1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Dolaptan çıkmıyorum. Siz isterseniz çıkın.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
-Ne kadar kalacağız?
-Onlar bizi unutana kadar.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,958
-Ya acıkırsak?
-Yanımda kurutulmuş yoğurt var.
6
00:00:21,041 --> 00:00:22,833
Aferin Abu Ghannam. Kaç tane?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
-İki buçuk.
-Bize bir hafta yeter.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
-Ya su?
-İnsan susuz haftalarca dayanır.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
-İyi de sen köpeksin.
-Ne dedin sen bana?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Yeter! Daha plan yapmadan
bizi dolabına tıkıştırdın.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,250
Burası dayanıklığın kalesi!
12
00:00:38,125 --> 00:00:39,416
Biliyordum!
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Widad hocam!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
-Çıkın dolaptan!
-Hayır!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Gerçekte kim olduğunuzu
dünya âlem görecek!
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Birinci sınıf öğrencileri.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Widad hocam, sizi özleyeceğim.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Size çok şey borçluyum.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,875
Okul kısmını atlayıp
hemen iş gücüne katılsak?
21
00:01:17,958 --> 00:01:20,041
Saad, lütfen iş konuşmayalım şimdi.
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,333
İş gücü mü? Ne yaparız ki biz?
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
C4 patlayıcı üreticileri
ne kazanıyor biliyor musunuz?
24
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
Saad, C4 patlayıcılar yasaklandı.
25
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
Hem diploma ve izin almak gerekiyor.
26
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Sahte diploma yapan biri var.
27
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Aferin, yaratıcı deha!
28
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Bomba üretimi diplomasına sahip
altı yaşında üç çocuk.
29
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
İş pazarı için biraz fazla
kalifiye değil miyiz, sivri akıllı seni?
30
00:01:47,833 --> 00:01:50,750
-Artık cupcake yok!
-Anca ödev.
31
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
Ve ağır iş.
32
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Umarım Widad hoca
yokluğumla başa çıkabilir.
33
00:01:57,333 --> 00:02:00,250
CEHALETİN DERİNLİKLERİ İLKÖĞRETİM OKULU
34
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
-Acele edin, toplantıyı kaçıracaksınız.
-Kapa çeneni!
35
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
Neden böyle gergin?
36
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
İlkokulda ilk günümüz.
37
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
Yani?
38
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
İlkokulun insanlığın mezarı olduğunu
duyduk.
39
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Hayır. Ne saçmalıyorsunuz?
40
00:02:20,625 --> 00:02:25,250
Rüya gibi bir hayat.
Keşke ilkokul yıllarıma geri dönebilsem.
41
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Hayat ne kolaydı!
42
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Anca okula git, sıranda otur,
43
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
denklem çöz, mesela
iki artı iki eşittir 36.
44
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Neden kapıcı olduğunu anladım.
45
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
Ne aceleniz var?
46
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Zor zamanlara daha var.
En güzel günlerinizi yaşıyorsunuz.
47
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Aslında Pisagor haklı.
48
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
-Doğru.
-Doğru birinci sınıfa!
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Hem ne kadar kötü olabilir ki?
50
00:02:50,208 --> 00:02:51,208
CEHENNEM
51
00:02:51,291 --> 00:02:52,291
Cehennem.
52
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Çalarsanız cehenneme gidersiniz.
53
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Yalan söylerseniz cehenneme gidersin.
54
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Kot giyerseniz cehenneme gidersin.
55
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Cehennem!
56
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Cehennem!
57
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Cehennem!
58
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Sandviçini çaldım.
59
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
Meyve suyu nerede?
60
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Meyve suyu mu?
61
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad! Yapma!
62
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Yüzüm! Allah'ım!
63
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Meyve suyu bitmiş.
64
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Neden arkadaşına böyle yaptın?
65
00:03:44,500 --> 00:03:45,750
Hocayı dinlemedin mi?
66
00:03:45,833 --> 00:03:48,916
Çalar, yalan söyler,
kot giyersen cehenneme gidersin.
67
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Deve de çalmadı ya, meyve suyu sadece.
68
00:03:52,250 --> 00:03:53,791
Sadece meyve suyu mu?
69
00:03:53,875 --> 00:03:58,541
Peki ya sigara içip amcana gittiğimiz gün?
Kokuyu sorunca ne demiştin?
70
00:03:59,125 --> 00:04:03,708
Süpermarket çalışanının sigara içtiğini,
sonra da bana dokunduğunu.
71
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
-Sonra adama ne oldu?
-Kuzenlerim dövdü.
72
00:04:06,250 --> 00:04:10,958
Kaburgası üç yerden kırıldı,
akciğeri delindi, beş yıl da ceza aldı.
73
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
Bir de ağır iş cezası.
74
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, Ramazan liginde
oynadığımız topu nereden bulmuştun?
75
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Shneef'ten çaldım, şu kulaklı çocuk.
76
00:04:20,458 --> 00:04:24,041
Aynen. Biz çaldık,
sen de yalan söyledin. İki etti.
77
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
İyi. Neyse ki üçüncü günahı işlemedik.
78
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
-Hiçbirimiz kot giymedik mi?
-Hayır.
79
00:04:28,708 --> 00:04:30,791
Nasılım çocuklar?
80
00:04:33,666 --> 00:04:35,916
Günahlarımızın kefaretini ödemeliyiz.
81
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
HAPİSHANE
82
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
İyi akşamlar Burhan.
83
00:04:58,333 --> 00:05:01,166
Maşallah, kilo vermişsin. Keto diyeti mi?
84
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Hayatımı mahvettiniz.
85
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
-Ama bana dokundun.
-Nerene dokunmuşum?
86
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
Kalbime. Hassas ruhunla kalbime dokundun.
87
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
Yeter Burhan. Bebeklik etme. Al.
88
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
Verdiğimiz psikolojik rahatsızlık için.
89
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
Beş riyal mi? Cimri!
90
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
Onun memlekette 200 eder.
91
00:05:19,458 --> 00:05:22,916
Ne dersin Burhan? Affedip unutalım mı?
92
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Sağ ol!
93
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Cehennemde görüşürüz inşallah.
94
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Buldum.
95
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Bu şekilde iade etsek
Shneef bizi affeder mi ki?
96
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
Cehennem.
97
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Cehennem!
98
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Ağlama canım. Ne oldu?
99
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
Kaybolmuş sanki.
100
00:05:58,041 --> 00:05:59,250
Bakın, bir yetişkin.
101
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Efendim, oğlunuzu bulduk.
102
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Teşekkürler.
103
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
EPHSTEIN ADASI
104
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Oğlumu gördünüz mü? Kırmızı şapkası var.
105
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Ambulans çağır.
106
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Kontörünü harcama.
107
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Zavallıcık.
108
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Kurt o, yeğeninmiş gibi konuşma.
109
00:06:35,083 --> 00:06:38,125
-Peki ya hayvan hakları?
-Zavallıyı serbest bırakın!
110
00:06:38,208 --> 00:06:39,500
Hayır! Kurt o!
111
00:06:39,583 --> 00:06:41,791
Kanka, hayvanlara yardım sevaptır.
112
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Özgürlüğe koş genç ruh.
113
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
HUZUREVİ
114
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Onlara iyilik ettik.
Yaşlılığın utancından kurtuldular işte.
115
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
YETİMHANE
116
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
İmdat! Biri bana yardım etsin!
117
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
İtfaiyeyi ara!
118
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Tam da iş çıkışı saati.
119
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Buraya gelmeleri bir saat sürer.
120
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Zavallı kadın ölecek.
121
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
-İn aşağı!
-Ne?
122
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
-Yangını söndürmek için.
-Ama…
123
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Anca 300 riyal eder!
124
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Aç şunu kanka!
