1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,416 Nu ies din dulap. Ieșiți voi, dacă vreți. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 - Atunci, cât stăm? - Până când vor uita de noi. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,916 - Dacă ni se face foame? - Am niște iaurturi. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,833 Bravo, Abu Ghannam! Câte? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 - Două și jumătate. - Ne ajung o săptămână. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 - Dar apa? - Oamenii pot trăi fără ea săptămâni. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 - Tu ești câine. - Cum mi-ai spus, Talisca? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Ajunge! Ne-ai înghesuit în dulapul tău fără vreun plan. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Asta e o fortăreață. 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Știam eu! 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Dră Widad! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 - Ieșiți din dulap! - Nu. 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 E timpul ca lumea să vadă cine sunteți cu adevărat. 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Elevi de clasa întâi. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Dră Widad, o să-mi fie dor de tine. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Îți sunt foarte îndatorat. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Ce-ar fi să sărim peste chestia cu școala și să intrăm pe piața muncii? 21 00:01:18,000 --> 00:01:22,333 - Saad, lasă-ne cu ideile tale de afaceri! - Și unde să lucrăm? 22 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Știți cât câștigă producătorii de explozibil C-4? 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 Saad, explozibilul C-4 e interzis. 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 În plus, ai nevoie de diplomă și permis. 25 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Știu un falsificator de diplome. 26 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Bravo, geniule! 27 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Trei copii de șase ani cu diplome în fabricarea de bombe. 28 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Nu crezi că suntem puțin supracalificați pentru piața muncii, dle Știe-tot? 29 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 S-a terminat cu brioșele! 30 00:01:49,708 --> 00:01:50,833 De acum, doar teme. 31 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 Și muncă silnică. 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Sper că dra Widad va putea îndura absența mea. 33 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 ȘCOALA PRIMARĂ „ABISUL IGNORANȚEI” 34 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 - Grăbiți-vă, în curând se face prezența! - Mai taci! 35 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 De ce e așa de nervos? 36 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 E prima noastră zi de școală. 37 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 Și? 38 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Am auzit că școala primară e cimitirul omenirii. 39 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Nici vorbă. Ce-i prostia asta? 40 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 Aveți o viață de vis. 41 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 Ce mi-aș dori să mă întorc în timp la școala primară! 42 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Viața era ușoară. 43 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Tot ce trebuie să faci e să vii la școală, să stai în bancă 44 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 și să rezolvi ecuații precum doi plus doi… egal 36. 45 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Acum știu de ce ești portar. 46 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 Ce e graba asta? 47 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Vremurile grele vor veni mai târziu. Acum trăiți cele mai frumoase zile. 48 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Pitagora ăsta are dreptate. 49 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 - Are dreptate. - Trăiască clasa întâi! 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Ce se poate întâmpla mai rău? 51 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 IADUL 52 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 Iadul. 53 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Dacă furi, te duci în iad. 54 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Dacă minți, te duci în iad. 55 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Dacă porți blugi, te duci în iad. 56 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Iadul. 57 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Iadul! 58 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Iadul! 59 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Ți-am furat sendvișul. 60 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 Și sucul unde e? 61 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Sucul? 62 00:03:28,875 --> 00:03:30,208 SUC 63 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad, nu! 64 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Fața mea! Doamne! 65 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 A băut sucul. 66 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 De ce i-ai făcut asta amicului tău? 67 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 Tu n-ai auzit? 68 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 Dacă furi, minți sau porți blugi, te duci în iad. 69 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Dar nu a furat o cămilă. Era doar un suc. 70 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 Doar un suc? 71 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 Dar când am fumat, apoi am mers la unchiul tău? 72 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 Ce i-ai zis despre miros? 73 00:03:59,125 --> 00:04:03,708 Că un angajat de la supermarket fuma, apoi a pus mâna pe mine. 74 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 - Și ce a pățit? - L-au bătut verii mei. 75 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Trei coaste rupte, 76 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 un plămân perforat și cinci ani de închisoare. 77 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 Și muncă silnică. 78 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, de unde ai mingea cu care am jucat în liga Ramadan? 79 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Am furat-o de la Shneef, ăla cu urechile. 80 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 El și cu mine am furat, iar tu ai mințit. 81 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 Două păcate. 82 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Bine că nu l-am comis pe al treilea! 83 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 - Niciunul n-am purtat blugi? - Nu. 84 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Cum arăt, băieți? 85 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Trebuie să ne ispășim păcatele. 86 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 ÎNCHISOARE 87 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Bună seara, Burhan! 88 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Mamă, ce ai slăbit! 89 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Dieta keto? 90 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Mi-ai distrus viața. 91 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 - Dar m-ai atins. - Unde te-am atins? 92 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Inima… mi-ai atins-o cu tandrețea ta. 93 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Nu te mai alinta, Burhan! Poftim! 94 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 Pentru traumele psihologice provocate de noi. 95 00:05:16,208 --> 00:05:19,375 - Cinci riali? Zgârcitule! - La el în țară fac 200. 96 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Ce zici, Burhan? Iertăm și uităm totul? 97 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Mulțumim! 98 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Ne vedem în iad, cu voia Domnului! 99 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Am găsit-o. 100 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Crezi că Shneef ne va ierta dacă i-o returnăm așa? 101 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Iadul. 102 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Iadul! 103 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Nu plânge, micuțule! Ce-ai pățit? 104 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Se pare că s-a pierdut. 105 00:05:58,041 --> 00:05:59,250 Uite un adult acolo! 106 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Domnule, v-am găsit fiul. 107 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Mulțumesc. 108 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 INSULA LUI EPHSTEIN 109 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Mi-ați văzut băiețelul? Poartă o căciulă roșie. 110 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 MALLUL NOURMARSIEH 111 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Cheamă ambulanța! 112 00:06:27,041 --> 00:06:28,416 Nu-ți consuma cartela! 113 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Bietul de tine… 114 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Frate, e un lup, nu nepotul tău. 115 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 Animalele au drepturi. 116 00:06:36,666 --> 00:06:39,500 - Dă-i drumul bietului animal! - Nu. E un lup. 117 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 E o faptă bună să ajuți animalele. 118 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Fii liber, suflet tânăr! 119 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 AZIL DE BĂTRÂNI 120 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Le-am făcut un bine. I-am scutit de umilințele bătrâneții. 121 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 ORFELINAT 122 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Ajutor! Ajutor, oameni buni! 123 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Cheamă pompierii! 124 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 E oră de vârf. 125 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Le va lua o oră să ajungă aici. 126 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Sărmana femeie va muri. 127 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 - Ieși! - Ce? 128 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 - Ca să stingem focul. - Nu e… 129 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Totul costă 300 de riali. 130 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Pornește-l, frate! 131 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Numărul victimelor incendiului care s-a declanșat azi după-amiază 132 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 și a distrus un întreg cartier a ajuns la 255. 133 00:07:51,958 --> 00:07:55,583 Pagubele materiale sunt estimate la 64 de milioane de riali. 134 00:07:55,666 --> 00:07:58,666 Autoritățile încă investighează cauzele incendiului. 135 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Deci, asta a fost? Mergem în iad? 136 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Nu spune asta, Abu Ghannam! 137 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Cheamă ambulanța! 138 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Totul e din cauza păcatelor noastre. 139 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Totul e din cauza păcatelor noastre! 140 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Ajutor! Salvați-mă de perversul ăsta! 141 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Nu e ceea ce pare, femeie. 142 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Ești dezbrăcat pe acoperiș noaptea. Ce să cred? 143 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Ușurel, femeie! 144 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Dr. Mariam Nour spune că purtarea unui prosop crește imunitatea. 145 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 Și cu televizorul ce e? 146 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Mă uitam la Terminator, filmul cu Arnold Schwarzenegger. 147 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 Terminator? 148 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Da, desigur. „O să mă întorc.” 149 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Du-te la el… 150 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Știam eu, nenorocitule! 151 00:09:11,166 --> 00:09:15,708 - De fapt… nu e televizorul meu. - Distracție plăcută cu Maisa! 152 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Stai! Cine o să-mi spele nădragii? 153 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Unde te duci? Întoarce-te! Fii rezonabilă! 154 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Hei! 155 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 156 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Întoarce-te! Te înșeli! 157 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Ajută-mă, Doamne! Sultan, vorbește cu sora ta! 158 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Eu i-am spus să te părăsească, porcule. 159 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Păpușico! 160 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa e mai bună decât tine! 161 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}ATENȚIE! CONȚINUT EXPLICIT 162 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 TABĂRA MĂGARILOR CAFENEA DE LUX ȘI NARGHILELE 163 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Du-te la el Dă-i un sărut pe obraz… 164 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 Aoleu! 165 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Ce de lume! 166 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Au venit s-o vadă pe Maisa. 167 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 E singurul loc din tot orașul 168 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 unde bărbații vin fără știința soțiilor ca să păcătuiască. 169 00:10:47,000 --> 00:10:47,916 Să păcătuiască? 170 00:10:48,000 --> 00:10:52,875 Când îl prinde mătușa pe unchiul Shlaash că se uită la Maisa, se ceartă. 171 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Ascultați! 172 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Bucurați-vă de păcate cât puteți! 173 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 În curând, o să vă răpesc extazul ăsta interzis! 174 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Nemernicilor! 175 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Ești iubirea mea Ești soarta mea… 176 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 La ce te gândești? 177 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 Poate că nu putem schimba trecutul, 178 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 dar sigur putem îndrepta viitorul. 179 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Ce? 180 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Ce ne-au învățat experiențele noastre? 181 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Că sigur ne ducem în iad, cu voia Domnului. 182 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Nu, năsosule! Suntem foarte eficienți în a lua vieți. 183 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 - Da? - Trebuie s-o ucidem pe cățeaua aia. 184 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 - Pe cine? - Maisa Wahbi. 185 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 - De ce s-o ucidem? - Distruge căsnicii. 186 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 Ca să ne ispășim păcatele, ne trebuie o mare faptă bună. 187 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Bravo, frate! 188 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 - Ce-s ideile astea teroriste? - Ce? 189 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 Vrei să omori o femeie nevinovată? 190 00:11:51,041 --> 00:11:55,416 Frate, trebuie să recurgem la violență ca să nu ajungem în iad. 191 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Fix asta înseamnă terorism, ticălosule! 192 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Barosanule, știi unde e Maisa Wahbi? 193 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi trăiește în Republica Artaqia. 194 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Artaqia? 195 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Da. 196 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 Dacă vreți să vă spun unde e Artaqia, 197 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 mai întâi trebuie să dezlegați o ghicitoare. 198 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Mai taci! N-avem timp. Spune! 199 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Voiam să par înțelept. 200 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 - Nu mi-ai dat nicio șansă. - Spune! 201 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Bine, fie! 202 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 O să-ți citesc asta. 203 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Te-ar putea ajuta. 204 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 „Republica Artaqia 205 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 e o insulă din Marea Arabiei. Are o climă blândă…” 206 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 În fine… Nu-l mai băgați în seamă! Hai! 207 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Stați! 208 00:12:43,375 --> 00:12:44,541 Copii! 209 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Trebuia oare să le spun că Artaqia e un stat eșuat, 210 00:12:49,000 --> 00:12:52,833 controlat de bande violente care se ocupă cu traficul de persoane, 211 00:12:52,916 --> 00:12:57,000 iar Programul de Dezvoltare al Națiunilor Unite 212 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 l-a catalogat drept o zonă sinistrată? 213 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 În fine, nu e problema mea. 214 00:13:04,958 --> 00:13:08,500 - Măcar mulțumește-i Domnului, lacomule! - Mulțumesc, Doamne! 215 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Trad, ai înnebunit? 216 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 - Scopul scuză mijloacele. - Ce? 217 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 Căsătoria e stâlpul societății. O salvăm eliminând-o pe Maisa. 218 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 O faptă bună care ne va scăpa de iad. 219 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 - Nu sunt convins. - Să-l întrebăm pe profesor! 220 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 Ce, suntem la o ceremonie de circumcizie? 221 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Ciocu' mic! 222 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Lecția de azi este despre semnele Apocalipsei, 223 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 atât cele majore, cât și cele minore. 224 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Da? 225 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Unde e dl Muneer? 226 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 A murit. 227 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Cum așa? 228 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Moartea subită, Doamne ferește, e unul dintre semnele Apocalipsei. 229 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Apocalipsa? 230 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 De-asta nu putem ști niciodată 231 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 dacă vom mai fi aici sau mâine sau nu. 232 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 De unde știa că e mâine? 233 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 Având în vedere câtă depravare e în societate, 234 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 e foarte probabil. 235 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 De aceea, copii, e esențial să… 236 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 A murit. 237 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Trei bilete spre Artaqia, vă rog! 238 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 - Nu avem zboruri spre Artaqia. - Fir-ar! 239 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Copiii nu au voie la bord neînsoțiți. 240 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Fir-ar să fie! 241 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Izmenele mele! 242 00:15:08,583 --> 00:15:09,500 Izmenele mele! 243 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Izmenele mele! 244 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Alo! 245 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 - Mi-au furat izmenele, Adel. - Ce? 246 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Mi-au furat izmenele, Adel. Izmenele mele! 247 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Ești nebun? Știi cât e ceasul? 248 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Mai știi despre ce am vorbit ieri? 249 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 Prețul benzinei? 250 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 Nu, prostule! 251 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 Un hoț a furat chiloții lui Jennifer Lopez. 252 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Ce treabă are benzina cu chiloții ei? 253 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 I-a furat și i-a scos la licitație! 254 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 - Cu cât i-a dat? - Așa am pățit și eu. 255 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Tu i-ai furat chiloții? 256 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 - Boule, mi-au fost furate izmenele. - De ce? 257 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Tu de ce crezi? Ca să le vândă. 258 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Câtă înfumurare… Fii serios! 259 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 - Ce? - Compari chiloții ei cu izmenele tale? 260 00:15:56,125 --> 00:16:00,125 - Orice obiect are un cumpărător. - Izmenele tale nu-s de colecție! 261 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 - Atunci, de ce mi-au furat izmenele? - Nu știu. 262 00:16:03,541 --> 00:16:08,958 Știu doar că nu se vor găsi patru idioți să le cumpere la o licitație Christie's. 263 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Alo! Nafea? 264 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Am emoții. 265 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 - De ce? - Mă tem că se vor vinde pe nimic. 266 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Taci și du-te la culcare! Deja mă doare capul. 267 00:16:20,375 --> 00:16:24,041 - Nu-mi denigra posesiunile! - Du-te naibii cu izmenele tale! 268 00:16:27,750 --> 00:16:31,833 Bun-venit la Christie's, cea mai exclusivistă casă de licitații! 269 00:16:31,916 --> 00:16:34,041 Pentru întrebări, apăsați tasta unu. 270 00:16:45,458 --> 00:16:50,125 Departamentul de Stat american și-a sfătuit cetățenii 271 00:16:50,208 --> 00:16:53,958 să părăsească Artaqia în următoarele 24 de ore, 272 00:16:54,041 --> 00:16:58,541 în urma rapoartelor care avertizează referitor la iminența unui atac terorist 273 00:16:58,625 --> 00:17:01,708 executat de gruparea teroristă Floarea de Septembrie, 274 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 ceea ce va duce la prăbușirea totală a acestui stat aflat în colaps. 275 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Mi-e dor de Um Saleh. 276 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Ajută-ne, uriașule! 277 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Te rog, eliberează-ne, frate! 278 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Nu mi-am văzut copiii de patru ani. 279 00:17:56,583 --> 00:18:00,875 - Binecuvântat fie mânuitorul toporului! - Grăbește-te! Nu mai e timp. 280 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Lovește oblic! 281 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Liniște! Nu scoate niciun sunet! 282 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 Prea târziu. 283 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Scorpia e aici. 284 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Doamne, ajută-ne! 285 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Lasă-i în pace, boblete ce ești! 286 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Bravo, Trad! 287 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Bravo, Trad! 288 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Dle Shalaby… 289 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Chiar ești un băiat bun. 290 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Gata? Mi-am ispășit păcatele? 291 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Ești fără de păcat ca un nou-născut. 292 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Sigur, domnule? 293 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Poftim? 294 00:19:37,666 --> 00:19:40,625 DESTINAȚIA DE VARĂ PERFECTĂ PENTRU COPII ȘI ADULȚI 295 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Ce? 296 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Artaqia nu e cum mi-am imaginat. 297 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Nici artaqienii nu sunt așa cum mi-am imaginat. 298 00:20:33,083 --> 00:20:34,583 Mă scuzați, tanti! 299 00:20:34,666 --> 00:20:37,666 Ne ajutați s-o găsim pe Maisa… 300 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 301 00:21:07,833 --> 00:21:09,458 Cine e tipul ăsta albastru? 302 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 E Riyad Chamoun, 303 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 președintele Artaqiei, care a fost asasinat. 304 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 După aceea, țara a intrat într-un război civil. 305 00:21:21,958 --> 00:21:25,791 - Tipul ăsta e în toate orașele? - El e Hizam artaqianul. 306 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Mulțam! 307 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 Cei roșii, din dreapta, 308 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 sunt gruparea Floarea de Septembrie. 309 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Cei galbeni, din stânga, sunt gruparea Spinul de Iulie. 310 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Se luptă de peste un deceniu și nu cad la pace. 311 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Săracii oameni! 312 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Dă-i dracu' cu țara lor cu tot! Nu ne privește. 313 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Nu uitați pentru ce am venit! 314 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 O găsim pe Maisa Wahbi, o înjunghiem și fugim. 315 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Dar cum o găsim? 316 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Poșta știe adresele tuturor. 317 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Bună ziua! 318 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Îmi puteți da adresa Maisei Wahbi, vă rog? 319 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 Ești tâmpit? 320 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 Nu ți-o dau. 321 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Mituiește-o, Abu Ghannam! 322 00:22:22,250 --> 00:22:27,083 Îi trimit o scrisoare, dacă vreți, dar nu vă dau adresa ei. 323 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 E demodat să fii prieten prin corespondență! 324 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 Vreau s-o întâlnesc azi. 325 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Haideți! 326 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Mă scuzați, domnișoară! 327 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Vreau să-i trimit Maisei această floare și să-i scrieți o scrisoare. 328 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Nu strică să-i trimitem o scrisoare. 329 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - Stai așa! - Ce e? 330 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - Am o idee mai bună. - Spune! 331 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 - Ce ziceți… - Da? 332 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …să prindem un porumbel? 333 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 - Așa, vedem unde se duce. - Lasă-mă să termin! 334 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Îl prindem, apoi mergem la un magazin de papetărie. 335 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 - Ajunge! - Lasă-mă să termin! 336 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Apoi cumpărăm o pensulă și o călimară. 337 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 - Gata, ne-am prins! - Lasă-mă să termin! 338 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Apoi scriem o scrisoare. 339 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Și o legăm de piciorul porumbelului. 340 00:23:20,708 --> 00:23:22,666 Am înțeles din prima, deșteptule! 341 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 - Nu m-ai întrebat ce scriem în scrisoare. - Ce scriem? 342 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 De la Majestatea Sa Câinele Trad Inimă-de-Leu pentru boul de Saltooh! 343 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Taci sau te înjunghii în pancreas! 344 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Ușurel, frățioare! 345 00:23:35,208 --> 00:23:38,333 Ne trebuie un mijloc modern de comunicare. Ne trebuie… 346 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Așteptați aici! 347 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}CARTE DE TELEFON 348 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 Litera M. 349 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 350 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 351 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 352 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Alo! 353 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 - Alo! - Cine sunteți? 354 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 - Casa Maisei Wahbi? - Da. Cine ești, instalatorul? 355 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 Da, instalatorul. 356 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 Sunt Abu Jalanbo. 357 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 De ce ai întârziat? Când vii? 358 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Sunt pe drum, dar… am uitat adresa. 359 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Dacă ați putea… 360 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 Amintiți-mi adresa, vă rog! 361 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 OFICIU POȘTAL 362 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 De ce nu-l întrebăm pe el? Poate știe unde e Maisa. 363 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Mama mi-a spus să nu vorbesc cu străinii. 364 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Ești în Artaqia, frate! Toți cei din jurul tău sunt străini! 365 00:24:43,500 --> 00:24:48,208 Bună ziua, stimate domn! Știți unde o putem găsi pe Maisa Wahbi? 366 00:25:03,000 --> 00:25:04,833 Sunteți sigur că Maisa e acolo? 367 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 E foarte aproape. 368 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Cartierul Florilor, strada Septembrie numărul 50. 369 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Nicio grijă! Ajung în curând, doamnă. 370 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Nu întârzia, te rog! 371 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Mai taci, vaco! 372 00:25:17,958 --> 00:25:22,875 Cartierul Florilor, strada Septembrie numărul 50. 373 00:25:22,958 --> 00:25:24,083 Cartierul Florilor… 374 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Cartierul Florilor, 375 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 strada Septembrie, 376 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 numărul 50. 377 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 INSTALAȚII AMAL - SERVICII COMPLETE 378 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Instalatorule! 379 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Sunt în… 380 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Nu spun. 381 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Ba știi ceva? O s-o spun. Sunt în rahat. 382 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 În cel mai mare rahat. 383 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Ce vrei? 384 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Maisa Wahbi. 385 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 Aici n-au voie copiii. 386 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Domnule, aveți șlițul desfăcut. 387 00:27:39,833 --> 00:27:44,166 Bravo, Saad! Așa trebuie să socializezi și să câștigi credibilitate. 388 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Ce vă aduc? 389 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 390 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Domnule, nimeni nu vă poate da „Maisa” cu excepția managerului, Abu Ali. 391 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Atunci, du-mă la Abu Ali! 392 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Vino cu mine! 393 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Scuze! 394 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Atenție! 395 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Ai întârziat mult. 396 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Păi ploua și… traficul a fost aglomerat. 397 00:28:43,708 --> 00:28:48,500 - Da, sigur. Pot să te întreb ceva? - Mor după oamenii indiscreți. 398 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Cum te suporți? 399 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - Nu înțeleg. - Sincer, ai două belele, nu una. 400 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Două belele? 401 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Nu ești doar instalator, ci și un câine nenorocit. 402 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 Dumnezeu să te ierte! 403 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Hai, intră! 404 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Acolo. 405 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Nu atinge nimic în afară de țeavă! 406 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Mă scuzați, dar unde e dna Maisa? 407 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Nu te privește. Fă-ți treaba și pleacă! 408 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}FIȘĂ MEDICALĂ 409 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Dumnezeu ți-a cruțat viața, scorpie, și tot nu te-ai căit. 410 00:30:21,500 --> 00:30:23,750 Domnul să mă salveze de focul iadului! 411 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 E vremea ta, băiete. Haide! 412 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 Trebuie să-ți spun ceva despre Abu Ali înainte să te las să intri. 413 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Da? 414 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Are un accent cam ciudat. 415 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Și care e problema? 416 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 De ani, încearcă să se integreze în societatea artaqiană 417 00:30:49,125 --> 00:30:52,958 și a progresat mult, dar accentul îl mai trădează. 418 00:30:53,041 --> 00:30:54,958 E un subiect sensibil pentru el. 419 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 Așa că, te rog, nu comenta 420 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 și nu-l întreba de unde e, bine? 421 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Toți suntem oameni, tanti. 422 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 De ce stai în picioare? Ia loc! 423 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Ești nou-venit în Artaqia? 424 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Da, am sosit azi. 425 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Voi, străinii, ați distrus Artaqia. 426 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Nu ne-ați mai lăsat nimic nouă, băștinașilor. 427 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Sincer, cred că e loc pentru ospitalitate. 428 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Cum așa? 429 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 În Arabia Saudită primim toți străinii fără nicio problemă. 430 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Avem mulți expatriați din Egipt și Yemen… 431 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Idiotule, nu pomeni de Yemen! 432 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 La ferma noastră era cineva din Filipine, 433 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 o țară îndepărtată din Asia. 434 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Un barista talentat. Face cappuccino și cafea. 435 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - Moca? - Da, moca. 436 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 O cafea numită după portul din… 437 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 Din Yemen. 438 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Ce vrei? 439 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Maisa. Am auzit că era la tine. 440 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Asta e… Maisa 441 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 și ăsta e… Um Ali. 442 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Știu că ai venit după Maisa, 443 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 dar crede-mă, Um Ali e mai bun. 444 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Cantitate de trei ori mai mare la jumătate de preț. O afacere grozavă! 445 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Nu acceptăm banii galbeni ai Spinilor de Iulie. 446 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Nu-i folosim aici. Au pierdut și s-a terminat. 447 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Acceptăm doar banii roșii. 448 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Desigur. 449 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 - Ești yemenit. - Ce? 450 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 - Ești 100% yemenit, nenorocitule! - Saad! 451 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Puțin respect! Sunt artaqian! 452 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Iar eu sunt japonez! Minți, idiotule! 453 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Taci și fii respectuos! 454 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Triciclul meu electric! 455 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Doamne! 456 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Nu mișcă nimeni! 457 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh! 458 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad! 459 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Saltooh! 460 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Trad! 461 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Trad! 462 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltooh! 463 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Mor de foame! 464 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 E cineva aici? 465 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Vreau pâine! Dați-mi mâncare! 466 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Al Ettifaq e campioană. Mori de ciudă, Al Qadsiah! 467 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Pe bune, Abu Ghannam? 468 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 „Și instalator, și câine.” 469 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 „Și instalator, și câine.” La dracu'! 470 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 Cum te suporți? Ești și servitoare, și femeie! 471 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 La naiba, ce replică bună! 472 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 Praf o făceam, jur! 473 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Ai vreo informație despre distribuitori? 474 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Al treilea om, generalul, e în mâinile noastre. 475 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Bine ai revenit! Ce tot mormăiai? 476 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Toporul meu era foarte aproape de carnea ei. 477 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - A cui? - A Maisei. 478 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Chiar ai găsit-o? 479 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Aproape. Eram cât pe ce să-i tai beregata. 480 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 Bine, stai liniștit! 481 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 După ce ieșim de aici, îi facem de petrecanie. 482 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 E greu. Casa ei e plină de gărzi. 483 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Nu și pentru tine, lupule. 484 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Mulțumesc, Abu Ghannam, 485 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 dar nu cred că vreunul dintre noi poate trece de gărzile ei. 486 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 E imposibil. Avem nevoie de cineva… 487 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 De cineva… 488 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Cineva… 489 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 Dobitocule! Cum ai putut face o asemenea greșeală? 490 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 Dacă n-aș avea nevoie de tine în următoarea misiune, 491 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 te-aș trage în țeapă! 492 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 Când mai vrei să-ți duci oamenii la bordel, 493 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 du-i la tine acasă! 494 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Iertați-mă, domnule! 495 00:36:46,416 --> 00:36:49,625 Ce te-a apucat? Urma să executăm ultima misiune 496 00:36:49,708 --> 00:36:52,833 pentru anihilarea dușmanilor din Spinul de Iulie, 497 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 iar tu bei la bordel! 498 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 - Domnule, am fost… - Gura, boule! 499 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Nu vreau să aud nimic de la tine sau de la altcineva! 500 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Vă place mâncarea? 501 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 - E în regulă. - Avem cel mai bun bucătar din Artaqia. 502 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Nici nu se compară cu Al Tayef. 503 00:37:24,000 --> 00:37:28,625 - Ce vă aduce pe-aici? - Să trecem la subiect! Avem o problemă. 504 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 - Avem nevoie de patronajul tău. - Ce? 505 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 Patronaj? 506 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - Avem nevoie de ajutorul tău. - De ce? 507 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Ești binecuvântat, fiind un terorist musculos și chel. 508 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 Ne-ai putea ajuta… 509 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 să eliminăm o femeie care răspândește depravarea. 510 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 Cine ești tu, să te ajut? 511 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 Ușurel! Te plătim. 512 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 Te scuip, câine! Nu negociez cu cei ca tine. 513 00:37:50,375 --> 00:37:53,500 - Sunt generalul-maior Meshaal Mashoor. - Chiar așa te cheamă? 514 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 Primesc ordine doar de la calif. 515 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 Slujesc doar Floarea de Septembrie. 516 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C-4! 517 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Ăsta e C-4! 518 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Cine l-a făcut? 519 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Binecuvântate fie-ți mâinile! Ești un adevărat artist. 520 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Ia-ți mâinile jegoase de pe arma noastră! 521 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - Nu țipa! - O să țip, fie că vă place sau nu! 522 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Te-am auzit din biroul meu, Meshaal. 523 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Mă scuzați, dle! 524 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Cum merge misiunea? 525 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Grație lui Dumnezeu și îndrumărilor dv., 526 00:38:42,875 --> 00:38:45,791 suntem aproape să preluăm controlul Artaqiei. 527 00:38:45,875 --> 00:38:49,916 Grupul galben al Spinului de Iulie își trage ultima suflare. 528 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Dușmanii noștri mai au fortărețe în doar 5% din capitală. 529 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Prin comparație, Floarea de Septembrie controlează 95% din teritoriu. 530 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Am încercat să-i dezarmăm prin diplomație, 531 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 dar au refuzat să răspundă și ne-a ucis mesagerii. 532 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Fiindcă ești pămpălău. 533 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 După ce tentativele noastre de a-i convinge au dat greș, 534 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 cu binecuvântarea dv. vom ataca ascunzătoarea liderului lor, 535 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Zaghloul Al Maatar. 536 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 Generalul Zaghloul Al Maatar, capul șarpelui. 537 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Îl vom elimina din Artaqia și-i vom șterge amintirea. 538 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Șterge-te mai întâi la ochiul maro! 539 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Pardon, la ochi. 540 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Slavă Domnului! 541 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Vreau să-ți amintesc că, după operațiune, 542 00:39:37,208 --> 00:39:39,541 ne vom ține promisiunea față de popor 543 00:39:39,625 --> 00:39:42,166 și-i vom lăsa să decidă cine îi va conduce. 544 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Ajunge cu armele și omorurile! 545 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 Până la urmă, scopul Florii de Septembrie e să slujească poporul artaqian, 546 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 nu pe noi înșine. 547 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 - Trăiască Floarea de Septembrie! - Trăiască! 548 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Cine sunt gură-mare și prietenii lui? 549 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 Sunt comandantul Trad Inimă-de-Leu, 550 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 liderul Florii de Caniculă. 551 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 El e Saad Abu Ghannam, liderul Copacului din Dawan. 552 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 - Scuze că te-am făcut yemenit! - Nu-i nimic. 553 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 Iar acesta e Saltooh Dakheel Allah, liderul Norului Adormit. 554 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Sunt Saltooh Dakheel Allah. 555 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Deci, nu sunteți din Artaqia? 556 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Nu suntem din Artaqia, bunule domn. 557 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Avem aici o treabă cu o femeie, apoi plecăm acasă. 558 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 O femeie? Cine? 559 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 560 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 561 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Omul e uluit. 562 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Maisa mea… 563 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 Zdreanța naibii! 564 00:40:53,458 --> 00:40:55,875 Până și teroristul s-a îndrăgostit de ea. 565 00:40:56,458 --> 00:40:57,916 Ce-ai făcut? 566 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Nimic. 567 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Deocamdată nimic. 568 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 Mă auzi? 569 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Eminență! 570 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Califule! 571 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Îți văd picioarele. 572 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 - Ce vrei? - Care e povestea ta cu Maisa? 573 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 Nu te privește. 574 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Te-ai încordat când i-am pomenit numele, 575 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 așa că am vrut să știi. 576 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Ce să știu? 577 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 - Că am fost azi acasă la Maisa. - Mincinosule! 578 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Cartierul Florilor, strada Septembrie 50. 579 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Adresa Maisei mele. 580 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 A fost Maisa ta acum multă vreme. 581 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 - Acum e Maisa altcuiva. - Ce? 582 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - Știi cine era acolo? - Nu vreau să știu. 583 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Cel galben, Zaghloul Al Maatar. 584 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 - S-a culcat cu Maisa ta. - Ajunge! 585 00:42:05,458 --> 00:42:09,458 - Îi zice „Bicicleta orașului”. - Taci! 586 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Bine, o să tac. Încă un lucru, promit. 587 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 - Ce? - Reparam țevile la ea acasă. 588 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Stătea cu iubitul ei, Zaghloul Al Maatar, și a spus… 589 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Ce? 590 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 „Pasărea califului nu cântă.” 591 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Adu-mi o bicicletă să cutreier orașul 592 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Cel mai rapid frângi inima unui bărbat când îi arăți că dușmanul e cu iubita lui. 593 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Te joci cu focul. 594 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Suntem morți dacă chiorul află că îl manipulăm pe califul lui. 595 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Dimpotrivă, cheliosul ar trebui să știe 596 00:42:55,625 --> 00:42:59,541 că Maisa e măritată cu dușmanul lor, iar califul e obsedat de ea. 597 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Deci, o s-o elimine în locul nostru, împreună cu Zaghloul Al Maatar. 598 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Femeile sunt obsesia teroriștilor. 599 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Dacă o femeie îl afectează în vreun fel, o omoară fără remușcări. 600 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad, ești un geniu, jur. 601 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Saltooh, hai să-l bârfim pe chelios! Îi urăsc moaca. 602 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Are o privire sinistră. 603 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Sărmanul are doar un ochi. 604 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Exact, arată ca un idiot. Mușchi fără sistem nervos. 605 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 De asta ar trebui să-l folosim. Un taur pricepe doar violența. 606 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, învață-mă să fiu la fel de viclean și de deștept ca tine! 607 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Nu te schimba! Rămâi la fel de drăgălaș ca acum! 608 00:43:45,625 --> 00:43:48,458 - Draga mea Maisa… - Comandant al credincioșilor! 609 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Oamenii te așteaptă pe hol. 610 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Nu mai vreau să-l asasinez pe Zaghloul Al Maatar. 611 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Trimite-i un mesager și sfătuiește-l să se predea. 612 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Dar mi-am luat adio de la ai mei. 613 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Ne pregătim de trei luni și acum anulează tot? 614 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Cum e posibil? Îmi place să ucid! 615 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Cauza e mai presus de indivizi. 616 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Domnule, ne-am săturat cu toții de atâta instabilitate. 617 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Nu doar în Floarea de Septembrie, ci în toată Artaqia. 618 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Țara are nevoie de un lider puternic ca s-o țină unită. 619 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 Dacă nu de bunăvoie, 620 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 atunci cu forța. 621 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Mă scuzați, doamnă! 622 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Ai primit o floare de la un fan. 623 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Pune-o în seif. 624 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 Dar, doamnă… 625 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 E o scrisoare sfâșietoare. 626 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Citește-mi-o! 627 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 „Dragă Maisa Wahbi, 628 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 Suntem trei băieți orfani 629 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 care au cancer la cur.” 630 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Când ai cancer la cur, 631 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 sfârșitul e aproape. 632 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 Am venit în Artaqia sperând să ne îndeplinim ultima dorință, 633 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 și anume să te întâlnim pe tine, Maisa Wahbi, față în față. 634 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 În maximum o oră, Maisa va muri. 635 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Salut, tinerilor! 636 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 Salut, băiat bun! 637 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 Vrei să-i smulgi păsării penele? 638 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Păsării? 639 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Vrei să-i dai copilului ceva bun? 640 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 Nu. 641 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 N-o să ataci lupul în bârlog? 642 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Nu. 643 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Nu-i pui tractorului ulei la motor? 644 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Nu. 645 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Nu strângi lanțul de la bicicletă? 646 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Cip-cirip! 647 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Terminați! 648 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Ți-o spun direct. Verde în față. 649 00:46:41,750 --> 00:46:45,750 Ce e roșu, are picioare, îl slăvește pe Allah, dar nu ține Ramadanul? 650 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Nu încerca să mă păcălești! Știu ce vrei să spui. 651 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 Bine, dacă înțelegi, 652 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 ucide-o pe Maisa, care l-a înnebunit pe calif. 653 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Stai puțin! Și tu ești nebun după Maisa? 654 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 - Trad, care e ghicitoarea? - Ce? 655 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Ce e roșu, are picioare, îl slăvește pe Allah, dar nu ține Ramadanul? 656 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 Cocoșul, idiotule! 657 00:47:03,916 --> 00:47:07,333 Te rog, dacă n-o faci pentru mine, fă-o pentru califul tău! 658 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Privește-l! 659 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Uită-te la ochii și la nasul lui! 660 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Uită-te la urechile lui! 661 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Cât de magnific e! 662 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Nu merită acest bărbat superb să-i tai Maisei beregata? 663 00:47:36,375 --> 00:47:38,750 Ce dor îmi e de dulapul de la grădiniță! 664 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Geniule, acum ce facem? 665 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 După ce află califul, sigur ne va elibera. 666 00:47:57,125 --> 00:47:59,125 Povestea mea de dragoste cu Maisa… 667 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 e fără pereche. 668 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI COMOARA NAȚIONALĂ A ARTAQIEI 669 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Îmi cer scuze, dar asta e tot ce am. 670 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Ești teafăr? 671 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Nu, sunt Ghandoor și sunt un mare fan al tău. 672 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Încântată, Ghandoor! 673 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Ia-mă cu tine! 674 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Unde? 675 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Vreau să fiu bodyguardul tău. 676 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 Te voi proteja de orice rău. 677 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Ce ți-ai mai putea dori la viață? 678 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Mai am o singură dorință. 679 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 După ce ne căsătorim și facem un băiat, vreau să-l numesc „Riyad”. 680 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 De ce Riyad? 681 00:50:12,875 --> 00:50:17,125 După președintele Riyad, care a făcut lucruri minunate pentru Artaqia. 682 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Vrei copii? 683 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Sigur că da. Sper să semene cu tine. 684 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 Știi ce e asta? Asta e floarea de septembrie. 685 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 Starea vedetei e proastă. 686 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Nu știm când va putea să cânte din nou. 687 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Ăsta e ultimul tău salariu. Ești concediat. 688 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Serios? 689 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Vicepreședintele a subliniat necesitatea autocontrolului și a dialogului rațional 690 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 și punerea intereselor Artaqiei mai presus de orice. 691 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 La rândul său, secretarul general al ONU, Javier Cuéllar, 692 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 și-a exprimat îngrijorarea privind criza care afectează Artaqia, 693 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 cerând tuturor să reacționeze rapid față de situația umanitară 694 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 care e extrem de gravă în țara aflată în pragul colapsului. 695 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 FLOAREA DE SEPTEMBRIE 696 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Adevărul e că n-am putut niciodată s-o uit pe Maisa. 697 00:52:50,250 --> 00:52:53,958 Am încercat să mă țin ocupat ajungând victorios pentru țara mea. 698 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 Dar n-am putut. 699 00:52:55,541 --> 00:53:00,000 Ai stricat relația cu oamenii tăi și ai anulat misiunea. Ce legătură are ea? 700 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Când am aflat că Zaghloul Al Maatar e amantul Maisei, 701 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 n-am putut să-l asasinez și să-i frâng inima. 702 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 La naiba cu omul ăsta! 703 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 E un papă-lapte. 704 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Timp de 30 de ani, n-am vrut decât să știu de ce. 705 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 La ce te referi? 706 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 - De ce m-a părăsit așa de ușor? - Pentru că ești slab. 707 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 A exagerat. 708 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 O scorpie fără inimă. 709 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 - Nici de ea n-ar avea milă. - Ajunge! 710 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Când eram la ea acasă, i-am găsit fișa medicală. 711 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 A fost grav bolnavă acum 20 de ani și a făcut histerectomie. 712 00:53:34,958 --> 00:53:38,625 Asta n-a făcut-o să nu mai păcătuiască. Dimpotrivă. 713 00:53:38,708 --> 00:53:41,250 O histerectomie? 714 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Bărbosule, pleci? 715 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 Deschideți ușa! 716 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 - Am… - Saad, taci! 717 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Maisa! 718 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Ce naiba e cu tine? 719 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Ești amorezat, boblete? 720 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Poartă-te frumos! Nu-mi vorbi așa! 721 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Știi măcar ce înseamnă? 722 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Nu, dar pare o insultă. 723 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Ce înseamnă „boblete”? 724 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Întreabă-l pe el! A avut încredere într-o femeie care l-a distrus. 725 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Boblete! 726 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - Băieți, eu… - Nu acum, Saad. 727 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Hai… să ne distrăm cu bobletele Maisei. 728 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Boblete! Domnule boblete! 729 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Se vede că ești un mare boblete. 730 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Boblete! 731 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 - Boblete! - Boblete ești tu și familia ta! 732 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Mi-e și frică să aflu ce înseamnă. 733 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 - Boblete… - Taci! 734 00:55:00,083 --> 00:55:01,083 Ne-ai nenorocit! 735 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Sper să arzi în iad! 736 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 - Băieți… - Saad, taci! 737 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 - Dă-te de pe mine! - Bine. 738 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Dacă nu vor să știe, nu e problema mea. 739 00:55:13,500 --> 00:55:16,416 Lasă-mă! Dă-te de pe mine! Mă sufoci! 740 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Saad! 741 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 742 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}…micul stat nord-african, după ce un general-maior rebel, 743 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 Meshaal Mashoor, a preluat conducerea… 744 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 Nu se poate! 745 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Floarea de Septembrie nu atacă civili. 746 00:55:49,125 --> 00:55:52,708 Te crezi secretarul general al ONU? Cum nu atacați civili? 747 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 Ești un terorist tipic, frate. 748 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 Un terorist credul, fraierit de oamenii lui. 749 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Tu și ochii tăi de pisică… 750 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 Timp de 20 de ani, am avut de-a face cu cei mai josnici oameni. 751 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Dar n-am întâlnit pe nimeni mai josnic decât voi! 752 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Băiete! 753 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Ce scrie? 754 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Și-a făcut-o cu mâna ei. 755 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Pentru eroii care luptă cu cancerul la cur, 756 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 permiteți-mi să mă prezint. Sunt Patricia, servitoarea dnei Maisa. 757 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Din păcate, ea nu v-a putut răspunde, 758 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 fiindcă în această seară are un concert inopinat. 759 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Aveți aici adresa. 760 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Dacă ajungeți, vă pot duce în culise, 761 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 ca s-o cunoașteți pe dna Maisa. 762 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Salutările mele, eroilor! Cu toată dragostea, Patricia. 763 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Să vă ia naiba, vaco, pe tine și pe șefa ta necredincioasă! 764 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Calmează-te! Menajera n-a zis nimic. 765 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Menajera ei e o scorpie! 766 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 - Nu știți ce s-a întâmplat. - Ce s-a întâmplat? 767 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Când a deschis ușa, din senin, m-a întrebat 768 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 cum mă suport. 769 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 - Adică? - Sunt și instalator, și câine. 770 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Cum de nu ai răspuns? 771 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 N-am răspuns? 772 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 I-am dat o replică de i-a picat fața. 773 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - A rămas paf. - Serios? 774 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Am zis: „Tu cum te suporți? Ești și menajeră, și femeie.” 775 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 - Frate! - Ești genial, Trad! Ai distrus-o! 776 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Ce ție nu-ți place, altuia nu-i face! 777 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 Să ne concentrăm pe ce e important! A treia oară e cu noroc. 778 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 TRĂIASCĂ GENERALUL-MAIOR MESHAAL MASHOOR! 779 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Nu! Ia-ți mâinile de pe mine! 780 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Nu ești președintele! Nu te voi accepta niciodată ca președinte! 781 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 E o etapă de tranziție. Totul va reveni la normal. 782 00:58:55,250 --> 00:58:58,166 Sunteți toți la fel. Nu sunteți buni de nimic! 783 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Ascultă aici! Singurul meu președinte e Constituția! 784 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Aplauze pentru ansamblul folcloric „Dansatorii fără coapse”. 785 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Iar acum, marea surpriză! 786 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Vă rog s-o întâmpinăm cu aplauze 787 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 pe privighetoarea arabă, 788 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 incomparabila regină a muzicii arabe, 789 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 comoara națională a Artaqiei, 790 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 791 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa! 792 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Ghandoor! 793 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 Ce cauți aici? 794 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Nu mai vreau copii. Te vreau doar pe tine. 795 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Ce tot spui? 796 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Azi am aflat. Îmi pare rău. 797 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 Pentru ce? 798 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 Pentru că te-am presat. 799 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Nu știam… că nu poți avea copii. 800 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor… 801 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa! 802 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Nerușinata a întârziat. 803 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Hai să fugim și să recuperăm timpul pierdut! 804 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Știam că ești naiv. 805 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 Dar nu mi-am imaginat că ești atât de prost. 806 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Poftim? 807 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Chiar crezi că te-am părăsit pentru că nu pot avea copii? 808 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Atunci, de ce? 809 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Pentru că erai unul dintre adepții lui Riyad. 810 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Când mi-ai spus cât ții la Riyad, 811 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 mi-am pierdut interesul față de tine. 812 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Care era problema ta cu președintele? 813 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Era împotriva Spinului de Iulie. 814 01:01:36,375 --> 01:01:39,708 Suntem recunoscători pentru eforturile Spinului de Iulie. 815 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Dar astăzi suntem un stat cu instituții. 816 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 De dragul Artaqiei, 817 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 le cer să lase armele și să intre în politică. 818 01:01:53,041 --> 01:01:55,166 PENTRU UN VIITOR LUMINOS AL ARTAQIEI 819 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Trebuia să punem capăt nebuniei lui. 820 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Ce tot spui? 821 01:02:07,291 --> 01:02:11,416 Bietul de tine! De parcă n-ai fost implicat în asasinarea lui. 822 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Nu! 823 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 Ziua în care Riyad Chamoun a intrat în spital 824 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 ca să fie consultat medical a fost șansa noastră. 825 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Stai să-ți spun! 826 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Aveam nevoie de un soldat loial care să pătrundă în spital. 827 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph s-a oferit voluntar. 828 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Dar cum putea Joseph să intre într-un spital plină de gărzi? 829 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Aici intervine prostul de Ghandoor, 830 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 care ar face orice pentru Maisa lui. 831 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Și îi oferă lui Joseph pretextul perfect 832 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 ca să pătrundă în spital. 833 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 SPITALUL CENTRAL DIN ARTAQIA 834 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Maisa! 835 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Maisa! 836 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Maisa! 837 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Maisa! 838 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Azi intrăm într-o nouă eră din istoria Artaqiei. 839 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Spunem „Da” unui nou prezent. 840 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Spunem „Da” unui viitor luminos. 841 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Cel mai scurt mandat de președinte. 842 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Concentrează-te! 843 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Încerc, boblete, dar Al Maatar e în fața ei. 844 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Saad! 845 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah? 846 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 847 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 - Ce tare! Ești cu Spinul de Iulie? - Da. Ești cu Floarea de Septembrie? 848 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Da. Ce te-a făcut să li te alături? 849 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Îmi plac guliile și „gulie” rimează puțin cu „iulie”. 850 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Da. Guliile sunt pline de potasiu. 851 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - De ce ești în Floarea de Septembrie? - Încerc să divorțez. 852 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - Poftim? - Urăște grupările extremiste. 853 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Fiind cei mai extremiști, am sperat că divorțează. 854 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Așa, deci. Poți să iei cuțitul? 855 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Scuze! Da. 856 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 E-n regulă, frate. 857 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Scorpia fuge! 858 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Nu! 859 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 De ce ai omorât-o? 860 01:05:28,458 --> 01:05:30,083 Maisa, te rog să te ridici! 861 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Ridică-te, ca să te pot ucide! 862 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 863 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Eram cât pe-aci! 864 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 E în regulă, Trad. 865 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 - E în regulă. - Stai așa! 866 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 De ce nu ești trist? 867 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Pentru că… 868 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 ați avut dreptate. 869 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 Ghandoor și ei trei au salvat Artaqia. 870 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Ghandoor și ei trei au salvat Artaqia. 871 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor și ei trei au salvat Artaqia! 872 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Deci, am ucis-o pe Maisa? 873 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Voi i-ați cauzat moartea. 874 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Abia aștept să văd fața profesorului când o să-i spunem ce am făcut! 875 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Idioților! 876 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Sunteți niște insecte prăpădite! 877 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 O rușine pentru artă, societate și progres! 878 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 Maisa Wahbi e o femeie pură, 879 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 o voce de înger. 880 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Sunteți mândri că ați amuțit pentru totdeauna această voce de înger? 881 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Sigur veți ajunge în iad. 882 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 N-ați murit? 883 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Ba da. 884 01:07:04,750 --> 01:07:08,791 Am murit pe dinăuntru din cauza acestor vești oribile. 885 01:07:08,875 --> 01:07:10,000 Să vă ia naiba! 886 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Vrea să spună că dl Midhat a spus că ați murit. 887 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Am fost internat din cauza unui atac cerebral. 888 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Eram pe patul de moarte, dar apoi mi-am revenit. Doar că… 889 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 atacul mi-a schimbat întrucâtva personalitatea. 890 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 Și Maisa? Nu a fost o faptă bună să o ucidem? 891 01:07:26,791 --> 01:07:33,250 Câine ce ești! S-ar putea să ajungeți în iad pentru fapta voastră odioasă. 892 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Nu-mi dau seama ce vor adulții. 893 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 Doamne, ajută-ne! 894 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 Lumea se îndreaptă spre sfârșit și… 895 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Maisa a murit și Um Bunana a rămas. 896 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana? 897 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 O teroristă care recrutează femei pentru grupări extremiste. 898 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 Blestemată să fie! 899 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Binecuvântat e cel care o ucide și scapă lumea de fărădelegile ei. 900 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Pregătiți-vă de plecare! 901 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 M-ai scos din minți cu izmenele tale! 902 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Eu ți-am plătit călătoria și tu mă insulți. 903 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 - O să râdă de noi. - Abu Abdelrahman, e o cauză dreaptă. 904 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Ți-ai ieșit din minți. 905 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 Un zbor de 36 de ore ca să-ți văd izmenele la o licitație din New York? 906 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 Mă scuzi! Nu e o licitație oarecare. 907 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 E la Christie's. 908 01:08:49,333 --> 01:08:53,416 - E doar o pereche de izmene! - Nu toate izmenele sunt la fel. 909 01:08:53,500 --> 01:08:55,916 - Doar izmene albe ai, oricum! - Liniște! 910 01:08:56,000 --> 01:08:57,250 Începe. 911 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Deschidem licitația cu acest obiect din timpul revoltei artaqiene. 912 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 Aceste izmene uzate au fost folosite drept pânza unei ambarcațiuni. 913 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Începem licitația de la 500 de dolari. 914 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 Cinci sute de dolari! 915 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Ți-am zis că izmenele mele sunt o capodoperă și nu m-ai crezut! 916 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 Cinci sute unu dolari. 917 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 Cinci sute unu dolari oferiți de domnul cu ochelari în spate. 918 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Poftim? 919 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 Cinci sute cincizeci? 920 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 Cinci sute cincizeci? 921 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 - Adel, licitează pentru un milion! - Ce? 922 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Nimeni? 923 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Un milion sau s-a zis cu relația noastră! 924 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Pe bune? Dă-o dracu' de relație! 925 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 Cinci sute cincizeci? 926 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 Cinci sute cincizeci? 927 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Vânduți tipului cu cap de cartof. 928 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Nu! 929 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 MASAMEER JUNIOR 930 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Subtitrarea: Brândușa Popa