og renser ondskapen fra Artaqia for godt. 492 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Ta den bak. 493 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Jeg mente ikke den baken. 494 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Takk Gud. 495 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Jeg vil minne om at etter at oppdraget er over, 496 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 så holder vi løftet til folket 497 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 og lar dem bestemme hvem som skal styre. 498 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Ferdig med våpen og skyting. 499 00:39:45,125 --> 00:39:51,041 Septemberblomstene vil jo tjene folket i Artaqia, ikke oss selv. 500 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 -Lenge leve Septemberblomstene! -Lenge leve Septemberblomstene! 501 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Hvem er denne storkjefta fyren og vennene hans? 502 00:40:00,583 --> 00:40:05,166 Jeg er kommandør Trad Løvehund, leder av Hetebølgeblomstene. 503 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Saad Abu Ghannam, leder av Dawans tre. 504 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 -Sorry for at du ble fra Hadhramaut. -Flott. 505 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 Og dette er Saltooh Dakheel Allah, leder av Den søvnige sky. 506 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Saltooh Dakheel Allah. 507 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Du er ikke fra Artaqia. 508 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Nei, vi er ikke det, min gode mann. 509 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Vi kom for å gjøre oss ferdig med ei dame, så drar vi. 510 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 Ei dame? Hvem? 511 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 512 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 513 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Mannen er forbløffa. 514 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Min Maisa. 515 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 Den tøyta! 516 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 Selv terroristen har falt for henne. 517 00:40:56,458 --> 00:40:57,916 Hva har du gjort? 518 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Ingenting. 519 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Ingenting ennå. 520 00:41:21,458 --> 00:41:22,458 Hei! 521 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Din eminense. 522 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Kalif. 523 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Jeg ser føttene dine. 524 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 -Hva vil du? -Hva er greia med Maisa? 525 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 Det har du ikke noe med. 526 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Du ble så anspent da vi nevnte navnet hennes, 527 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 så derfor ville jeg si ifra. 528 00:41:42,291 --> 00:41:43,750 Si ifra om hva? 529 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 -At jeg var hos Maisa i dag. -Løgner! 530 00:41:48,375 --> 00:41:52,541 -Blomsternabolaget. Septembergata 50. -Min Maisas adresse. 531 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Hun var din Maisa for lenge siden. 532 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 -Nå er hun en annens Maisa. -Hva? 533 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 -Vet du hvem som var der? -Jeg vil ikke vite det. 534 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Den gule. Zaghloul Al Maatar. 535 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 -Tok Maisa med til sengs. -Det holder! 536 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 Han kaller henne "Bysykkelen". 537 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 Hold kjeft! 538 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 OK, jeg skal holde kjeft. Én siste ting. Lover. 539 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 -Hva? -Jeg fiksa rørene hjemme hos henne. 540 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Hun satt der med elskeren, Zaghloul Al Maatar og sa… 541 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Hva? 542 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 At kalifens fugl ikke synger. 543 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Gi meg en sykkel til å kjøre rundt med 544 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Den raskeste måten å knuse en manns hjerte på, er å vise ham fienden med elskeren. 545 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Du leker med ilden. 546 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Vi er døde hvis den enøyde finner ut at vi manipulerer kalifen. 547 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Tvert imot, den skalla burde vite 548 00:42:55,625 --> 00:42:59,791 at Maisa er gift med fienden og at kalifen er gal etter henne. 549 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Han burde… ta henne av dage for oss, sammen med Zaghloul Al Maatar. 550 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Kvinner er terroristens besettelse i livet. 551 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Hvis en kvinner påvirker ham på noe vis, dreper han henne uten å mukke. 552 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad! Du er et geni. Jeg sverger. 