1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Dolaptan çıkmıyorum. Siz isterseniz çıkın. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 -Ne kadar kalacağız? -Onlar bizi unutana kadar. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,958 -Ya acıkırsak? -Yanımda kurutulmuş yoğurt var. 6 00:00:21,041 --> 00:00:22,833 Aferin Abu Ghannam. Kaç tane? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 -İki buçuk. -Bize bir hafta yeter. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 -Ya su? -İnsan susuz haftalarca dayanır. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 -İyi de sen köpeksin. -Ne dedin sen bana? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Yeter! Daha plan yapmadan bizi dolabına tıkıştırdın. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,250 Burası dayanıklığın kalesi! 12 00:00:38,125 --> 00:00:39,416 Biliyordum! 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Widad hocam! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 -Çıkın dolaptan! -Hayır! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Gerçekte kim olduğunuzu dünya âlem görecek! 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Birinci sınıf öğrencileri. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Widad hocam, sizi özleyeceğim. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Size çok şey borçluyum. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,875 Okul kısmını atlayıp hemen iş gücüne katılsak? 21 00:01:17,958 --> 00:01:20,041 Saad, lütfen iş konuşmayalım şimdi. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 İş gücü mü? Ne yaparız ki biz? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 C4 patlayıcı üreticileri ne kazanıyor biliyor musunuz? 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 Saad, C4 patlayıcılar yasaklandı. 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 Hem diploma ve izin almak gerekiyor. 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Sahte diploma yapan biri var. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Aferin, yaratıcı deha! 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Bomba üretimi diplomasına sahip altı yaşında üç çocuk. 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 İş pazarı için biraz fazla kalifiye değil miyiz, sivri akıllı seni? 30 00:01:47,833 --> 00:01:50,750 -Artık cupcake yok! -Anca ödev. 31 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 Ve ağır iş. 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Umarım Widad hoca yokluğumla başa çıkabilir. 33 00:01:57,333 --> 00:02:00,250 CEHALETİN DERİNLİKLERİ İLKÖĞRETİM OKULU 34 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 -Acele edin, toplantıyı kaçıracaksınız. -Kapa çeneni! 35 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 Neden böyle gergin? 36 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 İlkokulda ilk günümüz. 37 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 Yani? 38 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 İlkokulun insanlığın mezarı olduğunu duyduk. 39 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Hayır. Ne saçmalıyorsunuz? 40 00:02:20,625 --> 00:02:25,250 Rüya gibi bir hayat. Keşke ilkokul yıllarıma geri dönebilsem. 41 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Hayat ne kolaydı! 42 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Anca okula git, sıranda otur, 43 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 denklem çöz, mesela iki artı iki eşittir 36. 44 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Neden kapıcı olduğunu anladım. 45 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 Ne aceleniz var? 46 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Zor zamanlara daha var. En güzel günlerinizi yaşıyorsunuz. 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Aslında Pisagor haklı. 48 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 -Doğru. -Doğru birinci sınıfa! 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Hem ne kadar kötü olabilir ki? 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,208 CEHENNEM 51 00:02:51,291 --> 00:02:52,291 Cehennem. 52 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Çalarsanız cehenneme gidersiniz. 53 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Yalan söylerseniz cehenneme gidersin. 54 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Kot giyerseniz cehenneme gidersin. 55 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Cehennem! 56 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Cehennem! 57 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Cehennem! 58 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Sandviçini çaldım. 59 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 Meyve suyu nerede? 60 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Meyve suyu mu? 61 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad! Yapma! 62 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Yüzüm! Allah'ım! 63 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Meyve suyu bitmiş. 64 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Neden arkadaşına böyle yaptın? 65 00:03:44,500 --> 00:03:45,750 Hocayı dinlemedin mi? 66 00:03:45,833 --> 00:03:48,916 Çalar, yalan söyler, kot giyersen cehenneme gidersin. 67 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Deve de çalmadı ya, meyve suyu sadece. 68 00:03:52,250 --> 00:03:53,791 Sadece meyve suyu mu? 69 00:03:53,875 --> 00:03:58,541 Peki ya sigara içip amcana gittiğimiz gün? Kokuyu sorunca ne demiştin? 70 00:03:59,125 --> 00:04:03,708 Süpermarket çalışanının sigara içtiğini, sonra da bana dokunduğunu. 71 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 -Sonra adama ne oldu? -Kuzenlerim dövdü. 72 00:04:06,250 --> 00:04:10,958 Kaburgası üç yerden kırıldı, akciğeri delindi, beş yıl da ceza aldı. 73 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 Bir de ağır iş cezası. 74 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, Ramazan liginde oynadığımız topu nereden bulmuştun? 75 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Shneef'ten çaldım, şu kulaklı çocuk. 76 00:04:20,458 --> 00:04:24,041 Aynen. Biz çaldık, sen de yalan söyledin. İki etti. 77 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 İyi. Neyse ki üçüncü günahı işlemedik. 78 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 -Hiçbirimiz kot giymedik mi? -Hayır. 79 00:04:28,708 --> 00:04:30,791 Nasılım çocuklar? 80 00:04:33,666 --> 00:04:35,916 Günahlarımızın kefaretini ödemeliyiz. 81 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 HAPİSHANE 82 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 İyi akşamlar Burhan. 83 00:04:58,333 --> 00:05:01,166 Maşallah, kilo vermişsin. Keto diyeti mi? 84 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Hayatımı mahvettiniz. 85 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 -Ama bana dokundun. -Nerene dokunmuşum? 86 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Kalbime. Hassas ruhunla kalbime dokundun. 87 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Yeter Burhan. Bebeklik etme. Al. 88 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 Verdiğimiz psikolojik rahatsızlık için. 89 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 Beş riyal mi? Cimri! 90 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 Onun memlekette 200 eder. 91 00:05:19,458 --> 00:05:22,916 Ne dersin Burhan? Affedip unutalım mı? 92 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Sağ ol! 93 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Cehennemde görüşürüz inşallah. 94 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Buldum. 95 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Bu şekilde iade etsek Shneef bizi affeder mi ki? 96 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Cehennem. 97 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Cehennem! 98 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Ağlama canım. Ne oldu? 99 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Kaybolmuş sanki. 100 00:05:58,041 --> 00:05:59,250 Bakın, bir yetişkin. 101 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Efendim, oğlunuzu bulduk. 102 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Teşekkürler. 103 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 EPHSTEIN ADASI 104 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Oğlumu gördünüz mü? Kırmızı şapkası var. 105 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Ambulans çağır. 106 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 Kontörünü harcama. 107 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Zavallıcık. 108 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Kurt o, yeğeninmiş gibi konuşma. 109 00:06:35,083 --> 00:06:38,125 -Peki ya hayvan hakları? -Zavallıyı serbest bırakın! 110 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 Hayır! Kurt o! 111 00:06:39,583 --> 00:06:41,791 Kanka, hayvanlara yardım sevaptır. 112 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Özgürlüğe koş genç ruh. 113 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 HUZUREVİ 114 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Onlara iyilik ettik. Yaşlılığın utancından kurtuldular işte. 115 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 YETİMHANE 116 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 İmdat! Biri bana yardım etsin! 117 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 İtfaiyeyi ara! 118 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Tam da iş çıkışı saati. 119 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Buraya gelmeleri bir saat sürer. 120 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Zavallı kadın ölecek. 