1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Jag lämnar inte skrubben.
Ni kan gå om ni vill.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
-Hur länge ska vi stanna här?
-Tills de har glömt bort oss.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,958
-Och om vi blir hungriga?
-Jag har yoghurt.
6
00:00:21,041 --> 00:00:24,083
-Bra, Abu Ghannam. Hur många?
-Två och en halv.
7
00:00:24,166 --> 00:00:25,541
Det räcker en vecka.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,708
-Vatten, då?
-Människor klarar sig utan det i veckor.
9
00:00:28,791 --> 00:00:31,250
-Du är ju en hund.
-Vad kallade du mig?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Sluta! Du stängde in oss i skrubben
utan en plan.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Det här är ett fort!
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Jag visste det.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Fröken Widad!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
-Kom ut!
-Nej!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Det är dags för världen att få se
vilka ni egentligen är.
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,750
Förstaårselever.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Fröken Widad, jag kommer att sakna dig.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Jag står i tacksamhetsskuld till dig.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Ska vi skippa skolfasen
och börja jobba direkt?
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,041
Saad, spola affärssnacket.
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,250
Jobba? Vad ska vi göra?
23
00:01:22,333 --> 00:01:25,666
Vet du hur mycket tillverkare
av sprängmedlet C-4 tjänar?
24
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
C-4 är ju inte tillåtet.
25
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
Och dessutom behöver man
utbildning och tillstånd.
26
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Jag känner till en förfalskare.
27
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Bravo, ditt snille!
28
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Tre sexåringar med diplom
i bombtillverkning.
29
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Är vi inte lite överkvalificerade?
för arbetsmarknaden, smartskalle?
30
00:01:47,833 --> 00:01:50,875
-Inga fler cupcakes!
-Bara uppgifter.
31
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
Och hårt arbete.
32
00:01:53,458 --> 00:01:56,333
Jag hoppas fröken Widad
kan hantera min frånvaro.
33
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
OKUNNIGHETENS SKOLA
34
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
-Skynda er så ni inte missar samlingen.
-Knip igen!
35
00:02:07,916 --> 00:02:09,291
Varför så irriterad?
36
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
Det är vår första skoldag.
37
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
Och?
38
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Vi har hört att skolan
är en kyrkogård för män.
39
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Nej. Vad är det för struntprat?
40
00:02:20,625 --> 00:02:22,125
Det är ju rena drömlivet.
41
00:02:22,208 --> 00:02:25,250
Om jag ändå kunde
gå tillbaka till skoltiden.
42
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Livet var lätt.
43
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Ni behöver bara gå till skolan,
sitta vid bänken
44
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
och lösa ekvationer
som två plus två är… 36.
45
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Inte undra på att du blev dörrvakt.
46
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
Varför så bråttom?
47
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
De svåra tiderna kommer.
Ni lever era bästa dagar nu.
48
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Pythagoras har faktiskt en poäng.
49
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
-Han har rätt.
-Till första klass!
50
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Vad är det värsta som kan hända?
51
00:02:51,333 --> 00:02:52,291
Helvetet.
52
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Om du stjäl kommer du till helvetet.
53
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Om du ljuger kommer du till helvetet.
54
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Om du har jeans på dig
så hamnar du i helvetet.
55
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Helvetet!
56
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Helvetet!
57
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Helvetet!
58
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Jag stal din smörgås.
59
00:03:24,750 --> 00:03:27,833
-Och var är juicen?
-Juicen?
60
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad! Nej!
61
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Mitt ansikte! Herregud!
62
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Juicen är slut.
63
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Varför gjorde du så mot din vän?
64
00:03:44,500 --> 00:03:48,916
Hörde du inte? Om du stjäl, ljuger
eller har jeans så hamnar du i helvetet.
65
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Men han stal inte en kamel.
Det var bara juice.
66
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
Bara juice?
67
00:03:53,750 --> 00:03:58,541
Och vad sa du när vi hade rökt
och din farbror frågade om lukten?
68
00:03:59,125 --> 00:04:03,708
Att en anställd på snabbköpet rökte
och sen tog på mig.
69
00:04:03,791 --> 00:04:06,291
-Vad hände?
-Mina kusiner klådde upp honom.
70
00:04:06,375 --> 00:04:10,958
Tre brutna revben, en punkterad lunga
och fem år i fängelse.
71
00:04:11,041 --> 00:04:13,208
Och straffarbete.
72
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, var fick du tag på fotbollen
som vi spelade i ligan med?
73
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Jag stal den från Shneef, han med öronen.
74
00:04:20,458 --> 00:04:24,041
Precis. Han och jag stal och du ljög.
Det är två av synderna.
75
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Men vi har inte begått den tredje.
76
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
-Har ingen av oss haft jeans?
-Jo.
77
00:04:28,708 --> 00:04:30,791
Hur ser jag ut?
78
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Vi måste sona våra synder.
79
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
FÄNGELSE
80
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
God kväll, Burhan.
81
00:04:58,333 --> 00:05:01,166
Du har gått ner i vikt. Ketodieten?
82
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Du har förstört mitt liv.
83
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
-Men du tog på mig.
-Var?
84
00:05:07,291 --> 00:05:10,166
Du grep tag i mitt hjärta
med din ömma själ.
85
00:05:10,250 --> 00:05:12,666
Nu räcker det. Du är en barnrumpa. Här.
86
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
För de psykiska skadorna
vi har vållat dig.
87
00:05:16,208 --> 00:05:19,375
-Fem riyal? Din snåljåp!
-Det är värt 200 där han bor.
88
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Vad säger du, Burhan?
Ska vi förlåta och glömma?
89
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Tack.
90
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Vi ses i helvetet, om Gud vill.
91
00:05:36,291 --> 00:05:37,750
Jag har hittat den.
92
00:05:41,250 --> 00:05:45,000
Förlåter Shneef oss om vi lämnar
tillbaka den i det där skicket?
93
00:05:45,083 --> 00:05:48,000
Helvetet.
94
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Helvetet!
95
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Gråt inte, vännen. Vad är det?
96
00:05:55,958 --> 00:05:57,541
Han har nog kommit bort.
97
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
Där är en vuxen.
98
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Vi har hittat din son.
99
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Tackar.
100
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Har ni sett min son?
Han har röd mössa.
101
00:06:19,166 --> 00:06:20,375
Ring efter ambulans.
102
00:06:27,041 --> 00:06:28,875
Slösa inte samtal.
103
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Stackars liten.
104
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Det är en varg, inte din brorson.
105
00:06:35,083 --> 00:06:36,583
Djurens rätt, då?
106
00:06:36,666 --> 00:06:39,500
-Släpp loss den stackaren.
-Nej! Det är en varg.
107
00:06:39,583 --> 00:06:42,208
Att hjälpa ett djur är en god gärning.
108
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Var fri, unga själ.