553 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Vent. Vi snakker stygt om han skalla. Hater ham. 554 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Han har et skummelt blikk. 555 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Skummelt blikk? Han har bare ett øye. 556 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Ikke sant? Ser ut som en idiot. Muskler uten nervesystem. 557 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Derfor burde vi bruke ham. Bare en okse snakker gjennom vold. 558 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Lær meg å bli så slu og smart som deg, Trad. 559 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Ikke forandre deg. Vær så søt og elskelig som du er nå. 560 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 -Min kjære Maisa. -De rettroendes hærfører. 561 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Mennene venter på deg i gangen. 562 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Jeg vil ikke lenger drepe Zaghloul Al Maatar. 563 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Send ham en budbringer som råder ham til å overgi seg. 564 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Jeg har sagt farvel til familien. 565 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Vi forberedte oss i tre måneder. Han avlyste. 566 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Hvordan kan det skje? Jeg liker å drepe! 567 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Saker overgår individer. 568 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Vi er alle lei av mangelen på stabilitet. 569 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Ikke bare Septemberblomstene, men hele Artaqia. 570 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Landet trenger en sterk leder til å holde det samlet. 571 00:45:01,583 --> 00:45:05,000 Hvis ikke frivillig, så med makt! 572 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Unnskyld meg. 573 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Du har fått en blomst fra en fan. 574 00:45:26,500 --> 00:45:29,125 -Legg den i safen. -Men frue… 575 00:45:29,791 --> 00:45:33,125 -Brevet er hjerteskjærende. -Les det for meg. 576 00:45:35,166 --> 00:45:40,500 "Kjære Maisa Wahbi. Vi er tre foreldreløse unge gutter, 577 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 som har rumpekreft. 578 00:45:43,666 --> 00:45:49,208 Det er når du har kreft i rumpa. Vi holder på å dø. 579 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 Vi kom til Artaqia i håp om å oppfylle vårt siste ønske, 580 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 som er å treffe deg, Maisa Wahbi, ansikt til ansikt." 581 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 Maks én time, så får dere høre at Maisa er død. 582 00:46:13,041 --> 00:46:14,875 Hei, unge gutter. 583 00:46:14,958 --> 00:46:16,166 Hei, min gode mann. 584 00:46:16,250 --> 00:46:18,750 Klatrer du opp i redet og plukker fuglen? 585 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Fuglen? 586 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Vil du gi babyen nommenomm? 587 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 Niks. 588 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 Du overrasker ikke ulven i hula? 589 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Niks. 590 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Oljer du ikke traktorens motor? 591 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Niks. 592 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Strammer du ikke sykkelgirene? 593 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Pip-pip. 594 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Nå holder det! 595 00:46:37,708 --> 00:46:41,666 Jeg skal si det rett ut. Uten å gå rundt grøten. 596 00:46:41,750 --> 00:46:46,333 Hva er rødt, har bein som bambus, hyller Allah, men dropper ramadan? 597 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Ikke prøv å lure meg, hund, jeg forstår. 598 00:46:49,125 --> 00:46:53,625 OK, siden du forstår. Drep Maisa, som fikk kalifen din til å gå fra vettet. 599 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Vent litt. Er du også gal etter Maisa? 600 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 -Trad, hva er svaret på gåten? -Hva? 601 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Rødt, bein som bambus, hyller Allah, men dropper ramadan? 602 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 En hane, idiot! 603 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Vær så snill. Hvis ikke for meg, så for kalifen. 604 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Se på ham. 605 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Se på øynene og nesa hans. 606 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Se på øreflippene hans. 607 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Se, så flott han er. 608 00:47:22,250 --> 00:47:27,166 Fortjener ikke denne nydelige mannen at du skjærer over strupen hennes for ham? 609 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Jeg savner skapet i barnehagen. 610 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 OK, mesterhjerne. Hva gjør vi nå? 611 00:47:41,041 --> 00:47:45,041 Så fort kalifen finner det ut, setter han oss nok fri. 612 00:47:57,125 --> 00:48:00,125 Kjærlighetshistorien min med Maisa… 613 00:48:01,500 --> 00:48:03,500 mangler sidestykke. 614 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI ARTAQIAS NASJONALSKATT 615 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Unnskyld, men dette er alt jeg har. 616 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Går det bra? 617 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Nei, jeg er Ghandoor, og jeg er stor fan av deg. 618 00:49:02,208 --> 00:49:04,375 Hyggelig å treffe deg, Ghandoor. 