121 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 -İn aşağı! -Ne? 122 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 -Yangını söndürmek için. -Ama… 123 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Anca 300 riyal eder! 124 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Aç şunu kanka! 125 00:07:43,958 --> 00:07:49,333 Bugün öğleden sonra başlayan ve tüm mahalleyi saran yangında 126 00:07:49,416 --> 00:07:51,875 ölü sayısı 255'i buldu. 127 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 Tahminen 64 milyon riyal maddi hasar da cabası. 128 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Yetkililer, sebebini araştırmayı sürdürüyor. 129 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Bu mudur yani? Cehenneme mi gidiyoruz? 130 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Öyle deme Abu Ghannam. 131 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Ambulans çağırın! 132 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Hepsi günahlarımız yüzünden. 133 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Hepsi günahlarımız yüzünden! 134 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Biri beni bu pis adamdan kurtarsın! 135 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Göründüğü gibi değil hanım! 136 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Gece yarısı çatılarda çıplaksın. Ne düşünmem gerekiyor? 137 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Sakin ol kadın. 138 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Doktor Mariam Nour havluyla gezmenin bağışıklığı artırdığını söylüyor. 139 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 Televizyon neyin nesi? 140 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Terminatör'ü izliyorum, Arnold Schwarzenneger'in oynadığı. 141 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 Terminatör mü? 142 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Tabii ya! "Geri döneceğim" diyor ya. 143 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Yanaş ona… 144 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Biliyordum, pislik herif! 145 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Şey… Bu benim televizyonum değil. 146 00:09:14,083 --> 00:09:17,791 -Maisa'yla iyi eğlenceler! -Dursana! Pantolonumu kim yıkayacak? 147 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Nereye gidiyorsun? Geri gel. Mantıklı davran! 148 00:09:22,166 --> 00:09:23,500 Bana bak! 149 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 150 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Geri dön! Yanlış anladın! 151 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Allah'ım, yardım et! Sultan, şu kardeşinle konuş. 152 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Seni terk etmesini ben söyledim, domuz seni! 153 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Bebeğim! 154 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa senden daha iyi. 155 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}UYARI SAKINCALI İÇERİK 156 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 EŞEK HANI KAFESİ VIP KAHVEHANE VE NARGİLE 157 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Yanaş ona Yanağına öpücük kondur 158 00:10:31,750 --> 00:10:33,875 -Amanın! -Ne kalabalık! 159 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Maisa için geldiler. 160 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Burası, bu şehirdeki erkeklerin 161 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 eşlerinden gizli olarak günah işlemeye geldikleri tek yer. 162 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Günah mı? 163 00:10:48,083 --> 00:10:52,875 Shlaash amca Maisa'yı izlerken yakalanınca karısıyla hep kavga ediyorlar. 164 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Hey! 165 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 Vakit varken günahların tadını çıkarın 166 00:11:04,958 --> 00:11:07,958 çünkü bu yasak heyecanı yakında elinizden alacağım! 167 00:11:08,041 --> 00:11:09,833 Piç kuruları! 168 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Sen benim aşkımsın Sen benim kaderimsin 169 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Aklında ne var? 170 00:11:17,750 --> 00:11:22,916 Geçmişi değiştiremiyor olabiliriz ama geleceği düzeltebiliriz. 171 00:11:23,500 --> 00:11:27,291 -Ne? -Deneyimlerimizden ne öğrendik? 172 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Allah'ın izniyle cehenneme gideceğimizi. 173 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Hayır koca burun, can almakta çok başarılı olduğumuzu. 174 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 -Ee? -O kadını öldürmemiz lazım. 175 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 -Kimi? -Maisa Wahbi'yi. 176 00:11:38,708 --> 00:11:41,125 -Niye onu öldürüyoruz? -Yuva yıktığı için. 177 00:11:41,208 --> 00:11:44,833 Günahlarımızın kefareti için büyük bir sevaba ihtiyacımız var. 178 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 İyi dedin kardeş. 179 00:11:46,750 --> 00:11:48,916 -Ne bu terörizm havaları? -Ne terörü? 180 00:11:49,000 --> 00:11:50,958 Masum bir kadını mı öldüreceksin? 181 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 Kanka, diyorum ki 182 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 cehenneme gitmemek için şiddete başvuralım. 183 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Buna terörizm denir, gerzek! 184 00:11:59,041 --> 00:12:01,291 Kanka, Maisa'nın yerini biliyor musun? 185 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi, Artaqia Cumhuriyeti'nde yaşıyor. 186 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Artaqia mı? 187 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Evet. 188 00:12:09,000 --> 00:12:11,958 Artaqia'nın nerede olduğunu söylememi istiyorsanız 189 00:12:12,041 --> 00:12:15,833 önce şu bilmeceyi çözün bakalım. 190 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Kanka, kes ya! Zamanım yok. Söyle işte! 191 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Bilge gibi konuşmak istemiştim. 192 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 -İnsan bir şans verir! -Söyle hadi! 193 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 İyi, tamam! 194 00:12:27,208 --> 00:12:30,208 Bunu size okuyacağım. 195 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 İşe yarayabilir. 196 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 Artaqia Cumhuriyeti, 197 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Umman Denizi'nde bir adadır. Sakin bir iklimi vardır… 198 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 Yeter. Boş verin şunu. Gidelim millet! 199 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Hey! Çocuklar! 200 00:12:45,250 --> 00:12:49,208 Artaqia'nın insan kaçakçılığına bulaşmış silahlı çetelerin yönettiği 201 00:12:49,291 --> 00:12:52,958 ve Birleşmiş Milletler Kalkınma Programı'nın 202 00:12:53,041 --> 00:12:59,458 afet bölgesi olarak sınıflandırdığı çökmüş bir devlet olduğunu söylese miydim? 203 00:13:00,041 --> 00:13:01,791 Neyse, beni bağlamaz. 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Bari "bismillah" de, obur. 205 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 Baştan sona bismillah! 206 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Trad, deli misin sen? 207 00:13:11,791 --> 00:13:14,166 -Amaç, aracı haklı çıkarır Saltooh. -Ne? 208 00:13:14,250 --> 00:13:17,916 Evlilik toplumun direği. Maisa'yı öldürmek evliliği kurtaracak. 209 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 Bizi cehennemden kurtaracak bir sevap. 210 00:13:20,416 --> 00:13:23,250 -Ben ikna olmadım. -Öğretmene sorsak ya? 211 00:13:23,333 --> 00:13:25,833 Kendini nerede sandın, sünnet töreninde mi? 212 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Çenenizi kapatın. 213 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Bugünkü dersimiz kıyamet alametleriyle ilgili. 214 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 Hem büyük hem de küçük alametler. 215 00:13:44,375 --> 00:13:46,625 -Evet? -Muneer hoca nerede? 216 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Öldü. 217 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Nasıl oldu bu? 218 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Ani ölüm, Allah korusun, kıyamet alametlerinden biridir. 219 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Kıyamet mi? 220 00:13:55,500 --> 00:14:01,541 Bu yüzden yarın burada olup olmayacağımızı asla bilemeyiz. 221 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Kıyameti nasıl öngörmüş? 222 00:14:03,708 --> 00:14:08,833 Topluma yayılan ahlaksızlığı düşününce gayet muhtemel. 223 00:14:08,916 --> 00:14:11,958 Bu yüzden çocuklarım, çok önemli… 224 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Hoca ölmüş. 225 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Artaqia'ya üç bilet lütfen. 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 -Artaqia'ya uçuş yok. -Kahretsin! 227 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Çocukların uçağa vasisiz binmesine izin verilmiyor. 228 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Çifte kahretsin! 229 00:15:04,250 --> 00:15:05,291 Pantolonum! 230 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Pantolonum. 231 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Pantolonum! 232 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Alo? 233 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 -Pantolonumu çaldılar Adel! -Ne? 234 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Pantolonumu çaldılar Adel! Pantolonumu! 235 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Saat kaç, biliyor musun sen? 236 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Dün ne konuştuk, hatırlıyor musun? 237 00:15:29,375 --> 00:15:31,541 -Benzin fiyatları mı? -Hayır, salak! 