125
00:07:43,958 --> 00:07:49,333
Bugün öğleden sonra başlayan
ve tüm mahalleyi saran yangında
126
00:07:49,416 --> 00:07:51,875
ölü sayısı 255'i buldu.
127
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
Tahminen 64 milyon riyal
maddi hasar da cabası.
128
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Yetkililer, sebebini araştırmayı
sürdürüyor.
129
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Bu mudur yani? Cehenneme mi gidiyoruz?
130
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Öyle deme Abu Ghannam.
131
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Ambulans çağırın!
132
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Hepsi günahlarımız yüzünden.
133
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Hepsi günahlarımız yüzünden!
134
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Biri beni bu pis adamdan kurtarsın!
135
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Göründüğü gibi değil hanım!
136
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Gece yarısı çatılarda çıplaksın.
Ne düşünmem gerekiyor?
137
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Sakin ol kadın.
138
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Doktor Mariam Nour havluyla gezmenin
bağışıklığı artırdığını söylüyor.
139
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
Televizyon neyin nesi?
140
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Terminatör'ü izliyorum,
Arnold Schwarzenneger'in oynadığı.
141
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
Terminatör mü?
142
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Tabii ya! "Geri döneceğim" diyor ya.
143
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Yanaş ona…
144
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Biliyordum, pislik herif!
145
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Şey… Bu benim televizyonum değil.
146
00:09:14,083 --> 00:09:17,791
-Maisa'yla iyi eğlenceler!
-Dursana! Pantolonumu kim yıkayacak?
147
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Nereye gidiyorsun? Geri gel.
Mantıklı davran!
148
00:09:22,166 --> 00:09:23,500
Bana bak!
149
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
150
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Geri dön! Yanlış anladın!
151
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Allah'ım, yardım et!
Sultan, şu kardeşinle konuş.
152
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Seni terk etmesini
ben söyledim, domuz seni!
153
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Bebeğim!
154
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa senden daha iyi.
155
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}UYARI
SAKINCALI İÇERİK
156
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
EŞEK HANI KAFESİ
VIP KAHVEHANE VE NARGİLE
157
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Yanaş ona
Yanağına öpücük kondur
158
00:10:31,750 --> 00:10:33,875
-Amanın!
-Ne kalabalık!
159
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Maisa için geldiler.
160
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Burası, bu şehirdeki erkeklerin
161
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
eşlerinden gizli olarak
günah işlemeye geldikleri tek yer.
162
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Günah mı?
163
00:10:48,083 --> 00:10:52,875
Shlaash amca Maisa'yı izlerken yakalanınca
karısıyla hep kavga ediyorlar.
164
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Hey!
165
00:11:02,625 --> 00:11:04,875
Vakit varken günahların tadını çıkarın
166
00:11:04,958 --> 00:11:07,958
çünkü bu yasak heyecanı
yakında elinizden alacağım!
167
00:11:08,041 --> 00:11:09,833
Piç kuruları!
168
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Sen benim aşkımsın
Sen benim kaderimsin
169
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Aklında ne var?
170
00:11:17,750 --> 00:11:22,916
Geçmişi değiştiremiyor olabiliriz
ama geleceği düzeltebiliriz.
171
00:11:23,500 --> 00:11:27,291
-Ne?
-Deneyimlerimizden ne öğrendik?
172
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Allah'ın izniyle cehenneme gideceğimizi.
173
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Hayır koca burun,
can almakta çok başarılı olduğumuzu.
174
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
-Ee?
-O kadını öldürmemiz lazım.
175
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
-Kimi?
-Maisa Wahbi'yi.
176
00:11:38,708 --> 00:11:41,125
-Niye onu öldürüyoruz?
-Yuva yıktığı için.
177
00:11:41,208 --> 00:11:44,833
Günahlarımızın kefareti için
büyük bir sevaba ihtiyacımız var.
178
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
İyi dedin kardeş.
179
00:11:46,750 --> 00:11:48,916
-Ne bu terörizm havaları?
-Ne terörü?
180
00:11:49,000 --> 00:11:50,958
Masum bir kadını mı öldüreceksin?
181
00:11:51,041 --> 00:11:52,500
Kanka, diyorum ki
182
00:11:52,583 --> 00:11:55,416
cehenneme gitmemek için
şiddete başvuralım.
183
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Buna terörizm denir, gerzek!
184
00:11:59,041 --> 00:12:01,291
Kanka, Maisa'nın yerini biliyor musun?
185
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi,
Artaqia Cumhuriyeti'nde yaşıyor.
186
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Artaqia mı?
187
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Evet.
188
00:12:09,000 --> 00:12:11,958
Artaqia'nın nerede olduğunu
söylememi istiyorsanız
189
00:12:12,041 --> 00:12:15,833
önce şu bilmeceyi çözün bakalım.
190
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Kanka, kes ya! Zamanım yok. Söyle işte!
191
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Bilge gibi konuşmak istemiştim.
192
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
-İnsan bir şans verir!
-Söyle hadi!
193
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
İyi, tamam!
194
00:12:27,208 --> 00:12:30,208
Bunu size okuyacağım.
195
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
İşe yarayabilir.
196
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
Artaqia Cumhuriyeti,
197
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
Umman Denizi'nde bir adadır.
Sakin bir iklimi vardır…
198
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
Yeter. Boş verin şunu. Gidelim millet!
199
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Hey! Çocuklar!
200
00:12:45,250 --> 00:12:49,208
Artaqia'nın insan kaçakçılığına bulaşmış
silahlı çetelerin yönettiği
201
00:12:49,291 --> 00:12:52,958
ve Birleşmiş Milletler
Kalkınma Programı'nın
202
00:12:53,041 --> 00:12:59,458
afet bölgesi olarak sınıflandırdığı
çökmüş bir devlet olduğunu söylese miydim?
203
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
Neyse, beni bağlamaz.
204
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Bari "bismillah" de, obur.
205
00:13:06,666 --> 00:13:08,416
Baştan sona bismillah!
206
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Trad, deli misin sen?
207
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
-Amaç, aracı haklı çıkarır Saltooh.
-Ne?
208
00:13:14,250 --> 00:13:17,916
Evlilik toplumun direği.
Maisa'yı öldürmek evliliği kurtaracak.
209
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
Bizi cehennemden kurtaracak bir sevap.
210
00:13:20,416 --> 00:13:23,250
-Ben ikna olmadım.
-Öğretmene sorsak ya?
211
00:13:23,333 --> 00:13:25,833
Kendini nerede sandın,
sünnet töreninde mi?
212
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Çenenizi kapatın.
213
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Bugünkü dersimiz
kıyamet alametleriyle ilgili.
214
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
Hem büyük hem de küçük alametler.
215
00:13:44,375 --> 00:13:46,625
-Evet?
-Muneer hoca nerede?
216
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Öldü.
217
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Nasıl oldu bu?
218
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Ani ölüm, Allah korusun,
kıyamet alametlerinden biridir.
219
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Kıyamet mi?
220
00:13:55,500 --> 00:14:01,541
Bu yüzden yarın
burada olup olmayacağımızı asla bilemeyiz.
221
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Kıyameti nasıl öngörmüş?
222
00:14:03,708 --> 00:14:08,833
Topluma yayılan ahlaksızlığı düşününce
gayet muhtemel.
223
00:14:08,916 --> 00:14:11,958
Bu yüzden çocuklarım, çok önemli…
224
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Hoca ölmüş.
225
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Artaqia'ya üç bilet lütfen.
226
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
-Artaqia'ya uçuş yok.
-Kahretsin!
227
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Çocukların uçağa vasisiz binmesine
izin verilmiyor.
228
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Çifte kahretsin!
229
00:15:04,250 --> 00:15:05,291
Pantolonum!
230
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
Pantolonum.
231
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Pantolonum!
232
00:15:18,416 --> 00:15:19,375
Alo?
