1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Jag lämnar inte skrubben. Ni kan gå om ni vill. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 -Hur länge ska vi stanna här? -Tills de har glömt bort oss. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,958 -Och om vi blir hungriga? -Jag har yoghurt. 6 00:00:21,041 --> 00:00:24,083 -Bra, Abu Ghannam. Hur många? -Två och en halv. 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,541 Det räcker en vecka. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,708 -Vatten, då? -Människor klarar sig utan det i veckor. 9 00:00:28,791 --> 00:00:31,250 -Du är ju en hund. -Vad kallade du mig? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Sluta! Du stängde in oss i skrubben utan en plan. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Det här är ett fort! 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Jag visste det. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Fröken Widad! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 -Kom ut! -Nej! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Det är dags för världen att få se vilka ni egentligen är. 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,750 Förstaårselever. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Fröken Widad, jag kommer att sakna dig. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Jag står i tacksamhetsskuld till dig. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Ska vi skippa skolfasen och börja jobba direkt? 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 Saad, spola affärssnacket. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,250 Jobba? Vad ska vi göra? 23 00:01:22,333 --> 00:01:25,666 Vet du hur mycket tillverkare av sprängmedlet C-4 tjänar? 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 C-4 är ju inte tillåtet. 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 Och dessutom behöver man utbildning och tillstånd. 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Jag känner till en förfalskare. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Bravo, ditt snille! 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Tre sexåringar med diplom i bombtillverkning. 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Är vi inte lite överkvalificerade? för arbetsmarknaden, smartskalle? 30 00:01:47,833 --> 00:01:50,875 -Inga fler cupcakes! -Bara uppgifter. 31 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 Och hårt arbete. 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,333 Jag hoppas fröken Widad kan hantera min frånvaro. 33 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 OKUNNIGHETENS SKOLA 34 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 -Skynda er så ni inte missar samlingen. -Knip igen! 35 00:02:07,916 --> 00:02:09,291 Varför så irriterad? 36 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 Det är vår första skoldag. 37 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 Och? 38 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Vi har hört att skolan är en kyrkogård för män. 39 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Nej. Vad är det för struntprat? 40 00:02:20,625 --> 00:02:22,125 Det är ju rena drömlivet. 41 00:02:22,208 --> 00:02:25,250 Om jag ändå kunde gå tillbaka till skoltiden. 42 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Livet var lätt. 43 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Ni behöver bara gå till skolan, sitta vid bänken 44 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 och lösa ekvationer som två plus två är… 36. 45 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Inte undra på att du blev dörrvakt. 46 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 Varför så bråttom? 47 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 De svåra tiderna kommer. Ni lever era bästa dagar nu. 48 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Pythagoras har faktiskt en poäng. 49 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 -Han har rätt. -Till första klass! 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Vad är det värsta som kan hända? 51 00:02:51,333 --> 00:02:52,291 Helvetet. 52 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Om du stjäl kommer du till helvetet. 53 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Om du ljuger kommer du till helvetet. 54 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Om du har jeans på dig så hamnar du i helvetet. 55 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Helvetet! 56 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Helvetet! 57 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Helvetet! 58 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Jag stal din smörgås. 59 00:03:24,750 --> 00:03:27,833 -Och var är juicen? -Juicen? 60 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad! Nej! 61 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Mitt ansikte! Herregud! 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Juicen är slut. 63 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Varför gjorde du så mot din vän? 64 00:03:44,500 --> 00:03:48,916 Hörde du inte? Om du stjäl, ljuger eller har jeans så hamnar du i helvetet. 65 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Men han stal inte en kamel. Det var bara juice. 66 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 Bara juice? 67 00:03:53,750 --> 00:03:58,541 Och vad sa du när vi hade rökt och din farbror frågade om lukten? 68 00:03:59,125 --> 00:04:03,708 Att en anställd på snabbköpet rökte och sen tog på mig. 69 00:04:03,791 --> 00:04:06,291 -Vad hände? -Mina kusiner klådde upp honom. 70 00:04:06,375 --> 00:04:10,958 Tre brutna revben, en punkterad lunga och fem år i fängelse. 71 00:04:11,041 --> 00:04:13,208 Och straffarbete. 72 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, var fick du tag på fotbollen som vi spelade i ligan med? 73 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Jag stal den från Shneef, han med öronen. 74 00:04:20,458 --> 00:04:24,041 Precis. Han och jag stal och du ljög. Det är två av synderna. 75 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Men vi har inte begått den tredje. 76 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 -Har ingen av oss haft jeans? -Jo. 77 00:04:28,708 --> 00:04:30,791 Hur ser jag ut? 78 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Vi måste sona våra synder. 79 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 FÄNGELSE 80 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 God kväll, Burhan. 81 00:04:58,333 --> 00:05:01,166 Du har gått ner i vikt. Ketodieten? 82 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Du har förstört mitt liv. 83 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 -Men du tog på mig. -Var? 84 00:05:07,291 --> 00:05:10,166 Du grep tag i mitt hjärta med din ömma själ. 85 00:05:10,250 --> 00:05:12,666 Nu räcker det. Du är en barnrumpa. Här. 86 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 För de psykiska skadorna vi har vållat dig. 87 00:05:16,208 --> 00:05:19,375 -Fem riyal? Din snåljåp! -Det är värt 200 där han bor. 88 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Vad säger du, Burhan? Ska vi förlåta och glömma? 89 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Tack. 90 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Vi ses i helvetet, om Gud vill. 91 00:05:36,291 --> 00:05:37,750 Jag har hittat den. 92 00:05:41,250 --> 00:05:45,000 Förlåter Shneef oss om vi lämnar tillbaka den i det där skicket? 93 00:05:45,083 --> 00:05:48,000 Helvetet. 94 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Helvetet! 95 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Gråt inte, vännen. Vad är det? 96 00:05:55,958 --> 00:05:57,541 Han har nog kommit bort. 97 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Där är en vuxen. 98 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Vi har hittat din son. 99 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Tackar. 100 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Har ni sett min son? Han har röd mössa. 101 00:06:19,166 --> 00:06:20,375 Ring efter ambulans. 102 00:06:27,041 --> 00:06:28,875 Slösa inte samtal. 103 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Stackars liten. 104 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Det är en varg, inte din brorson. 105 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 Djurens rätt, då? 106 00:06:36,666 --> 00:06:39,500 -Släpp loss den stackaren. -Nej! Det är en varg. 107 00:06:39,583 --> 00:06:42,208 Att hjälpa ett djur är en god gärning. 108 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Var fri, unga själ. 109 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 ÄLDREBOENDE 110 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Vi gjorde dem en tjänst. De slapp ålderdomens förnedring. 111 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 BARNHEM 112 00:07:09,958 --> 00:07:14,041 Hjälp! Kan nån hjälpa mig? 113 00:07:15,291 --> 00:07:19,083 -Ring brandkåren. -Det är rusningstid. 