109
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
ÄLDREBOENDE
110
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Vi gjorde dem en tjänst.
De slapp ålderdomens förnedring.
111
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
BARNHEM
112
00:07:09,958 --> 00:07:14,041
Hjälp! Kan nån hjälpa mig?
113
00:07:15,291 --> 00:07:19,083
-Ring brandkåren.
-Det är rusningstid.
114
00:07:19,166 --> 00:07:23,458
-De är inte här förrän om en timme.
-Den stackars kvinnan kommer att dö.
115
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
-Ut!
-Varför?
116
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
-Vi ska släcka elden.
-Det är…
117
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Den kostar 300 riyal.
118
00:07:33,791 --> 00:07:35,583
EXTREMT BRANDFARLIGT
119
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Sätt på den.
120
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Dödssiffran i branden
som började i eftermiddag
121
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
och förstörde ett helt kvarter,
har nått 255 personer.
122
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
De ekonomiska skadorna
uppskattas till 64 miljoner riyal.
123
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Myndigheterna utreder fortfarande orsaken.
124
00:08:01,791 --> 00:08:06,083
-Kommer vi till helvetet nu?
-Lägg av, Abu Ghannam.
125
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Ring efter en ambulans!
126
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Det är på grund av våra synder.
127
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Det är på grund av våra synder!
128
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Rädda mig från snuskgubben!
129
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Det är inte som det ser ut.
130
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Du är naken på taket på natten.
Vad ska jag tro?
131
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Lugna ner dig.
132
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Enligt dr Mariam Nour är en handduk
bra för immunförsvaret.
133
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
Teven, då?
134
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Jag tittar bara på Terminator
med Arnold Schwarzenegger.
135
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
Terminator?
136
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Ja. "I'll be back."
137
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Gå till honom…
138
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Jag visste det, din jävel!
139
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Det är faktiskt inte min teve.
140
00:09:14,083 --> 00:09:17,791
-Ha så kul med Maisa.
-Vänta! Vem ska nu tvätta mina byxor?
141
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Vart ska du? Kom tillbaka!
142
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Vänta!
143
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
144
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Kom tillbaka! Du misstar dig!
145
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Gud hjälpe mig!
Sultan, prata med din syster.
146
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Det är jag som bad henne lämna dig,
ditt svin.
147
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Min älskling!
148
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa är bättre än du!
149
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}KÄNSLIGA TITTARE VARNAS
150
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
KAFÉ ÅSNELÄGRET
VIP OCH VATTENPIPA
151
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Gå fram till honom
Pussa honom på kinden
152
00:10:31,750 --> 00:10:33,875
-Jösses!
-Det är fullpackat.
153
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
De är här för att se Maisa.
154
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Det här är det enda stället i hela staden
155
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
dit män kommer för att gå bakom
ryggen på sina fruar och begå synder.
156
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Synder?
157
00:10:47,916 --> 00:10:53,375
När farbror Shlaashs fru ertappar honom
med att titta på Maisa så bråkar de.
158
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Hallå!
159
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Njut av era synder medan ni kan,
160
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
för snart tar jag bort
den här förbjudna extasen!
161
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Era jävlar!
162
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Du är min älskling
Du är mitt öde…
163
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Vad tänker du på?
164
00:11:17,750 --> 00:11:23,416
Vi kan inte ändra det förflutna,
men vi kan fixa framtiden.
165
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Vad?
166
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Vad har våra erfarenheter lärt oss?
167
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Att vi kommer till helvetet,
om Gud vill.
168
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Nej, stornäsan.
Vi är duktiga på att ta liv.
169
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
-Och?
-Vi måste slakta slampan.
170
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
-Vem?
-Maisa Wahbi.
171
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
-Varför döda henne?
-För hon krossar familjer.
172
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
För att sona våra synder
måste vi göra en god gärning.
173
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Bra där, broder.
174
00:11:46,750 --> 00:11:48,958
-Det är ju terrorism.
-Vadå?
175
00:11:49,041 --> 00:11:50,958
Vill du döda en oskyldig kvinna?
176
00:11:51,041 --> 00:11:55,416
Jag säger bara att vi ska ta till våld
för att slippa komma till helvetet.
177
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Det är terrorism, din jävel!
178
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Vet du var Maisa Wahbi bor?
179
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi bor i republiken Artaqia.
180
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Artaqia?
181
00:12:07,625 --> 00:12:11,833
Ja. Om ni vill att jag berättar
var Artaqia är nånstans,
182
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
så måste ni först lösa en gåta.
183
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Jag har inte tid för sånt. Säg det bara!
184
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Jag ville låta klok.
185
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
-Du gav mig inte en chans.
-Ut med språket!
186
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Okej, då.
187
00:12:27,208 --> 00:12:31,708
Jag ska läsa det här för er.
Det kan hjälpa er.
188
00:12:31,791 --> 00:12:36,625
"Republiken Artaqia
är en ö i Arabiska havet.
189
00:12:36,708 --> 00:12:40,750
-Det har ett milt klimat…"
-Det räcker! Vi struntar i honom. Kom.
190
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Vänta! Barn!
191
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Borde jag berätta att Artaqia
är en sviktande stat
192
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
som styrs av våldsamma gäng
som sysslar med människohandel
193
00:12:52,875 --> 00:12:59,458
och att det klassas
som ett katastrofområde av FN?
194
00:13:00,000 --> 00:13:01,833
Men det är inte mitt problem.
195
00:13:04,958 --> 00:13:08,416
-Säg åtminstone "Bismillah", ditt matvrak!
-Bismillah!
196
00:13:10,125 --> 00:13:13,541
-Trad, är du helt galen?
-Ändamålet helgar medlen, Saltooh.
197
00:13:13,625 --> 00:13:17,875
Äktenskapet utgör samhällets grund.
Om vi eliminerar Maisa räddar vi det.
198
00:13:17,958 --> 00:13:20,500
En god gärning
som räddar oss från helvetet.
199
00:13:20,583 --> 00:13:23,000
-Jag tvivlar.
-Vi kan väl fråga läraren.
200
00:13:23,083 --> 00:13:26,000
Vad tror du att det här är?
En omskärelseceremoni?
201
00:13:26,083 --> 00:13:27,166
Tyst med er.
202
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Dagens lektion handlar om
apokalypsens tecken,
203
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
både de stora och små.
204
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Ja?
205
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Var är herr Muneer?
206
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Han dog.
207
00:13:47,958 --> 00:13:49,000
Hur då?
208
00:13:49,083 --> 00:13:54,333
Plötslig död, Gud förbjude,
är ett av apokalypsens tecken.
209
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Apokalypsen?
210
00:13:55,500 --> 00:14:01,958
Därför kan vi inte veta
om vi fortfarande är här i morgon.
211
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Varför i morgon?