233
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
-Pantolonumu çaldılar Adel!
-Ne?
234
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Pantolonumu çaldılar Adel! Pantolonumu!
235
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Saat kaç, biliyor musun sen?
236
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
Dün ne konuştuk, hatırlıyor musun?
237
00:15:29,375 --> 00:15:31,541
-Benzin fiyatları mı?
-Hayır, salak!
238
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
Jennifer Lopez'in pantolonunu
çalan hırsız.
239
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Benzinin Jennifer Lopez'le ne alakası var?
240
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Hırsız onu çalıp
en yüksek teklifi verene satmış!
241
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
-Ne kadarmış?
-Bana da oldu.
242
00:15:42,166 --> 00:15:45,541
-Jennifer Lopez'in pantolonunu mu çaldın?
-Öleceğim şimdi!
243
00:15:45,625 --> 00:15:47,541
-Benimkini çaldılar.
-Neden ki?
244
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Sence? Satmak için!
245
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Öz güvene bak! Kendine gel!
246
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
-Nasıl yani?
-Seninkiyle Jennifer'ınki bir mi?
247
00:15:56,125 --> 00:15:58,375
Her eşyanın bir alıcısı vardır Adel!
248
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
Senin pantolonun hariç!
249
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
-O zaman ne diye pantolonumu çaldılar?
-Ne bileyim?
250
00:16:03,541 --> 00:16:06,166
Tek bildiğim şu,
senin pantolonun için
251
00:16:06,250 --> 00:16:08,958
hiçbir aptal, müzayedede
teklif falan vermez!
252
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Alo? Nafea?
253
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Biraz gerildim.
254
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
-Neden?
-Pantolonum beleşe gidecek.
255
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Kes sesini de git yat. Başımı ağrıttın.
256
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
Eşyalarımı küçümseme!
257
00:16:21,875 --> 00:16:24,000
Başlayacağım sana da pantolonuna da!
258
00:16:27,875 --> 00:16:29,250
Christie's'ten merhaba.
259
00:16:29,333 --> 00:16:31,916
Dünyaca ünlü sanat
ve lüks eşya müzayedesi.
260
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Sorularınız için bire basın.
261
00:16:45,458 --> 00:16:48,583
Amerikan Dış İşleri Bakanlığı
vatandaşlarına
262
00:16:48,666 --> 00:16:53,958
Artaqia'yı 24 saat içinde
terk etmelerini tavsiye etti.
263
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
Bu uyarının sebebi,
Eylül Çiçeği terör örgütünün
264
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
bu harap devletin
tamamen çökmesine yol açacak
265
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
bir terör saldırısı düzenleyeceğine dair
ihbarlar.
266
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Um Saleh'i özledim.
267
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Lütfen bize yardım et kurt!
268
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Lütfen sal bizi kardeşim!
269
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Çocuklarımı dört yıldır görmedim.
270
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Ne mutlu o baltaya ve sahibine!
271
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Lütfen acele et. Zamanımız kalmadı.
272
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Açıyla vur!
273
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Sessiz ol. Ses çıkarma.
274
00:18:15,916 --> 00:18:17,291
Çok geç.
275
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Yosma geldi.
276
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Allah'ım, yardım et bize!
277
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Onları rahat bırak pislik!
278
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Aferin Trad!
279
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Aferin Trad!
280
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Shalaby hocam.
281
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Gerçekten de aferin sana.
282
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Bu kadar mı?
Günahlarımın kefaretini ödedim mi?
283
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Sütten çıkmış ak kaşık gibi.
284
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Söz veriyor musunuz?
285
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Ne?
286
00:19:37,666 --> 00:19:40,458
ÇOCUKLAR VE BÜYÜKLER İÇİN
MÜKEMMEL TATİL BELDESİ
287
00:19:49,208 --> 00:19:50,458
Ne?
288
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Öf be, Artaqia hiç de
hayal ettiğim gibi değil.
289
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Artaqia'lılar hiç de
hayal ettiğim gibi değil.
290
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Affedersin teyze,
şeyi arıyoruz da, Maisa…
291
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi'yi.
292
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
Kim bu mavi adam?
293
00:21:12,750 --> 00:21:17,666
Ben Riyad Chamoun, Artaqia'nın
suikasta kurban gitmiş başkanı.
294
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Ondan sonra ülke iç savaşa sürüklendi.
295
00:21:21,958 --> 00:21:23,791
Bu adamdan her şehirde mi var?
296
00:21:23,875 --> 00:21:25,791
Artaqia'nın Hizam'ı o.
297
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Teşekkürler.
298
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
Sağdaki kırmızı olanlar
299
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
Eylül Çiçeği Grubu.
300
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Soldaki sarı olanlar da
Temmuz Dikeni Grubu.
301
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
On yılı aşkındır savaşıyorlar
ve barışacakları da yok.
302
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Zavallı halk!
303
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Kanka, başlarım ülkelerine.
Bizi ilgilendirmez.
304
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Gözünüz büyük ödülde olsun.
305
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
Maisa Wahbi'yi bulup
bıçaklayacağız ve kaçacağız.
306
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Ama onu nasıl bulacağız?
307
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Postane herkesin adresini bilir.
308
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
İyi günler.
309
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Bana Maisa Wahbi'nin
adresini verir misiniz lütfen?
310
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
Aptal mısın?
311
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
Vermeyeceğim.
312
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Rüşvet teklif et Abu Ghannam.
313
00:22:22,250 --> 00:22:27,083
İsterseniz ona bir mektup gönderirim
ama adresini vermem.
314
00:22:27,166 --> 00:22:29,708
Mektup mu kaldı?
Mektup arkadaşı aramıyorum!
315
00:22:29,791 --> 00:22:31,458
Onunla tanışmak istiyorum!
316
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Hadi çocuklar!
317
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Affedersiniz hanımefendi.
318
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Bu çiçeği Maisa'ya göndermek istiyorum,
bir de ona mektup yazarsınız.
319
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Ne var mektup göndermekte?
320
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
-Dur.
-Ne?
321
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
-Daha iyi bir fikrim var.
-Söyle.
322
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
-Mesela…
-Evet?
323
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…güvercin yakalasak?
324
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
-Nereye varacağını anladım.
-Dur da lafımı bitireyim.
325
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Güvercin yakalar, sonra
kırtasiyeye gideriz.
326
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
-Yeter kanka!
-Lafımı bitireyim!
327
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Sonra tüy kalem ve hokka alırız.
328
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
-Yeter! Anladık!
-Lafımı bitirebilir miyim?
329
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Sonra mektup yazarız.
330
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
Mektubu güvercinin bacağına bağlarız.
331
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Planı anladık sivri akıllı!
332
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
-Mektupta ne yazdığını sormadın.
-Mektupta ne yazıyor?
333
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
Majesteleri Trad Aslan Yürek'ten
Saltooh ineğine!
334
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Kes sesini, pankreasına bıçağı yersin!
335
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Sakin ol kanka.
336
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
Modern bir iletişim aracına
ihtiyacımız var. Mesela…
337
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Burada bekleyin.
338
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}ARTAQIA'NIN TELEFON REHBERİ
339
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
M…
340
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
341
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
342
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi!
343
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Alo?
344
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
-Alo?
-Kimsiniz?
345
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
-Maisa Wahbi'nin evi mi?
-Evet, öyle. Tesisatçı mısın?
346
00:24:11,500 --> 00:24:14,541
Evet, tesisatçıyım. Evet, ben Abu Jalanbo.
347
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Neden geç kaldın? Ne zaman geliyorsun?
348
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Yoldayım ama adresi unuttum.
349
00:24:21,000 --> 00:24:22,375
Şey yapabilirseniz…
350
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Adresi verirseniz minnettar olurum.
351
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
POSTANE
352
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Şuna sorsak?