114 00:07:19,166 --> 00:07:23,458 -De är inte här förrän om en timme. -Den stackars kvinnan kommer att dö. 115 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 -Ut! -Varför? 116 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 -Vi ska släcka elden. -Det är… 117 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Den kostar 300 riyal. 118 00:07:33,791 --> 00:07:35,583 EXTREMT BRANDFARLIGT 119 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Sätt på den. 120 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Dödssiffran i branden som började i eftermiddag 121 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 och förstörde ett helt kvarter, har nått 255 personer. 122 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 De ekonomiska skadorna uppskattas till 64 miljoner riyal. 123 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Myndigheterna utreder fortfarande orsaken. 124 00:08:01,791 --> 00:08:06,083 -Kommer vi till helvetet nu? -Lägg av, Abu Ghannam. 125 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Ring efter en ambulans! 126 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Det är på grund av våra synder. 127 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Det är på grund av våra synder! 128 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Rädda mig från snuskgubben! 129 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Det är inte som det ser ut. 130 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Du är naken på taket på natten. Vad ska jag tro? 131 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Lugna ner dig. 132 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Enligt dr Mariam Nour är en handduk bra för immunförsvaret. 133 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 Teven, då? 134 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Jag tittar bara på Terminator med Arnold Schwarzenegger. 135 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 Terminator? 136 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Ja. "I'll be back." 137 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Gå till honom… 138 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Jag visste det, din jävel! 139 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Det är faktiskt inte min teve. 140 00:09:14,083 --> 00:09:17,791 -Ha så kul med Maisa. -Vänta! Vem ska nu tvätta mina byxor? 141 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Vart ska du? Kom tillbaka! 142 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Vänta! 143 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 144 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Kom tillbaka! Du misstar dig! 145 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Gud hjälpe mig! Sultan, prata med din syster. 146 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Det är jag som bad henne lämna dig, ditt svin. 147 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Min älskling! 148 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa är bättre än du! 149 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}KÄNSLIGA TITTARE VARNAS 150 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 KAFÉ ÅSNELÄGRET VIP OCH VATTENPIPA 151 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Gå fram till honom Pussa honom på kinden 152 00:10:31,750 --> 00:10:33,875 -Jösses! -Det är fullpackat. 153 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 De är här för att se Maisa. 154 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Det här är det enda stället i hela staden 155 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 dit män kommer för att gå bakom ryggen på sina fruar och begå synder. 156 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Synder? 157 00:10:47,916 --> 00:10:53,375 När farbror Shlaashs fru ertappar honom med att titta på Maisa så bråkar de. 158 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Hallå! 159 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Njut av era synder medan ni kan, 160 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 för snart tar jag bort den här förbjudna extasen! 161 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Era jävlar! 162 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Du är min älskling Du är mitt öde… 163 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Vad tänker du på? 164 00:11:17,750 --> 00:11:23,416 Vi kan inte ändra det förflutna, men vi kan fixa framtiden. 165 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Vad? 166 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Vad har våra erfarenheter lärt oss? 167 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Att vi kommer till helvetet, om Gud vill. 168 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Nej, stornäsan. Vi är duktiga på att ta liv. 169 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 -Och? -Vi måste slakta slampan. 170 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 -Vem? -Maisa Wahbi. 171 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 -Varför döda henne? -För hon krossar familjer. 172 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 För att sona våra synder måste vi göra en god gärning. 173 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Bra där, broder. 174 00:11:46,750 --> 00:11:48,958 -Det är ju terrorism. -Vadå? 175 00:11:49,041 --> 00:11:50,958 Vill du döda en oskyldig kvinna? 176 00:11:51,041 --> 00:11:55,416 Jag säger bara att vi ska ta till våld för att slippa komma till helvetet. 177 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Det är terrorism, din jävel! 178 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Vet du var Maisa Wahbi bor? 179 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi bor i republiken Artaqia. 180 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Artaqia? 181 00:12:07,625 --> 00:12:11,833 Ja. Om ni vill att jag berättar var Artaqia är nånstans, 182 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 så måste ni först lösa en gåta. 183 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Jag har inte tid för sånt. Säg det bara! 184 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Jag ville låta klok. 185 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 -Du gav mig inte en chans. -Ut med språket! 186 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Okej, då. 187 00:12:27,208 --> 00:12:31,708 Jag ska läsa det här för er. Det kan hjälpa er. 188 00:12:31,791 --> 00:12:36,625 "Republiken Artaqia är en ö i Arabiska havet. 189 00:12:36,708 --> 00:12:40,750 -Det har ett milt klimat…" -Det räcker! Vi struntar i honom. Kom. 190 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Vänta! Barn! 191 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Borde jag berätta att Artaqia är en sviktande stat 192 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 som styrs av våldsamma gäng som sysslar med människohandel 193 00:12:52,875 --> 00:12:59,458 och att det klassas som ett katastrofområde av FN? 194 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 Men det är inte mitt problem. 195 00:13:04,958 --> 00:13:08,416 -Säg åtminstone "Bismillah", ditt matvrak! -Bismillah! 196 00:13:10,125 --> 00:13:13,541 -Trad, är du helt galen? -Ändamålet helgar medlen, Saltooh. 197 00:13:13,625 --> 00:13:17,875 Äktenskapet utgör samhällets grund. Om vi eliminerar Maisa räddar vi det. 198 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 En god gärning som räddar oss från helvetet. 199 00:13:20,583 --> 00:13:23,000 -Jag tvivlar. -Vi kan väl fråga läraren. 200 00:13:23,083 --> 00:13:26,000 Vad tror du att det här är? En omskärelseceremoni? 201 00:13:26,083 --> 00:13:27,166 Tyst med er. 202 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Dagens lektion handlar om apokalypsens tecken, 203 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 både de stora och små. 204 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Ja? 205 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Var är herr Muneer? 206 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Han dog. 207 00:13:47,958 --> 00:13:49,000 Hur då? 208 00:13:49,083 --> 00:13:54,333 Plötslig död, Gud förbjude, är ett av apokalypsens tecken. 209 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Apokalypsen? 210 00:13:55,500 --> 00:14:01,958 Därför kan vi inte veta om vi fortfarande är här i morgon. 211 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Varför i morgon? 212 00:14:03,708 --> 00:14:08,833 Eftersom samhället blir alltmer fördärvat är det högst troligt. 213 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 Det är därför, mina barn, som det är viktigt att… 214 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Läraren är död. 215 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Tre biljetter till Artaqia, tack. 216 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 -Det går inga flyg dit. -Fan också! 217 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Och barn får inte flyga utan förmyndare. 218 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Fan igen! 219 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Mina byxor. 