238 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 Jennifer Lopez'in pantolonunu çalan hırsız. 239 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Benzinin Jennifer Lopez'le ne alakası var? 240 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Hırsız onu çalıp en yüksek teklifi verene satmış! 241 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 -Ne kadarmış? -Bana da oldu. 242 00:15:42,166 --> 00:15:45,541 -Jennifer Lopez'in pantolonunu mu çaldın? -Öleceğim şimdi! 243 00:15:45,625 --> 00:15:47,541 -Benimkini çaldılar. -Neden ki? 244 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Sence? Satmak için! 245 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Öz güvene bak! Kendine gel! 246 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 -Nasıl yani? -Seninkiyle Jennifer'ınki bir mi? 247 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 Her eşyanın bir alıcısı vardır Adel! 248 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Senin pantolonun hariç! 249 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 -O zaman ne diye pantolonumu çaldılar? -Ne bileyim? 250 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 Tek bildiğim şu, senin pantolonun için 251 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 hiçbir aptal, müzayedede teklif falan vermez! 252 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Alo? Nafea? 253 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Biraz gerildim. 254 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 -Neden? -Pantolonum beleşe gidecek. 255 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Kes sesini de git yat. Başımı ağrıttın. 256 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Eşyalarımı küçümseme! 257 00:16:21,875 --> 00:16:24,000 Başlayacağım sana da pantolonuna da! 258 00:16:27,875 --> 00:16:29,250 Christie's'ten merhaba. 259 00:16:29,333 --> 00:16:31,916 Dünyaca ünlü sanat ve lüks eşya müzayedesi. 260 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Sorularınız için bire basın. 261 00:16:45,458 --> 00:16:48,583 Amerikan Dış İşleri Bakanlığı vatandaşlarına 262 00:16:48,666 --> 00:16:53,958 Artaqia'yı 24 saat içinde terk etmelerini tavsiye etti. 263 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 Bu uyarının sebebi, Eylül Çiçeği terör örgütünün 264 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 bu harap devletin tamamen çökmesine yol açacak 265 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 bir terör saldırısı düzenleyeceğine dair ihbarlar. 266 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Um Saleh'i özledim. 267 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Lütfen bize yardım et kurt! 268 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Lütfen sal bizi kardeşim! 269 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Çocuklarımı dört yıldır görmedim. 270 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Ne mutlu o baltaya ve sahibine! 271 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Lütfen acele et. Zamanımız kalmadı. 272 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Açıyla vur! 273 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Sessiz ol. Ses çıkarma. 274 00:18:15,916 --> 00:18:17,291 Çok geç. 275 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Yosma geldi. 276 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Allah'ım, yardım et bize! 277 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Onları rahat bırak pislik! 278 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Aferin Trad! 279 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Aferin Trad! 280 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Shalaby hocam. 281 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Gerçekten de aferin sana. 282 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Bu kadar mı? Günahlarımın kefaretini ödedim mi? 283 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Sütten çıkmış ak kaşık gibi. 284 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Söz veriyor musunuz? 285 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Ne? 286 00:19:37,666 --> 00:19:40,458 ÇOCUKLAR VE BÜYÜKLER İÇİN MÜKEMMEL TATİL BELDESİ 287 00:19:49,208 --> 00:19:50,458 Ne? 288 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Öf be, Artaqia hiç de hayal ettiğim gibi değil. 289 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Artaqia'lılar hiç de hayal ettiğim gibi değil. 290 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Affedersin teyze, şeyi arıyoruz da, Maisa… 291 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi'yi. 292 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 Kim bu mavi adam? 293 00:21:12,750 --> 00:21:17,666 Ben Riyad Chamoun, Artaqia'nın suikasta kurban gitmiş başkanı. 294 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Ondan sonra ülke iç savaşa sürüklendi. 295 00:21:21,958 --> 00:21:23,791 Bu adamdan her şehirde mi var? 296 00:21:23,875 --> 00:21:25,791 Artaqia'nın Hizam'ı o. 297 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Teşekkürler. 298 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 Sağdaki kırmızı olanlar 299 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 Eylül Çiçeği Grubu. 300 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Soldaki sarı olanlar da Temmuz Dikeni Grubu. 301 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 On yılı aşkındır savaşıyorlar ve barışacakları da yok. 302 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Zavallı halk! 303 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Kanka, başlarım ülkelerine. Bizi ilgilendirmez. 304 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Gözünüz büyük ödülde olsun. 305 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Maisa Wahbi'yi bulup bıçaklayacağız ve kaçacağız. 306 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Ama onu nasıl bulacağız? 307 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Postane herkesin adresini bilir. 308 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 İyi günler. 309 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Bana Maisa Wahbi'nin adresini verir misiniz lütfen? 310 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 Aptal mısın? 311 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 Vermeyeceğim. 312 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Rüşvet teklif et Abu Ghannam. 313 00:22:22,250 --> 00:22:27,083 İsterseniz ona bir mektup gönderirim ama adresini vermem. 314 00:22:27,166 --> 00:22:29,708 Mektup mu kaldı? Mektup arkadaşı aramıyorum! 315 00:22:29,791 --> 00:22:31,458 Onunla tanışmak istiyorum! 316 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Hadi çocuklar! 317 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Affedersiniz hanımefendi. 318 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Bu çiçeği Maisa'ya göndermek istiyorum, bir de ona mektup yazarsınız. 319 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Ne var mektup göndermekte? 320 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 -Dur. -Ne? 321 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 -Daha iyi bir fikrim var. -Söyle. 322 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 -Mesela… -Evet? 323 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …güvercin yakalasak? 324 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 -Nereye varacağını anladım. -Dur da lafımı bitireyim. 325 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Güvercin yakalar, sonra kırtasiyeye gideriz. 326 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 -Yeter kanka! -Lafımı bitireyim! 327 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Sonra tüy kalem ve hokka alırız. 328 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 -Yeter! Anladık! -Lafımı bitirebilir miyim? 329 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Sonra mektup yazarız. 330 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 Mektubu güvercinin bacağına bağlarız. 331 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Planı anladık sivri akıllı! 332 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 -Mektupta ne yazdığını sormadın. -Mektupta ne yazıyor? 333 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 Majesteleri Trad Aslan Yürek'ten Saltooh ineğine! 334 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Kes sesini, pankreasına bıçağı yersin! 335 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Sakin ol kanka. 336 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 Modern bir iletişim aracına ihtiyacımız var. Mesela… 337 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Burada bekleyin. 338 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}ARTAQIA'NIN TELEFON REHBERİ 339 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 M… 340 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 341 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 342 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi! 343 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Alo? 344 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 -Alo? -Kimsiniz? 345 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 -Maisa Wahbi'nin evi mi? -Evet, öyle. Tesisatçı mısın? 346 00:24:11,500 --> 00:24:14,541 Evet, tesisatçıyım. Evet, ben Abu Jalanbo. 347 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Neden geç kaldın? Ne zaman geliyorsun? 348 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Yoldayım ama adresi unuttum. 349 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Şey yapabilirseniz… 350 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 Adresi verirseniz minnettar olurum. 