212
00:14:03,708 --> 00:14:08,833
Eftersom samhället blir alltmer fördärvat
är det högst troligt.
213
00:14:08,916 --> 00:14:11,875
Det är därför, mina barn,
som det är viktigt att…
214
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Läraren är död.
215
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Tre biljetter till Artaqia, tack.
216
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
-Det går inga flyg dit.
-Fan också!
217
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Och barn får inte flyga utan förmyndare.
218
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Fan igen!
219
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Mina byxor.
220
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Mina byxor.
221
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Mina byxor!
222
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Hallå?
223
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
-De stal mina byxor, Adel!
-Vad?
224
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
De stal mina byxor. Mina byxor!
225
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Vet du vad klockan är?
226
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
Minns du vad vi pratade om i går?
227
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
Bensinpriserna?
228
00:15:30,625 --> 00:15:34,291
Nej, din idiot!
Tjuven som stal Jennifer Lopez byxor.
229
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Vad har det med bensin att göra?
230
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Han stal dem
och sålde dem till högstbjudande.
231
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
-Vad gick de för?
-Samma sak hände mig.
232
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Stal du hennes byxor?
233
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
-Lägg av! De stal mina byxor.
-Varför?
234
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Vad tror du? De ska sälja dem.
235
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Vilket högmod! Skärp dig!
236
00:15:52,166 --> 00:15:55,541
-Vad menar du?
-Jämför du dina byxor med Jennifers?
237
00:15:56,125 --> 00:16:00,125
-Alla värdesaker har en köpare.
-Dina byxor är inte värda nåt.
238
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
-Så varför stal de mina byxor?
-Jag vet inte.
239
00:16:03,541 --> 00:16:08,958
Men ingen kommer att bjuda på
dina byxor på Christie's.
240
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Hallå? Nafea?
241
00:16:11,500 --> 00:16:14,083
-Jag blev lite nervös.
-Varför det?
242
00:16:14,166 --> 00:16:16,416
De kanske inte går för så mycket.
243
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Knip igen och somna om.
Du ger mig huvudvärk.
244
00:16:20,375 --> 00:16:23,916
-Dissa inte mina saker!
-Fan ta dig och dina byxor!
245
00:16:27,833 --> 00:16:31,833
Välkommen till Christie's,
det världsledande auktionshuset.
246
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Vid förfrågningar, tryck ett.
247
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
USA:s utrikesdepartement
råder sina medborgare att lämna Artaqia
248
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
inom loppet av 24 timmar,
249
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
efter varningar om
ett förestående attentat
250
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
av terroristgruppen Septemberblomman,
251
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
vilket troligen leder till
en total kollaps av den härjade staten.
252
00:17:45,416 --> 00:17:49,208
Jag saknar Um Saleh.
Var snäll och hjälp oss.
253
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Befria oss, broder!
254
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Jag har inte träffat mina barn på fyra år.
255
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Välsignad är yxan och dess ägare.
256
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Skynda dig! Det är ont om tid.
257
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Vinkla yxan!
258
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Tyst! Inte ett ljud!
259
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
För sent!
260
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Subban är här!
261
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Gud hjälpe oss!
262
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Lämna dem i fred, Shalkokha!
263
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Bra jobbat, Trad.
264
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Bra jobbat, Trad!
265
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Herr Shalaby.
266
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Du sköter dig bra.
267
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Har jag sonat mina synder nu?
268
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Du är som dagen du föddes.
269
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Lovar du det?
270
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Vadå?
271
00:19:37,666 --> 00:19:40,333
DET PERFEKTA RESMÅLET
FÖR BARN OCH VUXNA
272
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Vad?
273
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Artaqia är inte alls som jag trodde.
274
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Inte invånarna heller.
275
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Ursäkta mig.
Kan du hjälpa oss hitta Maisa…
276
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
…Wahbi?
277
00:21:07,916 --> 00:21:09,875
Vem är den här blåa killen?
278
00:21:12,750 --> 00:21:17,666
Det är Riyad Chamoun,
Artaqias president, som blev lönnmördad.
279
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Efter mordet blev det inbördeskrig.
280
00:21:21,958 --> 00:21:25,791
-Finns den här killen i alla städer?
-Han är artaqianen Hizam.
281
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Tack ska du ha.
282
00:21:27,833 --> 00:21:33,583
Den röda gruppen till höger
är Septemberblomman.
283
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Och den gula till vänster är Julitaggen.
284
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
De har stridit mot varandra
i över ett årtionde och förlikas inte.
285
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Stackars människor!
286
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Åt helvete med dem.
Det är inte vårt problem.
287
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Fokusera på målet.
288
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
Vi ska döda Maisa Wahbi
och sen dra härifrån.
289
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Men hur ska vi hitta henne?
290
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Postkontoret har allas adresser.
291
00:22:10,000 --> 00:22:11,541
God dag.
292
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Kan du vara snäll och ge mig
Maisa Wahbis adress?
293
00:22:15,791 --> 00:22:19,291
Är du helt korkad? Jag lämnar inte ut den.
294
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Muta henne, Abu Ghannam.
295
00:22:22,250 --> 00:22:27,083
Jag kan skicka ett brev till henne,
men jag lämnar inte ut adressen.
296
00:22:27,166 --> 00:22:31,458
Så förlegat! Jag vill inte ha en brevvän.
Jag vill träffa henne i dag.
297
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Vi drar!
298
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Ursäkta, fröken.
299
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Jag vill skicka en blomma till Maisa
och jag vill att du skriver ett brev.
300
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Det skadar inte att skicka brev.
301
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
-Vänta.
-Vad?
302
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
-Jag har en bättre idé.
-Vadå?
303
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
-Vad sägs om…
-Ja?
304
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…att vi fångar en duva?
305
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
-Jag ser vart det här bär.
-Låt mig prata klart.
306
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Vi fångar en duva
och går till en pappershandel.
307
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
-Sluta!
-Låt mig prata klart.
308
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Vi köper en gåspenna och ett bläckhorn.
309
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
-Vi fattar!
-Får jag prata klart?
310
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Sen skriver vi ett brev.
311
00:23:18,375 --> 00:23:22,666
Och knyter fast det i duvans ben.
Vi förstår planen, smartskalle.
312
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
-Du frågade inte vad som står i brevet.
-Vad står det?
313
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
Från Hans majestät Trad Lejonhunden,
till kon som är Saltooh!
314
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Håll mun eller dö!
315
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Tagga ner, broder.
316
00:23:35,208 --> 00:23:38,833
Vi behöver ett modernt
kommunikationsmedel. Vi behöver…
317
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Vänta här.
318
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}TELEFONKATALOG
319
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
M…
320
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
321
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
322
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
323
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Hallå?
324
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
-Hallå.
-Vem talar jag med?
325
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
-Är det här Maisa Wahbis bostad?
-Ja. Är du rörmokaren?
326
00:24:11,500 --> 00:24:14,541
Ja, jag är rörmokaren. Jag är Abu Jalanbo.
327
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Varför är du sen? När kommer du?
328
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Jag är på väg, men jag har glömt adressen.
329
00:24:21,000 --> 00:24:25,291
Skulle jag kunna få den igen?
330
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
POSTKONTOR
331
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Vi frågar honom.
Han kanske vet var Maisa bor.
332
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Mamma har sagt att jag inte får
prata med främlingar.
333
00:24:35,083 --> 00:24:38,500
Du är i Artaqia! Alla är främlingar.
334
00:24:43,500 --> 00:24:48,208
God dag, min herre.
Vet du var Maisa Wahbi bor?
335
00:25:03,041 --> 00:25:06,250
-Är du säker på att hon bor där?
-Det är väldigt nära.
336
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Blomsterkvarteret, Septembergatan 50.
337
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Oroa dig inte. Jag kommer strax.
338
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Skynda dig…
339
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Håll käften, subba.
340
00:25:17,958 --> 00:25:22,958
Blomsterkvarteret, Septembergatan 50.
341
00:25:23,041 --> 00:25:24,083
Blomster…
342
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Blomsterkvarteret.
343
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Septembergatan.
344
00:25:27,416 --> 00:25:28,791
Hus nummer 50.
345
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
AMALS RÖRMOKERI
346
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Rörmokaren.
347
00:26:34,458 --> 00:26:36,916
Jag… Nej, jag ska inte säga det.
348
00:26:37,625 --> 00:26:41,541
Jo, det ska jag.
Jag sitter i skiten. Totalt!
349
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Vem söker ni?
350
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Maisa Wahbi.
351
00:26:53,375 --> 00:26:55,500
Barn får inte komma in här.
352
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Du har gylfen öppen.
353
00:27:39,833 --> 00:27:44,166
Bra jobbat.
Du smälter in och vinner förtroende.
354
00:27:47,583 --> 00:27:48,875
Vem söker du?
355
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
356
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
Jaha.
357
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Ingen kan ge dig "Maisa"
förutom chefen själv, Abu Ali.
358
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Ta mig till Abu Ali.
359
00:28:00,250 --> 00:28:01,125
Följ med.
360
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Ursäkta.
361
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Se upp!
362
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Du är väldigt sen.
363
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Ja, men det regnar
och det var mycket trafik.
364
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
Jaha, du. Får jag ställa en fråga?
365
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
Jag gillar nyfikenhet.
366
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Hur kan du leva med dig själv?
367
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
-Jag förstår inte.
-Du har dubbeltrubbel.
368
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Dubbeltrubbel?
369
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Du är inte bara rörmokare,
utan även byracka.
370
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
Må Gud förlåta dig.
371
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Kom in.
372
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Där är det.
373
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Rör ingenting förutom röret.
374
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Ursäkta mig. Var är fru Maisa?
375
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Det angår inte dig. Gör jobbet och stick.
376
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
SJUKJOURNAL
377
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Gud skonade ditt liv, slyna,
men du har inte bättrat dig.
378
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Gud, fräls mig från helveteselden.
379
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Nu är det dags, storpysen.
Visa vad du går för.
380
00:30:35,583 --> 00:30:40,416
Det är nåt du bör känna till om Abu Ali
innan jag släpper in dig.
381
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Jaså?
382
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Han har en annorlunda brytning.
383
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Än sen?
384
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Han har försökt smälta in
i vårt samhälle i flera år,
385
00:30:49,125 --> 00:30:53,000
och det går framåt,
men han bryter fortfarande.
386
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
Han tycker att det är pinsamt,
387
00:30:55,041 --> 00:30:59,250
så kommentera det inte
eller fråga varifrån han kommer.
388
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Vi är alla mänskliga.
389
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Varför står du upp? Sätt dig.
390
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Är du ny här i Artaqia?
391
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Ja, jag kom hit idag.
392
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Ni utlänningar har förstört Artaqia.
393
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Ni lämnade ingenting kvar åt oss infödda.
394
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Ni skulle kunna vara lite mer gästvänliga.
395
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Hur så?
396
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
Hemma i Saudiarabien
välkomnar vi utlänningar.
397
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Vi har många utvandrade
från Egypten och Jemen…
398
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Nämn inte Jemen, din idiot!
399
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Nån som bodde på vår farm
var från Filippinerna,
400
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
ett avlägset land i Asien.
401
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
En begåvad barista.
Han gör cappuccino och mocka.
402
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
-Mocka?
-Ja, mocka.
403
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
En kaffedryck uppkallad efter hamnen i…
404
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
…Jemen.
405
00:32:05,541 --> 00:32:09,000
-Vad är du ute efter?
-Maisa. De sa att hon fanns här.
406
00:32:12,833 --> 00:32:18,541
Det här är… Maisa, och det här är… Um Ali.
407
00:32:19,833 --> 00:32:24,208
Jag vet att du vill ha Maisa
men Um Ali är bättre.
408
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Tre gånger så mycket för halva priset.
Ett kap!
409
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Vi tar inte emot Julitaggens gula sedlar.
410
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
De är värdelösa här. De förlorade.
411
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Vi tar bara emot röda sedlar.
412
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Naturligtvis.
413
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
-Du är jemenit!
-Vad?
414
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
-Du är 100 % jemenit, din jävel!
-Saad!
415
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Visa lite respekt! Jag är infödd artaqian!
416
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Och jag är infödd japan! Snacka går ju!
417
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Håll mun och vet din plats!
418
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Min tuk-tuk!
419
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Nej!
420
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Stå still!
421
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh!
422
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad!
423
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Saltooh!
424
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
Trad!
425
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
Trad!
426
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltooh!
427
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Jag är utsvulten!
428
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Hallå!
429
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Jag vill ha bröd! Ge mig mat!
430
00:34:24,458 --> 00:34:28,541
Al Ettifaq är mästare
och Al Qadsiah är skit!
431
00:34:28,625 --> 00:34:30,333
Menar du allvar, Abu Ghannam?
432
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
"Rörmokare och byracka."
433
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
"Rörmokare och byracka." Fan ta dig!
434
00:34:34,416 --> 00:34:38,125
Och hur kan du leva med dig själv,
piga och kvinna?
435
00:34:38,208 --> 00:34:42,541
Jäklar! Vilket mothugg!
Det hade krossat henne.
436
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Nån information om distributörerna?
437
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Den tredje mannen, generalen,
är i våra händer.
438
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Välkommen tillbaka. Var gick det snett?
439
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Min yxa smakade nästan hennes kött.
440
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
-Vems?
-Maisas.
441
00:35:04,250 --> 00:35:09,666
-Hittade du henne?
-Nästan. Jag skulle skära halsen av henne.
442
00:35:09,750 --> 00:35:14,125
Oroa dig inte.
Hon får möta sitt öde när vi kommer ut.
443
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
Det är svårt. Huset kryllar av vakter.
444
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Det är inte svårt för dig.
445
00:35:18,958 --> 00:35:25,000
Tack, Abu Ghannam, men ingen av oss
kan kringgå säkerheten i huset.
446
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Det är omöjligt. Vi behöver nån…
447
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Nån…
448
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Nån…
449
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
Din jävla åsna!
Hur kunde du göra ett sånt misstag?
450
00:36:33,875 --> 00:36:38,875
Om jag inte behövde dig för nästa uppdrag
så hade jag spetsat dig.
451
00:36:38,958 --> 00:36:41,791
Nästa gång du tar med männen
till en nattklubb,
452
00:36:41,875 --> 00:36:44,958
så är det du som utför tjänsterna.
453
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Förlåt mig.
454
00:36:46,416 --> 00:36:49,750
Hur tänkte du?
Vi skulle utföra det sista uppdraget
455
00:36:49,833 --> 00:36:54,458
och eliminera våra fiender i Julitaggen,
och du drack.
456
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
-Jag var…
-Håll käften, din idiot!
457
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Jag vill inte höra nåt från dig
eller nån annan!
458
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Hur smakar maten?
459
00:37:17,958 --> 00:37:21,708
-Den är okej.
-Vi har den bästa kocken i Artaqia.
460
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Al Tayef är bättre.
461
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
Vad förde er hit?
462
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
Vi ska gå rakt på sak. Vi har ett problem.
463
00:37:28,708 --> 00:37:32,250
-Vi behöver ditt beskydd.
-Vad menar du? Beskydd?
464
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
-Vi behöver din hjälp.
-Med vadå?
465
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Du är välsignad.
Du är en muskulös och djärv terrorist.
466
00:37:38,250 --> 00:37:43,791
Vi vill att du eliminerar en kvinna
som sprider synd och fördärv.
467
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
Varför skulle jag hjälpa er?
468
00:37:45,708 --> 00:37:47,333
Ta det lugnt. Vi betalar.
469
00:37:47,416 --> 00:37:52,000
Jag förhandlar inte med byrackor som er.
Jag är generalmajor Meshaal Mashoor.
470
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
Heter du verkligen det?
471
00:37:53,583 --> 00:37:58,500
Jag tar bara order från kalifen
och tjänar bara Septemberblomman.
472
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C-4!
473
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Det här är C-4!
474
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Vem tillverkade det här?
475
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Välsigne dina händer.
Du är verkligen skicklig.
476
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Rör inte vår sprängdeg, kackerlacka!
477
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
-Skrik inte!
-Jag skriker hur mycket jag vill!
478
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Jag hörde dig
inne på mitt kontor, Meshaal.
479
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Ursäkta.
480
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Hur går uppdraget?
481
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
Tack vare Guds hjälp och er vägledning,
482
00:38:42,875 --> 00:38:45,791
är vi nära att ta total kontroll
över Artaqia.
483
00:38:45,875 --> 00:38:50,416
Den gula gruppen Julitaggen
drar snart sin sista suck.
484
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Våra fiender har bara kvar fästen
i fem procent av huvudstaden.
485
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Jämfört med Septemberblomman
som kontrollerar 95 % av staden.
486
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Vi försökte avväpna dem med diplomati,
487
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
men de vägrade samarbeta
och dödade våra budbärare.
488
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Du är svag, flintis.
489
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Efter våra försök att övertyga dem
om att de är besegrade,
490
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
så vill vi slå till
mot ledarens gömställe.
491
00:39:16,791 --> 00:39:18,708
Zaghloul Al Maatar.
492
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
General Zaghloul Al Maatar,
ormens huvud.
493
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Vi eliminerar honom
och utplånar allt ont i Artaqia för gott.
494
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Torka arslet först.
495
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Arsenalen, menade jag.
496
00:39:31,916 --> 00:39:33,166
Tack och lov.
497
00:39:33,750 --> 00:39:39,541
När operationen är slutförd
ska vi hålla vårt löfte till folket
498
00:39:39,625 --> 00:39:42,166
och låta dem bestämma
vem som styra Artaqia.
499
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Inga fler vapen och inget mer skjutande.
500
00:39:45,125 --> 00:39:51,041
Septemberblommans syfte är att tjäna
folket i Artaqia, och inte oss själva.
501
00:39:51,125 --> 00:39:56,041
-Länge leve septemberblomman!
-Länge leve septemberblomman!
502
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Vem är storkäften och hans vänner?
503
00:40:00,583 --> 00:40:05,166
God dag. Jag är Trad Lejonhunden,
ledare för Sommarblomman.
504
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Saad Abu Ghannam, ledare för Dawanträdet.
505
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
-Jag gjorde dig till hadrami.
-Det är lugnt.
506
00:40:10,708 --> 00:40:14,041
Och Saltooh Dakheel Allah,
ledare för Sömniga molnet.
507
00:40:14,125 --> 00:40:15,833
Jag är Saltooh Dakheel Allah.
508
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Ni är alltså inte från Artaqia?
509
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Nej, vi är inte från Artaqia.
510
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Vi ska göra upp med en kvinna,
sen åker vi hem.
511
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
En kvinna? Vem?
512
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
513
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
514
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Han är helt borta.
515
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Min Maisa.
516
00:40:52,208 --> 00:40:55,750
Slampan. Till och med terroristen
har fallit för henne.
517
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
-Vad har ni gjort?
-Ingenting.
518
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Inte än.
519
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
Hallå!
520
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Ers Eminens.
521
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Kalifen.
522
00:41:28,458 --> 00:41:30,333
Jag ser dina fötter.
523
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
-Vad vill du?
-Hur känner du Maisa?
524
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
Det angår inte dig!
525
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Du blev så konstig
när vi nämnde hennes namn,
526
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
så jag vill berätta en sak.
527
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Vadå?
528
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
-Jag var hemma hos Maisa i dag.
-Du ljuger!
529
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Blomsterkvarteret, Septembergatan 50.
530
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Min Maisas adress.
531
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Hon var din Maisa för länge sen.
532
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
-Hon är nån annans Maisa nu.
-Vad?
533
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
-Vet du vem som var där?
-Jag vill inte veta.
534
00:42:00,333 --> 00:42:02,791
Den gule, Zaghloul Al Maatar.
535
00:42:02,875 --> 00:42:05,375
-Han gick till sängs med din Maisa.
-Sluta!
536
00:42:05,458 --> 00:42:09,458
-Hennes namn på hans telefon är "Cykeln".
-Håll käften!
537
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Okej, jag ska vara tyst, men en sista sak.
538
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
-Vadå?
-Jag lagade rören hemma hos henne.
539
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Hon satt med sin älskare,
Zaghloul Al Maatar, och sa…
540
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Vad?
541
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
Kalifens fågel sjunger inte.