220 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Mina byxor. 221 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Mina byxor! 222 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Hallå? 223 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 -De stal mina byxor, Adel! -Vad? 224 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 De stal mina byxor. Mina byxor! 225 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Vet du vad klockan är? 226 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Minns du vad vi pratade om i går? 227 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 Bensinpriserna? 228 00:15:30,625 --> 00:15:34,291 Nej, din idiot! Tjuven som stal Jennifer Lopez byxor. 229 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Vad har det med bensin att göra? 230 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Han stal dem och sålde dem till högstbjudande. 231 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 -Vad gick de för? -Samma sak hände mig. 232 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Stal du hennes byxor? 233 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 -Lägg av! De stal mina byxor. -Varför? 234 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Vad tror du? De ska sälja dem. 235 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Vilket högmod! Skärp dig! 236 00:15:52,166 --> 00:15:55,541 -Vad menar du? -Jämför du dina byxor med Jennifers? 237 00:15:56,125 --> 00:16:00,125 -Alla värdesaker har en köpare. -Dina byxor är inte värda nåt. 238 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 -Så varför stal de mina byxor? -Jag vet inte. 239 00:16:03,541 --> 00:16:08,958 Men ingen kommer att bjuda på dina byxor på Christie's. 240 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Hallå? Nafea? 241 00:16:11,500 --> 00:16:14,083 -Jag blev lite nervös. -Varför det? 242 00:16:14,166 --> 00:16:16,416 De kanske inte går för så mycket. 243 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Knip igen och somna om. Du ger mig huvudvärk. 244 00:16:20,375 --> 00:16:23,916 -Dissa inte mina saker! -Fan ta dig och dina byxor! 245 00:16:27,833 --> 00:16:31,833 Välkommen till Christie's, det världsledande auktionshuset. 246 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Vid förfrågningar, tryck ett. 247 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 USA:s utrikesdepartement råder sina medborgare att lämna Artaqia 248 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 inom loppet av 24 timmar, 249 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 efter varningar om ett förestående attentat 250 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 av terroristgruppen Septemberblomman, 251 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 vilket troligen leder till en total kollaps av den härjade staten. 252 00:17:45,416 --> 00:17:49,208 Jag saknar Um Saleh. Var snäll och hjälp oss. 253 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Befria oss, broder! 254 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Jag har inte träffat mina barn på fyra år. 255 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Välsignad är yxan och dess ägare. 256 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Skynda dig! Det är ont om tid. 257 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Vinkla yxan! 258 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Tyst! Inte ett ljud! 259 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 För sent! 260 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Subban är här! 261 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Gud hjälpe oss! 262 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Lämna dem i fred, Shalkokha! 263 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Bra jobbat, Trad. 264 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Bra jobbat, Trad! 265 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Herr Shalaby. 266 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Du sköter dig bra. 267 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Har jag sonat mina synder nu? 268 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Du är som dagen du föddes. 269 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Lovar du det? 270 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Vadå? 271 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 DET PERFEKTA RESMÅLET FÖR BARN OCH VUXNA 272 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Vad? 273 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Artaqia är inte alls som jag trodde. 274 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Inte invånarna heller. 275 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Ursäkta mig. Kan du hjälpa oss hitta Maisa… 276 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 …Wahbi? 277 00:21:07,916 --> 00:21:09,875 Vem är den här blåa killen? 278 00:21:12,750 --> 00:21:17,666 Det är Riyad Chamoun, Artaqias president, som blev lönnmördad. 279 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Efter mordet blev det inbördeskrig. 280 00:21:21,958 --> 00:21:25,791 -Finns den här killen i alla städer? -Han är artaqianen Hizam. 281 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Tack ska du ha. 282 00:21:27,833 --> 00:21:33,583 Den röda gruppen till höger är Septemberblomman. 283 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Och den gula till vänster är Julitaggen. 284 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 De har stridit mot varandra i över ett årtionde och förlikas inte. 285 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Stackars människor! 286 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Åt helvete med dem. Det är inte vårt problem. 287 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Fokusera på målet. 288 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Vi ska döda Maisa Wahbi och sen dra härifrån. 289 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Men hur ska vi hitta henne? 290 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Postkontoret har allas adresser. 291 00:22:10,000 --> 00:22:11,541 God dag. 292 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Kan du vara snäll och ge mig Maisa Wahbis adress? 293 00:22:15,791 --> 00:22:19,291 Är du helt korkad? Jag lämnar inte ut den. 294 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Muta henne, Abu Ghannam. 295 00:22:22,250 --> 00:22:27,083 Jag kan skicka ett brev till henne, men jag lämnar inte ut adressen. 296 00:22:27,166 --> 00:22:31,458 Så förlegat! Jag vill inte ha en brevvän. Jag vill träffa henne i dag. 297 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Vi drar! 298 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Ursäkta, fröken. 299 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Jag vill skicka en blomma till Maisa och jag vill att du skriver ett brev. 300 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Det skadar inte att skicka brev. 301 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 -Vänta. -Vad? 302 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 -Jag har en bättre idé. -Vadå? 303 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 -Vad sägs om… -Ja? 304 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …att vi fångar en duva? 305 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 -Jag ser vart det här bär. -Låt mig prata klart. 306 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Vi fångar en duva och går till en pappershandel. 307 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 -Sluta! -Låt mig prata klart. 308 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Vi köper en gåspenna och ett bläckhorn. 309 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 -Vi fattar! -Får jag prata klart? 310 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Sen skriver vi ett brev. 311 00:23:18,375 --> 00:23:22,666 Och knyter fast det i duvans ben. Vi förstår planen, smartskalle. 312 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 -Du frågade inte vad som står i brevet. -Vad står det? 313 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 Från Hans majestät Trad Lejonhunden, till kon som är Saltooh! 314 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Håll mun eller dö! 315 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Tagga ner, broder. 316 00:23:35,208 --> 00:23:38,833 Vi behöver ett modernt kommunikationsmedel. Vi behöver… 317 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Vänta här. 318 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}TELEFONKATALOG 319 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 M… 320 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 321 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 322 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 323 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Hallå? 324 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 -Hallå. -Vem talar jag med? 325 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 -Är det här Maisa Wahbis bostad? -Ja. Är du rörmokaren? 326 00:24:11,500 --> 00:24:14,541 Ja, jag är rörmokaren. Jag är Abu Jalanbo. 327 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Varför är du sen? När kommer du? 328 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Jag är på väg, men jag har glömt adressen. 329 00:24:21,000 --> 00:24:25,291 Skulle jag kunna få den igen? 330 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 POSTKONTOR 331 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Vi frågar honom. Han kanske vet var Maisa bor. 332 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Mamma har sagt att jag inte får prata med främlingar. 333 00:24:35,083 --> 00:24:38,500 Du är i Artaqia! Alla är främlingar. 334 00:24:43,500 --> 00:24:48,208 God dag, min herre. Vet du var Maisa Wahbi bor? 335 00:25:03,041 --> 00:25:06,250 -Är du säker på att hon bor där? -Det är väldigt nära. 336 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Blomsterkvarteret, Septembergatan 50. 337 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Oroa dig inte. Jag kommer strax. 338 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Skynda dig… 339 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Håll käften, subba. 340 00:25:17,958 --> 00:25:22,958 Blomsterkvarteret, Septembergatan 50. 341 00:25:23,041 --> 00:25:24,083 Blomster… 342 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Blomsterkvarteret. 343 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Septembergatan. 344 00:25:27,416 --> 00:25:28,791 Hus nummer 50. 345 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 AMALS RÖRMOKERI 346 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Rörmokaren. 347 00:26:34,458 --> 00:26:36,916 Jag… Nej, jag ska inte säga det. 348 00:26:37,625 --> 00:26:41,541 Jo, det ska jag. Jag sitter i skiten. Totalt! 349 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Vem söker ni? 350 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Maisa Wahbi. 351 00:26:53,375 --> 00:26:55,500 Barn får inte komma in här. 352 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Du har gylfen öppen. 353 00:27:39,833 --> 00:27:44,166 Bra jobbat. Du smälter in och vinner förtroende. 354 00:27:47,583 --> 00:27:48,875 Vem söker du? 355 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 356 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 Jaha. 357 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Ingen kan ge dig "Maisa" förutom chefen själv, Abu Ali. 358 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Ta mig till Abu Ali. 359 00:28:00,250 --> 00:28:01,125 Följ med. 360 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Ursäkta. 361 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Se upp! 362 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Du är väldigt sen. 363 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Ja, men det regnar och det var mycket trafik. 364 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 Jaha, du. Får jag ställa en fråga? 365 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Jag gillar nyfikenhet. 366 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Hur kan du leva med dig själv? 367 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 -Jag förstår inte. -Du har dubbeltrubbel. 368 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Dubbeltrubbel? 369 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Du är inte bara rörmokare, utan även byracka. 370 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 Må Gud förlåta dig. 371 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Kom in. 372 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Där är det. 373 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Rör ingenting förutom röret. 374 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Ursäkta mig. Var är fru Maisa? 375 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Det angår inte dig. Gör jobbet och stick. 376 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 SJUKJOURNAL 377 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Gud skonade ditt liv, slyna, men du har inte bättrat dig. 378 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Gud, fräls mig från helveteselden. 379 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Nu är det dags, storpysen. Visa vad du går för. 380 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 Det är nåt du bör känna till om Abu Ali innan jag släpper in dig. 381 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Jaså? 382 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Han har en annorlunda brytning. 383 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Än sen? 384 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Han har försökt smälta in i vårt samhälle i flera år, 385 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 och det går framåt, men han bryter fortfarande. 386 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 Han tycker att det är pinsamt, 387 00:30:55,041 --> 00:30:59,250 så kommentera det inte eller fråga varifrån han kommer. 388 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Vi är alla mänskliga. 389 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Varför står du upp? Sätt dig. 390 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Är du ny här i Artaqia? 391 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Ja, jag kom hit idag. 392 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Ni utlänningar har förstört Artaqia. 393 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Ni lämnade ingenting kvar åt oss infödda. 394 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Ni skulle kunna vara lite mer gästvänliga. 395 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Hur så? 396 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 Hemma i Saudiarabien välkomnar vi utlänningar. 397 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Vi har många utvandrade från Egypten och Jemen… 398 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Nämn inte Jemen, din idiot! 399 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Nån som bodde på vår farm var från Filippinerna, 400 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 ett avlägset land i Asien. 401 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 En begåvad barista. Han gör cappuccino och mocka. 402 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 -Mocka? -Ja, mocka. 403 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 En kaffedryck uppkallad efter hamnen i… 404 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 …Jemen. 405 00:32:05,541 --> 00:32:09,000 -Vad är du ute efter? -Maisa. De sa att hon fanns här. 406 00:32:12,833 --> 00:32:18,541 Det här är… Maisa, och det här är… Um Ali. 407 00:32:19,833 --> 00:32:24,208 Jag vet att du vill ha Maisa men Um Ali är bättre. 408 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Tre gånger så mycket för halva priset. Ett kap! 409 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Vi tar inte emot Julitaggens gula sedlar. 410 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 De är värdelösa här. De förlorade. 411 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Vi tar bara emot röda sedlar. 412 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Naturligtvis. 413 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 -Du är jemenit! -Vad? 414 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 -Du är 100 % jemenit, din jävel! -Saad! 415 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Visa lite respekt! Jag är infödd artaqian! 416 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Och jag är infödd japan! Snacka går ju! 417 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Håll mun och vet din plats! 418 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Min tuk-tuk! 419 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Nej! 420 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Stå still! 421 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh! 422 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad! 423 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Saltooh! 424 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Trad! 425 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Trad! 426 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltooh! 427 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Jag är utsvulten! 428 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Hallå! 429 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Jag vill ha bröd! Ge mig mat! 430 00:34:24,458 --> 00:34:28,541 Al Ettifaq är mästare och Al Qadsiah är skit! 431 00:34:28,625 --> 00:34:30,333 Menar du allvar, Abu Ghannam? 432 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 "Rörmokare och byracka." 433 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 "Rörmokare och byracka." Fan ta dig! 434 00:34:34,416 --> 00:34:38,125 Och hur kan du leva med dig själv, piga och kvinna? 435 00:34:38,208 --> 00:34:42,541 Jäklar! Vilket mothugg! Det hade krossat henne. 436 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Nån information om distributörerna? 437 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Den tredje mannen, generalen, är i våra händer. 438 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Välkommen tillbaka. Var gick det snett? 439 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Min yxa smakade nästan hennes kött. 440 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 -Vems? -Maisas. 441 00:35:04,250 --> 00:35:09,666 -Hittade du henne? -Nästan. Jag skulle skära halsen av henne. 442 00:35:09,750 --> 00:35:14,125 Oroa dig inte. Hon får möta sitt öde när vi kommer ut. 443 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Det är svårt. Huset kryllar av vakter. 444 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Det är inte svårt för dig. 445 00:35:18,958 --> 00:35:25,000 Tack, Abu Ghannam, men ingen av oss kan kringgå säkerheten i huset. 446 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Det är omöjligt. Vi behöver nån… 447 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Nån… 448 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Nån… 449 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 Din jävla åsna! Hur kunde du göra ett sånt misstag? 450 00:36:33,875 --> 00:36:38,875 Om jag inte behövde dig för nästa uppdrag så hade jag spetsat dig. 451 00:36:38,958 --> 00:36:41,791 Nästa gång du tar med männen till en nattklubb, 452 00:36:41,875 --> 00:36:44,958 så är det du som utför tjänsterna. 453 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Förlåt mig. 454 00:36:46,416 --> 00:36:49,750 Hur tänkte du? Vi skulle utföra det sista uppdraget 455 00:36:49,833 --> 00:36:54,458 och eliminera våra fiender i Julitaggen, och du drack. 456 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 -Jag var… -Håll käften, din idiot! 457 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Jag vill inte höra nåt från dig eller nån annan! 458 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Hur smakar maten? 459 00:37:17,958 --> 00:37:21,708 -Den är okej. -Vi har den bästa kocken i Artaqia. 460 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Al Tayef är bättre. 461 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 Vad förde er hit? 462 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Vi ska gå rakt på sak. Vi har ett problem. 463 00:37:28,708 --> 00:37:32,250 -Vi behöver ditt beskydd. -Vad menar du? Beskydd? 464 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 -Vi behöver din hjälp. -Med vadå? 465 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Du är välsignad. Du är en muskulös och djärv terrorist. 466 00:37:38,250 --> 00:37:43,791 Vi vill att du eliminerar en kvinna som sprider synd och fördärv. 467 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 Varför skulle jag hjälpa er? 468 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 Ta det lugnt. Vi betalar. 469 00:37:47,416 --> 00:37:52,000 Jag förhandlar inte med byrackor som er. Jag är generalmajor Meshaal Mashoor. 470 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Heter du verkligen det? 471 00:37:53,583 --> 00:37:58,500 Jag tar bara order från kalifen och tjänar bara Septemberblomman. 472 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C-4! 473 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Det här är C-4! 474 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Vem tillverkade det här? 475 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Välsigne dina händer. Du är verkligen skicklig. 476 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Rör inte vår sprängdeg, kackerlacka! 477 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 -Skrik inte! -Jag skriker hur mycket jag vill! 478 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Jag hörde dig inne på mitt kontor, Meshaal. 479 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Ursäkta. 480 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Hur går uppdraget? 481 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Tack vare Guds hjälp och er vägledning, 482 00:38:42,875 --> 00:38:45,791 är vi nära att ta total kontroll över Artaqia. 483 00:38:45,875 --> 00:38:50,416 Den gula gruppen Julitaggen drar snart sin sista suck. 484 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Våra fiender har bara kvar fästen i fem procent av huvudstaden. 485 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Jämfört med Septemberblomman som kontrollerar 95 % av staden. 486 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Vi försökte avväpna dem med diplomati, 487 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 men de vägrade samarbeta och dödade våra budbärare. 488 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Du är svag, flintis. 489 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Efter våra försök att övertyga dem om att de är besegrade, 490 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 så vill vi slå till mot ledarens gömställe. 491 00:39:16,791 --> 00:39:18,708 Zaghloul Al Maatar. 492 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 General Zaghloul Al Maatar, ormens huvud. 493 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Vi eliminerar honom och utplånar allt ont i Artaqia för gott. 494 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Torka arslet först. 495 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Arsenalen, menade jag. 496 00:39:31,916 --> 00:39:33,166 Tack och lov. 497 00:39:33,750 --> 00:39:39,541 När operationen är slutförd ska vi hålla vårt löfte till folket 498 00:39:39,625 --> 00:39:42,166 och låta dem bestämma vem som styra Artaqia. 499 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Inga fler vapen och inget mer skjutande. 500 00:39:45,125 --> 00:39:51,041 Septemberblommans syfte är att tjäna folket i Artaqia, och inte oss själva. 501 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 -Länge leve septemberblomman! -Länge leve septemberblomman! 502 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Vem är storkäften och hans vänner? 503 00:40:00,583 --> 00:40:05,166 God dag. Jag är Trad Lejonhunden, ledare för Sommarblomman. 504 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Saad Abu Ghannam, ledare för Dawanträdet. 505 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 -Jag gjorde dig till hadrami. -Det är lugnt. 506 00:40:10,708 --> 00:40:14,041 Och Saltooh Dakheel Allah, ledare för Sömniga molnet. 507 00:40:14,125 --> 00:40:15,833 Jag är Saltooh Dakheel Allah. 508 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Ni är alltså inte från Artaqia? 509 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Nej, vi är inte från Artaqia. 510 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Vi ska göra upp med en kvinna, sen åker vi hem. 511 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 En kvinna? Vem? 512 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 513 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 514 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Han är helt borta. 515 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Min Maisa. 516 00:40:52,208 --> 00:40:55,750 Slampan. Till och med terroristen har fallit för henne. 517 00:40:56,416 --> 00:40:59,375 -Vad har ni gjort? -Ingenting. 518 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Inte än. 519 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 Hallå! 520 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Ers Eminens. 521 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Kalifen. 522 00:41:28,458 --> 00:41:30,333 Jag ser dina fötter. 523 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 -Vad vill du? -Hur känner du Maisa? 524 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 Det angår inte dig! 525 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Du blev så konstig när vi nämnde hennes namn, 526 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 så jag vill berätta en sak. 527 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Vadå? 528 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 -Jag var hemma hos Maisa i dag. -Du ljuger! 529 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Blomsterkvarteret, Septembergatan 50. 530 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Min Maisas adress. 531 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Hon var din Maisa för länge sen. 532 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 -Hon är nån annans Maisa nu. -Vad? 533 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 -Vet du vem som var där? -Jag vill inte veta. 534 00:42:00,333 --> 00:42:02,791 Den gule, Zaghloul Al Maatar. 535 00:42:02,875 --> 00:42:05,375 -Han gick till sängs med din Maisa. -Sluta! 536 00:42:05,458 --> 00:42:09,458 -Hennes namn på hans telefon är "Cykeln". -Håll käften! 537 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Okej, jag ska vara tyst, men en sista sak. 538 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 -Vadå? -Jag lagade rören hemma hos henne. 539 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Hon satt med sin älskare, Zaghloul Al Maatar, och sa… 540 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Vad? 541 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 Kalifens fågel sjunger inte. 542 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Ge mig en cykel Så jag kan ta mig runt i stan 543 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 För att krossa en mans hjärta, visa hans fiende med hans älskarinna. 544 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Du leker med elden. 545 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Vi är dödens om den enögde upptäcker att vi lurar kalifen. 546 00:42:53,166 --> 00:42:55,083 Tvärtom, flintisen borde veta 547 00:42:55,166 --> 00:42:58,958 att Maisa är gift med fienden och att kalifen är besatt av henne. 548 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Så han dödar henne åt oss, tillsammans med Zaghloul Al Maatar. 549 00:43:05,208 --> 00:43:07,791 Terrorister är som besatta av kvinnor. 550 00:43:07,875 --> 00:43:12,208 Om de blir svikna av en kvinna så dödar de henne utan samvetskval. 551 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad! Du är ett geni. 552 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Och flintisen. Jag hatar hans uppsyn. 553 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Han har en ond blick. 554 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Blick? Stackaren har ju bara ett öga. 555 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Ja, han ser ut som en idiot. Bara muskler och ingen hjärna. 556 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Därför borde vi använda honom. För en tjur stångas bara. 557 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, lär mig att vara lika slug och smart som du. 558 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Förändra dig aldrig. Du ska vara så här söt och rar. 559 00:43:45,625 --> 00:43:48,208 -Min älskade Maisa. -De trognas befälhavare. 560 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Männen väntar på dig i salen. 561 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Jag vill inte längre mörda Zaghloul Al Maatar. 562 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Sänd ett bud som ber honom kapitulera. 563 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Är han på riktigt? 564 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Vi har övat i tre månader och nu avlyser han. 565 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Varför? Jag gillar att döda. 566 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Ändamålen är viktigare än enskilda personer. 567 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Vi är alla trötta på avsaknaden av stabilitet. 568 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Inte bara i Septemberblomman, utan i hela Artaqia. 569 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Nationen behöver en stark ledare som håller ihop det. 570 00:45:01,583 --> 00:45:05,000 Om inte frivilligt, så med våld. 571 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Ursäkta mig. 572 00:45:23,375 --> 00:45:25,916 Du har fått en blomma från en beundrare. 573 00:45:26,000 --> 00:45:27,625 Lägg den i kassaskåpet. 574 00:45:27,708 --> 00:45:31,666 Men frun… Det är ett hjärtskärande brev. 575 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Läs upp det. 576 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 "Kära Maisa Wahbi. 577 00:45:37,583 --> 00:45:43,583 Vi är tre föräldralösa pojkar som har rumpcancer. 578 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Det är när man har cancer i rumpan. 579 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Vi kommer att dö. 580 00:45:49,291 --> 00:45:53,750 Vi kom till Artaqia i förhoppningen om att uppfylla vår sista önskan, 581 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 som är att träffa dig, Maisa Wahbi, i egen hög person. 582 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 Inom en timme är Maisa död. 583 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 God dag, ynglingar. 584 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 God dag. Kan du klättra upp i fågelboet och plocka henne? 585 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Fågelboet? 586 00:46:20,250 --> 00:46:24,166 -Vi menar, kan du panga pippin? -Nix. 587 00:46:24,250 --> 00:46:27,666 -Kan du inte överraska vargen i lyan? -Nix. 588 00:46:27,750 --> 00:46:31,958 -Inte smörja traktorns motor? -Nix. 589 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Inte justera växlarna på cykeln? 590 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Gnissel. 591 00:46:36,416 --> 00:46:41,250 Nu räcker det! Jag ska tala klarspråk. 592 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 Vad är rött med ben som bambu, prisar Allah, men skippar Ramadan? 593 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Försök inte lura mig. Jag vet vad du menar. 594 00:46:49,125 --> 00:46:53,625 Okej, döda då Maisa som fick kalifen att tappa vettet. 595 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Vänta lite. Är du också besatt av Maisa? 596 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 -Vad var svaret på gåtan? -Vad? 597 00:46:59,250 --> 00:47:02,750 Vad är rött med ben som bambu, prisar Allah, men skippar Ramadan? 598 00:47:02,833 --> 00:47:03,833 En tupp, dummer. 599 00:47:03,916 --> 00:47:06,583 Gör det åtminstone för kalifens skull. 600 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Se på honom. 601 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Titta på ögonen och näsan. 602 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Örsnibbarna. 603 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Är han inte magnifik? 604 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Förtjänar han inte att du skär halsen av Maisa åt honom? 605 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Jag saknar skrubben på förskolan. 606 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Okej, snillet. Vad gör vi nu? 607 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 När kalifen får nys så släpper han ut oss. 608 00:47:57,125 --> 00:47:58,916 Min kärlekshistoria med Maisa… 609 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 …liknar ingen annan. 610 00:48:10,750 --> 00:48:12,708 {\an8}MAISA WAHBI NATIONALSKATT 611 00:48:19,458 --> 00:48:21,958 Jag ber om ursäkt, men det är allt jag har. 612 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Gick det bra? 613 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Nej. Jag heter Ghandoor och jag är ett stort fan. 614 00:49:02,208 --> 00:49:05,875 -Trevligt att träffa dig, Ghandoor. -Låt mig följa med dig. 615 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Vart? 616 00:49:08,875 --> 00:49:13,833 Jag kan vara din livvakt. Jag ska skydda dig från allt ont. 617 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Vad mer kan man önska sig i livet? 618 00:50:03,958 --> 00:50:05,916 Jag har en önskan till. 619 00:50:06,000 --> 00:50:10,250 När vi har gift oss och fått en pojke så vill jag att han ska heta Riyad. 620 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Varför Riyad? 621 00:50:12,791 --> 00:50:17,125 Efter president Riyad, som gjorde fantastiska saker för Artaqia. 622 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Vill du ha barn? 623 00:50:18,375 --> 00:50:21,500 Självklart. Och jag hoppas att de ser ut som du. 624 00:50:32,041 --> 00:50:35,916 Vet du vad det här är? Det är Septemberblomman. 625 00:51:11,583 --> 00:51:16,125 Stjärnan är i dåligt skick. Vi vet inte när hon kan sjunga igen. 626 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Det här är din sista lön. Du är avskedad. 627 00:51:22,458 --> 00:51:24,125 Menar du allvar? 628 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Vicepresidenten betonade behovet av självbehärskning och meningsfull dialog 629 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 och att prioritera Artaqias intressen över allt annat. 630 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 FN:s generalsekreterare, Javier Cuellar, 631 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 har uttryckt stor oro för Artaqia 632 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 och uppmanar alla att tackla den humanitära krisen 633 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 som är på väg att ödelägga nationen. 634 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 Nej. 635 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Nej! 636 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 SEPTEMBERBLOMMAN 637 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Jag kunde inte komma över min kärlek till Maisa. 638 00:52:50,250 --> 00:52:55,458 Jag försökte hålla mig sysselsatt och vinna striden, men det gick inte. 639 00:52:55,541 --> 00:53:00,000 Din dåre. Du har ju blåst av operationen. Varför betyder Maisa så mycket? 640 00:53:00,083 --> 00:53:05,083 När jag fick veta att Zaghloul Al Maatar var Maisas älskare, 641 00:53:05,166 --> 00:53:08,375 så kunde jag inte mörda honom och krossa hennes hjärta. 642 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Vilken dåre. 643 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Han är en tönt. 644 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 I 30 år har jag bara velat veta varför. 645 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Varför vadå? 646 00:53:17,083 --> 00:53:20,583 -Varför hon lämnade mig så lättvindigt. -För att du är svag. 647 00:53:20,666 --> 00:53:22,750 Hon överreagerade. 648 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 En kallhjärtad subba. 649 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 -Hård mot dig och sig själv. -Sluta! 650 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 När jag var hemma hos henne hittade jag hennes sjukjournal. 651 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Hon var svårt sjuk för 20 år sen och genomgick hysterektomi. 652 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Men inte slutade hon synda för det. Hon är värre än tidigare. 653 00:53:38,750 --> 00:53:41,083 Hysterektomi? 654 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Storskägget, vart ska du? 655 00:53:57,208 --> 00:53:59,541 Öppna dörren! 656 00:54:00,083 --> 00:54:02,625 -Jag har… -Saad, håll mun! 657 00:54:05,458 --> 00:54:06,875 Maisa! 658 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Vad är det med dig? 659 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Är du kär, shalkokha? 660 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Har du ingen hyfs? Kalla mig inte det! 661 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Vet du ens vad det betyder? 662 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Nej, men det låter som en förolämpning. 663 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Vad betyder shalkokha? 664 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Fråga Dakheel Allah. Han litade på en kvinna som krossade honom. 665 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Shalkokhie. 666 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 -Jag har… -Inte nu, Saad. 667 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Vi ska driva lite med Maisas shalkokh. 668 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Shalkokh. Herr Shalkokh. 669 00:54:40,125 --> 00:54:44,625 Du är visst en stor shalkokh. Shalkokhie. Shalkokh. 670 00:54:44,708 --> 00:54:46,833 Du och din familj är shalkokher! 671 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Nu vill jag inte veta vad det betyder. 672 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 -Shalkokhie. -Håll käften! 673 00:55:00,083 --> 00:55:03,875 -Du fördömde oss! -Jag hoppas att du brinner i helvetet! 674 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 -Killar… -Saad, håll tyst! 675 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 -Släpp mig! -Okej! 676 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Om de inte vill veta så är det inte mitt problem. 677 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Saad! 678 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 SENASTE NYTT 679 00:55:38,250 --> 00:55:41,833 {\an8}…den lilla staten i Nordafrika, där den rebelliska generalmajoren 680 00:55:41,916 --> 00:55:43,708 Mashaal Mashoor tog över… 681 00:55:43,791 --> 00:55:45,166 Vad är det här? 682 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Septemberblomman riktar inte vapen mot civila. 683 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 Sätt dig, Ban Ki-Moon. 684 00:55:50,916 --> 00:55:55,333 Inte rikta vapen mot civila? Du är ju en typisk terrorist. 685 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 En godtrogen terrorist, lurad av sina mannar. 686 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Du och dina kattögon. 687 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 I 20 år har jag haft att göra med de vidrigaste människorna, 688 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 men jag har aldrig träffat några mer avskyvärda än ni! 689 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Sitt! 690 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Vad står det i brevet? 691 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Hon har skrivit det själv. 692 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Till hjältarna som kämpar mot rumpcancer. 693 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 Jag är Patricia, fru Maisas hembiträde. 694 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Tyvärr kunde hon inte svara själv, 695 00:57:22,583 --> 00:57:26,625 för hon blev bokad för en konsert i sista minuten. 696 00:57:26,708 --> 00:57:29,041 Men här är adressen till konserthallen. 697 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Om ni kan komma dit så tar jag med er backstage 698 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 så att ni får träffa Maisa. 699 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Ni är mina hjältar. Kära hälsningar, Patricia. 700 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Fan ta dig, subba! Du och din chef kan dra åt helvete! 701 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Tagga ner! Hennes hembiträde är oskyldig. 702 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Hembiträdet är en subba. 703 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 -Ni vet inte vad som hände. -Vad hände? 704 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Så fort hon öppnade dörren frågade hon mig: 705 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "Hur kan du leva med dig själv?" 706 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 -Vad menade hon? -Att jag var rörmokare och byracka. 707 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Hur kunde du tiga? 708 00:58:08,250 --> 00:58:12,750 Tiga? Jag gav henne minsann svar på tal. 709 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 -Hon kunde inte hantera det. -Jaså. 710 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Jag sa: "Hur kan du leva med dig själv, piga och kvinna?" 711 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 -Vilken dödsstöt! Du är så tuff! -Du är ett geni, Trad! Du krossade henne. 712 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Den som ger sig in i leken får leken tåla. 713 00:58:30,041 --> 00:58:34,000 Nu fokuserar vi på det viktiga. Tredje gången gillt. 714 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 LÄNGE LEVE GENERALMAJOR MESHAAL MASHOOR 715 00:58:44,958 --> 00:58:47,416 Nej! Rör mig inte! 716 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Du är inte presidenten! Jag skulle aldrig erkänna dig! 717 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Det här är bara en övergångsfas. Det blir snart som vanligt igen. 718 00:58:55,250 --> 00:58:59,083 Ni är alla likadana. Ni är värdelösa! 719 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Hör på! Min enda president är konstitutionen! 720 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 En applåd för De lårlösa dansarna. 721 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Och nu den stora överraskningen. 722 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Ge en stor applåd till 723 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 den arabiska sångfågeln, den oförlikneliga 724 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 drottningen av arabisk musik, 725 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 vår nationalskatt, 726 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 727 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa! 728 01:00:18,583 --> 01:00:21,708 Ghandoor! Vad gör du här? 729 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Jag vill inte längre ha barn. Jag vill bara ha dig. 730 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Vad är det du säger? 731 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Jag fick reda på det idag. Jag är så ledsen. 732 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 För vadå? 733 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 För att jag pressade dig. 734 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Jag visste inte att du inte kan få barn. 735 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 736 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa! 737 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Den skamlösa kvinnan är sen. 738 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Rym iväg med mig, Vi tar igen allt som vi har missat. 739 01:01:06,583 --> 01:01:12,791 Jag visste att du var naiv, men inte att du var så här dum. 740 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Hur då? 741 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Tror du verkligen att jag lämnade dig för att jag inte kan få barn? 742 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Så varför lämnade du mig? 743 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 För att du var en av Riyads anhängare. 744 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 När du sa att du älskade Riyad, 745 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 så tappade jag allt intresse för dig. 746 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Vad hade du emot presidenten? 747 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Han var emot Julitaggen. 748 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Vi är tacksamma för Julitaggens insatser, 749 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 men vi har för många institutioner. 750 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 För Artaqias skull, 751 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 så ber jag dem att lägga ner vapnen och sätta sig vid förhandlingsbordet. 752 01:01:53,041 --> 01:01:55,041 FÖR EN LJUS FRAMTID FÖR ARTAQIA 753 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Vi var tvungna att sätta stopp för hans galenskap. 754 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Vad säger du? 755 01:02:07,291 --> 01:02:11,416 Din stackare! Du hjälpte ju till att mörda honom. 756 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Nej! 757 01:02:13,583 --> 01:02:18,958 Dagen då Riyad Chamoun skulle åka till sjukhuset för sin läkarundersökning, 758 01:02:19,041 --> 01:02:20,083 var vår chans. 759 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Så vi iscensatte det. 760 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Vi behövde en lojal soldat som kunde ta sig in på sjukhuset. 761 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph ställde upp frivilligt. 762 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Men hur skulle Joseph ta sig in på ett strängt bevakat sjukhus? 763 01:02:32,458 --> 01:02:38,416 Och här kommer dumma Ghandoor in i bilden, som skulle göra allt för sin Maisa. 764 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Han gav Joseph det perfekta svepskälet 765 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 att ta sig in på sjukhuset. 766 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 CENTRALSJUKHUS 767 01:03:06,541 --> 01:03:10,125 Maisa! 768 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 I dag inleder vi en ny era i Artaqias historia. 769 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Ja till nya tider. 770 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Ja till en ljus framtid. 771 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Den kortaste mandatperioden. 772 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Sikta! 773 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Jag försöker, Shalkokh, men Al Maatar skymmer henne. 774 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Saad! 775 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah! 776 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 777 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 -Coolt. Är du med i Julitaggen? -Ja. Är du med i Septemberblomman? 778 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Ja. Varför gick du med i Julitaggen? 779 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Jag gillar bananer och de mognar i juli. 780 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Ja, de innehåller mycket kalium. 781 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 -Varför gick du med i septemberblomman? -Jag vill skiljas. 782 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 -Hur går det ihop? -Hon hatar extremistgrupper. 783 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Jag gick med i den mest extrema så hon skulle vilja skiljas. 784 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Okej. Kan du ta bort kniven? 785 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Oj, förlåt. Visst. 786 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Det är lugnt. 787 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Slampan springer iväg! 788 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Nej! 789 01:05:23,916 --> 01:05:25,916 Varför dödade du henne? 790 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa, res dig upp! 791 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Res dig upp så att jag kan döda dig. 792 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 793 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Jag hade ju henne. 794 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Ingen fara, Trad. 795 01:05:47,958 --> 01:05:51,541 -Ingen fara. -Vänta. Varför är du inte ledsen? 796 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 För att… 797 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 …ni hade rätt. 798 01:06:08,333 --> 01:06:11,291 Ghandoor och de tre pojkarna har räddat Artaqia. 799 01:06:11,375 --> 01:06:14,416 Ghandoor och de tre pojkarna har räddat Artaqia. 800 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor och de tre pojkarna har räddat Artaqia! 801 01:06:22,750 --> 01:06:26,750 -Så vi dödade Maisa? -Det var er förtjänst. 802 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Jag vill se lärarens min när vi berättar vad vi har gjort! 803 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Idioter! 804 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Ni är ohyra! 805 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 En skam för konst, samhälle och utveckling! 806 01:06:49,250 --> 01:06:53,666 Maisa Wahbi var en ren kvinna som hade en helt fantastisk röst. 807 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Är ni stolta över att ta bort den änglarösten för alltid? 808 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Ni hamnar definitivt i helvetet. 809 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Dog du inte? 810 01:07:03,416 --> 01:07:10,000 Jo, jag dog på insidan på grund av de hemska nyheterna. Fan ta er! 811 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Han menar att herr Midhat sa att du dog. 812 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Jag låg på sjukhus på grund av en stroke. 813 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Jag låg på min dödsbädd men repade mig. 814 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Men stroken har gjort mig personlighetsförändrad. 815 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 Men var det inte en god gärning att döda Maisa? 816 01:07:26,791 --> 01:07:33,250 Din byracka! Ni är alla i fara och riskerar att komma till helvetet. 817 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Jösses, jag förstår mig inte på vuxna. 818 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 Gud hjälpe oss. 819 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 Världen går mot sin undergång. 820 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Maisa är borta och Um Bunana är kvar. 821 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana? 822 01:07:45,125 --> 01:07:48,541 En terrorist som rekryterar kvinnor till extremistgrupper. 823 01:07:48,625 --> 01:07:50,416 Fan ta henne! 824 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Välsignad är den som dödar henne och befriar världen från hennes styggelse. 825 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Gör er redo för uppdrag. 826 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Du och dina byxor irriterar mig. 827 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Du förolämpar mig trots att jag har betalat din resa. 828 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 -Vi blir utskrattade. -Det är till ett välgörande ändamål. 829 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Du är helt galen! 830 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 36 timmars flygresa för att titta på dina byxor på en auktion i New York. 831 01:08:45,041 --> 01:08:49,250 Ursäkta mig! Det är inte vilken auktion som helst. Det är Christie's! 832 01:08:49,333 --> 01:08:53,416 -Än sen? Det är bara ett par byxor. -Alla byxor är inte likadana. 833 01:08:53,500 --> 01:08:57,250 -Ett par vita byxor, de enda du har. -Sch! Nu börjar det. 834 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Mina herrar, vi inleder auktionen med ett modernt konstverk från Artaqia. 835 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 Det är en båt som har ett segel gjort av ett par gamla byxor. 836 01:09:11,833 --> 01:09:16,125 Vi börjar budgivningen på 500 dollar. Får jag 500 dollar? 837 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Jag sa ju att byxorna var ett mästerverk, men du trodde mig inte. 838 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 dollar! 839 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 dollar från mannen med glasögon längst bak. 840 01:09:28,000 --> 01:09:30,583 Seså. Får jag 550? 841 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550? 842 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 -Adel, bjud en miljon. -Vad? 843 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Någon? 844 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Bjud en miljon annars är vår vänskap över. 845 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Är du inte klok? Jag skiter i vår vänskap. 846 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550? 847 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550? 848 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Såld till mannen med potatishuvud. 849 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Nej! 850 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Undertexter: Susanna Wikman