619 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Ta meg med deg. 620 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Ta deg med hvor? 621 00:49:08,875 --> 00:49:13,833 Jeg vil være livvakten din. Jeg beskytter deg mot alt det vonde. 622 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Hva mer kan du ønske deg i livet? 623 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Jeg har fortsatt ett ønske til. 624 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 Etter at vi har gifta oss og fått en gutt, så døper vi ham Riyad. 625 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Hvorfor Riyad? 626 00:50:12,875 --> 00:50:17,125 Etter president Riyad, som gjorde fantastiske ting for Artaqia. 627 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Vil du ha barn? 628 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Selvfølgelig. Og jeg håper de likner på deg. 629 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 Vet du hva dette er? Dette er septemberblomsten. 630 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 Stjerna er i dårlig form. 631 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Vi vet ikke når hun kan synge igjen. 632 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Dette er din siste lønn. Du har sparken. 633 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Virkelig? 634 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Visepresidenten understreket behovet for selvbeherskelse og meningsfull dialog, 635 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 og for å prioritere Artaqias interesser foran alt annet. 636 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 På den annen side har FNs generalsekretær Javier Cuellar 637 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 uttrykt stor bekymring for krisen som herjer i Artaqia, 638 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 og bedt alle om å raskt reagere på den humanitære situasjonen 639 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 som er på bristepunktet i den ødelagte nasjonen. 640 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 SEPTEMBERBLOMSTEN 641 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Sannheten er at jeg aldri kom over Maisa. 642 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Jeg prøvde å holde meg opptatt med å seire for landet mitt. 643 00:52:53,916 --> 00:52:55,458 Men det klarte jeg ikke. 644 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 Din idiot. Du ødela med dine menn og avbrøt oppdraget. 645 00:52:58,750 --> 00:53:01,166 Hva har det med Maisa å gjøre? 646 00:53:01,250 --> 00:53:05,125 Da jeg visste det at Zaghloul Al Maatar var Maisas elsker, 647 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 kunne jeg ikke drepe ham og knuse hjertet hennes. 648 00:53:08,458 --> 00:53:11,541 -Pokker ta denne mannen. -Han er enkel, as. 649 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 I tretti år ville jeg bare vite hvorfor. 650 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Hvorfor hva? 651 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 -Hvorfor hun forlot meg så fort. -Fordi du er svak. 652 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 Hun overreagerte. 653 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 Ei kald kjerring. 654 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 Hun viser verken seg selv eller deg nåde. 655 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Da jeg var hjemme hos henne, fant jeg journalen hennes. 656 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Hun ble syk for 20 år siden og fikk fjernet livmoren. 657 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Ville trodd hun slutta å synde, men hun er verre enn noen gang. 658 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 Fjerna livmoren? 659 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Hvor skal du, storeskjegg? 660 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 Åpne døra! 661 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 -Jeg har… -Hold kjeft, Saad! 662 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Maisa! 663 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Hva feiler det deg, mann? 664 00:54:10,500 --> 00:54:14,708 -Ble du sjarmert, shalkokha? -Oppfør deg! Ikke kall meg det! 665 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Vet du hva det betyr, engang? 666 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Nei, men det hørtes ut som en fornærmelse. 667 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Hva betyr shalkokha? 668 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Spør Dakheel Allah, som stolte på kvinnen som knuste ham. 669 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Shalkokhie. 670 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 -Jeg har… -Ikke nå, Saad. 671 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 La oss kose oss med Maisas shalkokh. 672 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Shalkokh, Shalkokh. 673 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Du er åpenbart en stor shalkokh. 674 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Shalkokhie. 675 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 -Din shalkokh. -Du og familien din er shalkokher! 676 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Jeg vil ikke vite hva det betyr. 677 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 -Shalkokhie. -Hold kjeft! 678 00:55:00,083 --> 00:55:01,791 Du har fått oss fordømt! 679 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Håper at du brenner i helvete! 680 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 -Dere… -Hold kjeft, Saad! 681 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 -Slipp meg! -OK! 682 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Vil de ikke vite det, er det ikke mitt problem. 683 00:55:18,250 --> 00:55:19,250 Saad! 684 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 SISTE NYTT 685 00:55:38,250 --> 00:55:41,833 {\an8}…den lille staten i Nord-Afrika, etter at opprørsgeneralen 686 00:55:41,916 --> 00:55:43,708 Charbel Shamoot tok over… 687 00:55:43,791 --> 00:55:45,166 Aldri i livet! 688 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Septemberblomstene åpner ikke ild mot sivile. 689 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 Sett deg, Ban Ki-Moon. 690 00:55:50,916 --> 00:55:52,708 Ingen ild mot sivile? 691 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 Du er en stereotypisk terrorist. 692 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 En lettlurt terrorist lurt av sine menn. 693 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Du og katteøynene dine. 694 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 I 20 år har jeg forholdt meg til de mest ondskapsfulle mennesker. 695 00:56:11,000 --> 00:56:14,833 Men jeg har aldri møtt en mer avskyelig og forferdelig mann! 696 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Gutt! 697 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Hva står i brevet? 698 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Hun har seg selv å takke. 699 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Til heltene som kjemper mot rumpekreft. 700 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 La meg presentere meg. Patricia, madam Maisas hushjelp. 701 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Dessverre kunne hun ikke svare dere, 702 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 siden hun brått fikk en konsert i kveld. 703 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Dette er adressen til konserten. 704 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Får dere til å komme dit, kan dere få komme bak scenen 705 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 og hilse på madam Maisa. 706 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Ta imot mine varme hilsener. Med all min kjærlighet, Patricia. 707 00:57:41,416 --> 00:57:45,625 Pokker ta deg, di tøyte! Faen ta deg og den vantro sjefen din! 708 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Ro deg ned, bror! Hushjelpa sa ingenting. 709 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Hushjelpa er ei hore! 710 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 -Du vet ikke hva som skjedde. -Hva skjedde? 711 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Da hun åpna døra, spurte hun meg ut av det blå 712 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 om hvordan jeg kunne leve med meg selv. 713 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 -Betydning? -At jeg er rørlegger og hund. 714 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Hvorfor svarte du ikke? 715 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 Svarte ikke? 716 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Jeg ga henne et svar rett i fleisen, jeg. 717 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 -Hun takla det ikke. -Å? 718 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Jeg sa: "Hvordan kan du leve med å være hushjelp og kvinne?" 719 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 -Jøss. Du er tøff, altså! -Du er et geni, Trad! Banka henne! 720 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Vil du være med på leken, må du tåle steken. 721 00:58:30,041 --> 00:58:34,000 Nå konsentrerer vi oss om det viktige. Tredje gang skal det skje. 722 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 LENGE LEVE MAJORGENERAL CHARBEL SHAMOOT 723 00:58:44,958 --> 00:58:47,416 Nei! Ikke ta på meg! 724 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Du er ikke president! Godtar deg aldri som president! 725 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Det er en overgangsfase, så blir alt normalt igjen. 726 00:58:55,250 --> 00:58:58,166 Dere er like, alle mann. Verdiløse! 727 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Hør på meg. Min eneste president er grunnloven! 728 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Dette er folkedansgruppa De lårløse. 729 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Nå kommer den store overraskelsen. 730 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Få en stor applaus 731 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 for den arabiske sangfuglen, den enestående 732 00:59:51,041 --> 00:59:56,666 dronningen av arabisk musikk, Artaqias nasjonalskatt, 733 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 734 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa! 735 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Ghandoor! 736 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 Hvorfor er du her? 737 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Jeg vil ikke ha barn, vil bare ha deg. 738 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Hva er det du sier? 739 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Jeg fikk vite det i dag. Unnskyld. 740 01:00:29,791 --> 01:00:31,208 Unnskyld for hva? 741 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 For at jeg pressa deg. 742 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Jeg visste ikke at du ikke… kunne få barn. 743 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 744 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa! Maisa! 745 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Den skamløse kvinnen er sen. 746 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Røm av gårde med meg. La oss ta igjen det tapte. 747 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Jeg visste at du var naiv. 748 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 Men jeg så aldri for meg at du var så dum. 749 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Hva? 750 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Tror du at jeg gikk fra deg fordi jeg ikke kan få barn? 751 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Hvorfor gjorde du det, da? 752 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Fordi du var en av Riyads følgere. 753 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Da du sa at du elska Riyad, 754 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 mista jeg all interesse for deg. 755 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Hva var galt med presidenten? 756 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Han var motstander av Julitornene. 757 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Vi er takknemlig for innsatsen til Julitornene. 758 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Men i dag er vi en institusjonsstat. 759 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 For Artaqias skyld 760 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 ber jeg dem om å legge ned våpnene og komme til det politiske bordet. 761 01:01:53,041 --> 01:01:55,041 FOR EN LYSENDE FRAMTID FOR ARTAQIA 762 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Vi måtte gjøre slutt på galskapen hans. 763 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Hva sier du? 764 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Stakkars mann! 765 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Som om du ikke var involvert i drapet. 766 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Nei! 767 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 Dagen Riyad Chamoun kom på sykehus 768 01:02:16,750 --> 01:02:21,458 for å bli undersøkt, hadde vi sjansen. Så da skjedde det. 769 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Vi trengte en lojal soldat til å bryte seg inn på sykehuset. 770 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph meldte seg frivillig. 771 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Men hvordan kom Joseph seg inn på et sykehus fullt av vakter? 772 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Her kommer dumme Ghandoor, 773 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 som gjør alt for sin Maisa. 774 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Det ga Joseph den perfekte unnskyldning 775 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 til å gå inn på sykehuset. 776 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 ARTAQIA SENTRALSYKEHUS 777 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Maisa! 778 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Maisa! 779 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Maisa! 780 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Maisa! 781 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 I dag går vi inn i en ny epoke i Artaqias historie. 782 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Ja til en ny president. 783 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Ja til en lys framtid. 784 01:04:02,291 --> 01:04:05,958 -Korteste presidentperiode noen gang. -Konsentrer deg! 785 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Jeg prøver, Shalkokh, men Al Maatar står i veien for henne. 786 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Saad! 787 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah? 788 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 789 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 -Kult! Er du i Julitornene? -Ja. Og du i Septemberblomstene? 790 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Ja. Hvorfor Julitornene? 791 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Jeg liker bananer, og det rimer med juli på mitt språk. 792 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Forstått. Bananer er fulle av kalium. 793 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 -Hvorfor Septemberblomstene? -Vil ha skilsmisse. 794 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 -Å? -Hun hater ekstremistgrupper. 795 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Jeg ble med i den mest ekstreme for å skilles. 796 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 OK. Kan du fjerne kniven? 797 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Beklager! 798 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Det går fint, mann. 799 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Tøyta kommer seg unna! 800 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Nei! 801 01:05:23,916 --> 01:05:25,916 Hvorfor drepte du henne? 802 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa! Reis deg! 803 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Reis deg, så jeg kan drepe deg. 804 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 805 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Hadde henne i min hule hånd. 806 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Det går bra, Trad! 807 01:05:47,958 --> 01:05:49,750 -Det går bra! -Vent. 808 01:05:49,833 --> 01:05:51,541 Hvorfor er du ikke lei deg? 809 01:05:51,625 --> 01:05:55,625 Fordi… dere hadde et poeng. 810 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 Ghandoor og disse tre redda Artaqia. 811 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Ghandoor og disse tre reddet Artaqia. 812 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor og disse tre reddet Artaqia! 813 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Drepte vi Maisa, altså? 814 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Dere er hovedgrunnen. 815 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Spent på å se lærerens fjes når vi forteller ham hva han gjorde. 816 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Idioter! 817 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Dere er som insekter! 818 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 En skam for kunsten, samfunnet og utviklinga! 819 01:06:49,250 --> 01:06:53,666 Maisa Wahbi er en ren kvinne, med en helt hinsides god stemme. 820 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Er dere stolte av å fjerne englestemmen for alltid? 821 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Dere skal helt klart til helvete. 822 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Døde ikke du? 823 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Jo. 824 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Jeg døde inni meg på grunn av de forferdelige nyhetene. Pokker ta dere! 825 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Han mener at Midhat sa at du døde. 826 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Jeg var på sykehus pga. et hjerneslag. 827 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Jeg lå på dødsleiet, men så kom jeg meg. Bortsett fra… 828 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 at slaget endret personligheten min litt. 829 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 Hva med Maisa? Er det ikke bra å drepe henne? 830 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 Din hund! Dere er alle i fare 831 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 og kan komme til helvete på grunn av den avskyelige handlingen. 832 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Jeg skjønner ikke hva voksne vil. 833 01:07:36,708 --> 01:07:38,041 Måtte Gud hjelpe oss. 834 01:07:38,125 --> 01:07:40,666 Verden marsjerer rett mot undergangen, og… 835 01:07:40,750 --> 01:07:43,916 Maisa er borte, men Um Banana er igjen. 836 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Banana? 837 01:07:45,125 --> 01:07:48,666 En terrorist som rekrutterer kvinner til ekstremistgrupper. 838 01:07:48,750 --> 01:07:50,416 Måtte Gud forbanne henne! 839 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Velsignet er den som dreper henne og lar verden slippe vederstyggeligheten. 840 01:08:02,083 --> 01:08:04,416 Forbered dere på å dra, folkens. 841 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Du og buksene dine har irritert meg! 842 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Du fornærmer meg, selv om jeg betaler turen din. 843 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 -De ler av oss! -Abu Abdelrahman, det er en rimelig sak. 844 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Du har gått fra vettet! 845 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 36 timer på fly for å se på buksene dine på auksjon i New York! 846 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Unnskyld meg! Dette er ikke bare en auksjon. 847 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 Dette er Christie's! 848 01:08:49,333 --> 01:08:51,833 Christie's! Samme det! Det er bare bukser! 849 01:08:51,916 --> 01:08:53,416 Ikke alle bukser er like. 850 01:08:53,500 --> 01:08:55,875 -De eneste hvite du har! -Hysj! 851 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 Det begynner. 852 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Mine herrer. Vi åpner auksjonen med opprørsobjektet fra Artaqia. 853 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 En båt som bruker gamle bukser som seil. 854 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Budet begynner på 500 dollar. 855 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500 dollar! 856 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Jeg sa at buksene var et mesterverk, men du trodde meg ikke! 857 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 dollar. 858 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 fra mannen med briller. 859 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Hæ? 860 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 550? 861 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550? 862 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 -By en million, Adel. -Hæ? 863 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Noen? 864 01:09:37,083 --> 01:09:40,458 By en million, ellers vil jeg ikke ha noe med deg å gjøre. 865 01:09:40,541 --> 01:09:42,875 Seriøst? Drit i oss, da. 866 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550? 867 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550? 868 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Solgt til mannen med potethode. 869 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Nei! 870 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Tekst: Fredrik Island Gustavsen