542
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Ge mig en cykel
Så jag kan ta mig runt i stan
543
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
För att krossa en mans hjärta,
visa hans fiende med hans älskarinna.
544
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Du leker med elden.
545
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Vi är dödens om den enögde
upptäcker att vi lurar kalifen.
546
00:42:53,166 --> 00:42:55,083
Tvärtom, flintisen borde veta
547
00:42:55,166 --> 00:42:58,958
att Maisa är gift med fienden
och att kalifen är besatt av henne.
548
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Så han dödar henne åt oss,
tillsammans med Zaghloul Al Maatar.
549
00:43:05,208 --> 00:43:07,791
Terrorister är som besatta av kvinnor.
550
00:43:07,875 --> 00:43:12,208
Om de blir svikna av en kvinna
så dödar de henne utan samvetskval.
551
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad! Du är ett geni.
552
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Och flintisen. Jag hatar hans uppsyn.
553
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Han har en ond blick.
554
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Blick? Stackaren har ju bara ett öga.
555
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Ja, han ser ut som en idiot.
Bara muskler och ingen hjärna.
556
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Därför borde vi använda honom.
För en tjur stångas bara.
557
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, lär mig att vara lika slug
och smart som du.
558
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Förändra dig aldrig.
Du ska vara så här söt och rar.
559
00:43:45,625 --> 00:43:48,208
-Min älskade Maisa.
-De trognas befälhavare.
560
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Männen väntar på dig i salen.
561
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Jag vill inte längre mörda
Zaghloul Al Maatar.
562
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Sänd ett bud som ber honom kapitulera.
563
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Är han på riktigt?
564
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Vi har övat i tre månader
och nu avlyser han.
565
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Varför? Jag gillar att döda.
566
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Ändamålen är viktigare
än enskilda personer.
567
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Vi är alla trötta på
avsaknaden av stabilitet.
568
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Inte bara i Septemberblomman,
utan i hela Artaqia.
569
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Nationen behöver en stark ledare
som håller ihop det.
570
00:45:01,583 --> 00:45:05,000
Om inte frivilligt, så med våld.
571
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Ursäkta mig.
572
00:45:23,375 --> 00:45:25,916
Du har fått en blomma från en beundrare.
573
00:45:26,000 --> 00:45:27,625
Lägg den i kassaskåpet.
574
00:45:27,708 --> 00:45:31,666
Men frun…
Det är ett hjärtskärande brev.
575
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Läs upp det.
576
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
"Kära Maisa Wahbi.
577
00:45:37,583 --> 00:45:43,583
Vi är tre föräldralösa pojkar
som har rumpcancer.
578
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Det är när man har cancer i rumpan.
579
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Vi kommer att dö.
580
00:45:49,291 --> 00:45:53,750
Vi kom till Artaqia i förhoppningen om
att uppfylla vår sista önskan,
581
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
som är att träffa dig, Maisa Wahbi,
i egen hög person.
582
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
Inom en timme är Maisa död.
583
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
God dag, ynglingar.
584
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
God dag. Kan du klättra upp i fågelboet
och plocka henne?
585
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Fågelboet?
586
00:46:20,250 --> 00:46:24,166
-Vi menar, kan du panga pippin?
-Nix.
587
00:46:24,250 --> 00:46:27,666
-Kan du inte överraska vargen i lyan?
-Nix.
588
00:46:27,750 --> 00:46:31,958
-Inte smörja traktorns motor?
-Nix.
589
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Inte justera växlarna på cykeln?
590
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Gnissel.
591
00:46:36,416 --> 00:46:41,250
Nu räcker det! Jag ska tala klarspråk.
592
00:46:41,750 --> 00:46:45,666
Vad är rött med ben som bambu,
prisar Allah, men skippar Ramadan?
593
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Försök inte lura mig.
Jag vet vad du menar.
594
00:46:49,125 --> 00:46:53,625
Okej, döda då Maisa
som fick kalifen att tappa vettet.
595
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Vänta lite. Är du också besatt av Maisa?
596
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
-Vad var svaret på gåtan?
-Vad?
597
00:46:59,250 --> 00:47:02,750
Vad är rött med ben som bambu,
prisar Allah, men skippar Ramadan?
598
00:47:02,833 --> 00:47:03,833
En tupp, dummer.
599
00:47:03,916 --> 00:47:06,583
Gör det åtminstone för kalifens skull.
600
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Se på honom.
601
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Titta på ögonen och näsan.
602
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Örsnibbarna.
603
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Är han inte magnifik?
604
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
Förtjänar han inte
att du skär halsen av Maisa åt honom?
605
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Jag saknar skrubben på förskolan.
606
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Okej, snillet. Vad gör vi nu?
607
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
När kalifen får nys så släpper han ut oss.
608
00:47:57,125 --> 00:47:58,916
Min kärlekshistoria med Maisa…
609
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
…liknar ingen annan.
610
00:48:10,750 --> 00:48:12,708
{\an8}MAISA WAHBI
NATIONALSKATT
611
00:48:19,458 --> 00:48:21,958
Jag ber om ursäkt,
men det är allt jag har.
612
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Gick det bra?
613
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Nej. Jag heter Ghandoor
och jag är ett stort fan.
614
00:49:02,208 --> 00:49:05,875
-Trevligt att träffa dig, Ghandoor.
-Låt mig följa med dig.
615
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Vart?
616
00:49:08,875 --> 00:49:13,833
Jag kan vara din livvakt.
Jag ska skydda dig från allt ont.
617
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Vad mer kan man önska sig i livet?
618
00:50:03,958 --> 00:50:05,916
Jag har en önskan till.
619
00:50:06,000 --> 00:50:10,250
När vi har gift oss och fått en pojke
så vill jag att han ska heta Riyad.
620
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Varför Riyad?
621
00:50:12,791 --> 00:50:17,125
Efter president Riyad,
som gjorde fantastiska saker för Artaqia.
622
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Vill du ha barn?
623
00:50:18,375 --> 00:50:21,500
Självklart.
Och jag hoppas att de ser ut som du.
624
00:50:32,041 --> 00:50:35,916
Vet du vad det här är?
Det är Septemberblomman.
625
00:51:11,583 --> 00:51:16,125
Stjärnan är i dåligt skick. Vi vet inte
när hon kan sjunga igen.
626
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Det här är din sista lön. Du är avskedad.
627
00:51:22,458 --> 00:51:24,125
Menar du allvar?
628
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
Vicepresidenten betonade behovet av
självbehärskning och meningsfull dialog
629
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
och att prioritera Artaqias intressen
över allt annat.
630
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
FN:s generalsekreterare, Javier Cuellar,
631
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
har uttryckt stor oro för Artaqia
632
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
och uppmanar alla att tackla
den humanitära krisen
633
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
som är på väg att ödelägga nationen.
634
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
Nej.
635
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
Nej!
636
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
SEPTEMBERBLOMMAN
637
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
Jag kunde inte komma över
min kärlek till Maisa.
638
00:52:50,250 --> 00:52:55,458
Jag försökte hålla mig sysselsatt
och vinna striden, men det gick inte.
639
00:52:55,541 --> 00:53:00,000
Din dåre. Du har ju blåst av operationen.
Varför betyder Maisa så mycket?
640
00:53:00,083 --> 00:53:05,083
När jag fick veta att Zaghloul Al Maatar
var Maisas älskare,
641
00:53:05,166 --> 00:53:08,375
så kunde jag inte mörda honom
och krossa hennes hjärta.
642
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Vilken dåre.
643
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Han är en tönt.
644
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
I 30 år har jag bara velat veta varför.
645
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Varför vadå?
646
00:53:17,083 --> 00:53:20,583
-Varför hon lämnade mig så lättvindigt.
-För att du är svag.
647
00:53:20,666 --> 00:53:22,750
Hon överreagerade.
648
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
En kallhjärtad subba.
649
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
-Hård mot dig och sig själv.
-Sluta!
650
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
När jag var hemma hos henne
hittade jag hennes sjukjournal.
651
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Hon var svårt sjuk för 20 år sen
och genomgick hysterektomi.
652
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Men inte slutade hon synda för det.
Hon är värre än tidigare.
653
00:53:38,750 --> 00:53:41,083
Hysterektomi?
654
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Storskägget, vart ska du?
655
00:53:57,208 --> 00:53:59,541
Öppna dörren!
656
00:54:00,083 --> 00:54:02,625
-Jag har…
-Saad, håll mun!
657
00:54:05,458 --> 00:54:06,875
Maisa!
658
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Vad är det med dig?
659
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Är du kär, shalkokha?
660
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Har du ingen hyfs? Kalla mig inte det!
661
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Vet du ens vad det betyder?
662
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Nej, men det låter som en förolämpning.
663
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Vad betyder shalkokha?
664
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Fråga Dakheel Allah. Han litade på
en kvinna som krossade honom.
665
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Shalkokhie.
666
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
-Jag har…
-Inte nu, Saad.
667
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Vi ska driva lite med Maisas shalkokh.
668
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Shalkokh. Herr Shalkokh.
669
00:54:40,125 --> 00:54:44,625
Du är visst en stor shalkokh.
Shalkokhie. Shalkokh.
670
00:54:44,708 --> 00:54:46,833
Du och din familj är shalkokher!
671
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Nu vill jag inte veta vad det betyder.
672
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
-Shalkokhie.
-Håll käften!
673
00:55:00,083 --> 00:55:03,875
-Du fördömde oss!
-Jag hoppas att du brinner i helvetet!
674
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
-Killar…
-Saad, håll tyst!
675
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
-Släpp mig!
-Okej!
676
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Om de inte vill veta
så är det inte mitt problem.
677
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Saad!
678
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
SENASTE NYTT
679
00:55:38,250 --> 00:55:41,833
{\an8}…den lilla staten i Nordafrika,
där den rebelliska generalmajoren
680
00:55:41,916 --> 00:55:43,708
Mashaal Mashoor tog över…
681
00:55:43,791 --> 00:55:45,166
Vad är det här?
682
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Septemberblomman
riktar inte vapen mot civila.
683
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
Sätt dig, Ban Ki-Moon.
684
00:55:50,916 --> 00:55:55,333
Inte rikta vapen mot civila?
Du är ju en typisk terrorist.
685
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
En godtrogen terrorist,
lurad av sina mannar.
686
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Du och dina kattögon.
687
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
I 20 år har jag haft att göra med
de vidrigaste människorna,
688
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
men jag har aldrig träffat
några mer avskyvärda än ni!
689
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Sitt!
690
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Vad står det i brevet?
691
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Hon har skrivit det själv.
692
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Till hjältarna som kämpar mot rumpcancer.
693
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
Jag är Patricia, fru Maisas hembiträde.
694
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Tyvärr kunde hon inte svara själv,
695
00:57:22,583 --> 00:57:26,625
för hon blev bokad för
en konsert i sista minuten.
696
00:57:26,708 --> 00:57:29,041
Men här är adressen till konserthallen.
697
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Om ni kan komma dit
så tar jag med er backstage
698
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
så att ni får träffa Maisa.
699
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Ni är mina hjältar.
Kära hälsningar, Patricia.
700
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Fan ta dig, subba!
Du och din chef kan dra åt helvete!
701
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Tagga ner!
Hennes hembiträde är oskyldig.
702
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Hembiträdet är en subba.
703
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
-Ni vet inte vad som hände.
-Vad hände?
704
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Så fort hon öppnade dörren
frågade hon mig:
705
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
"Hur kan du leva med dig själv?"
706
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
-Vad menade hon?
-Att jag var rörmokare och byracka.
707
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Hur kunde du tiga?
708
00:58:08,250 --> 00:58:12,750
Tiga? Jag gav henne minsann svar på tal.
709
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
-Hon kunde inte hantera det.
-Jaså.
710
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Jag sa: "Hur kan du leva med dig själv,
piga och kvinna?"
711
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
-Vilken dödsstöt! Du är så tuff!
-Du är ett geni, Trad! Du krossade henne.
712
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Den som ger sig in i leken får leken tåla.
713
00:58:30,041 --> 00:58:34,000
Nu fokuserar vi på det viktiga.
Tredje gången gillt.
714
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
LÄNGE LEVE GENERALMAJOR MESHAAL MASHOOR
715
00:58:44,958 --> 00:58:47,416
Nej! Rör mig inte!
716
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Du är inte presidenten!
Jag skulle aldrig erkänna dig!
717
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Det här är bara en övergångsfas.
Det blir snart som vanligt igen.
718
00:58:55,250 --> 00:58:59,083
Ni är alla likadana. Ni är värdelösa!
719
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Hör på!
Min enda president är konstitutionen!
720
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
En applåd för De lårlösa dansarna.
721
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Och nu den stora överraskningen.
722
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Ge en stor applåd till
723
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
den arabiska sångfågeln,
den oförlikneliga
724
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
drottningen av arabisk musik,
725
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
vår nationalskatt,
726
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
727
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa!
728
01:00:18,583 --> 01:00:21,708
Ghandoor! Vad gör du här?
729
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Jag vill inte längre ha barn.
Jag vill bara ha dig.
730
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Vad är det du säger?
731
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Jag fick reda på det idag.
Jag är så ledsen.
732
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
För vadå?
733
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
För att jag pressade dig.
734
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Jag visste inte att du inte kan få barn.
735
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
736
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa!
737
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Den skamlösa kvinnan är sen.
738
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Rym iväg med mig,
Vi tar igen allt som vi har missat.
739
01:01:06,583 --> 01:01:12,791
Jag visste att du var naiv,
men inte att du var så här dum.
740
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Hur då?
741
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Tror du verkligen att jag lämnade dig
för att jag inte kan få barn?
742
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Så varför lämnade du mig?
743
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
För att du var en av Riyads anhängare.
744
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
När du sa att du älskade Riyad,
745
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
så tappade jag allt intresse för dig.
746
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Vad hade du emot presidenten?
747
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Han var emot Julitaggen.
748
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Vi är tacksamma för Julitaggens insatser,
749
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
men vi har för många institutioner.
750
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
För Artaqias skull,
751
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
så ber jag dem att lägga ner vapnen
och sätta sig vid förhandlingsbordet.
752
01:01:53,041 --> 01:01:55,041
FÖR EN LJUS FRAMTID FÖR ARTAQIA
753
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Vi var tvungna
att sätta stopp för hans galenskap.
754
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Vad säger du?
755
01:02:07,291 --> 01:02:11,416
Din stackare!
Du hjälpte ju till att mörda honom.
756
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Nej!
757
01:02:13,583 --> 01:02:18,958
Dagen då Riyad Chamoun skulle åka
till sjukhuset för sin läkarundersökning,
758
01:02:19,041 --> 01:02:20,083
var vår chans.
759
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Så vi iscensatte det.
760
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Vi behövde en lojal soldat
som kunde ta sig in på sjukhuset.
761
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph ställde upp frivilligt.
762
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Men hur skulle Joseph ta sig in
på ett strängt bevakat sjukhus?
763
01:02:32,458 --> 01:02:38,416
Och här kommer dumma Ghandoor in i bilden,
som skulle göra allt för sin Maisa.
764
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Han gav Joseph det perfekta svepskälet
765
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
att ta sig in på sjukhuset.
766
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
CENTRALSJUKHUS
767
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Maisa!
768
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
I dag inleder vi en ny era
i Artaqias historia.
769
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Ja till nya tider.
770
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Ja till en ljus framtid.
771
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Den kortaste mandatperioden.
772
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Sikta!
773
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Jag försöker, Shalkokh,
men Al Maatar skymmer henne.
774
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Saad!
775
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah!
776
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
777
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
-Coolt. Är du med i Julitaggen?
-Ja. Är du med i Septemberblomman?
778
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Ja. Varför gick du med i Julitaggen?
779
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Jag gillar bananer och de mognar i juli.
780
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Ja, de innehåller mycket kalium.
781
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
-Varför gick du med i septemberblomman?
-Jag vill skiljas.
782
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
-Hur går det ihop?
-Hon hatar extremistgrupper.
783
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Jag gick med i den mest extrema
så hon skulle vilja skiljas.
784
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Okej. Kan du ta bort kniven?
785
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Oj, förlåt. Visst.
786
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Det är lugnt.
787
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
Slampan springer iväg!
788
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Nej!
789
01:05:23,916 --> 01:05:25,916
Varför dödade du henne?
790
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa, res dig upp!
791
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Res dig upp så att jag kan döda dig.
792
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
793
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Jag hade ju henne.
794
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Ingen fara, Trad.
795
01:05:47,958 --> 01:05:51,541
-Ingen fara.
-Vänta. Varför är du inte ledsen?
796
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
För att…
797
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
…ni hade rätt.
798
01:06:08,333 --> 01:06:11,291
Ghandoor och de tre pojkarna
har räddat Artaqia.
799
01:06:11,375 --> 01:06:14,416
Ghandoor och de tre pojkarna
har räddat Artaqia.
800
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor och de tre pojkarna
har räddat Artaqia!
801
01:06:22,750 --> 01:06:26,750
-Så vi dödade Maisa?
-Det var er förtjänst.
802
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Jag vill se lärarens min
när vi berättar vad vi har gjort!
803
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Idioter!
804
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Ni är ohyra!
805
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
En skam för konst,
samhälle och utveckling!
806
01:06:49,250 --> 01:06:53,666
Maisa Wahbi var en ren kvinna
som hade en helt fantastisk röst.
807
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Är ni stolta över att ta bort
den änglarösten för alltid?
808
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Ni hamnar definitivt i helvetet.
809
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Dog du inte?
810
01:07:03,416 --> 01:07:10,000
Jo, jag dog på insidan på grund av
de hemska nyheterna. Fan ta er!
811
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Han menar att herr Midhat sa att du dog.
812
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Jag låg på sjukhus på grund av en stroke.
813
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Jag låg på min dödsbädd
men repade mig.
814
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
Men stroken har gjort mig
personlighetsförändrad.
815
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
Men var det inte en god gärning
att döda Maisa?
816
01:07:26,791 --> 01:07:33,250
Din byracka! Ni är alla i fara
och riskerar att komma till helvetet.
817
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Jösses, jag förstår mig inte på vuxna.
818
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
Gud hjälpe oss.
819
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
Världen går mot sin undergång.
820
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Maisa är borta och Um Bunana är kvar.
821
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana?
822
01:07:45,125 --> 01:07:48,541
En terrorist som rekryterar kvinnor
till extremistgrupper.
823
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
Fan ta henne!
824
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Välsignad är den som dödar henne
och befriar världen från hennes styggelse.
825
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
Gör er redo för uppdrag.
826
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Du och dina byxor irriterar mig.
827
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Du förolämpar mig
trots att jag har betalat din resa.
828
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
-Vi blir utskrattade.
-Det är till ett välgörande ändamål.
829
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Du är helt galen!
830
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
36 timmars flygresa för att titta på
dina byxor på en auktion i New York.
831
01:08:45,041 --> 01:08:49,250
Ursäkta mig! Det är inte vilken
auktion som helst. Det är Christie's!
832
01:08:49,333 --> 01:08:53,416
-Än sen? Det är bara ett par byxor.
-Alla byxor är inte likadana.
833
01:08:53,500 --> 01:08:57,250
-Ett par vita byxor, de enda du har.
-Sch! Nu börjar det.
834
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Mina herrar, vi inleder auktionen
med ett modernt konstverk från Artaqia.
835
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
Det är en båt som har ett segel
gjort av ett par gamla byxor.
836
01:09:11,833 --> 01:09:16,125
Vi börjar budgivningen på 500 dollar.
Får jag 500 dollar?
837
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Jag sa ju att byxorna var ett mästerverk,
men du trodde mig inte.
838
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 dollar!
839
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 dollar från mannen
med glasögon längst bak.
840
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Seså. Får jag 550?
841
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
550?
842
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
-Adel, bjud en miljon.
-Vad?
843
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Någon?
844
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Bjud en miljon annars är vår vänskap över.
845
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Är du inte klok? Jag skiter i vår vänskap.
846
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
550?
847
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
550?
848
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Såld till mannen med potatishuvud.
849
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Nej!
850
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Undertexter: Susanna Wikman