351 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 POSTANE 352 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Şuna sorsak? Belki Maisa'nın yerini biliyordur. 353 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Annem yabancılarla konuşmamamı söyledi. 354 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Artaqia'dasın kanka! Etrafındaki herkes yabancı! 355 00:24:43,500 --> 00:24:46,000 Selamünaleyküm efendim. 356 00:24:46,083 --> 00:24:48,208 Maisa Wahbi nerede, biliyor musunuz? 357 00:25:03,000 --> 00:25:06,250 -Maisa'nın orada olduğundan emin misiniz? -Çok yakınmış. 358 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara. 359 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Tamam, merak etmeyin. Birazdan orada olurum. 360 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Geç kalma lütf… 361 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Kes lan sesini. 362 00:25:17,958 --> 00:25:20,541 Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara. 363 00:25:20,625 --> 00:25:23,000 Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara. 364 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Çiçek Mahallesi… 365 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Çiçek Mahallesi. 366 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Eylül Sokak. 367 00:25:27,416 --> 00:25:28,666 50 numaralı bina. 368 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 AMAL TESİSAT - TAM BAKIM 369 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Tesisatçı çocuk. 370 00:26:34,458 --> 00:26:36,916 Şeye battım… Söylemeyeceğim. 371 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Yok ya, söyleyeceğim işte. Boka battım. 372 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 Dizlerime kadar. 373 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Ne istiyorsunuz? 374 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Maisa Wahbi'yi. 375 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 Çocuklar giremez. 376 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Efendim, dükkân açık kalmış. 377 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Aferin Saad. 378 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 Uyum sağlayıp güven kazanmak diye buna denir. 379 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Siparişiniz neydi? 380 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 381 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Efendim, bizzat müdür Abu Ali hariç kimse size Maisa'yı veremez. 382 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Beni Abu Ali'ye götür. 383 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Gelin. 384 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Affedersiniz. 385 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Dikkat et! 386 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Çok geç kaldın. 387 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Hava yağmurlu, bir de çok trafik vardı. 388 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 Tabii. Sana bir şey sorabilir miyim? 389 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Buyurun, çekinmeyin. 390 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Hiç utanmıyor musun? 391 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 -Anlamadım. -Başında iki bela var. 392 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 İki bela mı? 393 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Hem tesisatçısın hem de itin tekisin. 394 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 Allah sizi affetsin. 395 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Hadi, gir içeri. 396 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 İşte bu. 397 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Borudan başka bir şeye dokunma. 398 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Affedersiniz. Bayan Maisa nerede? 399 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Bu seni ilgilendirmez. İşini yap ve git. 400 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}TIBBİ DOSYA 401 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Rabb'in hayatını bağışlamış, sen daha tövbe etmemişsin. 402 00:30:21,500 --> 00:30:23,875 Allah'ım, beni cehennem ateşinden koru. 403 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Göster kendini koca oğlan. Hodri meydan. 404 00:30:35,583 --> 00:30:37,583 Sizi içeri almadan önce 405 00:30:37,666 --> 00:30:40,416 Abu Ali hakkında bilmeniz gereken bir şey var. 406 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Evet? 407 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Fark edersiniz, aksanı biraz tuhaftır. 408 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Sorun ne peki? 409 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Yıllardır Artaqia toplumuna uyum sağlamaya çalışıyor. 410 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 Epey de yol kat etti ama yine de aksanından belli oluyor. 411 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 Bu konuyu çok kafasına takıyor. 412 00:30:55,041 --> 00:30:59,250 O yüzden bu konuda yorum yapmayın ve nereli olduğunu sormayın, tamam mı? 413 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Hepimiz insanız teyze. 414 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Neden ayaktasın? Otursana. 415 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Artaqia'ya yeni mi geldin? 416 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Evet, bugün geldim. 417 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Siz yabancılar Artaqia'yı mahvettiniz. 418 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Bize, buranın yerlilerine hiçbir şey bırakmadınız. 419 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Açıkçası misafirperverliğe biraz daha eğilebilirsiniz. 420 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Nasıl yani? 421 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 Suudi Arabistan'da kapımız tüm yabancılara açıktır, hiç sorun olmaz. 422 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Mısır'dan, Yemen'den gelen bir sürü gurbetçi var. 423 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Aptal, Yemen'den bahsetme! 424 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Çiftliğimizde Filipinler'den biri vardı, 425 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 Asya'da uzak bir ülke oluyor. 426 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Yetenekli bir barista. Kapuçino ve moka yapıyor. 427 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 -Moka mı? -Evet, moka. 428 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 Adını şeydeki limandan alan kahveli bir içecek… 429 00:32:02,500 --> 00:32:03,500 Yemen'deki. 430 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Ne istiyorsun? 431 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Maisa. Duyduğuma göre elinizdeymiş. 432 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Bu Maisa 433 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 ve bu da Um Ali. 434 00:32:19,833 --> 00:32:24,208 Maisa için geldiğini biliyorum. Ama sen beni dinle, Um Ali daha iyidir. 435 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Yarı fiyatına üç kat daha fazlası. Param olsa da ben alsam! 436 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Temmuz Dikeni'nin sarı parasını kabul etmiyoruz. 437 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Burada geçmez. Onlar kaybetti, bu iş bitti. 438 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Sadece kırmızı olanlar geçiyor. 439 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Tabii. 440 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 -Sen Yemenlisin! -Ne? 441 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 -Sapına kadar Yemenlisin, pislik seni! -Saad! 442 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Ağzını topla! Artaqia yerlisiyim ben! 443 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Ben de Japon'um! Öyle lafla olmuyor lan! 444 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Kes sesini, haddini bil! 445 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Tuk-tuk'um! 446 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Amanın! 447 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Kıpırdamayın! 448 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh! 449 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad! 450 00:33:57,916 --> 00:34:00,708 -Saltoo! -Trad! 451 00:34:01,500 --> 00:34:02,583 Trad! 452 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltoo! 453 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Açlıktan ölüyorum! 454 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Hey! 455 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Ekmek istiyorum! Yemek verin! 456 00:34:24,458 --> 00:34:28,541 Al Ettifaq şampiyon, al sana Al Qadsiah! 457 00:34:28,625 --> 00:34:31,875 -Ciddi misin Abu Ghannam? -Tesisatçı ve itin teki. 458 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 "Tesisatçı, itin teki." Çok biliyorsun! 459 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 Sen esas kendine bak! Hizmetçi kadın! 460 00:34:38,166 --> 00:34:42,541 Öf be, keşke böyle deseydim! Yemin ederim yerin dibine girerdi! 461 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Ne? Dağıtıcılardan haber mi var? 462 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Üçüncü adam, General, elimize düştü. 463 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Aramıza hoş geldin. Neye dalıp gitmiştin? 464 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Baltam etiyle ziyafet çekmeye çok yakındı. 465 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 -Kimin? -Maisa'nın. 466 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Onu buldun mu yani? 467 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Çok az kalmıştı. Boğazını kesmek üzereydim. 468 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 Tamam, merak etme kanka. 469 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 Çıkınca onu kaderiyle yüzleştiririz. 470 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 O iş zor. Evi koruma kaynıyor. 471 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Senin için zor olmaz. 472 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Teşekkürler Abu Ghannam 473 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 ama hiçbirimizin evindeki güvenliği geçebileceğini sanmıyorum. 474 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 İmkansız. Şöyle birine ihtiyacımız var… 475 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Şöyle… 476 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Şöyle… 477 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 Eşek seni! Eşekoğlueşek! Bu hatayı nasıl yaparsın? 478 00:36:33,875 --> 00:36:37,250 Çiçek üzerine andım olsun, bu görevde işime yaramasan 479 00:36:37,333 --> 00:36:38,875 seni kazığa oturturdum. 480 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 Bir daha adamları pavyona götürecek olursan 481 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 ihtiyaçlarını da sen karşılarsın artık! 482 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Bağışlayın efendim. 483 00:36:46,416 --> 00:36:47,416 Neyin var senin? 484 00:36:47,500 --> 00:36:51,208 Temmuz Dikeni'ndeki düşmanlarımızın çoğunu yok edecek son görevi 485 00:36:51,291 --> 00:36:52,833 yerine getirmek üzereyiz, 486 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 sense kafayı buluyorsun! 487 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 -Efendim, ben… -Kapa çeneni aptal! 488 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Ne seni ne de başkasını dinlemek istiyorum! 489 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Yemek nasıl? 490 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 -Fena değil. -Artaqia'nın en iyi şefi bizde. 491 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Al Tayef restoranından iyi değil. 492 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 Siz niye buradasınız? 493 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Sadede gelelim. Bir sorunumuz var. 494 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 -Himayene ihtiyacımız var. -O ne demek? 495 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 Himaye? 496 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 -Yardımına ihtiyacımız var. -Ne için? 497 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Kaslı ve kel bir terörist olduğun için çok şanslısın. 498 00:37:38,250 --> 00:37:40,250 Hizmetlerini şeyde kullanabiliriz… 499 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 Ahlaksızlık yayan bir kadını ortadan kaldırmada. 500 00:37:43,875 --> 00:37:47,333 -Niye size yardım edeyim? -Sakin ol koca adam, paramız var. 501 00:37:47,416 --> 00:37:50,250 Yıkıl karşımdan! Senin gibilerle pazarlık yapmam. 502 00:37:50,333 --> 00:37:52,000 Ben General Charbel Shamoot. 503 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Adın bu mu cidden? 504 00:37:53,583 --> 00:37:58,500 Ben sadece halifeden emir alırım. Yalnızca Eylül Çiçeği'ne hizmet ederim. 505 00:37:59,375 --> 00:38:00,750 C4! 506 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 C4 bu! 507 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Kim yaptı bunu? 508 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Ellerine sağlık! Sen gerçekten bir sanatçısın! 509 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Pis ellerini silahımızın üzerinden çek! 510 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 -Bağırma! -Bağıracağım, hoşuna gitse de gitmese de! 511 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Sesin ofisimden duyuluyor Charbel. 512 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Özür dilerim. 513 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Görevimiz ne âlemde? 514 00:38:39,916 --> 00:38:42,833 Efendim, Allah'a ve rehberliğinize şükürler olsun, 515 00:38:42,916 --> 00:38:45,791 Artaqia'nın tam kontrolünü ele geçirmeye yakınız. 516 00:38:45,875 --> 00:38:49,916 Temmuz Dikeni'nin sarı grubu can çekişiyor. 517 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Başkentin sadece yüzde beşinde düşmanlarımızın kaleleri kaldı. 518 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Toprakların yüzde 95'iyse Eylül Çiçeği'nin kontrolünde. 519 00:38:59,958 --> 00:39:02,916 Onları silahsızlandırmak için diplomasiye başvurduk 520 00:39:03,000 --> 00:39:06,875 ama yanıt vermeyi reddedip elçilerimizi öldürdüler. 521 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Zayıfsın da ondan keltoş. 522 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Efendim, ikna çabalarımız başarısız olduktan sonra 523 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 sizin de rızanızla liderlerinin saklandığı yere saldıracağız, 524 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Zaghloul Al Maatar'ın. 525 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 General Zaghloul Al Maatar, yılanın başı. 526 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Onu ortadan kaldırıp bu kötülüğü Artaqia'dan sonsuza dek sileceğiz. 527 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Kanka, sen önce arkanı sil. 528 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Arka koltuğu diyorum. 529 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Elhamdülillah. 530 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Unutma, operasyondan sonra 531 00:39:37,208 --> 00:39:39,208 halka verdiğimiz sözü tutacağız. 532 00:39:39,291 --> 00:39:42,166 Artaqia'yı kimin yöneteceğine halk karar verecek. 533 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Bu kadar silah ve çatışma yeter. 534 00:39:45,125 --> 00:39:49,458 Sonuçta Eylül Çiçeği'nin amacı kendimize hizmet değil, 535 00:39:49,541 --> 00:39:51,041 Artaqian halkına hizmet. 536 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 Çok yaşa Eylül Çiçeği! 537 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 Çok yaşa Eylül Çiçeği! 538 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Bu geveze ve arkadaşları da kim oluyor? 539 00:40:00,583 --> 00:40:05,166 Merhaba, ben Komando Trad Aslan Yürek, Sıcak Dalgası Çiçeği'nin lideri. 540 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Bu Saad Abu Ghannam, Dawan Ağacı'nın lideri. 541 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 -Seni de Hadramut'lu yaptım. -Sakıncası yok. 542 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 Bu da Saltooh Dakheel Allah, Uykulu Bulut'un lideri. 543 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Ben Saltooh Dakheel Allah. 544 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Artaqia'lı mısınız? 545 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Hayır, biz Artaqia'lı değiliz arkadaşım. 546 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Bir kadınla işimizi bitirmeye geldik, sonra döneceğiz. 547 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 Kadın mı? Kimmiş? 548 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 549 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 550 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Adam donup kaldı. 551 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Benim Maisa'm. 552 00:40:52,208 --> 00:40:55,750 Yosma! Terörist bile ona âşık olmuş. 553 00:40:56,458 --> 00:40:58,291 Ne yaptınız siz? 554 00:40:58,375 --> 00:40:59,375 Hiçbir şey. 555 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Henüz hiçbir şey yapmadık. 556 00:41:21,458 --> 00:41:22,458 Hey! 557 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Sayın efendim. 558 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 Halifem. 559 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Ayaklarını görüyorum. 560 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 -Ne istiyorsun? -Maisa'yla aranızdaki hikâye ne? 561 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 Seni ilgilendirmez! 562 00:41:36,833 --> 00:41:42,208 Adını söyleyince bir gerildin, o yüzden haber vereyim dedim. 563 00:41:42,791 --> 00:41:43,750 Ne haberi? 564 00:41:44,625 --> 00:41:47,416 Bugün Maisa'nın evindeydim. 565 00:41:47,500 --> 00:41:50,708 -Yalancı! -Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara. 566 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Maisa'mın adresi bu. 567 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 O günler geride kalmış. 568 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 -O artık başkasının Maisa'sı. -Ne? 569 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 -Kim oradaydı sence? -Bilmek istemiyorum. 570 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Sarı olan, Zaghloul Al Maatar. 571 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 -Maisa'nı yatağa götürdü. -Yeter! 572 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 Telefonunda "Motor" diye kayıtlıydı. 573 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 Kapa çeneni! 574 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Tamam, sustum. Son bir şey söyleyeceğim, söz. 575 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 -Ne? -Evindeki boruları tamir ediyordum. 576 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Âşığı Zaghloul Al Maatar'la oturuyordu ve dedi ki… 577 00:42:20,291 --> 00:42:21,541 Ne? 578 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 "Halifenin kuşu ötmüyor" dedi. 579 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Bana bir bisiklet al da Şehri gezeyim 580 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Bir erkeğin kalbini kırmanın en hızlı yolu 581 00:42:44,791 --> 00:42:47,458 düşmanının sevgilisiyle olduğunu ona göstermektir. 582 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Ateşle oynuyorsun. 583 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Tek gözlü olan, halifesini manipüle ettiğimizi öğrenirse ölürüz. 584 00:42:53,166 --> 00:42:55,791 Aksine, Maisa'nın düşmanlarıyla evli olduğunu 585 00:42:55,875 --> 00:42:58,958 ve halifesinin âşık olduğunu keltoş da bilsin. 586 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Böylece Zaghloul Al Maatar'la birlikte onu ortadan kaldırır. 587 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Kadınlar teröristlerin saplantısıdır. 588 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Onu böylesine etkileyen bir kadını hiç acımadan öldürür. 589 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad! Sen bir dahisin, yemin ederim. 590 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Saltooh, keltoşu biraz çekiştirelim. İğrenç suratlı. 591 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Zaten hiç gözüm tutmadı. 592 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Göz demişken, zavallının da bir gözü var. 593 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Değil mi? Aptal gibi duruyor. Sinir sistemi olmayan bir kas yığını. 594 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Bu yüzden onu kullanmalıyız. Ancak bir aygır şiddete başvurur. 595 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, senin kadar kurnaz ve zeki olmayı öğret bana. 596 00:43:36,083 --> 00:43:39,416 Hiç değişme sen. Şimdi olduğun gibi sevimli ve güzel kal. 597 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 -Sevgili Maisa'm. -Müminlerin efendisi. 598 00:43:49,125 --> 00:43:51,291 Askerler sizi salonda bekliyor. 599 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Artık Zaghloul Al Maatar'ı öldürmek istemiyorum. 600 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Ona bir elçi gönderip teslim olmasını tavsiye edin. 601 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Aileme veda etmiştim. 602 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Biz üç aydır hazırlanalım, o iptal etsin. 603 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Bu nasıl olabilir? Ne güzel adam öldürecektik! 604 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Sebepler, bireyleri aşar. 605 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Efendim, istikrarsızlıktan hepimiz bıktık. 606 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Sırf Eylül Çiçeği içinde değil, tüm Artaqia'da. 607 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Ülkeyi bir arada tutacak güçlü bir lidere ihtiyaç var. 608 00:45:01,583 --> 00:45:02,916 Güzellikle olmazsa 609 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 zorla! 610 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Affedersiniz hanımım. 611 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Bir hayranınızdan çiçek geldi. 612 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Kasaya koyarsın. 613 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 Ama hanımım… 614 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 Yürek burkan bir mektup da var. 615 00:45:32,291 --> 00:45:33,708 Oku bakalım. 616 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 "Sevgili Maisa Wahbi. 617 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 Biz üç yetim çocuğuz 618 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 ve kıç kanseriyiz. 619 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Kıçımızda kanser var yani. 620 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Ölmek üzereyiz. 621 00:45:49,291 --> 00:45:53,750 Son dileğimizi yerine getirme umuduyla Artaqia'ya geldik. 622 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 Dileğimiz seninle, Maisa Wahbi'yle yüz yüze görüşmek." 623 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 En fazla bir saate Maisa'nın ölüm haberi duyulur. 624 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Merhaba delikanlılar. 625 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 Merhaba dostum. 626 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 Yuvaya tırmanıp kuşun tüylerini yolacak mısın? 627 00:46:19,333 --> 00:46:20,333 Kuş mu? 628 00:46:20,416 --> 00:46:23,250 Bebeğe mama verecek misin yani? 629 00:46:23,333 --> 00:46:26,583 -Hayır. -Kurdun inini basmayacak mısın? 630 00:46:26,666 --> 00:46:27,666 Hayır. 631 00:46:27,750 --> 00:46:30,875 Yani traktörü yağlamayacak mısın şimdi? 632 00:46:30,958 --> 00:46:31,958 Hayır. 633 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Bisikletin viteslerini sıkmayacak mısın? 634 00:46:35,333 --> 00:46:36,333 Cik cik. 635 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Yettiniz be! 636 00:46:37,708 --> 00:46:41,541 Olduğu gibi söyleyeceğim. Lafı gevelemeden. 637 00:46:41,625 --> 00:46:45,583 Bambu bacaklı, Allah'a şükreden ama oruç tutmayan kırmızı şey nedir? 638 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Beni kandırmaya çalışma. Ne dediğini anlıyorum. 639 00:46:49,125 --> 00:46:50,708 İyi, madem anlıyorsun. 640 00:46:50,791 --> 00:46:53,625 Halifenin aklını yerinden oynatan Maisa'yı öldür. 641 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Bir dakika. Yoksa sen de mi Maisa için deliriyorsun? 642 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 -Trad, bilmecenin cevabı ne? -Ne? 643 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Bambu bacaklı, Allah'a şükredip oruç tutmayan kırmızı şey. 644 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 Horoz, salak! 645 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Lütfen kanka. Benim için değilse halifen için yap bunu. 646 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Ona bir baksana. 647 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Gözlerine bak, burnuna bak. 648 00:47:18,583 --> 00:47:20,083 Kulak memelerine bak. 649 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Ne kadar da muhteşem! 650 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Bu muhteşem adam, Maisa'nın boğazını kesmeni hak etmiyor mu? 651 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Anaokulu dolabını nasıl da özledim. 652 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Evet sivri zekâ, şimdi ne yapacağız? 653 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Halife öğrenince bizi serbest bırakır. 654 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 Maisa'yla olan aşk hikâyem… 655 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 …bambaşka bir şey. 656 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI ARTAQIA'NIN MİLLÎ HAZİNESİ 657 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Kusura bakmayın, bu kadar çıktı. 658 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 İyi misin? 659 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Hayır, ben Ghandoor. Hayranınızım. 660 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Memnun oldum Ghandoor. 661 00:49:04,625 --> 00:49:05,875 Beni de götürün. 662 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Nereye götüreyim? 663 00:49:08,875 --> 00:49:10,916 Korumanız olmak istiyorum. 664 00:49:11,000 --> 00:49:13,833 Sizi tüm kötülüklerden ve tehlikelerden korurum. 665 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 İnsan hayatta başka ne ister? 666 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Benim bir dileğim daha var. 667 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 Evlendikten sonra doğacak çocuğumuza Riyad adını vermek istiyorum. 668 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Neden Riyad? 669 00:50:12,875 --> 00:50:17,000 Artaqia için inanılmaz işler başaran Başkan Riyad'ın ismi. 670 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 Çocuk mu istiyorsun? 671 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Tabii ki. Umarım çocuklarımız sana benzer. 672 00:50:32,041 --> 00:50:35,041 Bu ne, biliyor musun? Eylül Çiçeği. 673 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 Yıldız kötü durumda. 674 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Bir daha ne zaman şarkı söyleyebilir bilmiyoruz. 675 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Bu son maaşın. Kovuldun. 676 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Gerçekten mi? 677 00:51:34,583 --> 00:51:38,666 Başkan Yardımcısı, sağduyuya ve bir diyalog sürecine ihtiyaç olduğunu 678 00:51:38,750 --> 00:51:43,041 ve Artaqia'nın çıkarlarına öncelik verilmesi gerektiğini vurguladı. 679 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 BM Genel Sekreteri Javier Cuellar ise 680 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 Artaqia'yı kasıp kavuran krizden duyduğu derin endişeyi dile getirerek 681 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 bu harap olmuş ülkede yıkımın eşiğine gelen insani duruma 682 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 hızla müdahale edilmesi için herkese çağrıda bulundu. 683 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 EYLÜL ÇİÇEĞİ 684 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 İşin aslı, Maisa'ya olan aşkımı yenemedim. 685 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Ülkemi zafere ulaştırmakta kendimi oyalamaya çalıştım. 686 00:52:54,458 --> 00:52:55,458 Ama yapamadım. 687 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 Aptal! Adamlarınla aranı bozup görevi iptal ettin. 688 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 Maisa ne alaka? 689 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Zaghloul Al Maatar'ın Maisa'nın sevgilisi olduğunu öğrenince 690 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 onu öldürüp Maisa'nın kalbini kıramadım. 691 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Başlayacağım bu adama. 692 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Ahmağın teki! 693 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Otuz yıldır sadece sebebini merak ediyorum. 694 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Neyin sebebini? 695 00:53:17,083 --> 00:53:20,458 -Neden beni bu kadar kolay terk etti? -Zayıfsın da ondan. 696 00:53:20,541 --> 00:53:22,750 Aşırı tepki gösterdi. 697 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 Taş kalpli yosma. 698 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 -Ne sana ne kendine merhamet eder. -Yeter! 699 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Onun evindeyken tıbbi dosyasını buldum. 700 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Yirmi yıl önce ağır hastaymış, histerektomi ameliyatı olmuş. 701 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 İnsan tövbe eder sanıyor ama daha da kötüleşmiş. 702 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 Histerektomi mi? 703 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Kaba sakal, nereye gidiyorsun? 704 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 Açın kapıyı! 705 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 -Bende… -Saad, kapa çeneni! 706 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Maisa! 707 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Ne oluyor sana yahu? 708 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Ayran gönüllü müsün nesin? 709 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Kendine gel! Bana öyle deme! 710 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Hem o ne demek biliyor musun? 711 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Hayır, bilmiyorum ama hakaret gibi bir şey. 712 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Ne demekmiş ki? 713 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Dakheel Allah'a sor. Kendisini mahveden bir kadına güvenmiş. 714 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Ayran gönüllü. 715 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 -Çocuklar, ben… -Dur şimdi Saad. 716 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Maisa'nın ayran gönüllüsüyle biraz eğlenelim. 717 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Bay Ayran Gönüllü? 718 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Ayran gönüllü olduğun nasıl da belli. 719 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Ayran gönüllü. 720 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 -Sana diyorum! -Ayran gönüllü senin sülalendir! 721 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Anlamını öğrenmekten korkuyorum. 722 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 -Ayran gönüllü. -Kapa çeneni! 723 00:55:00,083 --> 00:55:01,208 Bizi mahvettin! 724 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Umarım cehennemde yanarsın! 725 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 -Çocuklar… -Saad, kes sesini! 726 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 -Bırak beni! -Tamam! 727 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Madem bilmek istemiyorlar, o zaman beni ilgilendirmez. 728 00:55:18,250 --> 00:55:19,250 Saad! 729 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 SON DAKİKA HABERİ 730 00:55:38,250 --> 00:55:40,166 {\an8}…Kuzey Afrika'daki küçük devlet, 731 00:55:40,250 --> 00:55:43,708 {\an8}Charbel Shamoot adlı generalin yönetimi ele geçirmesiyle… 732 00:55:43,791 --> 00:55:45,166 Olamaz! 733 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Eylül Çiçeği sivillere silah doğrultmaz. 734 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 Otursana sen Ban Ki-Moon. 735 00:55:50,916 --> 00:55:55,333 Sivillere silah kaldırmamak mı? Tipik bir teröristsin kanka. 736 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 Adamlarının oyununa gelen saf bir terörist. 737 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Sen ve kedi gözlerin. 738 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 Yirmi senedir insanın en kötüsüyle başa çıktım. 739 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Ama sizden daha kötüsünü, daha iğrencini görmedim! 740 00:56:46,000 --> 00:56:47,041 Oğlum! 741 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Mektupta ne yazıyor? 742 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Ayağımıza geldi. 743 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Kıç kanseriyle savaşan kahramanlar, 744 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 kendimi tanıtayım, ben Patricia, Madam Maisa'nın hizmetçisiyim. 745 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Maalesef kendisi size yanıt veremedi 746 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 çünkü bu akşam ani bir konsere çıkması gerekiyor. 747 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Ama size konserin adresini veriyorum. 748 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Yetişebilirseniz sizi kulise sokabilirim, 749 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 böylece Bayan Maisa ile tanışırsınız. 750 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Size saygılarımı sunuyorum kahramanlar. Sevgilerimle, Patricia. 751 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Lanet olsun sana! Sana da kâfir patronuna da! 752 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Sakin ol kanka! Hizmetçisi bir şey dememiş. 753 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Başlarım hizmetçisine! 754 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 -Ne olduğunu bilmiyorsun. -Ne oldu ki? 755 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Kapıyı açtığı anda nereden çıktıysa bana şöyle dedi: 756 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "Hiç utanmıyor musun?" 757 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 -Nasıl yani? -Hem tesisatçı hem de itmişim. 758 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Nasıl cevap vermezsin? 759 00:58:08,250 --> 00:58:12,750 Cevap vermemek mi? Ona öyle bir şey söyledim ki yüzü kızardı. 760 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 -Altından kalkamadı. -Gerçekten mi? 761 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Dedim ki "Esas sen utanmıyor musun? Hizmetçi kadın seni!" 762 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 -Oha! Füze atsaydın! Çok sert! -Sen bir dahisin Trad! Mahvetmişsin! 763 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Cevabı kaldıramayacaksan soruyu sormayacaksın. 764 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 Şimdi önemli olana odaklanalım. Üçte keramet vardır. 765 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 ÇOK YAŞA GENERAL CHARBEL SHAMOOT 766 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Hayır! Çekin ellerinizi üstümden! 767 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Sen başkan değilsin! Seni asla başkanımız olarak kabul etmem! 768 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Bu bir geçiş aşaması, sonra normale dönecek. 769 00:58:55,250 --> 00:58:58,166 Hepiniz aynısınız. Beş kuruş etmezsiniz! 770 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Beni dinle. Benim başkanım anayasadır! 771 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Uyluksuz Dansçılar halk dansları ekibine bir alkış! 772 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Sırada büyük sürprizimiz var. 773 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Alkışlarınızla karşınızda 774 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 Arap bülbülümüz, 775 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 Arap müziğinin biriciği, 776 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 Artaqia'nın ulusal hazinesi 777 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 778 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa! 779 01:00:18,583 --> 01:00:21,708 Ghandoor! Burada ne işin var? 780 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Artık çocuk istemiyorum. Sadece seni istiyorum. 781 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Ne diyorsun? 782 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Bugün öğrendim. Üzgünüm. 783 01:00:30,291 --> 01:00:32,916 -Ne için üzgünsün? -Sana baskı yaptığım için. 784 01:00:33,000 --> 01:00:36,916 Çocuk sahibi olamadığını bilmiyordum. 785 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 786 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa! 787 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Utanmaz kadın geç kaldı. 788 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Birlikte kaçalım. Kaybettiklerimizi telafi edelim. 789 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Saf olduğunu biliyordum 790 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 ama bu kadar aptal olduğunu hiç düşünmemiştim. 791 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Nasıl? 792 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Seni çocuk sahibi olamadığım için mi terk ettiğimi sanıyorsun? 793 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Sebebi neydi peki? 794 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Riyad'ın müritlerinden biri olduğun için. 795 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Riyad'ı sevdiğini söylediğin an 796 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 sana olan tüm ilgimi kaybettim. 797 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Başkanın neyini sevmiyordun? 798 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Temmuz Dikeni'ne karşıydı. 799 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Temmuz Dikeni'ne çabaları için minnettarız. 800 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Ama artık bir kurumlar devletiyiz. 801 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 Artaqia'nın iyiliği için 802 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 onlardan silahlarını bırakıp siyaset masasına oturmalarını istiyorum. 803 01:01:53,041 --> 01:01:56,250 ARTAQIA'NIN PARLAK GELECEĞİ İÇİN 804 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Bu deliliğe bir son vermeliydik. 805 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Ne diyorsun? 806 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Zavallı adam! 807 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Sanki suikastında parmağın yokmuş gibi! 808 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Hayır! 809 01:02:13,583 --> 01:02:17,875 Riyad Chamoun'un muayene için hastaneye girdiği gün 810 01:02:17,958 --> 01:02:20,083 bizim için bir fırsattı. 811 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Öyle de oldu. 812 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Hastaneye girecek sadık bir askere ihtiyacımız vardı. 813 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph bu işe gönüllü oldu. 814 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Ama Joseph, korumalarla dolu bir hastaneye nasıl girebilirdi ki? 815 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Aptal Ghandoor burada devreye giriyor. 816 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 Maisa'sı için her şeyi yapar. 817 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Joseph'e hastaneye girmek için 818 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 mükemmel bir bahane sunar. 819 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 ARTAQIA MERKEZ HASTANESİ 820 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Maisa! 821 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Maisa! 822 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Maisa! 823 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Maisa! 824 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Bugün Artaqia tarihinde yeni bir çağa giriyoruz. 825 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Yeni bir güne kucak açıyoruz. 826 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Parlak bir geleceğe kucak açıyoruz. 827 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Tarihin en kısa başkanlık dönemi. 828 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Odaklan kanka! 829 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Deniyorum Shalkokh ama Al Maatar önünü kapıyor. 830 01:04:15,291 --> 01:04:16,291 Saad! 831 01:04:26,875 --> 01:04:27,875 Abdullah? 832 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 833 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 -Süper ya! Temmuz Dikeni'nde misin? -Evet. Sen Eylül Çiçeği'nde misin? 834 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Evet. Niye Temmuz Dikeni'ne katıldın? 835 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Muz seviyorum, temmuzla kafiyeli. 836 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Anladım. Muzda bayağı potasyum var. 837 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 -Sen niye Eylül Çiçeği'ne girdin? -Boşanmak için. 838 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 -Nasıl? -Aşırılık yanlısı grupları sevmiyor da. 839 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 En aşırı gruba girdim ki benden boşansın. 840 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Tamam. Bıçağı çekebilir misin? 841 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Kusura bakma. 842 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Önemli değil. 843 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Kadın kaçıyor! 844 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Hayır! 845 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 Onu neden öldürdün? 846 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa, kalk lütfen! 847 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Kalk da seni öldüreyim. 848 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 849 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Avucumun içindeydi. 850 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Yok bir şey Trad, tamam. 851 01:05:47,958 --> 01:05:50,083 -Yok bir şey. -Dur biraz. 852 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 Neden üzgün değilsin? 853 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Çünkü… 854 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 Siz haklıydınız. 855 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 Ghandoor ve bu üçü Artaqia'yı kurtardı. 856 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Ghandoor ve bu üçü Artaqia'yı kurtardı. 857 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor ve bu üçü Artaqia'yı kurtardı! 858 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Maisa'yı biz mi öldürdük yani? 859 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Buna esas siz sebep oldunuz. 860 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Yaptıklarımızı anlatınca bakalım öğretmen ne tepki verecek! 861 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Dangalaklar! 862 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Böcekten farkınız yok! 863 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 Sanatın, toplumun, kalkınmanın yüz karaları! 864 01:06:49,250 --> 01:06:53,666 Maisa Wahbi saf bir kadın, bu dünyanın ötesinden bir ses. 865 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Bu meleksi sesi yok etmekten gurur mu duyuyorsunuz? 866 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Cehennemi boylayacaksınız! 867 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Siz ölmemiş miydiniz? 868 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Evet. 869 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Bu korkunç haberler yüzünden içim öldü! Lanet olsun size! 870 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Midhat hoca öldüğünüzü söylemişti de. 871 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Beyin felci geçirdiğim için hastaneye kaldırılmıştım. 872 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Ölüm döşeğindeydim, sonra iyileştim. Ama tabii… 873 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 İnme, kişiliğimi bazı yönlerden değiştirdi. 874 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 Ya Maisa? Onu öldürmek sevap değil mi? 875 01:07:26,791 --> 01:07:27,833 İt seni! 876 01:07:27,916 --> 01:07:31,333 Bu iğrenç hareketin yüzünden hepiniz tehlikedesiniz 877 01:07:31,416 --> 01:07:33,250 ve cehenneme gidebilirsiniz! 878 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Öf be, yetişkinler ne istiyor belli değil! 879 01:07:36,708 --> 01:07:40,541 Allah yardımcımız olsun. Dünyanın sonu geliyor. 880 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Maisa gitti, Um Bunana kaldı. 881 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana mı? 882 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 Kadınları aşırılık yanlısı gruplara katan bir terörist. 883 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 Allah belasını versin! 884 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Ne mutlu onu öldüren ve dünyayı iğrençliğinden kurtarana! 885 01:08:02,041 --> 01:08:04,000 Yola çıkmaya hazırlanın çocuklar. 886 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Senden de pantolonundan da gına geldi! 887 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Yolculuğunun parasını ödüyorum, sense bana hakaret ediyorsun! 888 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 -Bize gülecekler! -Abu Abdelrahman, bu haklı bir dava. 889 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Sen aklını kaçırmışsın! 890 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 Bir New York müzayedesinde pantolonunu arayacağız diye 36 saat uçtuk! 891 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Kusura bakma da bu alelade bir müzayede değil. 892 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 Christie's bu! 893 01:08:49,333 --> 01:08:51,750 Christie's, neyse işte! Sonuçta pantolon! 894 01:08:51,833 --> 01:08:53,500 Her pantolon aynı değildir. 895 01:08:53,583 --> 01:08:55,875 Beyaz işte! Başka pantolonun mu var? 896 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 Başlıyor! 897 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Beyler, artaqia isyanından bir parçayla müzayedeyi açıyoruz. 898 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 Eski bir pantolon tekne yelkeni olarak kullanılmış. 899 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 İhaleye 500 dolardan başlıyoruz. 900 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 Beş yüz dolar! 901 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Pantolonumun bir şaheser olduğunu söylemiştim, bana inanmadın! 902 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 Beş yüz bir dolar. 903 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 Arkadaki gözlüklü beyden 501 dolar. 904 01:09:28,000 --> 01:09:30,583 Ne? Beş yüz elli mi? 905 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 Beş yüz elli! 906 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 -Adel, bir milyon teklif et. -Ne? 907 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Yok mu artıran? 908 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Bir milyon teklif et, yoksa ilişkimiz biter. 909 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Ciddi misin sen? Başlarım ilişkimize! 910 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 Beş yüz elli? 911 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 Beş yüz elli? 912 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Patates kafalı adama satıldı. 913 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Hayır. 914 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 MASAMEER JUNIOR 915 01:11:07,250 --> 01:11:09,958 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar