1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Jeg går ikke ut av skapet.
Dere kan dra hvis dere vil.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
-Hvor lenge blir vi?
-Til de glemmer oss.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
-Hva om vi blir sultne?
-Jeg har jameed.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
Bra, Abu Ghannam. Hvor mange?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
-To og en halv.
-Det varer ei uke.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
-Vann, da?
-Mennesker klarer seg uten i ukevis.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
-Men du er hund.
-Hva kalte du meg, Talisca?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Det holder! Du fikk oss
inn i skapet uten en plan.
11
00:00:34,625 --> 00:00:37,375
Dette er en motstandsdyktig festning.
12
00:00:38,041 --> 00:00:40,791
-Jeg visste det!
-Frøken Widad!
13
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
-Ut av skapet!
-Nei!
14
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Nå skal verden få se hva dere virkelig er!
15
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Førsteklassinger.
16
00:00:57,291 --> 00:01:02,958
Jeg kommer til å savne deg, frøken Widad.
Jeg står i stor gjeld til deg.
17
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
18
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Hva med å hoppe over skolefasen
og bare begynne å jobbe?
19
00:01:18,000 --> 00:01:22,333
-Saad. Spar oss forretningspraten.
-Jobbe? Hva skal vi gjøre, da?
20
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Vet du hvor mye de som lager
C4-eksplosiver tjener?
21
00:01:25,750 --> 00:01:31,333
C4-eksplosiver er forbudt.
Da må man ha utdanning og tillatelse.
22
00:01:31,416 --> 00:01:35,375
-Jeg kjenner en dokumentforfalsker.
-Du er et kreativt geni!
23
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Tre seksåringer med vitnemål
innen bombemaking.
24
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Tror du ikke at vi er litt for over-
kvalifisert for arbeidsmarkedet, smarting?
25
00:01:47,833 --> 00:01:50,750
-Aldri med muffins!
-Bare oppgaver.
26
00:01:51,708 --> 00:01:56,250
-Og hardt arbeid.
-Håper frøken Widad klarer seg uten meg.
27
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
UVITENHETSDYBDEN BARNESKOLE
28
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
-Skynd dere, før dere kommer for sent.
-Hold tåta!
29
00:02:07,958 --> 00:02:11,708
-Hvorfor er han stressa?
-Dette er første dag på barneskolen.
30
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
Og?
31
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Vi hørte at barneskolen
er menns siste hvilested.
32
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Nei. Hva er det for tull?
33
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
Dere lever ut drømmen.
34
00:02:22,125 --> 00:02:25,250
Om jeg bare kunne gått tilbake
i tid til barneskolen…
35
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Da var livet lett.
36
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Alt man må gjøre,
er å komme på skolen og sette seg ned,
37
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
og løse likninger som
to pluss to er lik trettiseks.
38
00:02:33,958 --> 00:02:37,375
-Derfor er du dørvakt.
-Hvorfor har dere det travelt?
39
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Det blir tøffere senere.
Dette er deres beste dager.
40
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Pythagoras her har et poeng.
41
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
-Han har rett.
-Til førsteklassen!
42
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Hva er det verste som kan skje?
43
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
HELVETE
44
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
Helvete.
45
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Stjeler dere, havner dere i helvete.
46
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Lyver dere, havner dere i helvete.
47
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Går dere i dongeribukser,
havner dere i helvete.
48
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Helvete!
49
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Helvete!
50
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Helvete!
51
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Jeg tok smørbrødet ditt.
52
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
Hvor er juicen?
53
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Juice?
54
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad! Nei!
55
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Ansiktet mitt! Herregud!
56
00:03:41,041 --> 00:03:44,416
-Juicen er borte.
-Hvorfor gjorde du det mot vennen din?
57
00:03:44,500 --> 00:03:48,916
Hørte du ikke læreren? Stjel, lyv eller gå
med dongeri og havn i helvete.
58
00:03:49,000 --> 00:03:53,666
-Han stjal ingen kamel, bare juice.
-Bare juice, ja?
59
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
Hva med da vi røyka sigaretter
hos onkelen din?
60
00:03:56,791 --> 00:04:02,041
-Hva sa du da han spurte om lukta?
-Han på supermarkedet røyka.
61
00:04:02,125 --> 00:04:03,708
Så tok han på meg.
62
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
-Hva skjedde med ham?
-Han fikk juling.
63
00:04:06,250 --> 00:04:10,958
Tre brukne ribbein, punktert lunge
og fem år i fengsel.
64
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
Og hardt arbeid.
65
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, hvor fikk du fotballen fra,
som vi spilte med i Ramadan-ligaen?
66
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Jeg stjal den fra Shneef, han med ørene.
67
00:04:20,458 --> 00:04:24,041
Nettopp. Han og jeg stjal, og du løy.
Det er to.
68
00:04:24,125 --> 00:04:28,625
-Vi gjorde ikke det tredje, heldigvis.
-Ingen av oss gikk med dongeribukse?
69
00:04:28,708 --> 00:04:30,791
Hvordan ser jeg ut, karer?
70
00:04:33,666 --> 00:04:36,666
Vi må gjøre bot for våre synder.
71
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
FENGSEL
72
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
God kveld, Burhan.
73
00:04:58,333 --> 00:05:01,166
Du har gått ned i vekt, du. Ketodiett?
74
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Dere ødela livet mitt.
75
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
-Du tok på meg.
-Hvor da?
76
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
Hjertet mitt…
Du rørte det med din myke sjel.
77
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
Det holder, Burhan.
For en unge du er. Her.
78
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
For den psykiske skaden
vi utsatte deg for.
79
00:05:16,208 --> 00:05:19,375
-Fem riyal? Gnier!
-Det er verdt 200 der han er fra.
80
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Hva sier du, Burhan?
Skal vi tilgi og glemme?
81
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Takk!
82
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Vi ses i helvete, hvis Gud vil.
83
00:05:36,291 --> 00:05:37,750
Jeg fant den.
84
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Tror du at Shneef tilgir oss
hvis vi leverer den tilbake sånn?
85
00:05:44,958 --> 00:05:47,666
Helvete. Helvete.
86
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Helvete!
87
00:05:53,208 --> 00:05:57,458
-Ikke gråt, vennen. Hva er galt?
-Han har gått seg bort.
88
00:05:58,083 --> 00:06:00,083
Der er det en voksen.
89
00:06:01,958 --> 00:06:06,750
-Vi har funnet sønnen din, sir.
-Takk.
90
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
EPHSTEINS ØY
91
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Har dere sett sønnen min?
Han hadde rød lue.
92
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Ring en ambulanse.
93
00:06:27,041 --> 00:06:28,875
Spar pengene dine.
94
00:06:31,583 --> 00:06:35,000
-Stakkars liten.
-Det er en ulv, ikke nevøen din.
95
00:06:35,083 --> 00:06:38,291
Hva med dyrs rettigheter?
Slipp det stakkars dyret løs.
96
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
-Nei! Det er en ulv!
-Å hjelpe dyr er en god handling.
97
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Lev fritt, unge sjel.
98
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
ELDREHJEM
99
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Vi var snille, nå er de ikke
flaue for å være gamle.
100
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
BARNEHJEM
101
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Hjelp! Hjelp meg!
102
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Ring brannvesenet.
103
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Det er rushtid.
104
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Det tar dem en time å komme seg hit.
105
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Da dør den stakkars kvinnen.
106
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
-Ut.
-Hva?
107
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
-Til brannen.
-Det er ikke…
108
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Hele greia koster 300 riyal.
109
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Skru den på!
110
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Antall døde i brannen
som brøt ut i ettermiddag
111
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
og brente ned et helt nabolag,
har nådd 255.
112
00:07:51,958 --> 00:07:55,750
De økonomiske skadene er beregnet
til omtrent 64 millioner riyal.
113
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Politiet etterforsker fremdeles årsaken.
114
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Kommer vi til helvete nå?
115
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Ikke si det, Abu Ghannam.
116
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Ring ambulanse!
117
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Det er på grunn av syndene våre.
118
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Det er på grunn av syndene våre!
119
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Redd meg fra denne skitne mannen!
120
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Det er ikke som det ser ut, kvinne.
121
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Du sitter naken på taket om natta.
Hva skal jeg tro?
122
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Ta det med ro.
123
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Dr. Mariam Nour sier
at et håndkle øker immuniteten.
124
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
Hva er greia med TV-en?
125
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Jeg ser bare Terminator
med Arnold Schwarzenegger.
126
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
"Terminator"?
127
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Ja, selvsagt. "I'll be back."
128
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Gå til ham…
129
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Jeg visste det, din jævel!
130
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Det er faktisk ikke TV-en min.
131
00:09:14,083 --> 00:09:17,791
-Ha det gøy med Maisa.
-Vent! Hvem skal vaske buksene mine?
132
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Hvor skal du? Kom tilbake! Ikke vær dum!
133
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Hei!
134
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
135
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Kom tilbake. Du tar feil!
136
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Hjelp meg, Gud!
Snakk til søstera di, Sultan.
137
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Det var jeg som ba henne
om å gå fra deg, svin.
138
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Dukka mi!
139
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa er bedre enn deg!
140
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}ADVARSEL
VOKSENINNHOLD
141
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
ESELLEIRKAFÉEN
KAFFE OG VANNPIPE
142
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Gå til ham
Kyss ham på kinnet…
143
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
Fy flate!
144
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Så folksomt.
145
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
De kom for å treffe Maisa.
146
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Det er eneste sted i hele byen
147
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
hvor unge mann går bak ryggen
på konene for å hengi seg til synd.
148
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Synd?
149
00:10:47,916 --> 00:10:52,875
Når onkel Shlaahs kone
tar ham i å se på Maisa, krangler de.
150
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Hei!
151
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Nyt syndene dine mens du kan,
152
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
for snart fjerner jeg
denne forbudte ekstasen!
153
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Jævler!
154
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Du er min kjære
Du er min skjebne…
155
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Hva tenker du på?
156
00:11:17,750 --> 00:11:22,916
Vi kan kanskje ikke endre fortida,
men vi kan ordne framtida.
157
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Hva?
158
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Hva har vi lært
av erfaringene våre så langt?
159
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
At vi er på vei rett til helvete,
hvis Gud vil.
160
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Nei, Storenesa.
At vi tar liv svært effektivt.
161
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
-Å?
-Vi må slakte hora.
162
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
-Hvem?
-Maisa Wahbi.
163
00:11:38,708 --> 00:11:41,416
-Hvorfor drepe henne?
-Hun ødelegger ekteskap.
164
00:11:41,500 --> 00:11:44,791
For å gjøre bot for syndene
må vi gjøre en god gjerning.
165
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Bra for deg, bror.
166
00:11:46,750 --> 00:11:49,125
-Hvorfor terroristvibben?
-Hva mener du?
167
00:11:49,208 --> 00:11:50,958
Drepe ei uskyldig kvinne?
168
00:11:51,041 --> 00:11:55,416
Jeg sier bare at vi tyr til vold
for å slippe å komme til helvete.
169
00:11:55,500 --> 00:11:58,125
Det er terrorisme, drittsekk!
170
00:11:59,166 --> 00:12:01,791
Vet du hvor Maisa Wahbi er, store mann?
171
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi bor i Artaqia-republikken.
172
00:12:06,416 --> 00:12:08,916
-Artaqia?
-Ja.
173
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
Hvis dere vil at jeg skal si
hvor Artaqia er,
174
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
må dere løse denne gåten først.
175
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Hold kjeft! Jeg har ikke tid! Si det!
176
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Jeg ville bare høres klok ut.
177
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
-Fikk ikke sjansen.
-Ut med språket!
178
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
OK, greit!
179
00:12:27,208 --> 00:12:30,000
Jeg skal lese dette.
180
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Det kan hjelpe.
181
00:12:31,791 --> 00:12:38,333
"Artaqia-republikken er ei øy
i Arabiahavet med mildt klima…"
182
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
Det holder. Glem ham. Kom igjen.
183
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Hei! Unger!
184
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Må jeg fortelle dem
at Artaqia er en mislykket stat,
185
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
styrt av voldelige gjenger
som driver med menneskesmugling,
186
00:12:52,875 --> 00:12:59,458
og at FNs utviklingsprogram
karakteriserer det som kriseområde?
187
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Det er vel ikke mitt problem.
188
00:13:04,958 --> 00:13:08,750
Si iallfall "bismillah", gribb.
Fra den første til den siste!
189
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Er du gal, Trad?
190
00:13:11,791 --> 00:13:14,000
-Målet helliger middelet.
-Hæ?
191
00:13:14,083 --> 00:13:17,916
Ekteskapet er samfunnets grunnpilar.
Å eliminere Maisa redder det.
192
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
Med en god gjerning unngår vi helvete.
193
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
-Ikke overbevist.
-Kan vi ikke spørre læreren?
194
00:13:23,416 --> 00:13:26,166
Hvor tror du at vi er?
På omskjæringsseremoni?
195
00:13:26,250 --> 00:13:27,166
Hold tåta.
196
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Dagens leksjon handler om
tegnene på apokalypsen,
197
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
både de store og de små.
198
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Ja?
199
00:13:45,291 --> 00:13:47,875
-Hvor er Muneer?
-Han er død.
200
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Hvordan skjedde det?
201
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
En brå død, Gud forby,
er et av tegnene på apokalypsen.
202
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Apokalypsen?
203
00:13:55,500 --> 00:14:01,541
Det får vi aldri vite.
Om vi er her i morgen eller ei.
204
00:14:02,041 --> 00:14:04,375
Hvordan vet han at det er i morgen?
205
00:14:04,458 --> 00:14:08,833
Gitt forfallet som sprer seg i samfunnet,
så er det svært sannsynlig.
206
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
Derfor, mine barn, er det viktig å…
207
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Læreren er død.
208
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Tre billetter til Artaqia, takk.
209
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
-Vi flyr ikke dit.
-Pokker!
210
00:14:38,833 --> 00:14:43,083
-Og barn kan ikke reise uten anstand.
-Dobbelpokker!
211
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Buksene mine.
212
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Buksene mine.
213
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Buksene mine!
214
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Hallo?
215
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
-De stjal buksene mine, Adel!
-Hæ?
216
00:15:22,208 --> 00:15:27,041
-De stjal buksene mine, Adel. Buksene!
-Er du gal? Vet du hva klokka er?
217
00:15:27,125 --> 00:15:30,541
-Husker du hva vi snakka om i går?
-Bensinpriser?
218
00:15:30,625 --> 00:15:31,541
Nei, din idiot!
219
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
Tyven som stjal Jennifer Lopez' bukser.
220
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Hva har de to med hverandre å gjøre?
221
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Han stjal dem og solgte dem
til høystbydende!
222
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
-For hvor mye?
-Det skjedde meg.
223
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Stjal du buksene hennes?
224
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
-Slutt! De stjal buksene mine.
-Hvorfor vil de ha dem?
225
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Hva tror du? De selger dem.
226
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Så innbilsk! Kutt ut!
227
00:15:52,666 --> 00:15:56,041
-Hva mener du, dust?
-Sammenlikner du med Jennifer Lopez?
228
00:15:56,125 --> 00:16:00,125
-Alle gjenstander blir solgt!
-Buksene dine er ingen gjenstand!
229
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
-Hvorfor stjele dem da?
-Jeg vet ikke.
230
00:16:03,541 --> 00:16:06,333
Alt jeg vet, er at jeg ikke finner
fire idioter
231
00:16:06,416 --> 00:16:09,291
som byr på buksene dine
på en Christie's-auksjon.
232
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Hallo? Nafea?
233
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Jeg ble litt urolig.
234
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
-Hvorfor?
-Redd buksene selges billig.
235
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Hold kjeft og legg deg.
Du ga meg hodepine.
236
00:16:20,375 --> 00:16:24,791
-Ikke undervurder tingene mine!
-Til helvete med buksene dine!
237
00:16:27,833 --> 00:16:31,833
Velkommen til Christie's,
verdensledende innen luksusauksjoner.
238
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Har du spørsmål, tast én.
239
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
Det amerikanske utenriksdepartementet
råder sine borgere til å forlate Artaqia
240
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
innen de neste 24 timene,
241
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
i lys av advarsler
om et forestående terrorangrep
242
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
av terroristgruppa Septemberblomstene,
243
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
noe som vil føre dette
ødelagte landet til totalkollaps.
244
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Jeg savner Um Saleh.
245
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Vær så snill. Hjelp oss.
246
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Slipp oss fri, bror!
247
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Jeg har ikke sett barna mine på fire år.
248
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Velsignet er øksen og dens eier.
249
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Skynd deg. Vi har lite tid.
250
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Slå den på skrå.
251
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Stille. Ikke lag en lyd.
252
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
For sent.
253
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Kjerringa er her.
254
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Kjære Gud! Hjelp oss!
255
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
La dem være i fred, Shalkokha!
256
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Bra jobba, Trad!
257
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Bra jobba, Trad!
258
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Shalaby.
259
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Du er veldig snill gutt.
260
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Var det alt?
Har jeg gjort bot for mine synder?
261
00:19:04,666 --> 00:19:08,333
-Akkurat som dagen du ble født.
-Lover du det?
262
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Hva?
263
00:19:37,666 --> 00:19:40,458
DET PERFEKTE SOMMERSTEDET
FOR BARN OG VOKSNE
264
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Hva?
265
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Artaqia er overhodet ikke som jeg trodde.
266
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Artaqianere er heller ikke
som jeg så for meg.
267
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Unnskyld, frue.
Kan du hjelpe oss med å finne Maisa…
268
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
269
00:21:07,916 --> 00:21:09,875
Hvem er den blå fyren?
270
00:21:12,750 --> 00:21:17,666
Dette er Riyad Chamoun,
Artaqias president, som ble drept.
271
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Etter det brøt det ut borgerkrig i landet.
272
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
Er denne fyren i hver by?
273
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
Han er Artaqias Hizam.
274
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Takk.
275
00:21:27,833 --> 00:21:33,583
De røde til høyre er Septemberblomstene.
276
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
De gule til venstre er gruppa Julitornene.
277
00:21:38,750 --> 00:21:44,250
De har kjempa mot hverandre i over ti år
og finner ikke forsoning.
278
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Stakkars folk!
279
00:21:46,041 --> 00:21:48,833
Til helvete med dette landet.
Ikke vårt problem.
280
00:21:48,916 --> 00:21:51,083
Hold fokus på målet, nå.
281
00:21:51,166 --> 00:21:55,291
Vi finner Maisa Wahbi,
knivstikker henne og stikker av.
282
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Men hvordan finner vi henne?
283
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Postkontoret vet adressa til alle.
284
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
God ettermiddag.
285
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Kan du gi meg Maisa Wahbis adresse, takk?
286
00:22:15,791 --> 00:22:19,291
Er du dum? Den gir jeg ikke til deg.
287
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Bestikk henne, Abu Ghannam.
288
00:22:22,250 --> 00:22:27,083
Jeg kan sende henne et brev om du vil,
men du får ikke adressen.
289
00:22:27,166 --> 00:22:29,541
Så utdatert! Vil ikke ha brevvenn!
290
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
Jeg vil møte kvinnen i dag.
291
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Kom igjen!
292
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Unnskyld meg.
293
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Jeg vil sende Maisa denne blomsten.
Skriv et brev til henne.
294
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Skader ikke å sende henne brev.
295
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
-Vent.
-Hm?
296
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
-Har et bedre forslag.
-Få høre.
297
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
-Hva med…
-Ja?
298
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…å fange en due?
299
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
-Jeg skjønner hvor du vil.
-La meg snakke ferdig!
300
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Vi fanger en due
og drar til papirvarebutikk.
301
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
-Det holder!
-La meg fullføre!
302
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Så kjøper vi en fjærpenn og blekk
til å skrive med.
303
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
-Ja da! Vi skjønner!
-Kan jeg få snakke ferdig?
304
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Så skriver vi et brev.
305
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
Så knytter vi det til duens fot.
306
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Vi forstår planen, smarting!
307
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
-Du spurte ikke hva som står der.
-Hva står der?
308
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
Fra Hans Majestet Trad Løvehund
til lua Saltooh!
309
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Hold kjeft før jeg knivstikker deg!
310
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Ta det med ro, bror.
311
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
Vi trenger moderne kommunikasjonsmiddel.
Vi trenger…
312
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Vent her.
313
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}ARTAQIAS TELEFONKATALOG
314
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
M.
315
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
316
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
317
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
318
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Hallo?
319
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
-Hei.
-Hvem er dette?
320
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
-Er det Maisa Wahbis residens?
-Ja. Er du rørleggeren?
321
00:24:11,500 --> 00:24:14,541
Ja, det er meg. Jeg heter Abu Jalanbo, ja.
322
00:24:14,625 --> 00:24:20,916
-Hvorfor så sen? Når kommer du?
-Jeg er på vei, men glemte adressen.
323
00:24:21,000 --> 00:24:25,291
Hvis du kunne… si den igjen.
Gud velsigne deg.
324
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
POSTKONTOR
325
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Kan vi ikke spørre ham?
Kanskje han vet hvor Maisa er.
326
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Ikke snakk med fremmede, sa mamma.
327
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Du er i Artaqia, bror!
Alle rundt deg er fremmede!
328
00:24:43,500 --> 00:24:46,125
Hei, min gode mann.
329
00:24:46,208 --> 00:24:48,208
Vet du hvor vi finner Maisa Wahbi?
330
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
Sikker på at Maisa er der?
331
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
Det er veldig nært.
332
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Blomsternabolaget. Septembergata 50.
333
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
OK, slapp av. Jeg er der straks.
334
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Ikke kom for sent…
335
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Hold kjeft, di tøyte.
336
00:25:17,958 --> 00:25:23,000
Blomsternabolaget, Septembergata 50.
337
00:25:23,083 --> 00:25:24,083
Blomsternabo…
338
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Blomsternabolaget,
339
00:25:26,125 --> 00:25:28,583
Septembergata, hus nummer 50.
340
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
AMAL RØRLEGGER
ALT INNEN VEDLIKEHOLD
341
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Rørleggergutt.
342
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Jeg er inne…
343
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Jeg sier det ikke.
344
00:26:37,625 --> 00:26:41,541
Jo, det gjør jeg. Jeg er i trøbbel.
Virkelig alvorlig trøbbel.
345
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Hva vil dere?
346
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Treffe Maisa Wahbi.
347
00:26:53,458 --> 00:26:55,500
Barn ingen adgang.
348
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Buksesmekken din er åpen, min gode mann.
349
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
Bra jobba, Saad.
350
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
Sånn blir du en i mengden og får tillit.
351
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
Hva er bestillinga?
352
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
353
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
Å!
354
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Ingen andre enn sjefen selv,
Abu Ali, kan gi deg "Maisa".
355
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Ta meg til Abu Ali, da.
356
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Følg meg.
357
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Min feil.
358
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Se opp!
359
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Du er veldig sen.
360
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Det regner, og… trafikken var ille.
361
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
Akkurat, ja.
Kan jeg stille deg et spørsmål?
362
00:28:47,041 --> 00:28:50,708
-Jeg liker nysgjerrige folk.
-Hvordan kan du leve med deg selv?
363
00:28:50,791 --> 00:28:55,083
-Jeg skjønner ikke.
-Du har virkelig fått det i livet.
364
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
"Fått det i livet?"
365
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Du er ikke bare rørlegger, men også hund.
366
00:29:01,208 --> 00:29:03,083
Måtte Gud tilgi deg.
367
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Kom inn.
368
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Der er det.
369
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Ikke rør noe annet enn røret.
370
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Unnskyld. Hvor er Maisa?
371
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Det har du ingenting med.
Gjør jobben din og dra.
372
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}JOURNAL
373
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Gud redda livet ditt, kjerring,
og så har du ikke gjort bot.
374
00:30:21,500 --> 00:30:24,041
Måtte Gud redde meg fra helvetesild.
375
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Nå gjelder det, tøffen. Kjør på.
376
00:30:35,583 --> 00:30:40,416
Det er noe du må vite om Abu Ali
før jeg slipper deg inn.
377
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Ja?
378
00:30:41,750 --> 00:30:45,541
-Han har en litt merkelig aksent.
-Ikke noe problem.
379
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Han har prøvd å bli en av folket
i Artaqia i årevis,
380
00:30:49,125 --> 00:30:53,000
og han har kommet langt,
men det høres på aksenten.
381
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
Det er veldig sårt for ham.
382
00:30:55,041 --> 00:30:59,250
Vær så snill å ikke kommentere det
eller spørre ham hvor han er fra, OK?
383
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Vi er bare mennesker.
384
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Hvorfor står du? Sett deg.
385
00:31:17,458 --> 00:31:21,750
-Er du ny i Artaqia?
-Ja, jeg kom hit i dag.
386
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Dere utlendinger har ødelagt Artaqia.
387
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Dere etterlater ingenting til oss,
de innfødte her.
388
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Det er rom for gjestfrihet her, da.
389
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Hva mener du?
390
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
I Saudi-Arabia ønsker vi
alle fremmede velkommen uansett.
391
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Vi har mange hos oss fra Egypt og Jemen…
392
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Din idiot! Ikke nevn Jemen!
393
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
På gården vår jobba det
noen fra Filippinene,
394
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
et avstedsliggende land i Asia.
395
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
En dyktig barista.
Han lager cappuccino og mokka.
396
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
-Mokka?
-Mokka, ja.
397
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
En kaffedrikk oppkalt etter havna i…
398
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
I Jemen.
399
00:32:05,541 --> 00:32:09,000
-Hva vil du?
-Maisa. De sa at du hadde henne her.
400
00:32:12,833 --> 00:32:18,541
Dette er… Maisa, og dette er… Um Ali.
401
00:32:19,833 --> 00:32:24,208
Jeg vet at du ville ha Maisa.
Men hør, Um Ali er bedre.
402
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Tre ganger så mye for halve prisen.
For en avtale!
403
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Vi tar ikke imot penger
fra Julitornene lenger.
404
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Det skjer ikke her.
De har tapt, og nå er det over.
405
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Vi tar bare de røde.
406
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Selvfølgelig.
407
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
-Du er fra Jemen, du!
-Hva?
408
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
-Du er 100 % fra Jemen, din dritt!
-Saad!
409
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Vis litt respekt! Jeg er innfødt her!
410
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Og jeg er japaner! Som du tuller!
411
00:32:58,166 --> 00:33:00,541
Hold kjeft og kjenn din plass!
412
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Tuk-tuken min!
413
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Herregud!
414
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Stå stille!
415
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh!
416
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad!
417
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Saltooh!
418
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
Trad!
419
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
Trad!
420
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltooh!
421
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Jeg er skrubbsulten!
422
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Hei!
423
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Jeg vil ha brød! Gi meg mat!
424
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
Al Ettifaq er mesteren,
ta den, Al Qadsiah!
425
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
Seriøst, Abu Ghannam?
426
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
"Rørlegger og hund"!
427
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
"Rørlegger og hund!" Dra til helvete.
428
00:34:34,416 --> 00:34:38,125
Hvordan kan du leve med deg selv
som tjener og kvinne?
429
00:34:38,208 --> 00:34:42,541
Pokker. For et svar, da.
Jeg sverger! Hadde knust henne!
430
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Hva? Informasjon om distributørene?
431
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Vi har den tredje mannen,
generalen, i våre hender.
432
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Velkommen tilbake. Hvor sona du ut?
433
00:35:00,083 --> 00:35:03,000
Øksen min var veldig nær
å få ta for seg av henne.
434
00:35:03,083 --> 00:35:04,166
-Hvem?
-Maisa.
435
00:35:04,250 --> 00:35:09,666
-Fant du henne, altså?
-Nesten. Skulle kutte strupen hennes.
436
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Ta det med ro, bror.
437
00:35:11,250 --> 00:35:14,125
Så fort vi er ute,
skal hun møte sin skaper.
438
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
Det er vanskelig. Huset kryr av vakter.
439
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Ikke for deg.
440
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
Takk, Abu Ghannam,
441
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
men jeg tror ikke at noen av oss
kommer forbi sikkerhetsvaktene.
442
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Det er umulig. Vi trenger noen…
443
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Noen…
444
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Noen…
445
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Ditt esel! Ditt jævla esel!
446
00:36:32,041 --> 00:36:33,791
Hvordan kunne du feile sånn?
447
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
Hadde jeg ikke trengt deg
på neste oppdrag,
448
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
hadde jeg spidda deg!
449
00:36:38,958 --> 00:36:42,041
Neste gang du vurderer
å ta med mennene på nattklubb,
450
00:36:42,125 --> 00:36:44,958
blir det du som får levere tjenestene!
451
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Tilgi meg.
452
00:36:46,416 --> 00:36:49,625
Hva går det av deg?
Vi skulle gjennomføre siste oppdrag
453
00:36:49,708 --> 00:36:54,458
og utslette de fleste av fiendene
i Julitornene, og så drikker du!
454
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
-Jeg var…
-Hold tåta, idiot!
455
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Jeg vil ikke høre noe fra deg
eller noen andre!
456
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Hvordan er maten?
457
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
-Grei.
-Artaqias beste kokk lager mat til oss.
458
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Han er ingenting mot Al Tayef.
459
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
Hva brakte deg hit?
460
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
Vi går rett på sak.
Vi står overfor et problem her.
461
00:37:28,708 --> 00:37:32,250
-Vi trenger din "beskyttelse".
-Hva? Beskyttelse?
462
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
-En tjeneste. Hjelp fra deg.
-Til hva?
463
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Du er velsignet,
som både er muskuløs og skalla terrorist.
464
00:37:38,250 --> 00:37:40,833
Vi kunne trengt dine tjenester til…
465
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
å ta ei kvinne,
som sprer laster og fordervelse.
466
00:37:43,875 --> 00:37:47,333
-Hvordan kan dere be meg om hjelp?
-Slapp av. Vi betaler.
467
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
Din hund!
Forhandler ikke med sånne som dere.
468
00:37:50,375 --> 00:37:53,500
-Jeg er generalmajor Charbel Shamoot.
-Heter du det?
469
00:37:53,583 --> 00:37:58,500
Jeg tar bare ordre fra kalifen.
Jeg tjener bare Septemberblomstene.
470
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C4!
471
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Dette er C4!
472
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Hvem lagde det?
473
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Velsign dine hender.
Du er en vaskeekte kunstner!
474
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Få de skitne labbene vekk fra våpenet!
475
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
-Ikke skyt!
-Jeg skyter enten du vil eller ikke!
476
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Jeg hørte deg på kontoret, Charbel.
477
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Unnskyld.
478
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Hvordan går oppdraget?
479
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
Takket være Gud og din veiledning,
480
00:38:42,875 --> 00:38:45,916
så er vi nær ved å ta over
kontrollen over Artaqia.
481
00:38:46,000 --> 00:38:49,916
Den gule gruppa Julitornene
tar sine siste åndedrag.
482
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Fiendene våre holder bare stand
i 5 % av hovedstaden.
483
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Sammenliknet med Septemberblomstene,
som styrer 95 % av landet.
484
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Vi prøvde å ta dem med diplomati,
485
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
men de nektet å svare
og drepte budbringerne våre.
486
00:39:06,958 --> 00:39:08,833
Fordi du er svak, skallamann.
487
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Etter at våre forsøk
på å overbevise dem feilet,
488
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
ber vi om din velsignelse
til å angripe skjulestedet til lederen
489
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Zaghloul Al Maatar.
490
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
General Zaghloul Al Maatar, slangens hode.
491
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Vi tilintetgjør ham
og renser ondskapen fra Artaqia for godt.
492
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Ta den bak.
493
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Jeg mente ikke den baken.
494
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Takk Gud.
495
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Jeg vil minne om
at etter at oppdraget er over,
496
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
så holder vi løftet til folket
497
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
og lar dem bestemme hvem som skal styre.
498
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Ferdig med våpen og skyting.
499
00:39:45,125 --> 00:39:51,041
Septemberblomstene vil jo
tjene folket i Artaqia, ikke oss selv.
500
00:39:51,125 --> 00:39:56,041
-Lenge leve Septemberblomstene!
-Lenge leve Septemberblomstene!
501
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Hvem er denne storkjefta fyren
og vennene hans?
502
00:40:00,583 --> 00:40:05,166
Jeg er kommandør Trad Løvehund,
leder av Hetebølgeblomstene.
503
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Saad Abu Ghannam, leder av Dawans tre.
504
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
-Sorry for at du ble fra Hadhramaut.
-Flott.
505
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
Og dette er Saltooh Dakheel Allah,
leder av Den søvnige sky.
506
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Saltooh Dakheel Allah.
507
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Du er ikke fra Artaqia.
508
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Nei, vi er ikke det, min gode mann.
509
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Vi kom for å gjøre oss ferdig
med ei dame, så drar vi.
510
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
Ei dame? Hvem?
511
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
512
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
513
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Mannen er forbløffa.
514
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Min Maisa.
515
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
Den tøyta!
516
00:40:53,458 --> 00:40:55,750
Selv terroristen har falt for henne.
517
00:40:56,458 --> 00:40:57,916
Hva har du gjort?
518
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Ingenting.
519
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Ingenting ennå.
520
00:41:21,458 --> 00:41:22,458
Hei!
521
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Din eminense.
522
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Kalif.
523
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Jeg ser føttene dine.
524
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
-Hva vil du?
-Hva er greia med Maisa?
525
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
Det har du ikke noe med.
526
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Du ble så anspent
da vi nevnte navnet hennes,
527
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
så derfor ville jeg si ifra.
528
00:41:42,291 --> 00:41:43,750
Si ifra om hva?
529
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
-At jeg var hos Maisa i dag.
-Løgner!
530
00:41:48,375 --> 00:41:52,541
-Blomsternabolaget. Septembergata 50.
-Min Maisas adresse.
531
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Hun var din Maisa for lenge siden.
532
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
-Nå er hun en annens Maisa.
-Hva?
533
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
-Vet du hvem som var der?
-Jeg vil ikke vite det.
534
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
Den gule. Zaghloul Al Maatar.
535
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
-Tok Maisa med til sengs.
-Det holder!
536
00:42:05,458 --> 00:42:07,541
Han kaller henne "Bysykkelen".
537
00:42:07,625 --> 00:42:09,458
Hold kjeft!
538
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
OK, jeg skal holde kjeft.
Én siste ting. Lover.
539
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
-Hva?
-Jeg fiksa rørene hjemme hos henne.
540
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Hun satt der med elskeren,
Zaghloul Al Maatar og sa…
541
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Hva?
542
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
At kalifens fugl ikke synger.
543
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Gi meg en sykkel til å kjøre rundt med
544
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
Den raskeste måten å knuse en manns hjerte
på, er å vise ham fienden med elskeren.
545
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Du leker med ilden.
546
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Vi er døde hvis den enøyde finner ut
at vi manipulerer kalifen.
547
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Tvert imot, den skalla burde vite
548
00:42:55,625 --> 00:42:59,791
at Maisa er gift med fienden
og at kalifen er gal etter henne.
549
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Han burde… ta henne av dage for oss,
sammen med Zaghloul Al Maatar.
550
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Kvinner er
terroristens besettelse i livet.
551
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Hvis en kvinner påvirker ham på noe vis,
dreper han henne uten å mukke.
552
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad! Du er et geni. Jeg sverger.
553
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Vent.
Vi snakker stygt om han skalla. Hater ham.
554
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Han har et skummelt blikk.
555
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Skummelt blikk? Han har bare ett øye.
556
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Ikke sant? Ser ut som en idiot.
Muskler uten nervesystem.
557
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Derfor burde vi bruke ham.
Bare en okse snakker gjennom vold.
558
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Lær meg å bli
så slu og smart som deg, Trad.
559
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Ikke forandre deg.
Vær så søt og elskelig som du er nå.
560
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
-Min kjære Maisa.
-De rettroendes hærfører.
561
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Mennene venter på deg i gangen.
562
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Jeg vil ikke lenger drepe
Zaghloul Al Maatar.
563
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Send ham en budbringer
som råder ham til å overgi seg.
564
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Jeg har sagt farvel til familien.
565
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Vi forberedte oss i tre måneder.
Han avlyste.
566
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Hvordan kan det skje? Jeg liker å drepe!
567
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Saker overgår individer.
568
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Vi er alle lei av mangelen på stabilitet.
569
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Ikke bare Septemberblomstene,
men hele Artaqia.
570
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Landet trenger en sterk leder
til å holde det samlet.
571
00:45:01,583 --> 00:45:05,000
Hvis ikke frivillig, så med makt!
572
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Unnskyld meg.
573
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Du har fått en blomst fra en fan.
574
00:45:26,500 --> 00:45:29,125
-Legg den i safen.
-Men frue…
575
00:45:29,791 --> 00:45:33,125
-Brevet er hjerteskjærende.
-Les det for meg.
576
00:45:35,166 --> 00:45:40,500
"Kjære Maisa Wahbi.
Vi er tre foreldreløse unge gutter,
577
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
som har rumpekreft.
578
00:45:43,666 --> 00:45:49,208
Det er når du har kreft i rumpa.
Vi holder på å dø.
579
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
Vi kom til Artaqia i håp om
å oppfylle vårt siste ønske,
580
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
som er å treffe deg,
Maisa Wahbi, ansikt til ansikt."
581
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
Maks én time, så får dere høre
at Maisa er død.
582
00:46:13,041 --> 00:46:14,875
Hei, unge gutter.
583
00:46:14,958 --> 00:46:16,166
Hei, min gode mann.
584
00:46:16,250 --> 00:46:18,750
Klatrer du opp i redet og plukker fuglen?
585
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Fuglen?
586
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Vil du gi babyen nommenomm?
587
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
Niks.
588
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
Du overrasker ikke ulven i hula?
589
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
Niks.
590
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
Oljer du ikke traktorens motor?
591
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
Niks.
592
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Strammer du ikke sykkelgirene?
593
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Pip-pip.
594
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Nå holder det!
595
00:46:37,708 --> 00:46:41,666
Jeg skal si det rett ut.
Uten å gå rundt grøten.
596
00:46:41,750 --> 00:46:46,333
Hva er rødt, har bein som bambus,
hyller Allah, men dropper ramadan?
597
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Ikke prøv å lure meg, hund, jeg forstår.
598
00:46:49,125 --> 00:46:53,625
OK, siden du forstår. Drep Maisa,
som fikk kalifen din til å gå fra vettet.
599
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Vent litt. Er du også gal etter Maisa?
600
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
-Trad, hva er svaret på gåten?
-Hva?
601
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Rødt, bein som bambus,
hyller Allah, men dropper ramadan?
602
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
En hane, idiot!
603
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Vær så snill.
Hvis ikke for meg, så for kalifen.
604
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Se på ham.
605
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Se på øynene og nesa hans.
606
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Se på øreflippene hans.
607
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Se, så flott han er.
608
00:47:22,250 --> 00:47:27,166
Fortjener ikke denne nydelige mannen
at du skjærer over strupen hennes for ham?
609
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Jeg savner skapet i barnehagen.
610
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
OK, mesterhjerne. Hva gjør vi nå?
611
00:47:41,041 --> 00:47:45,041
Så fort kalifen finner det ut,
setter han oss nok fri.
612
00:47:57,125 --> 00:48:00,125
Kjærlighetshistorien min med Maisa…
613
00:48:01,500 --> 00:48:03,500
mangler sidestykke.
614
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
ARTAQIAS NASJONALSKATT
615
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Unnskyld, men dette er alt jeg har.
616
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Går det bra?
617
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Nei, jeg er Ghandoor,
og jeg er stor fan av deg.
618
00:49:02,208 --> 00:49:04,375
Hyggelig å treffe deg, Ghandoor.
619
00:49:04,458 --> 00:49:05,875
Ta meg med deg.
620
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Ta deg med hvor?
621
00:49:08,875 --> 00:49:13,833
Jeg vil være livvakten din.
Jeg beskytter deg mot alt det vonde.
622
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Hva mer kan du ønske deg i livet?
623
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Jeg har fortsatt ett ønske til.
624
00:50:06,125 --> 00:50:10,250
Etter at vi har gifta oss og fått en gutt,
så døper vi ham Riyad.
625
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Hvorfor Riyad?
626
00:50:12,875 --> 00:50:17,125
Etter president Riyad,
som gjorde fantastiske ting for Artaqia.
627
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Vil du ha barn?
628
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Selvfølgelig.
Og jeg håper de likner på deg.
629
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
Vet du hva dette er?
Dette er septemberblomsten.
630
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
Stjerna er i dårlig form.
631
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
Vi vet ikke når hun kan synge igjen.
632
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Dette er din siste lønn. Du har sparken.
633
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Virkelig?
634
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
Visepresidenten understreket behovet
for selvbeherskelse og meningsfull dialog,
635
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
og for å prioritere Artaqias interesser
foran alt annet.
636
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
På den annen side har FNs generalsekretær
Javier Cuellar
637
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
uttrykt stor bekymring
for krisen som herjer i Artaqia,
638
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
og bedt alle om å raskt reagere på
den humanitære situasjonen
639
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
som er på bristepunktet
i den ødelagte nasjonen.
640
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
SEPTEMBERBLOMSTEN
641
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
Sannheten er at jeg aldri kom over Maisa.
642
00:52:50,250 --> 00:52:53,833
Jeg prøvde å holde meg opptatt med
å seire for landet mitt.
643
00:52:53,916 --> 00:52:55,458
Men det klarte jeg ikke.
644
00:52:55,541 --> 00:52:58,666
Din idiot. Du ødela med dine menn
og avbrøt oppdraget.
645
00:52:58,750 --> 00:53:01,166
Hva har det med Maisa å gjøre?
646
00:53:01,250 --> 00:53:05,125
Da jeg visste det
at Zaghloul Al Maatar var Maisas elsker,
647
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
kunne jeg ikke drepe ham
og knuse hjertet hennes.
648
00:53:08,458 --> 00:53:11,541
-Pokker ta denne mannen.
-Han er enkel, as.
649
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
I tretti år ville jeg bare vite hvorfor.
650
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Hvorfor hva?
651
00:53:17,083 --> 00:53:20,333
-Hvorfor hun forlot meg så fort.
-Fordi du er svak.
652
00:53:20,416 --> 00:53:22,750
Hun overreagerte.
653
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
Ei kald kjerring.
654
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
Hun viser verken seg selv eller deg nåde.
655
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Da jeg var hjemme hos henne,
fant jeg journalen hennes.
656
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Hun ble syk for 20 år siden
og fikk fjernet livmoren.
657
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Ville trodd hun slutta å synde,
men hun er verre enn noen gang.
658
00:53:38,750 --> 00:53:41,250
Fjerna livmoren?
659
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Hvor skal du, storeskjegg?
660
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
Åpne døra!
661
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
-Jeg har…
-Hold kjeft, Saad!
662
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Maisa!
663
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Hva feiler det deg, mann?
664
00:54:10,500 --> 00:54:14,708
-Ble du sjarmert, shalkokha?
-Oppfør deg! Ikke kall meg det!
665
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Vet du hva det betyr, engang?
666
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Nei, men det hørtes ut som en fornærmelse.
667
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Hva betyr shalkokha?
668
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Spør Dakheel Allah, som stolte på
kvinnen som knuste ham.
669
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Shalkokhie.
670
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
-Jeg har…
-Ikke nå, Saad.
671
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
La oss kose oss med Maisas shalkokh.
672
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Shalkokh, Shalkokh.
673
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Du er åpenbart en stor shalkokh.
674
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Shalkokhie.
675
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
-Din shalkokh.
-Du og familien din er shalkokher!
676
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Jeg vil ikke vite hva det betyr.
677
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
-Shalkokhie.
-Hold kjeft!
678
00:55:00,083 --> 00:55:01,791
Du har fått oss fordømt!
679
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
Håper at du brenner i helvete!
680
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
-Dere…
-Hold kjeft, Saad!
681
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
-Slipp meg!
-OK!
682
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Vil de ikke vite det,
er det ikke mitt problem.
683
00:55:18,250 --> 00:55:19,250
Saad!
684
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
SISTE NYTT
685
00:55:38,250 --> 00:55:41,833
{\an8}…den lille staten i Nord-Afrika,
etter at opprørsgeneralen
686
00:55:41,916 --> 00:55:43,708
Charbel Shamoot tok over…
687
00:55:43,791 --> 00:55:45,166
Aldri i livet!
688
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Septemberblomstene
åpner ikke ild mot sivile.
689
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
Sett deg, Ban Ki-Moon.
690
00:55:50,916 --> 00:55:52,708
Ingen ild mot sivile?
691
00:55:52,791 --> 00:55:55,333
Du er en stereotypisk terrorist.
692
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
En lettlurt terrorist lurt av sine menn.
693
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Du og katteøynene dine.
694
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
I 20 år har jeg forholdt meg
til de mest ondskapsfulle mennesker.
695
00:56:11,000 --> 00:56:14,833
Men jeg har aldri møtt en mer avskyelig
og forferdelig mann!
696
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Gutt!
697
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Hva står i brevet?
698
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Hun har seg selv å takke.
699
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Til heltene som kjemper mot rumpekreft.
700
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
La meg presentere meg.
Patricia, madam Maisas hushjelp.
701
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Dessverre kunne hun ikke svare dere,
702
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
siden hun brått fikk en konsert i kveld.
703
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Dette er adressen til konserten.
704
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Får dere til å komme dit,
kan dere få komme bak scenen
705
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
og hilse på madam Maisa.
706
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Ta imot mine varme hilsener.
Med all min kjærlighet, Patricia.
707
00:57:41,416 --> 00:57:45,625
Pokker ta deg, di tøyte!
Faen ta deg og den vantro sjefen din!
708
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Ro deg ned, bror! Hushjelpa sa ingenting.
709
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Hushjelpa er ei hore!
710
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
-Du vet ikke hva som skjedde.
-Hva skjedde?
711
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Da hun åpna døra,
spurte hun meg ut av det blå
712
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
om hvordan jeg kunne leve med meg selv.
713
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
-Betydning?
-At jeg er rørlegger og hund.
714
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Hvorfor svarte du ikke?
715
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
Svarte ikke?
716
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
Jeg ga henne et svar rett i fleisen, jeg.
717
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
-Hun takla det ikke.
-Å?
718
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Jeg sa: "Hvordan kan du leve med
å være hushjelp og kvinne?"
719
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
-Jøss. Du er tøff, altså!
-Du er et geni, Trad! Banka henne!
720
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Vil du være med på leken,
må du tåle steken.
721
00:58:30,041 --> 00:58:34,000
Nå konsentrerer vi oss om det viktige.
Tredje gang skal det skje.
722
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
LENGE LEVE MAJORGENERAL CHARBEL SHAMOOT
723
00:58:44,958 --> 00:58:47,416
Nei! Ikke ta på meg!
724
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Du er ikke president!
Godtar deg aldri som president!
725
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Det er en overgangsfase,
så blir alt normalt igjen.
726
00:58:55,250 --> 00:58:58,166
Dere er like, alle mann. Verdiløse!
727
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Hør på meg.
Min eneste president er grunnloven!
728
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Dette er folkedansgruppa De lårløse.
729
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Nå kommer den store overraskelsen.
730
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Få en stor applaus
731
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
for den arabiske sangfuglen,
den enestående
732
00:59:51,041 --> 00:59:56,666
dronningen av arabisk musikk,
Artaqias nasjonalskatt,
733
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
734
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa!
735
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Ghandoor!
736
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
Hvorfor er du her?
737
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Jeg vil ikke ha barn, vil bare ha deg.
738
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Hva er det du sier?
739
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Jeg fikk vite det i dag. Unnskyld.
740
01:00:29,791 --> 01:00:31,208
Unnskyld for hva?
741
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
For at jeg pressa deg.
742
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Jeg visste ikke at du ikke… kunne få barn.
743
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
744
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa! Maisa!
745
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Den skamløse kvinnen er sen.
746
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Røm av gårde med meg.
La oss ta igjen det tapte.
747
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Jeg visste at du var naiv.
748
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
Men jeg så aldri for meg at du var så dum.
749
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Hva?
750
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Tror du at jeg gikk fra deg
fordi jeg ikke kan få barn?
751
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Hvorfor gjorde du det, da?
752
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Fordi du var en av Riyads følgere.
753
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Da du sa at du elska Riyad,
754
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
mista jeg all interesse for deg.
755
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Hva var galt med presidenten?
756
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Han var motstander av Julitornene.
757
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Vi er takknemlig for innsatsen
til Julitornene.
758
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Men i dag er vi en institusjonsstat.
759
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
For Artaqias skyld
760
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
ber jeg dem om å legge ned våpnene
og komme til det politiske bordet.
761
01:01:53,041 --> 01:01:55,041
FOR EN LYSENDE FRAMTID FOR ARTAQIA
762
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Vi måtte gjøre slutt på galskapen hans.
763
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Hva sier du?
764
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Stakkars mann!
765
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Som om du ikke var involvert i drapet.
766
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Nei!
767
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
Dagen Riyad Chamoun kom på sykehus
768
01:02:16,750 --> 01:02:21,458
for å bli undersøkt, hadde vi sjansen.
Så da skjedde det.
769
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Vi trengte en lojal soldat
til å bryte seg inn på sykehuset.
770
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph meldte seg frivillig.
771
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Men hvordan kom Joseph seg inn
på et sykehus fullt av vakter?
772
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Her kommer dumme Ghandoor,
773
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
som gjør alt for sin Maisa.
774
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Det ga Joseph den perfekte unnskyldning
775
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
til å gå inn på sykehuset.
776
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
ARTAQIA SENTRALSYKEHUS
777
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Maisa!
778
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
Maisa!
779
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
Maisa!
780
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
Maisa!
781
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
I dag går vi inn i en ny epoke
i Artaqias historie.
782
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Ja til en ny president.
783
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Ja til en lys framtid.
784
01:04:02,291 --> 01:04:05,958
-Korteste presidentperiode noen gang.
-Konsentrer deg!
785
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Jeg prøver, Shalkokh,
men Al Maatar står i veien for henne.
786
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Saad!
787
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah?
788
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
789
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
-Kult! Er du i Julitornene?
-Ja. Og du i Septemberblomstene?
790
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Ja. Hvorfor Julitornene?
791
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Jeg liker bananer,
og det rimer med juli på mitt språk.
792
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Forstått. Bananer er fulle av kalium.
793
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
-Hvorfor Septemberblomstene?
-Vil ha skilsmisse.
794
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
-Å?
-Hun hater ekstremistgrupper.
795
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Jeg ble med i den mest ekstreme
for å skilles.
796
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
OK. Kan du fjerne kniven?
797
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Beklager!
798
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Det går fint, mann.
799
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
Tøyta kommer seg unna!
800
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Nei!
801
01:05:23,916 --> 01:05:25,916
Hvorfor drepte du henne?
802
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa! Reis deg!
803
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Reis deg, så jeg kan drepe deg.
804
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
805
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Hadde henne i min hule hånd.
806
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Det går bra, Trad!
807
01:05:47,958 --> 01:05:49,750
-Det går bra!
-Vent.
808
01:05:49,833 --> 01:05:51,541
Hvorfor er du ikke lei deg?
809
01:05:51,625 --> 01:05:55,625
Fordi… dere hadde et poeng.
810
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
Ghandoor og disse tre redda Artaqia.
811
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
Ghandoor og disse tre reddet Artaqia.
812
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor og disse tre reddet Artaqia!
813
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Drepte vi Maisa, altså?
814
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Dere er hovedgrunnen.
815
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Spent på å se lærerens fjes
når vi forteller ham hva han gjorde.
816
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Idioter!
817
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Dere er som insekter!
818
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
En skam for kunsten,
samfunnet og utviklinga!
819
01:06:49,250 --> 01:06:53,666
Maisa Wahbi er en ren kvinne,
med en helt hinsides god stemme.
820
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Er dere stolte av å fjerne
englestemmen for alltid?
821
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Dere skal helt klart til helvete.
822
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Døde ikke du?
823
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Jo.
824
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Jeg døde inni meg på grunn av
de forferdelige nyhetene. Pokker ta dere!
825
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Han mener at Midhat sa at du døde.
826
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Jeg var på sykehus pga. et hjerneslag.
827
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Jeg lå på dødsleiet,
men så kom jeg meg. Bortsett fra…
828
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
at slaget endret personligheten min litt.
829
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
Hva med Maisa?
Er det ikke bra å drepe henne?
830
01:07:26,791 --> 01:07:28,583
Din hund! Dere er alle i fare
831
01:07:28,666 --> 01:07:33,250
og kan komme til helvete
på grunn av den avskyelige handlingen.
832
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Jeg skjønner ikke hva voksne vil.
833
01:07:36,708 --> 01:07:38,041
Måtte Gud hjelpe oss.
834
01:07:38,125 --> 01:07:40,666
Verden marsjerer rett mot undergangen, og…
835
01:07:40,750 --> 01:07:43,916
Maisa er borte, men Um Banana er igjen.
836
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Banana?
837
01:07:45,125 --> 01:07:48,666
En terrorist som rekrutterer kvinner
til ekstremistgrupper.
838
01:07:48,750 --> 01:07:50,416
Måtte Gud forbanne henne!
839
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Velsignet er den som dreper henne
og lar verden slippe vederstyggeligheten.
840
01:08:02,083 --> 01:08:04,416
Forbered dere på å dra, folkens.
841
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Du og buksene dine har irritert meg!
842
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Du fornærmer meg,
selv om jeg betaler turen din.
843
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
-De ler av oss!
-Abu Abdelrahman, det er en rimelig sak.
844
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Du har gått fra vettet!
845
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
36 timer på fly for å se på buksene dine
på auksjon i New York!
846
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Unnskyld meg!
Dette er ikke bare en auksjon.
847
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
Dette er Christie's!
848
01:08:49,333 --> 01:08:51,833
Christie's! Samme det! Det er bare bukser!
849
01:08:51,916 --> 01:08:53,416
Ikke alle bukser er like.
850
01:08:53,500 --> 01:08:55,875
-De eneste hvite du har!
-Hysj!
851
01:08:55,958 --> 01:08:57,250
Det begynner.
852
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Mine herrer. Vi åpner auksjonen
med opprørsobjektet fra Artaqia.
853
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
En båt som bruker gamle bukser som seil.
854
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Budet begynner på 500 dollar.
855
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
500 dollar!
856
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Jeg sa at buksene var et mesterverk,
men du trodde meg ikke!
857
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 dollar.
858
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 fra mannen med briller.
859
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
Hæ?
860
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
550?
861
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
550?
862
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
-By en million, Adel.
-Hæ?
863
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Noen?
864
01:09:37,083 --> 01:09:40,458
By en million, ellers vil jeg
ikke ha noe med deg å gjøre.
865
01:09:40,541 --> 01:09:42,875
Seriøst? Drit i oss, da.
866
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
550?
867
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
550?
868
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Solgt til mannen med potethode.
869
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Nei!
870
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Tekst: Fredrik Island Gustavsen