Belki Maisa'nın yerini biliyordur.
353
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Annem yabancılarla konuşmamamı söyledi.
354
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Artaqia'dasın kanka!
Etrafındaki herkes yabancı!
355
00:24:43,500 --> 00:24:46,000
Selamünaleyküm efendim.
356
00:24:46,083 --> 00:24:48,208
Maisa Wahbi nerede, biliyor musunuz?
357
00:25:03,000 --> 00:25:06,250
-Maisa'nın orada olduğundan emin misiniz?
-Çok yakınmış.
358
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara.
359
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Tamam, merak etmeyin.
Birazdan orada olurum.
360
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Geç kalma lütf…
361
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Kes lan sesini.
362
00:25:17,958 --> 00:25:20,541
Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara.
363
00:25:20,625 --> 00:25:23,000
Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara.
364
00:25:23,083 --> 00:25:24,083
Çiçek Mahallesi…
365
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Çiçek Mahallesi.
366
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Eylül Sokak.
367
00:25:27,416 --> 00:25:28,666
50 numaralı bina.
368
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
AMAL TESİSAT - TAM BAKIM
369
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Tesisatçı çocuk.
370
00:26:34,458 --> 00:26:36,916
Şeye battım… Söylemeyeceğim.
371
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Yok ya, söyleyeceğim işte. Boka battım.
372
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
Dizlerime kadar.
373
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Ne istiyorsunuz?
374
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Maisa Wahbi'yi.
375
00:26:53,458 --> 00:26:54,833
Çocuklar giremez.
376
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Efendim, dükkân açık kalmış.
377
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
Aferin Saad.
378
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
Uyum sağlayıp
güven kazanmak diye buna denir.
379
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
Siparişiniz neydi?
380
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
381
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Efendim, bizzat müdür Abu Ali hariç kimse
size Maisa'yı veremez.
382
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Beni Abu Ali'ye götür.
383
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Gelin.
384
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Affedersiniz.
385
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Dikkat et!
386
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Çok geç kaldın.
387
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Hava yağmurlu, bir de çok trafik vardı.
388
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
Tabii. Sana bir şey sorabilir miyim?
389
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
Buyurun, çekinmeyin.
390
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Hiç utanmıyor musun?
391
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
-Anlamadım.
-Başında iki bela var.
392
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
İki bela mı?
393
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Hem tesisatçısın hem de itin tekisin.
394
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
Allah sizi affetsin.
395
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Hadi, gir içeri.
396
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
İşte bu.
397
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Borudan başka bir şeye dokunma.
398
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Affedersiniz. Bayan Maisa nerede?
399
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Bu seni ilgilendirmez. İşini yap ve git.
400
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}TIBBİ DOSYA
401
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Rabb'in hayatını bağışlamış,
sen daha tövbe etmemişsin.
402
00:30:21,500 --> 00:30:23,875
Allah'ım, beni cehennem ateşinden koru.
403
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Göster kendini koca oğlan. Hodri meydan.
404
00:30:35,583 --> 00:30:37,583
Sizi içeri almadan önce
405
00:30:37,666 --> 00:30:40,416
Abu Ali hakkında
bilmeniz gereken bir şey var.
406
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Evet?
407
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Fark edersiniz, aksanı biraz tuhaftır.
408
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Sorun ne peki?
409
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Yıllardır Artaqia toplumuna
uyum sağlamaya çalışıyor.
410
00:30:49,125 --> 00:30:53,000
Epey de yol kat etti
ama yine de aksanından belli oluyor.
411
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
Bu konuyu çok kafasına takıyor.
412
00:30:55,041 --> 00:30:59,250
O yüzden bu konuda yorum yapmayın
ve nereli olduğunu sormayın, tamam mı?
413
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Hepimiz insanız teyze.
414
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Neden ayaktasın? Otursana.
415
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Artaqia'ya yeni mi geldin?
416
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Evet, bugün geldim.
417
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Siz yabancılar Artaqia'yı mahvettiniz.
418
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Bize, buranın yerlilerine
hiçbir şey bırakmadınız.
419
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Açıkçası misafirperverliğe
biraz daha eğilebilirsiniz.
420
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Nasıl yani?
421
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
Suudi Arabistan'da kapımız
tüm yabancılara açıktır, hiç sorun olmaz.
422
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Mısır'dan, Yemen'den gelen
bir sürü gurbetçi var.
423
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Aptal, Yemen'den bahsetme!
424
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Çiftliğimizde Filipinler'den biri vardı,
425
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
Asya'da uzak bir ülke oluyor.
426
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Yetenekli bir barista.
Kapuçino ve moka yapıyor.
427
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
-Moka mı?
-Evet, moka.
428
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
Adını şeydeki limandan alan
kahveli bir içecek…
429
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
Yemen'deki.
430
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Ne istiyorsun?
431
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Maisa. Duyduğuma göre elinizdeymiş.
432
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Bu Maisa
433
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
ve bu da Um Ali.
434
00:32:19,833 --> 00:32:24,208
Maisa için geldiğini biliyorum.
Ama sen beni dinle, Um Ali daha iyidir.
435
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Yarı fiyatına üç kat daha fazlası.
Param olsa da ben alsam!
436
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Temmuz Dikeni'nin sarı parasını
kabul etmiyoruz.
437
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Burada geçmez.
Onlar kaybetti, bu iş bitti.
438
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Sadece kırmızı olanlar geçiyor.
439
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Tabii.
440
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
-Sen Yemenlisin!
-Ne?
441
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
-Sapına kadar Yemenlisin, pislik seni!
-Saad!
442
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Ağzını topla! Artaqia yerlisiyim ben!
443
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Ben de Japon'um! Öyle lafla olmuyor lan!
444
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Kes sesini, haddini bil!
445
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Tuk-tuk'um!
446
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Amanın!
447
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Kıpırdamayın!
448
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh!
449
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad!
450
00:33:57,916 --> 00:34:00,708
-Saltoo!
-Trad!
451
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
Trad!
452
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltoo!
453
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Açlıktan ölüyorum!
454
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Hey!
455
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Ekmek istiyorum! Yemek verin!
456
00:34:24,458 --> 00:34:28,541
Al Ettifaq şampiyon, al sana Al Qadsiah!
457
00:34:28,625 --> 00:34:31,875
-Ciddi misin Abu Ghannam?
-Tesisatçı ve itin teki.
458
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
"Tesisatçı, itin teki." Çok biliyorsun!
459
00:34:34,416 --> 00:34:37,416
Sen esas kendine bak! Hizmetçi kadın!
460
00:34:38,166 --> 00:34:42,541
Öf be, keşke böyle deseydim!
Yemin ederim yerin dibine girerdi!
461
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Ne? Dağıtıcılardan haber mi var?
462
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Üçüncü adam, General, elimize düştü.
463
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Aramıza hoş geldin. Neye dalıp gitmiştin?
464
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Baltam etiyle ziyafet çekmeye çok yakındı.
465
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
-Kimin?
-Maisa'nın.
466
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Onu buldun mu yani?
467
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Çok az kalmıştı.
Boğazını kesmek üzereydim.
468
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Tamam, merak etme kanka.
469
00:35:11,250 --> 00:35:14,125
Çıkınca onu kaderiyle yüzleştiririz.
470
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
O iş zor. Evi koruma kaynıyor.
471
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Senin için zor olmaz.
472
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
Teşekkürler Abu Ghannam
473
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
ama hiçbirimizin evindeki güvenliği
geçebileceğini sanmıyorum.
474
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
İmkansız. Şöyle birine ihtiyacımız var…
475
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Şöyle…
476
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Şöyle…
477
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
Eşek seni! Eşekoğlueşek!
Bu hatayı nasıl yaparsın?
478
00:36:33,875 --> 00:36:37,250
Çiçek üzerine andım olsun,
bu görevde işime yaramasan
479
00:36:37,333 --> 00:36:38,875
seni kazığa oturturdum.
480
00:36:38,958 --> 00:36:42,041
Bir daha adamları
pavyona götürecek olursan
481
00:36:42,125 --> 00:36:44,958
ihtiyaçlarını da sen karşılarsın artık!
482
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Bağışlayın efendim.
483
00:36:46,416 --> 00:36:47,416
Neyin var senin?
484
00:36:47,500 --> 00:36:51,208
Temmuz Dikeni'ndeki düşmanlarımızın
çoğunu yok edecek son görevi
485
00:36:51,291 --> 00:36:52,833
yerine getirmek üzereyiz,
486
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
sense kafayı buluyorsun!
487
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
-Efendim, ben…
-Kapa çeneni aptal!
488
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Ne seni ne de başkasını
dinlemek istiyorum!
489
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Yemek nasıl?
490
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
-Fena değil.
-Artaqia'nın en iyi şefi bizde.
491
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Al Tayef restoranından iyi değil.
492
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
Siz niye buradasınız?
493
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
Sadede gelelim. Bir sorunumuz var.
494
00:37:28,708 --> 00:37:31,125
-Himayene ihtiyacımız var.
-O ne demek?
495
00:37:31,208 --> 00:37:32,250
Himaye?
496
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
-Yardımına ihtiyacımız var.
-Ne için?
497
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Kaslı ve kel bir terörist olduğun için
çok şanslısın.
498
00:37:38,250 --> 00:37:40,250
Hizmetlerini şeyde kullanabiliriz…
499
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
Ahlaksızlık yayan bir kadını
ortadan kaldırmada.
500
00:37:43,875 --> 00:37:47,333
-Niye size yardım edeyim?
-Sakin ol koca adam, paramız var.
501
00:37:47,416 --> 00:37:50,250
Yıkıl karşımdan!
Senin gibilerle pazarlık yapmam.
502
00:37:50,333 --> 00:37:52,000
Ben General Charbel Shamoot.
503
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
Adın bu mu cidden?
504
00:37:53,583 --> 00:37:58,500
Ben sadece halifeden emir alırım.
Yalnızca Eylül Çiçeği'ne hizmet ederim.
505
00:37:59,375 --> 00:38:00,750
C4!
506
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
C4 bu!
507
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Kim yaptı bunu?
508
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Ellerine sağlık!
Sen gerçekten bir sanatçısın!
509
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Pis ellerini silahımızın üzerinden çek!
510
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
-Bağırma!
-Bağıracağım, hoşuna gitse de gitmese de!
511
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Sesin ofisimden duyuluyor Charbel.
512
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Özür dilerim.
513
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Görevimiz ne âlemde?
514
00:38:39,916 --> 00:38:42,833
Efendim, Allah'a ve rehberliğinize
şükürler olsun,
515
00:38:42,916 --> 00:38:45,791
Artaqia'nın tam kontrolünü
ele geçirmeye yakınız.
516
00:38:45,875 --> 00:38:49,916
Temmuz Dikeni'nin sarı grubu
can çekişiyor.
517
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Başkentin sadece yüzde beşinde
düşmanlarımızın kaleleri kaldı.
518
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Toprakların yüzde 95'iyse
Eylül Çiçeği'nin kontrolünde.
519
00:38:59,958 --> 00:39:02,916
Onları silahsızlandırmak için
diplomasiye başvurduk
520
00:39:03,000 --> 00:39:06,875
ama yanıt vermeyi reddedip
elçilerimizi öldürdüler.
521
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Zayıfsın da ondan keltoş.
522
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Efendim, ikna çabalarımız
başarısız olduktan sonra
523
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
sizin de rızanızla
liderlerinin saklandığı yere saldıracağız,
524
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Zaghloul Al Maatar'ın.
525
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
General Zaghloul Al Maatar, yılanın başı.
526
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Onu ortadan kaldırıp bu kötülüğü
Artaqia'dan sonsuza dek sileceğiz.
527
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Kanka, sen önce arkanı sil.
528
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Arka koltuğu diyorum.
529
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Elhamdülillah.
530
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Unutma, operasyondan sonra
531
00:39:37,208 --> 00:39:39,208
halka verdiğimiz sözü tutacağız.
532
00:39:39,291 --> 00:39:42,166
Artaqia'yı kimin yöneteceğine
halk karar verecek.
533
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Bu kadar silah ve çatışma yeter.
534
00:39:45,125 --> 00:39:49,458
Sonuçta Eylül Çiçeği'nin amacı
kendimize hizmet değil,
535
00:39:49,541 --> 00:39:51,041
Artaqian halkına hizmet.
536
00:39:51,125 --> 00:39:52,583
Çok yaşa Eylül Çiçeği!
537
00:39:52,666 --> 00:39:56,041
Çok yaşa Eylül Çiçeği!
538
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Bu geveze ve arkadaşları da kim oluyor?
539
00:40:00,583 --> 00:40:05,166
Merhaba, ben Komando Trad Aslan Yürek,
Sıcak Dalgası Çiçeği'nin lideri.
540
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Bu Saad Abu Ghannam,
Dawan Ağacı'nın lideri.
541
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
-Seni de Hadramut'lu yaptım.
-Sakıncası yok.
542
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
Bu da Saltooh Dakheel Allah,
Uykulu Bulut'un lideri.
543
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Ben Saltooh Dakheel Allah.
544
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Artaqia'lı mısınız?
545
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Hayır, biz Artaqia'lı değiliz arkadaşım.
546
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Bir kadınla işimizi bitirmeye geldik,
sonra döneceğiz.
547
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
Kadın mı? Kimmiş?
548
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
549
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
550
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Adam donup kaldı.
551
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Benim Maisa'm.
552
00:40:52,208 --> 00:40:55,750
Yosma! Terörist bile ona âşık olmuş.
553
00:40:56,458 --> 00:40:58,291
Ne yaptınız siz?
554
00:40:58,375 --> 00:40:59,375
Hiçbir şey.
555
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Henüz hiçbir şey yapmadık.
556
00:41:21,458 --> 00:41:22,458
Hey!
557
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Sayın efendim.
558
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
Halifem.
559
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Ayaklarını görüyorum.
560
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
-Ne istiyorsun?
-Maisa'yla aranızdaki hikâye ne?
561
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
Seni ilgilendirmez!
562
00:41:36,833 --> 00:41:42,208
Adını söyleyince bir gerildin,
o yüzden haber vereyim dedim.
563
00:41:42,791 --> 00:41:43,750
Ne haberi?
564
00:41:44,625 --> 00:41:47,416
Bugün Maisa'nın evindeydim.
565
00:41:47,500 --> 00:41:50,708
-Yalancı!
-Çiçek Mahallesi, Eylül Sokak, 50 numara.
566
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Maisa'mın adresi bu.
567
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
O günler geride kalmış.
568
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
-O artık başkasının Maisa'sı.
-Ne?
569
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
-Kim oradaydı sence?
-Bilmek istemiyorum.
570
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
Sarı olan, Zaghloul Al Maatar.
571
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
-Maisa'nı yatağa götürdü.
-Yeter!
572
00:42:05,458 --> 00:42:07,541
Telefonunda "Motor" diye kayıtlıydı.
573
00:42:07,625 --> 00:42:09,458
Kapa çeneni!
574
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Tamam, sustum.
Son bir şey söyleyeceğim, söz.
575
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
-Ne?
-Evindeki boruları tamir ediyordum.
576
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Âşığı Zaghloul Al Maatar'la
oturuyordu ve dedi ki…
577
00:42:20,291 --> 00:42:21,541
Ne?
578
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
"Halifenin kuşu ötmüyor" dedi.
579
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Bana bir bisiklet al da
Şehri gezeyim
580
00:42:42,375 --> 00:42:44,708
Bir erkeğin kalbini kırmanın en hızlı yolu
581
00:42:44,791 --> 00:42:47,458
düşmanının sevgilisiyle olduğunu
ona göstermektir.
582
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Ateşle oynuyorsun.
583
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Tek gözlü olan, halifesini
manipüle ettiğimizi öğrenirse ölürüz.
584
00:42:53,166 --> 00:42:55,791
Aksine, Maisa'nın düşmanlarıyla
evli olduğunu
585
00:42:55,875 --> 00:42:58,958
ve halifesinin âşık olduğunu
keltoş da bilsin.
586
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Böylece Zaghloul Al Maatar'la birlikte
onu ortadan kaldırır.
587
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Kadınlar teröristlerin saplantısıdır.
588
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Onu böylesine etkileyen bir kadını
hiç acımadan öldürür.
589
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad! Sen bir dahisin, yemin ederim.
590
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Saltooh, keltoşu biraz çekiştirelim.
İğrenç suratlı.
591
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Zaten hiç gözüm tutmadı.
592
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Göz demişken, zavallının da bir gözü var.
593
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Değil mi? Aptal gibi duruyor.
Sinir sistemi olmayan bir kas yığını.
594
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Bu yüzden onu kullanmalıyız.
Ancak bir aygır şiddete başvurur.
595
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, senin kadar
kurnaz ve zeki olmayı öğret bana.
596
00:43:36,083 --> 00:43:39,416
Hiç değişme sen.
Şimdi olduğun gibi sevimli ve güzel kal.
597
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
-Sevgili Maisa'm.
-Müminlerin efendisi.
598
00:43:49,125 --> 00:43:51,291
Askerler sizi salonda bekliyor.
599
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Artık Zaghloul Al Maatar'ı
öldürmek istemiyorum.
600
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Ona bir elçi gönderip
teslim olmasını tavsiye edin.
601
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Aileme veda etmiştim.
602
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Biz üç aydır hazırlanalım, o iptal etsin.
603
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Bu nasıl olabilir?
Ne güzel adam öldürecektik!
604
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Sebepler, bireyleri aşar.
605
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Efendim, istikrarsızlıktan hepimiz bıktık.
606
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Sırf Eylül Çiçeği içinde değil,
tüm Artaqia'da.
607
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Ülkeyi bir arada tutacak
güçlü bir lidere ihtiyaç var.
608
00:45:01,583 --> 00:45:02,916
Güzellikle olmazsa
609
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
zorla!
610
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Affedersiniz hanımım.
611
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Bir hayranınızdan çiçek geldi.
612
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Kasaya koyarsın.
613
00:45:27,708 --> 00:45:29,125
Ama hanımım…
614
00:45:29,791 --> 00:45:31,666
Yürek burkan bir mektup da var.
615
00:45:32,291 --> 00:45:33,708
Oku bakalım.
616
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
"Sevgili Maisa Wahbi.
617
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
Biz üç yetim çocuğuz
618
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
ve kıç kanseriyiz.
619
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Kıçımızda kanser var yani.
620
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Ölmek üzereyiz.
621
00:45:49,291 --> 00:45:53,750
Son dileğimizi yerine getirme umuduyla
Artaqia'ya geldik.
622
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
Dileğimiz seninle, Maisa Wahbi'yle
yüz yüze görüşmek."
623
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
En fazla bir saate
Maisa'nın ölüm haberi duyulur.
624
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Merhaba delikanlılar.
625
00:46:14,958 --> 00:46:16,000
Merhaba dostum.
626
00:46:16,083 --> 00:46:18,750
Yuvaya tırmanıp
kuşun tüylerini yolacak mısın?
627
00:46:19,333 --> 00:46:20,333
Kuş mu?
628
00:46:20,416 --> 00:46:23,250
Bebeğe mama verecek misin yani?
629
00:46:23,333 --> 00:46:26,583
-Hayır.
-Kurdun inini basmayacak mısın?
630
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
Hayır.
631
00:46:27,750 --> 00:46:30,875
Yani traktörü yağlamayacak mısın şimdi?
632
00:46:30,958 --> 00:46:31,958
Hayır.
633
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Bisikletin viteslerini sıkmayacak mısın?
634
00:46:35,333 --> 00:46:36,333
Cik cik.
635
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Yettiniz be!
636
00:46:37,708 --> 00:46:41,541
Olduğu gibi söyleyeceğim.
Lafı gevelemeden.
637
00:46:41,625 --> 00:46:45,583
Bambu bacaklı, Allah'a şükreden
ama oruç tutmayan kırmızı şey nedir?
638
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Beni kandırmaya çalışma.
Ne dediğini anlıyorum.
639
00:46:49,125 --> 00:46:50,708
İyi, madem anlıyorsun.
640
00:46:50,791 --> 00:46:53,625
Halifenin aklını yerinden oynatan
Maisa'yı öldür.
641
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Bir dakika. Yoksa sen de mi
Maisa için deliriyorsun?
642
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
-Trad, bilmecenin cevabı ne?
-Ne?
643
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Bambu bacaklı, Allah'a şükredip
oruç tutmayan kırmızı şey.
644
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Horoz, salak!
645
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Lütfen kanka. Benim için değilse
halifen için yap bunu.
646
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Ona bir baksana.
647
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Gözlerine bak, burnuna bak.
648
00:47:18,583 --> 00:47:20,083
Kulak memelerine bak.
649
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Ne kadar da muhteşem!
650
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
Bu muhteşem adam, Maisa'nın
boğazını kesmeni hak etmiyor mu?
651
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Anaokulu dolabını nasıl da özledim.
652
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Evet sivri zekâ, şimdi ne yapacağız?
653
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Halife öğrenince bizi serbest bırakır.
654
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
Maisa'yla olan aşk hikâyem…
655
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
…bambaşka bir şey.
656
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
ARTAQIA'NIN MİLLÎ HAZİNESİ
657
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Kusura bakmayın, bu kadar çıktı.
658
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
İyi misin?
659
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Hayır, ben Ghandoor. Hayranınızım.
660
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Memnun oldum Ghandoor.
661
00:49:04,625 --> 00:49:05,875
Beni de götürün.
662
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Nereye götüreyim?
663
00:49:08,875 --> 00:49:10,916
Korumanız olmak istiyorum.
664
00:49:11,000 --> 00:49:13,833
Sizi tüm kötülüklerden
ve tehlikelerden korurum.
665
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
İnsan hayatta başka ne ister?
666
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Benim bir dileğim daha var.
667
00:50:06,125 --> 00:50:10,250
Evlendikten sonra doğacak çocuğumuza
Riyad adını vermek istiyorum.
668
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Neden Riyad?
669
00:50:12,875 --> 00:50:17,000
Artaqia için inanılmaz işler başaran
Başkan Riyad'ın ismi.
670
00:50:17,083 --> 00:50:18,291
Çocuk mu istiyorsun?
671
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Tabii ki. Umarım çocuklarımız sana benzer.
672
00:50:32,041 --> 00:50:35,041
Bu ne, biliyor musun? Eylül Çiçeği.
673
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
Yıldız kötü durumda.
674
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
Bir daha ne zaman şarkı söyleyebilir
bilmiyoruz.
675
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Bu son maaşın. Kovuldun.
676
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Gerçekten mi?
677
00:51:34,583 --> 00:51:38,666
Başkan Yardımcısı, sağduyuya
ve bir diyalog sürecine ihtiyaç olduğunu
678
00:51:38,750 --> 00:51:43,041
ve Artaqia'nın çıkarlarına
öncelik verilmesi gerektiğini vurguladı.
679
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
BM Genel Sekreteri Javier Cuellar ise
680
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
Artaqia'yı kasıp kavuran krizden duyduğu
derin endişeyi dile getirerek
681
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
bu harap olmuş ülkede
yıkımın eşiğine gelen insani duruma
682
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
hızla müdahale edilmesi için
herkese çağrıda bulundu.
683
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
EYLÜL ÇİÇEĞİ
684
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
İşin aslı, Maisa'ya olan aşkımı yenemedim.
685
00:52:50,250 --> 00:52:53,833
Ülkemi zafere ulaştırmakta
kendimi oyalamaya çalıştım.
686
00:52:54,458 --> 00:52:55,458
Ama yapamadım.
687
00:52:55,541 --> 00:52:58,666
Aptal! Adamlarınla aranı bozup
görevi iptal ettin.
688
00:52:58,750 --> 00:53:00,000
Maisa ne alaka?
689
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Zaghloul Al Maatar'ın
Maisa'nın sevgilisi olduğunu öğrenince
690
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
onu öldürüp Maisa'nın kalbini kıramadım.
691
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Başlayacağım bu adama.
692
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Ahmağın teki!
693
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Otuz yıldır sadece
sebebini merak ediyorum.
694
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Neyin sebebini?
695
00:53:17,083 --> 00:53:20,458
-Neden beni bu kadar kolay terk etti?
-Zayıfsın da ondan.
696
00:53:20,541 --> 00:53:22,750
Aşırı tepki gösterdi.
697
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
Taş kalpli yosma.
698
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
-Ne sana ne kendine merhamet eder.
-Yeter!
699
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Onun evindeyken tıbbi dosyasını buldum.
700
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Yirmi yıl önce ağır hastaymış,
histerektomi ameliyatı olmuş.
701
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
İnsan tövbe eder sanıyor
ama daha da kötüleşmiş.
702
00:53:38,750 --> 00:53:41,250
Histerektomi mi?
703
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Kaba sakal, nereye gidiyorsun?
704
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
Açın kapıyı!
705
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
-Bende…
-Saad, kapa çeneni!
706
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Maisa!
707
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Ne oluyor sana yahu?
708
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Ayran gönüllü müsün nesin?
709
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Kendine gel! Bana öyle deme!
710
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Hem o ne demek biliyor musun?
711
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Hayır, bilmiyorum
ama hakaret gibi bir şey.
712
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Ne demekmiş ki?
713
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Dakheel Allah'a sor.
Kendisini mahveden bir kadına güvenmiş.
714
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Ayran gönüllü.
715
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
-Çocuklar, ben…
-Dur şimdi Saad.
716
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Maisa'nın ayran gönüllüsüyle
biraz eğlenelim.
717
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Bay Ayran Gönüllü?
718
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Ayran gönüllü olduğun nasıl da belli.
719
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Ayran gönüllü.
720
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
-Sana diyorum!
-Ayran gönüllü senin sülalendir!
721
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Anlamını öğrenmekten korkuyorum.
722
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
-Ayran gönüllü.
-Kapa çeneni!
723
00:55:00,083 --> 00:55:01,208
Bizi mahvettin!
724
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
Umarım cehennemde yanarsın!
725
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
-Çocuklar…
-Saad, kes sesini!
726
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
-Bırak beni!
-Tamam!
727
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Madem bilmek istemiyorlar,
o zaman beni ilgilendirmez.
728
00:55:18,250 --> 00:55:19,250
Saad!
729
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
SON DAKİKA HABERİ
730
00:55:38,250 --> 00:55:40,166
{\an8}…Kuzey Afrika'daki küçük devlet,
731
00:55:40,250 --> 00:55:43,708
{\an8}Charbel Shamoot adlı generalin
yönetimi ele geçirmesiyle…
732
00:55:43,791 --> 00:55:45,166
Olamaz!
733
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Eylül Çiçeği sivillere silah doğrultmaz.
734
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
Otursana sen Ban Ki-Moon.
735
00:55:50,916 --> 00:55:55,333
Sivillere silah kaldırmamak mı?
Tipik bir teröristsin kanka.
736
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
Adamlarının oyununa gelen
saf bir terörist.
737
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Sen ve kedi gözlerin.
738
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
Yirmi senedir insanın en kötüsüyle
başa çıktım.
739
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Ama sizden daha kötüsünü,
daha iğrencini görmedim!
740
00:56:46,000 --> 00:56:47,041
Oğlum!
741
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Mektupta ne yazıyor?
742
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Ayağımıza geldi.
743
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Kıç kanseriyle savaşan kahramanlar,
744
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
kendimi tanıtayım, ben Patricia,
Madam Maisa'nın hizmetçisiyim.
745
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Maalesef kendisi size yanıt veremedi
746
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
çünkü bu akşam
ani bir konsere çıkması gerekiyor.
747
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Ama size konserin adresini veriyorum.
748
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Yetişebilirseniz sizi kulise sokabilirim,
749
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
böylece Bayan Maisa ile tanışırsınız.
750
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Size saygılarımı sunuyorum kahramanlar.
Sevgilerimle, Patricia.
751
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Lanet olsun sana!
Sana da kâfir patronuna da!
752
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Sakin ol kanka!
Hizmetçisi bir şey dememiş.
753
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Başlarım hizmetçisine!
754
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
-Ne olduğunu bilmiyorsun.
-Ne oldu ki?
755
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Kapıyı açtığı anda
nereden çıktıysa bana şöyle dedi:
756
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
"Hiç utanmıyor musun?"
757
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
-Nasıl yani?
-Hem tesisatçı hem de itmişim.
758
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Nasıl cevap vermezsin?
759
00:58:08,250 --> 00:58:12,750
Cevap vermemek mi?
Ona öyle bir şey söyledim ki yüzü kızardı.
760
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
-Altından kalkamadı.
-Gerçekten mi?
761
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Dedim ki "Esas sen utanmıyor musun?
Hizmetçi kadın seni!"
762
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
-Oha! Füze atsaydın! Çok sert!
-Sen bir dahisin Trad! Mahvetmişsin!
763
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Cevabı kaldıramayacaksan
soruyu sormayacaksın.
764
00:58:30,041 --> 00:58:33,583
Şimdi önemli olana odaklanalım.
Üçte keramet vardır.
765
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
ÇOK YAŞA GENERAL CHARBEL SHAMOOT
766
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Hayır! Çekin ellerinizi üstümden!
767
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Sen başkan değilsin!
Seni asla başkanımız olarak kabul etmem!
768
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Bu bir geçiş aşaması,
sonra normale dönecek.
769
00:58:55,250 --> 00:58:58,166
Hepiniz aynısınız. Beş kuruş etmezsiniz!
770
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Beni dinle. Benim başkanım anayasadır!
771
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Uyluksuz Dansçılar halk dansları ekibine
bir alkış!
772
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Sırada büyük sürprizimiz var.
773
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Alkışlarınızla karşınızda
774
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
Arap bülbülümüz,
775
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
Arap müziğinin biriciği,
776
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
Artaqia'nın ulusal hazinesi
777
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
778
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa!
779
01:00:18,583 --> 01:00:21,708
Ghandoor! Burada ne işin var?
780
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Artık çocuk istemiyorum.
Sadece seni istiyorum.
781
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Ne diyorsun?
782
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Bugün öğrendim. Üzgünüm.
783
01:00:30,291 --> 01:00:32,916
-Ne için üzgünsün?
-Sana baskı yaptığım için.
784
01:00:33,000 --> 01:00:36,916
Çocuk sahibi olamadığını bilmiyordum.
785
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
786
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa!
787
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Utanmaz kadın geç kaldı.
788
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Birlikte kaçalım.
Kaybettiklerimizi telafi edelim.
789
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Saf olduğunu biliyordum
790
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
ama bu kadar aptal olduğunu
hiç düşünmemiştim.
791
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Nasıl?
792
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Seni çocuk sahibi olamadığım için mi
terk ettiğimi sanıyorsun?
793
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Sebebi neydi peki?
794
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Riyad'ın müritlerinden biri olduğun için.
795
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Riyad'ı sevdiğini söylediğin an
796
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
sana olan tüm ilgimi kaybettim.
797
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Başkanın neyini sevmiyordun?
798
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Temmuz Dikeni'ne karşıydı.
799
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Temmuz Dikeni'ne
çabaları için minnettarız.
800
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Ama artık bir kurumlar devletiyiz.
801
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
Artaqia'nın iyiliği için
802
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
onlardan silahlarını bırakıp
siyaset masasına oturmalarını istiyorum.
803
01:01:53,041 --> 01:01:56,250
ARTAQIA'NIN PARLAK GELECEĞİ İÇİN
804
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Bu deliliğe bir son vermeliydik.
805
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Ne diyorsun?
806
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Zavallı adam!
807
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Sanki suikastında parmağın yokmuş gibi!
808
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Hayır!
809
01:02:13,583 --> 01:02:17,875
Riyad Chamoun'un muayene için
hastaneye girdiği gün
810
01:02:17,958 --> 01:02:20,083
bizim için bir fırsattı.
811
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Öyle de oldu.
812
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Hastaneye girecek sadık bir askere
ihtiyacımız vardı.
813
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph bu işe gönüllü oldu.
814
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Ama Joseph, korumalarla dolu bir hastaneye
nasıl girebilirdi ki?
815
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Aptal Ghandoor burada devreye giriyor.
816
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
Maisa'sı için her şeyi yapar.
817
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Joseph'e hastaneye girmek için
818
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
mükemmel bir bahane sunar.
819
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
ARTAQIA MERKEZ HASTANESİ
820
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Maisa!
821
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
Maisa!
822
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
Maisa!
823
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
Maisa!
824
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Bugün Artaqia tarihinde
yeni bir çağa giriyoruz.
825
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Yeni bir güne kucak açıyoruz.
826
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Parlak bir geleceğe kucak açıyoruz.
827
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Tarihin en kısa başkanlık dönemi.
828
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Odaklan kanka!
829
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Deniyorum Shalkokh
ama Al Maatar önünü kapıyor.
830
01:04:15,291 --> 01:04:16,291
Saad!
831
01:04:26,875 --> 01:04:27,875
Abdullah?
832
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
833
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
-Süper ya! Temmuz Dikeni'nde misin?
-Evet. Sen Eylül Çiçeği'nde misin?
834
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Evet. Niye Temmuz Dikeni'ne katıldın?
835
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Muz seviyorum, temmuzla kafiyeli.
836
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Anladım. Muzda bayağı potasyum var.
837
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
-Sen niye Eylül Çiçeği'ne girdin?
-Boşanmak için.
838
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
-Nasıl?
-Aşırılık yanlısı grupları sevmiyor da.
839
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
En aşırı gruba girdim ki benden boşansın.
840
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Tamam. Bıçağı çekebilir misin?
841
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Kusura bakma.
842
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Önemli değil.
843
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
Kadın kaçıyor!
844
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Hayır!
845
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
Onu neden öldürdün?
846
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa, kalk lütfen!
847
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Kalk da seni öldüreyim.
848
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
849
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Avucumun içindeydi.
850
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Yok bir şey Trad, tamam.
851
01:05:47,958 --> 01:05:50,083
-Yok bir şey.
-Dur biraz.
852
01:05:50,166 --> 01:05:51,541
Neden üzgün değilsin?
853
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
Çünkü…
854
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
Siz haklıydınız.
855
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
Ghandoor ve bu üçü Artaqia'yı kurtardı.
856
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
Ghandoor ve bu üçü Artaqia'yı kurtardı.
857
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor ve bu üçü Artaqia'yı kurtardı!
858
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Maisa'yı biz mi öldürdük yani?
859
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Buna esas siz sebep oldunuz.
860
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Yaptıklarımızı anlatınca
bakalım öğretmen ne tepki verecek!
861
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Dangalaklar!
862
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Böcekten farkınız yok!
863
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
Sanatın, toplumun, kalkınmanın
yüz karaları!
864
01:06:49,250 --> 01:06:53,666
Maisa Wahbi saf bir kadın,
bu dünyanın ötesinden bir ses.
865
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Bu meleksi sesi yok etmekten
gurur mu duyuyorsunuz?
866
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Cehennemi boylayacaksınız!
867
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Siz ölmemiş miydiniz?
868
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Evet.
869
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Bu korkunç haberler yüzünden içim öldü!
Lanet olsun size!
870
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Midhat hoca öldüğünüzü söylemişti de.
871
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Beyin felci geçirdiğim için
hastaneye kaldırılmıştım.
872
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Ölüm döşeğindeydim, sonra iyileştim.
Ama tabii…
873
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
İnme, kişiliğimi bazı yönlerden
değiştirdi.
874
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
Ya Maisa? Onu öldürmek sevap değil mi?
875
01:07:26,791 --> 01:07:27,833
İt seni!
876
01:07:27,916 --> 01:07:31,333
Bu iğrenç hareketin yüzünden
hepiniz tehlikedesiniz
877
01:07:31,416 --> 01:07:33,250
ve cehenneme gidebilirsiniz!
878
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Öf be, yetişkinler ne istiyor belli değil!
879
01:07:36,708 --> 01:07:40,541
Allah yardımcımız olsun.
Dünyanın sonu geliyor.
880
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Maisa gitti, Um Bunana kaldı.
881
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana mı?
882
01:07:45,125 --> 01:07:48,458
Kadınları aşırılık yanlısı gruplara katan
bir terörist.
883
01:07:48,541 --> 01:07:50,416
Allah belasını versin!
884
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Ne mutlu onu öldüren
ve dünyayı iğrençliğinden kurtarana!
885
01:08:02,041 --> 01:08:04,000
Yola çıkmaya hazırlanın çocuklar.
886
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Senden de pantolonundan da gına geldi!
887
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Yolculuğunun parasını ödüyorum,
sense bana hakaret ediyorsun!
888
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
-Bize gülecekler!
-Abu Abdelrahman, bu haklı bir dava.
889
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Sen aklını kaçırmışsın!
890
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
Bir New York müzayedesinde
pantolonunu arayacağız diye 36 saat uçtuk!
891
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Kusura bakma da
bu alelade bir müzayede değil.
892
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
Christie's bu!
893
01:08:49,333 --> 01:08:51,750
Christie's, neyse işte! Sonuçta pantolon!
894
01:08:51,833 --> 01:08:53,500
Her pantolon aynı değildir.
895
01:08:53,583 --> 01:08:55,875
Beyaz işte! Başka pantolonun mu var?
896
01:08:55,958 --> 01:08:57,250
Başlıyor!
897
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Beyler, artaqia isyanından bir parçayla
müzayedeyi açıyoruz.
898
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
Eski bir pantolon
tekne yelkeni olarak kullanılmış.
899
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
İhaleye 500 dolardan başlıyoruz.
900
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
Beş yüz dolar!
901
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Pantolonumun bir şaheser olduğunu
söylemiştim, bana inanmadın!
902
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
Beş yüz bir dolar.
903
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
Arkadaki gözlüklü beyden 501 dolar.
904
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Ne? Beş yüz elli mi?
905
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
Beş yüz elli!
906
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
-Adel, bir milyon teklif et.
-Ne?
907
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Yok mu artıran?
908
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Bir milyon teklif et,
yoksa ilişkimiz biter.
909
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Ciddi misin sen? Başlarım ilişkimize!
910
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
Beş yüz elli?
911
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
Beş yüz elli?
912
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Patates kafalı adama satıldı.
913
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Hayır.
914
01:09:58,541 --> 01:10:00,666
MASAMEER JUNIOR
915
01:11:07,250 --> 01:11:09,958
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar