1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,416
Nu ies din dulap. Ieșiți voi, dacă vreți.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
- Atunci, cât stăm?
- Până când vor uita de noi.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,916
- Dacă ni se face foame?
- Am niște iaurturi.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,833
Bravo, Abu Ghannam! Câte?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
- Două și jumătate.
- Ne ajung o săptămână.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
- Dar apa?
- Oamenii pot trăi fără ea săptămâni.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
- Tu ești câine.
- Cum mi-ai spus, Talisca?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Ajunge! Ne-ai înghesuit în dulapul tău
fără vreun plan.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Asta e o fortăreață.
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Știam eu!
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Dră Widad!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
- Ieșiți din dulap!
- Nu.
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
E timpul ca lumea să vadă
cine sunteți cu adevărat.
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Elevi de clasa întâi.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Dră Widad, o să-mi fie dor de tine.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Îți sunt foarte îndatorat.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Ce-ar fi să sărim peste chestia cu școala
și să intrăm pe piața muncii?
21
00:01:18,000 --> 00:01:22,333
- Saad, lasă-ne cu ideile tale de afaceri!
- Și unde să lucrăm?
22
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Știți cât câștigă
producătorii de explozibil C-4?
23
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
Saad, explozibilul C-4 e interzis.
24
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
În plus, ai nevoie de diplomă și permis.
25
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Știu un falsificator de diplome.
26
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Bravo, geniule!
27
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Trei copii de șase ani
cu diplome în fabricarea de bombe.
28
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Nu crezi că suntem puțin supracalificați
pentru piața muncii, dle Știe-tot?
29
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
S-a terminat cu brioșele!
30
00:01:49,708 --> 00:01:50,833
De acum, doar teme.
31
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
Și muncă silnică.
32
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Sper că dra Widad va putea îndura
absența mea.
33
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
ȘCOALA PRIMARĂ „ABISUL IGNORANȚEI”
34
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
- Grăbiți-vă, în curând se face prezența!
- Mai taci!
35
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
De ce e așa de nervos?
36
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
E prima noastră zi de școală.
37
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
Și?
38
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Am auzit că școala primară
e cimitirul omenirii.
39
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Nici vorbă. Ce-i prostia asta?
40
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
Aveți o viață de vis.
41
00:02:22,125 --> 00:02:25,250
Ce mi-aș dori să mă întorc în timp
la școala primară!
42
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Viața era ușoară.
43
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Tot ce trebuie să faci e să vii la școală,
să stai în bancă
44
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
și să rezolvi ecuații
precum doi plus doi… egal 36.
45
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Acum știu de ce ești portar.
46
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
Ce e graba asta?
47
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Vremurile grele vor veni mai târziu.
Acum trăiți cele mai frumoase zile.
48
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Pitagora ăsta are dreptate.
49
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
- Are dreptate.
- Trăiască clasa întâi!
50
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Ce se poate întâmpla mai rău?
51
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
IADUL
52
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
Iadul.
53
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Dacă furi, te duci în iad.
54
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Dacă minți, te duci în iad.
55
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Dacă porți blugi, te duci în iad.
56
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Iadul.
57
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Iadul!
58
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Iadul!
59
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Ți-am furat sendvișul.
60
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
Și sucul unde e?
61
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Sucul?
62
00:03:28,875 --> 00:03:30,208
SUC
63
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad, nu!
64
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Fața mea! Doamne!
65
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
A băut sucul.
66
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
De ce i-ai făcut asta amicului tău?
67
00:03:44,500 --> 00:03:45,875
Tu n-ai auzit?
68
00:03:45,958 --> 00:03:48,916
Dacă furi, minți sau porți blugi,
te duci în iad.
69
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Dar nu a furat o cămilă. Era doar un suc.
70
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
Doar un suc?
71
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
Dar când am fumat,
apoi am mers la unchiul tău?
72
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
Ce i-ai zis despre miros?
73
00:03:59,125 --> 00:04:03,708
Că un angajat de la supermarket fuma,
apoi a pus mâna pe mine.
74
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
- Și ce a pățit?
- L-au bătut verii mei.
75
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Trei coaste rupte,
76
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
un plămân perforat
și cinci ani de închisoare.
77
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
Și muncă silnică.
78
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, de unde ai mingea
cu care am jucat în liga Ramadan?
79
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Am furat-o de la Shneef, ăla cu urechile.
80
00:04:20,458 --> 00:04:23,000
El și cu mine am furat, iar tu ai mințit.
81
00:04:23,083 --> 00:04:24,041
Două păcate.
82
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Bine că nu l-am comis pe al treilea!
83
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
- Niciunul n-am purtat blugi?
- Nu.
84
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
Cum arăt, băieți?
85
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Trebuie să ne ispășim păcatele.
86
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
ÎNCHISOARE
87
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Bună seara, Burhan!
88
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
Mamă, ce ai slăbit!
89
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Dieta keto?
90
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Mi-ai distrus viața.
91
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
- Dar m-ai atins.
- Unde te-am atins?
92
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
Inima… mi-ai atins-o cu tandrețea ta.
93
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
Nu te mai alinta, Burhan! Poftim!
94
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
Pentru traumele psihologice
provocate de noi.
95
00:05:16,208 --> 00:05:19,375
- Cinci riali? Zgârcitule!
- La el în țară fac 200.
96
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Ce zici, Burhan? Iertăm și uităm totul?
97
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Mulțumim!
98
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Ne vedem în iad, cu voia Domnului!
99
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Am găsit-o.
100
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Crezi că Shneef ne va ierta
dacă i-o returnăm așa?
101
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
Iadul.
102
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Iadul!
103
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Nu plânge, micuțule! Ce-ai pățit?
104
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
Se pare că s-a pierdut.
105
00:05:58,041 --> 00:05:59,250
Uite un adult acolo!
106
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Domnule, v-am găsit fiul.
107
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Mulțumesc.
108
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
INSULA LUI EPHSTEIN
109
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Mi-ați văzut băiețelul?
Poartă o căciulă roșie.
110
00:06:16,375 --> 00:06:18,458
MALLUL NOURMARSIEH
111
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Cheamă ambulanța!
112
00:06:27,041 --> 00:06:28,416
Nu-ți consuma cartela!
113
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Bietul de tine…
114
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Frate, e un lup, nu nepotul tău.
115
00:06:35,083 --> 00:06:36,583
Animalele au drepturi.
116
00:06:36,666 --> 00:06:39,500
- Dă-i drumul bietului animal!
- Nu. E un lup.
117
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
E o faptă bună să ajuți animalele.
118
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Fii liber, suflet tânăr!
119
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
AZIL DE BĂTRÂNI
120
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Le-am făcut un bine.
I-am scutit de umilințele bătrâneții.
121
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
ORFELINAT
122
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Ajutor! Ajutor, oameni buni!
123
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Cheamă pompierii!
124
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
E oră de vârf.
125
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Le va lua o oră să ajungă aici.
126
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Sărmana femeie va muri.
127
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
- Ieși!
- Ce?
128
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
- Ca să stingem focul.
- Nu e…
129
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Totul costă 300 de riali.
130
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Pornește-l, frate!
131
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Numărul victimelor incendiului
care s-a declanșat azi după-amiază
132
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
și a distrus un întreg cartier
a ajuns la 255.
133
00:07:51,958 --> 00:07:55,583
Pagubele materiale sunt estimate
la 64 de milioane de riali.
134
00:07:55,666 --> 00:07:58,666
Autoritățile încă investighează
cauzele incendiului.
135
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Deci, asta a fost? Mergem în iad?
136
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Nu spune asta, Abu Ghannam!
137
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Cheamă ambulanța!
138
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Totul e din cauza păcatelor noastre.
139
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Totul e din cauza păcatelor noastre!
140
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Ajutor! Salvați-mă de perversul ăsta!
141
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Nu e ceea ce pare, femeie.
142
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Ești dezbrăcat pe acoperiș noaptea.
Ce să cred?
143
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Ușurel, femeie!
144
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Dr. Mariam Nour spune că purtarea
unui prosop crește imunitatea.
145
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
Și cu televizorul ce e?
146
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Mă uitam la Terminator,
filmul cu Arnold Schwarzenegger.
147
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
Terminator?
148
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Da, desigur. „O să mă întorc.”
149
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Du-te la el…
150
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Știam eu, nenorocitule!
151
00:09:11,166 --> 00:09:15,708
- De fapt… nu e televizorul meu.
- Distracție plăcută cu Maisa!
152
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
Stai! Cine o să-mi spele nădragii?
153
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Unde te duci? Întoarce-te! Fii rezonabilă!
154
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Hei!
155
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
156
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Întoarce-te! Te înșeli!
157
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Ajută-mă, Doamne!
Sultan, vorbește cu sora ta!
158
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Eu i-am spus să te părăsească, porcule.
159
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Păpușico!
160
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa e mai bună decât tine!
161
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}ATENȚIE! CONȚINUT EXPLICIT
162
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
TABĂRA MĂGARILOR
CAFENEA DE LUX ȘI NARGHILELE
163
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Du-te la el
Dă-i un sărut pe obraz…
164
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
Aoleu!
165
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Ce de lume!
166
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Au venit s-o vadă pe Maisa.
167
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
E singurul loc din tot orașul
168
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
unde bărbații vin fără știința soțiilor
ca să păcătuiască.
169
00:10:47,000 --> 00:10:47,916
Să păcătuiască?
170
00:10:48,000 --> 00:10:52,875
Când îl prinde mătușa pe unchiul Shlaash
că se uită la Maisa, se ceartă.
171
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Ascultați!
172
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Bucurați-vă de păcate cât puteți!
173
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
În curând, o să vă răpesc
extazul ăsta interzis!
174
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Nemernicilor!
175
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Ești iubirea mea
Ești soarta mea…
176
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
La ce te gândești?
177
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
Poate că nu putem schimba trecutul,
178
00:11:20,166 --> 00:11:22,916
dar sigur putem îndrepta viitorul.
179
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Ce?
180
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Ce ne-au învățat experiențele noastre?
181
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Că sigur ne ducem în iad,
cu voia Domnului.
182
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Nu, năsosule!
Suntem foarte eficienți în a lua vieți.
183
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
- Da?
- Trebuie s-o ucidem pe cățeaua aia.
184
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
- Pe cine?
- Maisa Wahbi.
185
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
- De ce s-o ucidem?
- Distruge căsnicii.
186
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
Ca să ne ispășim păcatele,
ne trebuie o mare faptă bună.
187
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Bravo, frate!
188
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
- Ce-s ideile astea teroriste?
- Ce?
189
00:11:49,125 --> 00:11:50,958
Vrei să omori o femeie nevinovată?
190
00:11:51,041 --> 00:11:55,416
Frate, trebuie să recurgem la violență
ca să nu ajungem în iad.
191
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Fix asta înseamnă terorism, ticălosule!
192
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Barosanule, știi unde e Maisa Wahbi?
193
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi trăiește în Republica Artaqia.
194
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Artaqia?
195
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Da.
196
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
Dacă vreți să vă spun unde e Artaqia,
197
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
mai întâi trebuie
să dezlegați o ghicitoare.
198
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Mai taci! N-avem timp. Spune!
199
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Voiam să par înțelept.
200
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
- Nu mi-ai dat nicio șansă.
- Spune!
201
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Bine, fie!
202
00:12:27,208 --> 00:12:30,000
O să-ți citesc asta.
203
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Te-ar putea ajuta.
204
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
„Republica Artaqia
205
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
e o insulă din Marea Arabiei.
Are o climă blândă…”
206
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
În fine… Nu-l mai băgați în seamă! Hai!
207
00:12:42,083 --> 00:12:43,291
Stați!
208
00:12:43,375 --> 00:12:44,541
Copii!
209
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Trebuia oare să le spun
că Artaqia e un stat eșuat,
210
00:12:49,000 --> 00:12:52,833
controlat de bande violente
care se ocupă cu traficul de persoane,
211
00:12:52,916 --> 00:12:57,000
iar Programul de Dezvoltare
al Națiunilor Unite
212
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
l-a catalogat drept o zonă sinistrată?
213
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
În fine, nu e problema mea.
214
00:13:04,958 --> 00:13:08,500
- Măcar mulțumește-i Domnului, lacomule!
- Mulțumesc, Doamne!
215
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Trad, ai înnebunit?
216
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
- Scopul scuză mijloacele.
- Ce?
217
00:13:14,166 --> 00:13:17,916
Căsătoria e stâlpul societății.
O salvăm eliminând-o pe Maisa.
218
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
O faptă bună care ne va scăpa de iad.
219
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
- Nu sunt convins.
- Să-l întrebăm pe profesor!
220
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
Ce, suntem la o ceremonie de circumcizie?
221
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Ciocu' mic!
222
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Lecția de azi
este despre semnele Apocalipsei,
223
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
atât cele majore, cât și cele minore.
224
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Da?
225
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Unde e dl Muneer?
226
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
A murit.
227
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Cum așa?
228
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Moartea subită, Doamne ferește,
e unul dintre semnele Apocalipsei.
229
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Apocalipsa?
230
00:13:55,500 --> 00:13:57,666
De-asta nu putem ști niciodată
231
00:13:57,750 --> 00:14:01,541
dacă vom mai fi aici sau mâine sau nu.
232
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
De unde știa că e mâine?
233
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
Având în vedere
câtă depravare e în societate,
234
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
e foarte probabil.
235
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
De aceea, copii, e esențial să…
236
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
A murit.
237
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Trei bilete spre Artaqia, vă rog!
238
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
- Nu avem zboruri spre Artaqia.
- Fir-ar!
239
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Copiii nu au voie la bord neînsoțiți.
240
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Fir-ar să fie!
241
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Izmenele mele!
242
00:15:08,583 --> 00:15:09,500
Izmenele mele!
243
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Izmenele mele!
244
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Alo!
245
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
- Mi-au furat izmenele, Adel.
- Ce?
246
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Mi-au furat izmenele, Adel. Izmenele mele!
247
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Ești nebun? Știi cât e ceasul?
248
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
Mai știi despre ce am vorbit ieri?
249
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
Prețul benzinei?
250
00:15:30,625 --> 00:15:31,541
Nu, prostule!
251
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
Un hoț a furat
chiloții lui Jennifer Lopez.
252
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Ce treabă are benzina cu chiloții ei?
253
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
I-a furat și i-a scos la licitație!
254
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
- Cu cât i-a dat?
- Așa am pățit și eu.
255
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Tu i-ai furat chiloții?
256
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
- Boule, mi-au fost furate izmenele.
- De ce?
257
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Tu de ce crezi? Ca să le vândă.
258
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Câtă înfumurare… Fii serios!
259
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
- Ce?
- Compari chiloții ei cu izmenele tale?
260
00:15:56,125 --> 00:16:00,125
- Orice obiect are un cumpărător.
- Izmenele tale nu-s de colecție!
261
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
- Atunci, de ce mi-au furat izmenele?
- Nu știu.
262
00:16:03,541 --> 00:16:08,958
Știu doar că nu se vor găsi patru idioți
să le cumpere la o licitație Christie's.
263
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Alo! Nafea?
264
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Am emoții.
265
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
- De ce?
- Mă tem că se vor vinde pe nimic.
266
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Taci și du-te la culcare!
Deja mă doare capul.
267
00:16:20,375 --> 00:16:24,041
- Nu-mi denigra posesiunile!
- Du-te naibii cu izmenele tale!
268
00:16:27,750 --> 00:16:31,833
Bun-venit la Christie's,
cea mai exclusivistă casă de licitații!
269
00:16:31,916 --> 00:16:34,041
Pentru întrebări, apăsați tasta unu.
270
00:16:45,458 --> 00:16:50,125
Departamentul de Stat american
și-a sfătuit cetățenii
271
00:16:50,208 --> 00:16:53,958
să părăsească Artaqia
în următoarele 24 de ore,
272
00:16:54,041 --> 00:16:58,541
în urma rapoartelor care avertizează
referitor la iminența unui atac terorist
273
00:16:58,625 --> 00:17:01,708
executat de gruparea teroristă
Floarea de Septembrie,
274
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
ceea ce va duce la prăbușirea totală
a acestui stat aflat în colaps.
275
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Mi-e dor de Um Saleh.
276
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Ajută-ne, uriașule!
277
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Te rog, eliberează-ne, frate!
278
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Nu mi-am văzut copiii de patru ani.
279
00:17:56,583 --> 00:18:00,875
- Binecuvântat fie mânuitorul toporului!
- Grăbește-te! Nu mai e timp.
280
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Lovește oblic!
281
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Liniște! Nu scoate niciun sunet!
282
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
Prea târziu.
283
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Scorpia e aici.
284
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Doamne, ajută-ne!
285
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Lasă-i în pace, boblete ce ești!
286
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Bravo, Trad!
287
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Bravo, Trad!
288
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Dle Shalaby…
289
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Chiar ești un băiat bun.
290
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Gata? Mi-am ispășit păcatele?
291
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Ești fără de păcat ca un nou-născut.
292
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Sigur, domnule?
293
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Poftim?
294
00:19:37,666 --> 00:19:40,625
DESTINAȚIA DE VARĂ PERFECTĂ
PENTRU COPII ȘI ADULȚI
295
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Ce?
296
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Artaqia nu e cum mi-am imaginat.
297
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Nici artaqienii nu sunt
așa cum mi-am imaginat.
298
00:20:33,083 --> 00:20:34,583
Mă scuzați, tanti!
299
00:20:34,666 --> 00:20:37,666
Ne ajutați s-o găsim pe Maisa…
300
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
301
00:21:07,833 --> 00:21:09,458
Cine e tipul ăsta albastru?
302
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
E Riyad Chamoun,
303
00:21:14,916 --> 00:21:17,666
președintele Artaqiei,
care a fost asasinat.
304
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
După aceea,
țara a intrat într-un război civil.
305
00:21:21,958 --> 00:21:25,791
- Tipul ăsta e în toate orașele?
- El e Hizam artaqianul.
306
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Mulțam!
307
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
Cei roșii, din dreapta,
308
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
sunt gruparea Floarea de Septembrie.
309
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Cei galbeni, din stânga,
sunt gruparea Spinul de Iulie.
310
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
Se luptă de peste un deceniu
și nu cad la pace.
311
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Săracii oameni!
312
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Dă-i dracu' cu țara lor cu tot!
Nu ne privește.
313
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Nu uitați pentru ce am venit!
314
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
O găsim pe Maisa Wahbi,
o înjunghiem și fugim.
315
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Dar cum o găsim?
316
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Poșta știe adresele tuturor.
317
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
Bună ziua!
318
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Îmi puteți da adresa Maisei Wahbi, vă rog?
319
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
Ești tâmpit?
320
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
Nu ți-o dau.
321
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Mituiește-o, Abu Ghannam!
322
00:22:22,250 --> 00:22:27,083
Îi trimit o scrisoare, dacă vreți,
dar nu vă dau adresa ei.
323
00:22:27,166 --> 00:22:29,541
E demodat
să fii prieten prin corespondență!
324
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
Vreau s-o întâlnesc azi.
325
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Haideți!
326
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Mă scuzați, domnișoară!
327
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Vreau să-i trimit Maisei această floare
și să-i scrieți o scrisoare.
328
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Nu strică să-i trimitem o scrisoare.
329
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
- Stai așa!
- Ce e?
330
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
- Am o idee mai bună.
- Spune!
331
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
- Ce ziceți…
- Da?
332
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…să prindem un porumbel?
333
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
- Așa, vedem unde se duce.
- Lasă-mă să termin!
334
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Îl prindem, apoi mergem
la un magazin de papetărie.
335
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
- Ajunge!
- Lasă-mă să termin!
336
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Apoi cumpărăm o pensulă și o călimară.
337
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
- Gata, ne-am prins!
- Lasă-mă să termin!
338
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Apoi scriem o scrisoare.
339
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Și o legăm de piciorul porumbelului.
340
00:23:20,708 --> 00:23:22,666
Am înțeles din prima, deșteptule!
341
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
- Nu m-ai întrebat ce scriem în scrisoare.
- Ce scriem?
342
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
De la Majestatea Sa Câinele Trad
Inimă-de-Leu pentru boul de Saltooh!
343
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Taci sau te înjunghii în pancreas!
344
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Ușurel, frățioare!
345
00:23:35,208 --> 00:23:38,333
Ne trebuie un mijloc modern de comunicare.
Ne trebuie…
346
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Așteptați aici!
347
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}CARTE DE TELEFON
348
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
Litera M.
349
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
350
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
351
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
352
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Alo!
353
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
- Alo!
- Cine sunteți?
354
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
- Casa Maisei Wahbi?
- Da. Cine ești, instalatorul?
355
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
Da, instalatorul.
356
00:24:13,291 --> 00:24:14,541
Sunt Abu Jalanbo.
357
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
De ce ai întârziat? Când vii?
358
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Sunt pe drum, dar… am uitat adresa.
359
00:24:21,000 --> 00:24:22,375
Dacă ați putea…
360
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Amintiți-mi adresa, vă rog!
361
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
OFICIU POȘTAL
362
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
De ce nu-l întrebăm pe el?
Poate știe unde e Maisa.
363
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Mama mi-a spus să nu vorbesc cu străinii.
364
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Ești în Artaqia, frate!
Toți cei din jurul tău sunt străini!
365
00:24:43,500 --> 00:24:48,208
Bună ziua, stimate domn!
Știți unde o putem găsi pe Maisa Wahbi?
366
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Sunteți sigur că Maisa e acolo?
367
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
E foarte aproape.
368
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Cartierul Florilor,
strada Septembrie numărul 50.
369
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Nicio grijă! Ajung în curând, doamnă.
370
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Nu întârzia, te rog!
371
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Mai taci, vaco!
372
00:25:17,958 --> 00:25:22,875
Cartierul Florilor,
strada Septembrie numărul 50.
373
00:25:22,958 --> 00:25:24,083
Cartierul Florilor…
374
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Cartierul Florilor,
375
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
strada Septembrie,
376
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
numărul 50.
377
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
INSTALAȚII AMAL - SERVICII COMPLETE
378
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Instalatorule!
379
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Sunt în…
380
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Nu spun.
381
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Ba știi ceva? O s-o spun. Sunt în rahat.
382
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
În cel mai mare rahat.
383
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Ce vrei?
384
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Maisa Wahbi.
385
00:26:53,458 --> 00:26:54,833
Aici n-au voie copiii.
386
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Domnule, aveți șlițul desfăcut.
387
00:27:39,833 --> 00:27:44,166
Bravo, Saad! Așa trebuie să socializezi
și să câștigi credibilitate.
388
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
Ce vă aduc?
389
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
390
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Domnule, nimeni nu vă poate da „Maisa”
cu excepția managerului, Abu Ali.
391
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Atunci, du-mă la Abu Ali!
392
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Vino cu mine!
393
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Scuze!
394
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Atenție!
395
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Ai întârziat mult.
396
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Păi ploua și… traficul a fost aglomerat.
397
00:28:43,708 --> 00:28:48,500
- Da, sigur. Pot să te întreb ceva?
- Mor după oamenii indiscreți.
398
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Cum te suporți?
399
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
- Nu înțeleg.
- Sincer, ai două belele, nu una.
400
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Două belele?
401
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Nu ești doar instalator,
ci și un câine nenorocit.
402
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
Dumnezeu să te ierte!
403
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Hai, intră!
404
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Acolo.
405
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Nu atinge nimic în afară de țeavă!
406
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Mă scuzați, dar unde e dna Maisa?
407
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Nu te privește. Fă-ți treaba și pleacă!
408
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}FIȘĂ MEDICALĂ
409
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Dumnezeu ți-a cruțat viața, scorpie,
și tot nu te-ai căit.
410
00:30:21,500 --> 00:30:23,750
Domnul să mă salveze de focul iadului!
411
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
E vremea ta, băiete. Haide!
412
00:30:35,583 --> 00:30:40,416
Trebuie să-ți spun ceva despre Abu Ali
înainte să te las să intri.
413
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Da?
414
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Are un accent cam ciudat.
415
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Și care e problema?
416
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
De ani, încearcă să se integreze
în societatea artaqiană
417
00:30:49,125 --> 00:30:52,958
și a progresat mult,
dar accentul îl mai trădează.
418
00:30:53,041 --> 00:30:54,958
E un subiect sensibil pentru el.
419
00:30:55,041 --> 00:30:57,083
Așa că, te rog, nu comenta
420
00:30:57,166 --> 00:30:59,250
și nu-l întreba de unde e, bine?
421
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Toți suntem oameni, tanti.
422
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
De ce stai în picioare? Ia loc!
423
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Ești nou-venit în Artaqia?
424
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Da, am sosit azi.
425
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Voi, străinii, ați distrus Artaqia.
426
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Nu ne-ați mai lăsat nimic
nouă, băștinașilor.
427
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Sincer, cred că e loc pentru ospitalitate.
428
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Cum așa?
429
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
În Arabia Saudită primim toți străinii
fără nicio problemă.
430
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Avem mulți expatriați din Egipt și Yemen…
431
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Idiotule, nu pomeni de Yemen!
432
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
La ferma noastră era cineva din Filipine,
433
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
o țară îndepărtată din Asia.
434
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Un barista talentat.
Face cappuccino și cafea.
435
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
- Moca?
- Da, moca.
436
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
O cafea numită după portul din…
437
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
Din Yemen.
438
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Ce vrei?
439
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Maisa. Am auzit că era la tine.
440
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Asta e… Maisa
441
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
și ăsta e… Um Ali.
442
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Știu că ai venit după Maisa,
443
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
dar crede-mă, Um Ali e mai bun.
444
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Cantitate de trei ori mai mare
la jumătate de preț. O afacere grozavă!
445
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Nu acceptăm banii galbeni
ai Spinilor de Iulie.
446
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Nu-i folosim aici.
Au pierdut și s-a terminat.
447
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Acceptăm doar banii roșii.
448
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Desigur.
449
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
- Ești yemenit.
- Ce?
450
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
- Ești 100% yemenit, nenorocitule!
- Saad!
451
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Puțin respect! Sunt artaqian!
452
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Iar eu sunt japonez! Minți, idiotule!
453
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Taci și fii respectuos!
454
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Triciclul meu electric!
455
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Doamne!
456
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Nu mișcă nimeni!
457
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh!
458
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad!
459
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Saltooh!
460
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
Trad!
461
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
Trad!
462
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltooh!
463
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Mor de foame!
464
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
E cineva aici?
465
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Vreau pâine! Dați-mi mâncare!
466
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
Al Ettifaq e campioană.
Mori de ciudă, Al Qadsiah!
467
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
Pe bune, Abu Ghannam?
468
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
„Și instalator, și câine.”
469
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
„Și instalator, și câine.” La dracu'!
470
00:34:34,416 --> 00:34:37,416
Cum te suporți?
Ești și servitoare, și femeie!
471
00:34:38,208 --> 00:34:39,750
La naiba, ce replică bună!
472
00:34:39,833 --> 00:34:42,541
Praf o făceam, jur!
473
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Ai vreo informație despre distribuitori?
474
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Al treilea om, generalul,
e în mâinile noastre.
475
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Bine ai revenit! Ce tot mormăiai?
476
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Toporul meu era foarte aproape
de carnea ei.
477
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
- A cui?
- A Maisei.
478
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Chiar ai găsit-o?
479
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Aproape. Eram cât pe ce să-i tai beregata.
480
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Bine, stai liniștit!
481
00:35:11,250 --> 00:35:14,125
După ce ieșim de aici,
îi facem de petrecanie.
482
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
E greu. Casa ei e plină de gărzi.
483
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Nu și pentru tine, lupule.
484
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
Mulțumesc, Abu Ghannam,
485
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
dar nu cred că vreunul dintre noi
poate trece de gărzile ei.
486
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
E imposibil. Avem nevoie de cineva…
487
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
De cineva…
488
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Cineva…
489
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
Dobitocule! Cum ai putut face
o asemenea greșeală?
490
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
Dacă n-aș avea nevoie de tine
în următoarea misiune,
491
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
te-aș trage în țeapă!
492
00:36:38,958 --> 00:36:42,041
Când mai vrei
să-ți duci oamenii la bordel,
493
00:36:42,125 --> 00:36:44,958
du-i la tine acasă!
494
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Iertați-mă, domnule!
495
00:36:46,416 --> 00:36:49,625
Ce te-a apucat?
Urma să executăm ultima misiune
496
00:36:49,708 --> 00:36:52,833
pentru anihilarea dușmanilor
din Spinul de Iulie,
497
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
iar tu bei la bordel!
498
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
- Domnule, am fost…
- Gura, boule!
499
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Nu vreau să aud nimic de la tine
sau de la altcineva!
500
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Vă place mâncarea?
501
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
- E în regulă.
- Avem cel mai bun bucătar din Artaqia.
502
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Nici nu se compară cu Al Tayef.
503
00:37:24,000 --> 00:37:28,625
- Ce vă aduce pe-aici?
- Să trecem la subiect! Avem o problemă.
504
00:37:28,708 --> 00:37:31,125
- Avem nevoie de patronajul tău.
- Ce?
505
00:37:31,208 --> 00:37:32,250
Patronaj?
506
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
- Avem nevoie de ajutorul tău.
- De ce?
507
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Ești binecuvântat,
fiind un terorist musculos și chel.
508
00:37:38,250 --> 00:37:40,083
Ne-ai putea ajuta…
509
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
să eliminăm o femeie
care răspândește depravarea.
510
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
Cine ești tu, să te ajut?
511
00:37:45,708 --> 00:37:47,333
Ușurel! Te plătim.
512
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
Te scuip, câine!
Nu negociez cu cei ca tine.
513
00:37:50,375 --> 00:37:53,500
- Sunt generalul-maior Meshaal Mashoor.
- Chiar așa te cheamă?
514
00:37:53,583 --> 00:37:56,333
Primesc ordine doar de la calif.
515
00:37:56,416 --> 00:37:58,500
Slujesc doar Floarea de Septembrie.
516
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C-4!
517
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Ăsta e C-4!
518
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Cine l-a făcut?
519
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Binecuvântate fie-ți mâinile!
Ești un adevărat artist.
520
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Ia-ți mâinile jegoase de pe arma noastră!
521
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
- Nu țipa!
- O să țip, fie că vă place sau nu!
522
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Te-am auzit din biroul meu, Meshaal.
523
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Mă scuzați, dle!
524
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Cum merge misiunea?
525
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
Grație lui Dumnezeu și îndrumărilor dv.,
526
00:38:42,875 --> 00:38:45,791
suntem aproape
să preluăm controlul Artaqiei.
527
00:38:45,875 --> 00:38:49,916
Grupul galben al Spinului de Iulie
își trage ultima suflare.
528
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Dușmanii noștri mai au fortărețe
în doar 5% din capitală.
529
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Prin comparație, Floarea de Septembrie
controlează 95% din teritoriu.
530
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Am încercat să-i dezarmăm prin diplomație,
531
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
dar au refuzat să răspundă
și ne-a ucis mesagerii.
532
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Fiindcă ești pămpălău.
533
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
După ce tentativele noastre
de a-i convinge au dat greș,
534
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
cu binecuvântarea dv.
vom ataca ascunzătoarea liderului lor,
535
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Zaghloul Al Maatar.
536
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
Generalul Zaghloul Al Maatar,
capul șarpelui.
537
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Îl vom elimina din Artaqia
și-i vom șterge amintirea.
538
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Șterge-te mai întâi la ochiul maro!
539
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Pardon, la ochi.
540
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Slavă Domnului!
541
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Vreau să-ți amintesc că, după operațiune,
542
00:39:37,208 --> 00:39:39,541
ne vom ține promisiunea față de popor
543
00:39:39,625 --> 00:39:42,166
și-i vom lăsa să decidă
cine îi va conduce.
544
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Ajunge cu armele și omorurile!
545
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
Până la urmă, scopul Florii de Septembrie
e să slujească poporul artaqian,
546
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
nu pe noi înșine.
547
00:39:51,125 --> 00:39:56,041
- Trăiască Floarea de Septembrie!
- Trăiască!
548
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Cine sunt gură-mare și prietenii lui?
549
00:40:00,583 --> 00:40:02,916
Sunt comandantul Trad Inimă-de-Leu,
550
00:40:03,000 --> 00:40:05,166
liderul Florii de Caniculă.
551
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
El e Saad Abu Ghannam,
liderul Copacului din Dawan.
552
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
- Scuze că te-am făcut yemenit!
- Nu-i nimic.
553
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
Iar acesta e Saltooh Dakheel Allah,
liderul Norului Adormit.
554
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Sunt Saltooh Dakheel Allah.
555
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Deci, nu sunteți din Artaqia?
556
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Nu suntem din Artaqia, bunule domn.
557
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Avem aici o treabă cu o femeie,
apoi plecăm acasă.
558
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
O femeie? Cine?
559
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
560
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
561
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Omul e uluit.
562
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Maisa mea…
563
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
Zdreanța naibii!
564
00:40:53,458 --> 00:40:55,875
Până și teroristul s-a îndrăgostit de ea.
565
00:40:56,458 --> 00:40:57,916
Ce-ai făcut?
566
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Nimic.
567
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Deocamdată nimic.
568
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
Mă auzi?
569
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Eminență!
570
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Califule!
571
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Îți văd picioarele.
572
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
- Ce vrei?
- Care e povestea ta cu Maisa?
573
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
Nu te privește.
574
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Te-ai încordat când i-am pomenit numele,
575
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
așa că am vrut să știi.
576
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Ce să știu?
577
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
- Că am fost azi acasă la Maisa.
- Mincinosule!
578
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Cartierul Florilor, strada Septembrie 50.
579
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Adresa Maisei mele.
580
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
A fost Maisa ta acum multă vreme.
581
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
- Acum e Maisa altcuiva.
- Ce?
582
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
- Știi cine era acolo?
- Nu vreau să știu.
583
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
Cel galben, Zaghloul Al Maatar.
584
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
- S-a culcat cu Maisa ta.
- Ajunge!
585
00:42:05,458 --> 00:42:09,458
- Îi zice „Bicicleta orașului”.
- Taci!
586
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Bine, o să tac. Încă un lucru, promit.
587
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
- Ce?
- Reparam țevile la ea acasă.
588
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Stătea cu iubitul ei, Zaghloul Al Maatar,
și a spus…
589
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Ce?
590
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
„Pasărea califului nu cântă.”
591
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Adu-mi o bicicletă să cutreier orașul
592
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
Cel mai rapid frângi inima unui bărbat
când îi arăți că dușmanul e cu iubita lui.
593
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Te joci cu focul.
594
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Suntem morți dacă chiorul află
că îl manipulăm pe califul lui.
595
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Dimpotrivă, cheliosul ar trebui să știe
596
00:42:55,625 --> 00:42:59,541
că Maisa e măritată cu dușmanul lor,
iar califul e obsedat de ea.
597
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Deci, o s-o elimine în locul nostru,
împreună cu Zaghloul Al Maatar.
598
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Femeile sunt obsesia teroriștilor.
599
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Dacă o femeie îl afectează în vreun fel,
o omoară fără remușcări.
600
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad, ești un geniu, jur.
601
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Saltooh, hai să-l bârfim pe chelios!
Îi urăsc moaca.
602
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Are o privire sinistră.
603
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Sărmanul are doar un ochi.
604
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Exact, arată ca un idiot.
Mușchi fără sistem nervos.
605
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
De asta ar trebui să-l folosim.
Un taur pricepe doar violența.
606
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, învață-mă să fiu
la fel de viclean și de deștept ca tine!
607
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Nu te schimba!
Rămâi la fel de drăgălaș ca acum!
608
00:43:45,625 --> 00:43:48,458
- Draga mea Maisa…
- Comandant al credincioșilor!
609
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Oamenii te așteaptă pe hol.
610
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Nu mai vreau
să-l asasinez pe Zaghloul Al Maatar.
611
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Trimite-i un mesager
și sfătuiește-l să se predea.
612
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Dar mi-am luat adio de la ai mei.
613
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Ne pregătim de trei luni
și acum anulează tot?
614
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Cum e posibil? Îmi place să ucid!
615
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Cauza e mai presus de indivizi.
616
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Domnule, ne-am săturat cu toții
de atâta instabilitate.
617
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Nu doar în Floarea de Septembrie,
ci în toată Artaqia.
618
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Țara are nevoie de un lider puternic
ca s-o țină unită.
619
00:45:01,583 --> 00:45:02,791
Dacă nu de bunăvoie,
620
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
atunci cu forța.
621
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Mă scuzați, doamnă!
622
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Ai primit o floare de la un fan.
623
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Pune-o în seif.
624
00:45:27,708 --> 00:45:29,125
Dar, doamnă…
625
00:45:29,791 --> 00:45:31,666
E o scrisoare sfâșietoare.
626
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Citește-mi-o!
627
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
„Dragă Maisa Wahbi,
628
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
Suntem trei băieți orfani
629
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
care au cancer la cur.”
630
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Când ai cancer la cur,
631
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
sfârșitul e aproape.
632
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
Am venit în Artaqia
sperând să ne îndeplinim ultima dorință,
633
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
și anume să te întâlnim pe tine,
Maisa Wahbi, față în față.
634
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
În maximum o oră, Maisa va muri.
635
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Salut, tinerilor!
636
00:46:14,958 --> 00:46:16,000
Salut, băiat bun!
637
00:46:16,083 --> 00:46:18,750
Vrei să-i smulgi păsării penele?
638
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Păsării?
639
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Vrei să-i dai copilului ceva bun?
640
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
Nu.
641
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
N-o să ataci lupul în bârlog?
642
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
Nu.
643
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
Nu-i pui tractorului ulei la motor?
644
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
Nu.
645
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Nu strângi lanțul de la bicicletă?
646
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Cip-cirip!
647
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Terminați!
648
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Ți-o spun direct. Verde în față.
649
00:46:41,750 --> 00:46:45,750
Ce e roșu, are picioare, îl slăvește
pe Allah, dar nu ține Ramadanul?
650
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Nu încerca să mă păcălești!
Știu ce vrei să spui.
651
00:46:49,125 --> 00:46:50,750
Bine, dacă înțelegi,
652
00:46:50,833 --> 00:46:53,625
ucide-o pe Maisa,
care l-a înnebunit pe calif.
653
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Stai puțin! Și tu ești nebun după Maisa?
654
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
- Trad, care e ghicitoarea?
- Ce?
655
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Ce e roșu, are picioare, îl slăvește
pe Allah, dar nu ține Ramadanul?
656
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Cocoșul, idiotule!
657
00:47:03,916 --> 00:47:07,333
Te rog, dacă n-o faci pentru mine,
fă-o pentru califul tău!
658
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Privește-l!
659
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Uită-te la ochii și la nasul lui!
660
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Uită-te la urechile lui!
661
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Cât de magnific e!
662
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
Nu merită acest bărbat superb
să-i tai Maisei beregata?
663
00:47:36,375 --> 00:47:38,750
Ce dor îmi e de dulapul de la grădiniță!
664
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Geniule, acum ce facem?
665
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
După ce află califul, sigur ne va elibera.
666
00:47:57,125 --> 00:47:59,125
Povestea mea de dragoste cu Maisa…
667
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
e fără pereche.
668
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
COMOARA NAȚIONALĂ A ARTAQIEI
669
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Îmi cer scuze, dar asta e tot ce am.
670
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Ești teafăr?
671
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Nu, sunt Ghandoor
și sunt un mare fan al tău.
672
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Încântată, Ghandoor!
673
00:49:04,458 --> 00:49:05,875
Ia-mă cu tine!
674
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Unde?
675
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
Vreau să fiu bodyguardul tău.
676
00:49:11,083 --> 00:49:13,833
Te voi proteja de orice rău.
677
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Ce ți-ai mai putea dori la viață?
678
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Mai am o singură dorință.
679
00:50:06,125 --> 00:50:10,250
După ce ne căsătorim și facem un băiat,
vreau să-l numesc „Riyad”.
680
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
De ce Riyad?
681
00:50:12,875 --> 00:50:17,125
După președintele Riyad, care a făcut
lucruri minunate pentru Artaqia.
682
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Vrei copii?
683
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Sigur că da. Sper să semene cu tine.
684
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
Știi ce e asta?
Asta e floarea de septembrie.
685
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
Starea vedetei e proastă.
686
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
Nu știm când va putea să cânte din nou.
687
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Ăsta e ultimul tău salariu.
Ești concediat.
688
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Serios?
689
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
Vicepreședintele a subliniat necesitatea
autocontrolului și a dialogului rațional
690
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
și punerea intereselor Artaqiei
mai presus de orice.
691
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
La rândul său, secretarul general al ONU,
Javier Cuéllar,
692
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
și-a exprimat îngrijorarea
privind criza care afectează Artaqia,
693
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
cerând tuturor să reacționeze rapid
față de situația umanitară
694
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
care e extrem de gravă
în țara aflată în pragul colapsului.
695
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
FLOAREA DE SEPTEMBRIE
696
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
Adevărul e că n-am putut niciodată
s-o uit pe Maisa.
697
00:52:50,250 --> 00:52:53,958
Am încercat să mă țin ocupat
ajungând victorios pentru țara mea.
698
00:52:54,500 --> 00:52:55,458
Dar n-am putut.
699
00:52:55,541 --> 00:53:00,000
Ai stricat relația cu oamenii tăi
și ai anulat misiunea. Ce legătură are ea?
700
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Când am aflat
că Zaghloul Al Maatar e amantul Maisei,
701
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
n-am putut să-l asasinez
și să-i frâng inima.
702
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
La naiba cu omul ăsta!
703
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
E un papă-lapte.
704
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Timp de 30 de ani,
n-am vrut decât să știu de ce.
705
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
La ce te referi?
706
00:53:17,083 --> 00:53:20,333
- De ce m-a părăsit așa de ușor?
- Pentru că ești slab.
707
00:53:20,416 --> 00:53:22,750
A exagerat.
708
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
O scorpie fără inimă.
709
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
- Nici de ea n-ar avea milă.
- Ajunge!
710
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Când eram la ea acasă,
i-am găsit fișa medicală.
711
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
A fost grav bolnavă acum 20 de ani
și a făcut histerectomie.
712
00:53:34,958 --> 00:53:38,625
Asta n-a făcut-o
să nu mai păcătuiască. Dimpotrivă.
713
00:53:38,708 --> 00:53:41,250
O histerectomie?
714
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Bărbosule, pleci?
715
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
Deschideți ușa!
716
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
- Am…
- Saad, taci!
717
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Maisa!
718
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Ce naiba e cu tine?
719
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Ești amorezat, boblete?
720
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Poartă-te frumos! Nu-mi vorbi așa!
721
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Știi măcar ce înseamnă?
722
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Nu, dar pare o insultă.
723
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Ce înseamnă „boblete”?
724
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Întreabă-l pe el! A avut încredere
într-o femeie care l-a distrus.
725
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Boblete!
726
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
- Băieți, eu…
- Nu acum, Saad.
727
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Hai… să ne distrăm cu bobletele Maisei.
728
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Boblete! Domnule boblete!
729
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Se vede că ești un mare boblete.
730
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Boblete!
731
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
- Boblete!
- Boblete ești tu și familia ta!
732
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Mi-e și frică să aflu ce înseamnă.
733
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
- Boblete…
- Taci!
734
00:55:00,083 --> 00:55:01,083
Ne-ai nenorocit!
735
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
Sper să arzi în iad!
736
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
- Băieți…
- Saad, taci!
737
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
- Dă-te de pe mine!
- Bine.
738
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Dacă nu vor să știe, nu e problema mea.
739
00:55:13,500 --> 00:55:16,416
Lasă-mă! Dă-te de pe mine! Mă sufoci!
740
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Saad!
741
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
742
00:55:38,250 --> 00:55:41,875
{\an8}…micul stat nord-african,
după ce un general-maior rebel,
743
00:55:41,958 --> 00:55:43,708
Meshaal Mashoor, a preluat conducerea…
744
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
Nu se poate!
745
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Floarea de Septembrie nu atacă civili.
746
00:55:49,125 --> 00:55:52,708
Te crezi secretarul general al ONU?
Cum nu atacați civili?
747
00:55:52,791 --> 00:55:55,333
Ești un terorist tipic, frate.
748
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
Un terorist credul,
fraierit de oamenii lui.
749
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Tu și ochii tăi de pisică…
750
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
Timp de 20 de ani, am avut de-a face
cu cei mai josnici oameni.
751
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Dar n-am întâlnit
pe nimeni mai josnic decât voi!
752
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Băiete!
753
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Ce scrie?
754
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Și-a făcut-o cu mâna ei.
755
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Pentru eroii care luptă
cu cancerul la cur,
756
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
permiteți-mi să mă prezint.
Sunt Patricia, servitoarea dnei Maisa.
757
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Din păcate, ea nu v-a putut răspunde,
758
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
fiindcă în această seară are
un concert inopinat.
759
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Aveți aici adresa.
760
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Dacă ajungeți, vă pot duce în culise,
761
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
ca s-o cunoașteți pe dna Maisa.
762
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Salutările mele, eroilor!
Cu toată dragostea, Patricia.
763
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Să vă ia naiba, vaco,
pe tine și pe șefa ta necredincioasă!
764
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Calmează-te! Menajera n-a zis nimic.
765
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Menajera ei e o scorpie!
766
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
- Nu știți ce s-a întâmplat.
- Ce s-a întâmplat?
767
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Când a deschis ușa,
din senin, m-a întrebat
768
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
cum mă suport.
769
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
- Adică?
- Sunt și instalator, și câine.
770
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Cum de nu ai răspuns?
771
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
N-am răspuns?
772
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
I-am dat o replică de i-a picat fața.
773
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
- A rămas paf.
- Serios?
774
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Am zis: „Tu cum te suporți?
Ești și menajeră, și femeie.”
775
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
- Frate!
- Ești genial, Trad! Ai distrus-o!
776
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Ce ție nu-ți place, altuia nu-i face!
777
00:58:30,041 --> 00:58:33,583
Să ne concentrăm pe ce e important!
A treia oară e cu noroc.
778
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
TRĂIASCĂ GENERALUL-MAIOR MESHAAL MASHOOR!
779
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Nu! Ia-ți mâinile de pe mine!
780
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Nu ești președintele!
Nu te voi accepta niciodată ca președinte!
781
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
E o etapă de tranziție.
Totul va reveni la normal.
782
00:58:55,250 --> 00:58:58,166
Sunteți toți la fel.
Nu sunteți buni de nimic!
783
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Ascultă aici!
Singurul meu președinte e Constituția!
784
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Aplauze pentru ansamblul folcloric
„Dansatorii fără coapse”.
785
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Iar acum, marea surpriză!
786
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Vă rog s-o întâmpinăm cu aplauze
787
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
pe privighetoarea arabă,
788
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
incomparabila regină a muzicii arabe,
789
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
comoara națională a Artaqiei,
790
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
791
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa!
792
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Ghandoor!
793
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
Ce cauți aici?
794
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Nu mai vreau copii. Te vreau doar pe tine.
795
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Ce tot spui?
796
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Azi am aflat. Îmi pare rău.
797
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
Pentru ce?
798
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
Pentru că te-am presat.
799
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Nu știam… că nu poți avea copii.
800
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor…
801
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa!
802
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Nerușinata a întârziat.
803
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Hai să fugim
și să recuperăm timpul pierdut!
804
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Știam că ești naiv.
805
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
Dar nu mi-am imaginat
că ești atât de prost.
806
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Poftim?
807
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Chiar crezi că te-am părăsit
pentru că nu pot avea copii?
808
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Atunci, de ce?
809
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Pentru că erai
unul dintre adepții lui Riyad.
810
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Când mi-ai spus cât ții la Riyad,
811
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
mi-am pierdut interesul față de tine.
812
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Care era problema ta cu președintele?
813
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Era împotriva Spinului de Iulie.
814
01:01:36,375 --> 01:01:39,708
Suntem recunoscători pentru eforturile
Spinului de Iulie.
815
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Dar astăzi suntem un stat cu instituții.
816
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
De dragul Artaqiei,
817
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
le cer să lase armele
și să intre în politică.
818
01:01:53,041 --> 01:01:55,166
PENTRU UN VIITOR LUMINOS AL ARTAQIEI
819
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Trebuia să punem capăt nebuniei lui.
820
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Ce tot spui?
821
01:02:07,291 --> 01:02:11,416
Bietul de tine! De parcă n-ai fost
implicat în asasinarea lui.
822
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Nu!
823
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
Ziua în care Riyad Chamoun
a intrat în spital
824
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
ca să fie consultat medical
a fost șansa noastră.
825
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Stai să-ți spun!
826
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Aveam nevoie de un soldat loial
care să pătrundă în spital.
827
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph s-a oferit voluntar.
828
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Dar cum putea Joseph să intre
într-un spital plină de gărzi?
829
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Aici intervine prostul de Ghandoor,
830
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
care ar face orice pentru Maisa lui.
831
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Și îi oferă lui Joseph pretextul perfect
832
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
ca să pătrundă în spital.
833
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
SPITALUL CENTRAL DIN ARTAQIA
834
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Maisa!
835
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
Maisa!
836
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
Maisa!
837
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
Maisa!
838
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Azi intrăm într-o nouă eră
din istoria Artaqiei.
839
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Spunem „Da” unui nou prezent.
840
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Spunem „Da” unui viitor luminos.
841
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Cel mai scurt mandat de președinte.
842
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Concentrează-te!
843
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Încerc, boblete,
dar Al Maatar e în fața ei.
844
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Saad!
845
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah?
846
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
847
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
- Ce tare! Ești cu Spinul de Iulie?
- Da. Ești cu Floarea de Septembrie?
848
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Da. Ce te-a făcut să li te alături?
849
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Îmi plac guliile
și „gulie” rimează puțin cu „iulie”.
850
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Da. Guliile sunt pline de potasiu.
851
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- De ce ești în Floarea de Septembrie?
- Încerc să divorțez.
852
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
- Poftim?
- Urăște grupările extremiste.
853
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Fiind cei mai extremiști,
am sperat că divorțează.
854
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Așa, deci. Poți să iei cuțitul?
855
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Scuze! Da.
856
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
E-n regulă, frate.
857
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
Scorpia fuge!
858
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Nu!
859
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
De ce ai omorât-o?
860
01:05:28,458 --> 01:05:30,083
Maisa, te rog să te ridici!
861
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Ridică-te, ca să te pot ucide!
862
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
863
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Eram cât pe-aci!
864
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
E în regulă, Trad.
865
01:05:47,958 --> 01:05:49,625
- E în regulă.
- Stai așa!
866
01:05:50,166 --> 01:05:51,541
De ce nu ești trist?
867
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
Pentru că…
868
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
ați avut dreptate.
869
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
Ghandoor și ei trei au salvat Artaqia.
870
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
Ghandoor și ei trei au salvat Artaqia.
871
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor și ei trei au salvat Artaqia!
872
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Deci, am ucis-o pe Maisa?
873
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Voi i-ați cauzat moartea.
874
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Abia aștept să văd fața profesorului
când o să-i spunem ce am făcut!
875
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Idioților!
876
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Sunteți niște insecte prăpădite!
877
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
O rușine pentru artă,
societate și progres!
878
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
Maisa Wahbi e o femeie pură,
879
01:06:51,750 --> 01:06:53,666
o voce de înger.
880
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Sunteți mândri că ați amuțit
pentru totdeauna această voce de înger?
881
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Sigur veți ajunge în iad.
882
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
N-ați murit?
883
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Ba da.
884
01:07:04,750 --> 01:07:08,791
Am murit pe dinăuntru
din cauza acestor vești oribile.
885
01:07:08,875 --> 01:07:10,000
Să vă ia naiba!
886
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Vrea să spună
că dl Midhat a spus că ați murit.
887
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Am fost internat
din cauza unui atac cerebral.
888
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Eram pe patul de moarte,
dar apoi mi-am revenit. Doar că…
889
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
atacul mi-a schimbat
întrucâtva personalitatea.
890
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
Și Maisa?
Nu a fost o faptă bună să o ucidem?
891
01:07:26,791 --> 01:07:33,250
Câine ce ești! S-ar putea să ajungeți
în iad pentru fapta voastră odioasă.
892
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Nu-mi dau seama ce vor adulții.
893
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
Doamne, ajută-ne!
894
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
Lumea se îndreaptă spre sfârșit și…
895
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Maisa a murit și Um Bunana a rămas.
896
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana?
897
01:07:45,125 --> 01:07:48,458
O teroristă care recrutează femei
pentru grupări extremiste.
898
01:07:48,541 --> 01:07:50,416
Blestemată să fie!
899
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Binecuvântat e cel care o ucide
și scapă lumea de fărădelegile ei.
900
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
Pregătiți-vă de plecare!
901
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
M-ai scos din minți cu izmenele tale!
902
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Eu ți-am plătit călătoria
și tu mă insulți.
903
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
- O să râdă de noi.
- Abu Abdelrahman, e o cauză dreaptă.
904
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Ți-ai ieșit din minți.
905
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
Un zbor de 36 de ore ca să-ți văd izmenele
la o licitație din New York?
906
01:08:45,041 --> 01:08:47,291
Mă scuzi! Nu e o licitație oarecare.
907
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
E la Christie's.
908
01:08:49,333 --> 01:08:53,416
- E doar o pereche de izmene!
- Nu toate izmenele sunt la fel.
909
01:08:53,500 --> 01:08:55,916
- Doar izmene albe ai, oricum!
- Liniște!
910
01:08:56,000 --> 01:08:57,250
Începe.
911
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Deschidem licitația cu acest obiect
din timpul revoltei artaqiene.
912
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
Aceste izmene uzate au fost folosite
drept pânza unei ambarcațiuni.
913
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Începem licitația de la 500 de dolari.
914
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
Cinci sute de dolari!
915
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Ți-am zis că izmenele mele
sunt o capodoperă și nu m-ai crezut!
916
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
Cinci sute unu dolari.
917
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
Cinci sute unu dolari
oferiți de domnul cu ochelari în spate.
918
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
Poftim?
919
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
Cinci sute cincizeci?
920
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
Cinci sute cincizeci?
921
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
- Adel, licitează pentru un milion!
- Ce?
922
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Nimeni?
923
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Un milion sau s-a zis cu relația noastră!
924
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Pe bune? Dă-o dracu' de relație!
925
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
Cinci sute cincizeci?
926
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
Cinci sute cincizeci?
927
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Vânduți tipului cu cap de cartof.
928
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Nu!
929
01:09:58,541 --> 01:10:00,666
MASAMEER JUNIOR
930
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Subtitrarea: Brândușa Popa