1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 PHIM CÓ NỘI DUNG BẠO LỰC KHÁN GIẢ CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM 2 00:02:47,375 --> 00:02:53,500 HÀO QUANG ĐẪM MÁU 3 00:03:17,291 --> 00:03:19,291 [21 tiếng trước] 4 00:03:25,894 --> 00:03:27,019 A lô, Ga Yeong. 5 00:03:27,394 --> 00:03:30,644 Chị đi lúc nào thế? Em ngủ dậy thấy chị đi mất rồi. 6 00:03:31,144 --> 00:03:33,268 Hôm nay chị có buổi ký tặng sách mà. 7 00:03:33,269 --> 00:03:34,603 Ừ nhỉ. 8 00:03:35,644 --> 00:03:37,269 Vậy tối nay chị về trễ phải không? 9 00:03:37,978 --> 00:03:40,518 Ừ chắc là trễ. 10 00:03:40,519 --> 00:03:41,643 Em thì sao? 11 00:03:41,644 --> 00:03:43,393 Hôm nay em có cuộc gặp với bên hãng phim à? 12 00:03:43,394 --> 00:03:48,144 Vâng, nói mới nhớ, cho em mượn bộ đồ của chị nhé? 13 00:03:53,144 --> 00:03:54,144 Ừ. 14 00:03:54,644 --> 00:03:56,478 Nhưng nhớ giữ cho sạch nhé. 15 00:03:57,394 --> 00:03:58,603 Cảm ơn chị! 16 00:04:02,603 --> 00:04:06,353 Lúc nào cần cái gì thì nó mới gọi. 17 00:05:03,269 --> 00:05:04,228 Xin lỗi... 18 00:05:04,229 --> 00:05:05,269 Vâng? 19 00:05:08,728 --> 00:05:11,519 Tôi là... Lee Su Yeon... 20 00:05:12,769 --> 00:05:15,853 Vâng... Rồi sao nữa ạ...? 21 00:05:18,894 --> 00:05:21,478 À... Cái này... [Tôi sẽ bay cao một lần nữa] 22 00:05:23,853 --> 00:05:25,644 À! Cô Lee Su Yeon! 23 00:05:47,478 --> 00:05:49,602 Này, Lee Su Yeon hàng thiệt đó. 24 00:05:49,603 --> 00:05:51,352 Mình nên mua sách không? 25 00:05:51,353 --> 00:05:53,477 Thôi, bà ấy hết thời rồi. 26 00:05:53,478 --> 00:05:56,144 Nhưng mà thấy cũng tội quá. 27 00:05:56,853 --> 00:05:59,603 Sau vụ đó mà cậu vẫn thấy tội cho bà ấy sao? 28 00:06:01,228 --> 00:06:02,353 Thôi đi đi. 29 00:06:18,394 --> 00:06:20,644 Chị cho em xin chữ ký nhé? 30 00:06:23,394 --> 00:06:26,603 Ừ. Tên em là gì? 31 00:06:27,478 --> 00:06:28,603 Ji Min ạ, 32 00:06:29,394 --> 00:06:30,644 Park Ji Min. 33 00:06:32,728 --> 00:06:35,602 Em hâm mộ chị lắm... 34 00:06:35,603 --> 00:06:37,144 Vinh hạnh quá. 35 00:06:38,019 --> 00:06:40,228 Thiệt hả? Chị cảm ơn... 36 00:06:41,269 --> 00:06:44,853 Em cứ sợ đến trễ là hết mất chương trình. 37 00:06:47,853 --> 00:06:52,019 May cho em. Chị cũng chuẩn bị về rồi... 38 00:06:54,353 --> 00:06:55,894 Của em đây. 39 00:07:00,144 --> 00:07:01,269 Chân của em... 40 00:07:04,353 --> 00:07:06,478 Làm sao thế? 41 00:07:08,894 --> 00:07:13,977 À, hồi nhỏ em bị tai nạn. 42 00:07:13,978 --> 00:07:16,894 Dạo gần đây nó bắt đầu tệ hơn. 43 00:07:19,978 --> 00:07:22,728 Em đi đến đây có xa không... 44 00:07:24,353 --> 00:07:25,893 Em không sao. 45 00:07:25,894 --> 00:07:28,143 Giờ em có chữ ký rồi, 46 00:07:28,144 --> 00:07:30,268 còn được gặp chị nữa. 47 00:07:30,269 --> 00:07:32,769 Em hạnh phúc lắm rồi. 48 00:07:38,853 --> 00:07:40,769 Ji Min này! 49 00:07:46,603 --> 00:07:49,478 Trời... nhà hàng này bán đắt vậy? 50 00:07:50,519 --> 00:07:52,978 Ngân sách chương trình không đủ trả đâu. 51 00:07:54,603 --> 00:07:57,228 Thoải mái đi, tôi mời mà. 52 00:07:58,353 --> 00:07:59,769 Ôi! Thật sao ạ? 53 00:08:00,853 --> 00:08:02,769 Vậy tôi sẽ tập trung gọi món... 54 00:08:06,478 --> 00:08:11,019 Không thể tin nổi là em được ngồi ăn với chị... 55 00:08:13,144 --> 00:08:15,228 Có gì đâu em... 56 00:08:16,144 --> 00:08:18,728 Mà, em bao nhiêu tuổi rồi, Ji Min? 57 00:08:20,478 --> 00:08:23,603 Thật ra nhìn em non hơn tuổi đấy. 58 00:08:25,353 --> 00:08:28,478 Mọi người cứ nói em như con nít 59 00:08:29,394 --> 00:08:31,233 nhưng với em, 60 00:08:32,103 --> 00:08:34,894 chị còn hơn cả một diễn viên. 61 00:08:38,519 --> 00:08:39,768 Vậy sao? 62 00:08:39,769 --> 00:08:40,769 Vâng. 63 00:08:42,019 --> 00:08:46,608 Chị đã cho em sức mạnh khi em gặp tai nạn. 64 00:08:47,769 --> 00:08:50,893 Em xem tất cả các phim và chương trình có chị đóng 65 00:08:50,894 --> 00:08:53,393 từ khi chị là diễn viên nhí luôn cơ. 66 00:08:53,394 --> 00:08:57,858 Lúc chị nhận giải thưởng, em mừng như thể giải thưởng cho em vậy. 67 00:09:01,394 --> 00:09:07,108 Thật không may là chị lại mắc lỗi lầm lớn. 68 00:09:09,019 --> 00:09:10,603 Tiếc thật đấy. 69 00:09:12,269 --> 00:09:14,728 Ai cũng có lúc lầm đường lạc lối mà. 70 00:09:16,603 --> 00:09:20,103 Chị đừng để tâm mấy đứa anh hùng bàn phím nữa. 71 00:09:23,296 --> 00:09:26,608 Cảm ơn em vì đã nói thế. 72 00:09:28,394 --> 00:09:31,394 Thôi mình đừng nói chuyện buồn nữa. 73 00:09:36,394 --> 00:09:37,733 Xin lỗi... 74 00:09:38,104 --> 00:09:41,983 Cô bỏ rượu rồi... tôi quên mất. 75 00:09:42,613 --> 00:09:44,733 Không... không sao hết... 76 00:09:50,103 --> 00:09:51,103 Ủa! 77 00:09:51,853 --> 00:09:54,478 Vòng ước nguyện à? 78 00:09:55,728 --> 00:09:58,519 Em từng có một cô bạn lúc nhỏ cũng đeo vòng y chang. 79 00:10:00,769 --> 00:10:01,769 Phải rồi. 80 00:10:02,978 --> 00:10:06,150 Chị vẫn chờ đến ngày ước mơ của mình thành hiện thực... 81 00:10:06,769 --> 00:10:08,941 Chả biết là lúc nào nữa. 82 00:10:13,394 --> 00:10:14,608 Chờ chút. 83 00:10:17,103 --> 00:10:18,228 A lô? 84 00:10:18,394 --> 00:10:21,313 Một, hai! "Cùng lướt sóng nhé!" 85 00:10:21,314 --> 00:10:25,358 Xin chào, nhóm Paran sẵn sàng đạp gió rẽ sóng! 86 00:10:26,394 --> 00:10:28,358 Xin chào, rất vui được gặp các em. 87 00:10:29,853 --> 00:10:32,018 Được rồi đó, các em đi đi. 88 00:10:32,019 --> 00:10:33,353 Vâng thưa cô! 89 00:10:38,144 --> 00:10:39,353 Thấy sao nào? 90 00:10:40,728 --> 00:10:41,894 Đáng yêu gần chết. 91 00:10:43,978 --> 00:10:45,019 Vậy thôi à? 92 00:10:47,853 --> 00:10:51,977 Đáng yêu mà còn trẻ trung, trông ngứa cả mắt. 93 00:10:51,978 --> 00:10:53,019 Được chưa? 94 00:10:53,353 --> 00:10:55,853 Thôi khỏi luôn. Thứ gì không biết. 95 00:10:58,644 --> 00:11:02,983 Mà này, cậu huấn luyện idol từ bao giờ thế? 96 00:11:03,769 --> 00:11:07,477 Công ty quản lý diễn viên tự lập nhóm nhạc nữ được à? 97 00:11:07,478 --> 00:11:10,316 Tụi nhỏ thời nay kiếm được phim để diễn khó lắm. 98 00:11:11,144 --> 00:11:14,353 Vào ngành này, thì đây là cách nhanh nhất 99 00:11:16,019 --> 00:11:17,269 để đột phá rồi. 100 00:11:19,269 --> 00:11:24,727 Mà cậu cũng biết đó, tìm được người nhỏ tuổi biết diễn khó lắm. 101 00:11:24,728 --> 00:11:31,525 Cậu nói y chang giám đốc Koo vậy. Mấy hôm nay hẳn anh ấy bận với đám idol. 102 00:11:34,644 --> 00:11:35,853 Anh ấy vẫn tốt với cậu chứ? 103 00:11:37,604 --> 00:11:39,648 Cậu biết anh ấy mà. 104 00:11:40,353 --> 00:11:42,358 Hay nói xạo nhưng được cái tốt tính... 105 00:11:43,269 --> 00:11:46,019 Cứ tin anh ấy thôi chứ biết sao giờ. 106 00:11:46,908 --> 00:11:48,000 Ừ. 107 00:11:52,978 --> 00:11:56,691 Mà này, cậu bỏ uống rượu rồi đúng không? 108 00:12:02,144 --> 00:12:03,269 Thì cũng cố. 109 00:12:05,269 --> 00:12:06,519 Cẩn thận đó. 110 00:12:07,478 --> 00:12:10,085 Đừng lệ thuộc vào rượu bia nữa. 111 00:12:11,394 --> 00:12:15,233 Công chúng vẫn còn định kiến vì tai nạn lúc đó. 112 00:12:15,978 --> 00:12:18,691 Thêm một lần nữa là cậu về vườn thiệt đó. 113 00:12:21,883 --> 00:12:26,691 À này, con bé ở chung với cậu. 114 00:12:27,769 --> 00:12:29,441 - Ga Yeong? - Ừ. 115 00:12:29,693 --> 00:12:32,734 Nó thế nào? Cậu có thân với nó không? 116 00:12:34,519 --> 00:12:37,733 Thân ai nấy lo, mà sao? 117 00:12:39,144 --> 00:12:43,478 Thật ra tớ có nghe ngóng... 118 00:12:45,478 --> 00:12:48,983 Vừa rồi tớ vô tình gặp giám đốc một công ty phim... 119 00:12:49,608 --> 00:12:53,983 Có vẻ như nó đang đi nói xấu cậu... 120 00:12:54,769 --> 00:12:55,733 Nên là, 121 00:12:56,200 --> 00:12:59,025 tên cậu đã bị loại khỏi danh sách diễn viên. 122 00:13:27,900 --> 00:13:30,650 Cô muốn dùng thêm gì không ạ? 123 00:13:44,353 --> 00:13:49,353 [Giám Đốc Koo Chang Seo] 124 00:13:51,797 --> 00:13:55,317 Ngôi sao hy vọng của chúng ta! Buổi ký sách hôm nay ổn chứ? 125 00:13:57,728 --> 00:14:00,650 Anh không thấy kỳ cục sao? 126 00:14:02,109 --> 00:14:05,067 Dạo này anh chẳng ngó ngàng gì tới em nữa, giám đốc Koo. 127 00:14:06,144 --> 00:14:09,602 Suốt ngày chỉ lo debut mấy idol rồi cứ bỏ mặc em lại sau cánh gà. 128 00:14:09,603 --> 00:14:11,227 Hãy hiểu cho anh. 129 00:14:11,228 --> 00:14:13,519 Anh phải chớp thời cơ. 130 00:14:15,019 --> 00:14:19,608 Anh sắp có một phim truyền hình lớn cho em, hãy cố chờ. 131 00:14:20,097 --> 00:14:23,015 Đã đến lúc em trở về đỉnh cao rồi! 132 00:14:23,644 --> 00:14:25,769 Chỉ mồm mép là giỏi... 133 00:14:27,894 --> 00:14:29,019 Mà anh... 134 00:14:31,478 --> 00:14:35,019 Anh cho em ra ở riêng được không? 135 00:14:36,394 --> 00:14:39,983 Em xin lỗi đã phiền anh vì vụ kiện... 136 00:14:41,269 --> 00:14:42,478 Nhưng, 137 00:14:43,769 --> 00:14:46,893 sống cùng Ga Yeong thấy bất tiện quá. 138 00:14:50,103 --> 00:14:52,441 Mình nói chuyện này sau nhé. 139 00:14:52,728 --> 00:14:55,852 Đến đúng lúc anh sẽ có chỗ ở mới cho em. 140 00:14:55,853 --> 00:14:57,769 Cứ kiên nhẫn nhé? 141 00:14:59,487 --> 00:15:00,487 Sao cũng được... 142 00:15:01,519 --> 00:15:04,275 Mà em vẫn uống thuốc an thần đều đấy chứ? 143 00:15:06,478 --> 00:15:08,977 Nhớ đừng uống rượu những lúc căng thẳng nhé. 144 00:15:08,978 --> 00:15:09,978 Phải uống thuốc. 145 00:15:10,894 --> 00:15:12,019 Rõ chưa? 146 00:15:13,109 --> 00:15:14,734 Bớt càm ràm đi. 147 00:15:16,769 --> 00:15:18,394 Em cúp đây. 148 00:15:46,519 --> 00:15:49,144 Cô Lee Su Yeon? Phải không? 149 00:15:56,978 --> 00:15:59,394 Tôi cứ ngờ ngợ... 150 00:16:00,644 --> 00:16:03,018 Thấy cô đã uống một mình từ trưa... 151 00:16:03,019 --> 00:16:04,541 Điều gì làm cô phiền lòng thế? 152 00:16:07,019 --> 00:16:08,816 Chắc là anh đó. 153 00:16:10,202 --> 00:16:12,286 Bớt phiền giúp. Đi chỗ khác đi. 154 00:16:19,103 --> 00:16:22,644 Ôi, nổi tiếng nóng tính là thật. 155 00:16:23,853 --> 00:16:28,519 Đúng là đẹp thì có quyền chảnh mà. 156 00:16:29,269 --> 00:16:31,269 Nhưng mà cô hết hạn sử dụng rồi. 157 00:17:15,269 --> 00:17:17,393 [13 năm trước] 158 00:17:17,394 --> 00:17:18,275 Thật à? 159 00:17:18,728 --> 00:17:20,066 Cậu muốn làm diễn viên à? 160 00:17:20,171 --> 00:17:22,484 Sao? Cậu có vấn đề gì à? 161 00:17:22,853 --> 00:17:25,483 Không... không phải... 162 00:17:26,769 --> 00:17:30,066 Nhưng mà phải đẹp mới làm diễn viên được chứ. 163 00:17:30,853 --> 00:17:33,852 Thì kỹ năng diễn cũng quan trọng đó, nhưng mà... 164 00:17:33,853 --> 00:17:34,853 Này! 165 00:17:34,854 --> 00:17:36,733 Mặt vậy chưa đủ đẹp à? 166 00:17:37,102 --> 00:17:40,400 Tớ đi sửa mắt lại một chút thì sao nhỉ? 167 00:17:40,519 --> 00:17:43,311 Sửa mắt? Cái mặt cậu là ban công hay sao? 168 00:17:43,769 --> 00:17:45,853 Sao không đập hết xây lại cho rồi? 169 00:17:46,769 --> 00:17:49,227 Cậu thấy tớ xàm à? 170 00:17:49,228 --> 00:17:51,816 Không phải như thế. 171 00:17:52,478 --> 00:17:56,316 Ở đây nhan sắc cậu còn có điểm, nhưng ở Seoul, gái đẹp nhiều vô kể... 172 00:17:57,103 --> 00:17:58,400 Kiểu như kia kìa... 173 00:17:59,308 --> 00:18:01,183 Nhìn gái thành phố là biết liền. 174 00:18:01,728 --> 00:18:04,102 Bạn đó mới chuyển từ Seoul về đây tuần trước... 175 00:18:04,103 --> 00:18:06,103 Vừa giàu vừa học giỏi. 176 00:18:06,978 --> 00:18:10,108 Nghe đâu bạn đó được mời làm idol đó, 177 00:18:10,389 --> 00:18:12,978 nhưng mà vì muốn làm diễn viên nên từ chối hết rồi. 178 00:18:13,804 --> 00:18:16,810 Dù sao mấy bạn đẹp sẵn cũng tự mình đi lên được. 179 00:18:17,103 --> 00:18:18,108 Nên họ mới dũng cảm thế. 180 00:18:19,769 --> 00:18:22,691 Này, cậu làm gì mà bần thần thế? 181 00:18:23,519 --> 00:18:24,519 Choáng ngợp à? 182 00:18:26,978 --> 00:18:30,228 À mà này, thời tiết sao u ám thế nhỉ? 183 00:18:30,894 --> 00:18:32,228 Không biết có lại mưa không... 184 00:18:33,978 --> 00:18:36,728 Này cậu làm gì thế, đi thôi! 185 00:18:37,603 --> 00:18:38,978 Có đi không? 186 00:18:39,894 --> 00:18:40,894 Này! 187 00:19:15,228 --> 00:19:17,144 Chào cô, xe gặp sự cố à? 188 00:19:18,728 --> 00:19:21,478 À không, tôi chỉ hơi mệt thôi. 189 00:19:22,394 --> 00:19:23,519 Cô uống rượu bia à? 190 00:19:24,353 --> 00:19:25,353 Không... 191 00:19:28,353 --> 00:19:30,728 Cô có thấy người này không? 192 00:19:39,103 --> 00:19:41,352 Tôi không... 193 00:19:41,353 --> 00:19:44,143 Anh ta mới trốn khỏi trại tâm thần. Có người báo tin. 194 00:19:44,144 --> 00:19:45,602 Hắn có xu hướng bạo lực. 195 00:19:45,603 --> 00:19:47,477 Nếu vô tình gặp, cô đừng tỏ ra quen biết. 196 00:19:47,478 --> 00:19:49,352 Mà hãy báo cho chúng tôi ngay. 197 00:19:49,353 --> 00:19:51,353 Cô đi cẩn thận. 198 00:20:56,587 --> 00:20:57,707 [Hóa đơn] 199 00:21:17,769 --> 00:21:19,978 A lô, luật sư? 200 00:21:21,519 --> 00:21:22,478 Không có gì hết, 201 00:21:22,479 --> 00:21:25,103 nhưng mà vụ bồi thường quảng cáo mình bàn lúc trước... 202 00:21:27,294 --> 00:21:30,358 Tôi cứ nhận thư khiếu nại và cảnh cáo mãi. 203 00:21:31,103 --> 00:21:32,519 Anh làm gì đi chứ? 204 00:21:36,478 --> 00:21:38,483 Chuyện đó ai mà không biết? 205 00:21:40,603 --> 00:21:42,394 Vì tôi không có tiền. 206 00:21:48,894 --> 00:21:50,191 Tóm lại là, 207 00:21:51,728 --> 00:21:54,019 tôi muốn giải quyết việc này càng sớm càng tốt. 208 00:22:07,593 --> 00:22:14,506 [Ga Yeong] 209 00:22:15,269 --> 00:22:17,019 Cái con lắm trò. 210 00:23:35,394 --> 00:23:37,358 Em về rồi. 211 00:23:40,589 --> 00:23:42,942 Chị đang ngủ à? 212 00:23:43,786 --> 00:23:45,067 Đâu có... 213 00:23:45,387 --> 00:23:47,193 Họp ổn cả chứ? 214 00:23:47,194 --> 00:23:48,028 Vâng! 215 00:23:48,104 --> 00:23:50,483 Em gặp cả giám đốc công ty và đạo diễn. 216 00:23:51,104 --> 00:23:53,195 Có vẻ họ thích em nhiều hơn em nghĩ. 217 00:23:53,196 --> 00:23:56,003 Tụi em có uống một tí lúc nói chuyện vì hợp ý lắm. 218 00:23:58,228 --> 00:23:59,441 Hẳn rồi. 219 00:24:00,603 --> 00:24:03,769 Mơn mởn như thế sao mà người ta không thích được? 220 00:24:07,603 --> 00:24:09,227 Em nghe đồn là, 221 00:24:09,228 --> 00:24:12,228 chị cũng được cân nhắc cho vai diễn đó. 222 00:24:13,478 --> 00:24:17,941 Có vẻ nó đang nói xấu cậu... 223 00:24:18,978 --> 00:24:20,353 Ừ, chị biết. 224 00:24:20,978 --> 00:24:23,853 Vai cũng không hay lắm, nên chị từ chối rồi. 225 00:24:25,600 --> 00:24:28,309 Nhưng mà, em sẽ nhận vai đó chứ? 226 00:24:29,228 --> 00:24:31,316 Chắc chắn cỡ 99%? 227 00:24:32,192 --> 00:24:35,816 Em không giỏi bằng chị, nên em phải cố hết sức thôi. 228 00:24:35,978 --> 00:24:38,233 Phải nỗ lực thôi chứ không mang tiếng chết. 229 00:24:46,806 --> 00:24:47,816 Cái đó. 230 00:24:48,511 --> 00:24:50,386 Là đồ uống của em mà? 231 00:24:51,728 --> 00:24:53,858 Chị uống đồ của em à? 232 00:24:54,978 --> 00:24:57,103 Ừ, tại chị khát... 233 00:25:00,196 --> 00:25:02,400 Mẹ gửi để em uống mà... 234 00:25:06,228 --> 00:25:08,983 Thôi thì chị cũng cho em mượn đồ, để chị uống vậy. 235 00:25:16,978 --> 00:25:18,400 Gì chứ? 236 00:25:30,644 --> 00:25:31,483 Chị. 237 00:25:31,728 --> 00:25:33,025 Em tắm trước nhé. 238 00:26:15,603 --> 00:26:17,602 Trời ạ. 239 00:26:17,603 --> 00:26:19,353 Đúng là dấu hiệu tuổi tác mà. 240 00:26:30,798 --> 00:26:33,317 Cứ lùng bùng trong đầu mãi thôi. 241 00:26:34,394 --> 00:26:36,191 Ồn ào quá. 242 00:27:07,611 --> 00:27:10,110 Em chán muốn chết rồi, giám đốc. 243 00:27:10,200 --> 00:27:12,227 Em về nhà thì chị ta say rồi. 244 00:27:12,228 --> 00:27:13,941 Lấy đồ của em uống tỉnh bơ. 245 00:27:14,105 --> 00:27:16,150 Em còn phải ở với chị ta đến khi nào nữa? 246 00:27:16,603 --> 00:27:19,941 Vì vụ kiện kia mà giờ nó phá sản rồi. 247 00:27:20,802 --> 00:27:23,442 Nếu không cho ở đó thì nó chẳng còn nơi nào cả. 248 00:27:23,499 --> 00:27:25,332 Nếu phim này thành công, 249 00:27:25,391 --> 00:27:27,789 anh sẽ cho em một căn hộ mới ở Gangnam. 250 00:27:27,790 --> 00:27:29,165 Cố chờ chút nhé. 251 00:27:30,019 --> 00:27:34,275 Cô ta nói đã từ chối vai diễn, phải không? 252 00:27:34,491 --> 00:27:36,602 Đúng là ảo tưởng. 253 00:27:36,603 --> 00:27:37,893 Tuột mất cái gì là lại ra vẻ. 254 00:27:37,894 --> 00:27:39,518 Biết là phiền, nhưng thôi cố lên. 255 00:27:39,519 --> 00:27:41,733 Cố đối tốt với tiền bối của em. 256 00:27:42,000 --> 00:27:44,875 Càng già người ta càng dễ cảm động vì những điều nhỏ nhặt đó. 257 00:27:44,876 --> 00:27:47,442 Đừng thể hiện rằng mình đang giỏi quá. 258 00:27:48,019 --> 00:27:50,900 Dù sao trong công ty, em đã là nhất rồi. 259 00:27:51,304 --> 00:27:52,804 Em hiểu ý anh mà đúng không? 260 00:28:09,601 --> 00:28:10,567 Sao thế chị? 261 00:28:10,699 --> 00:28:14,208 Này! Không phải chị đã dặn phải giữ sạch sao? 262 00:28:14,408 --> 00:28:15,532 Cái gì đây? 263 00:28:15,533 --> 00:28:17,228 Vứt một đống như nùi giẻ vậy! 264 00:28:18,999 --> 00:28:20,983 Em đang tính giặt rồi trả cho chị mà. 265 00:28:22,002 --> 00:28:24,734 Chị vừa vào phòng em à? 266 00:28:25,103 --> 00:28:28,195 Chuyện đó quan trọng gì? Đang nói chuyện bộ đồ mà? 267 00:28:28,196 --> 00:28:30,102 Sao chị dám vào phòng em mà không xin phép! 268 00:28:30,103 --> 00:28:32,374 Tiền bối vào phòng hậu bối không được sao? 269 00:28:32,375 --> 00:28:34,275 Dù sao cũng phải chừng mực chứ. 270 00:28:35,489 --> 00:28:37,567 Giặt cho sạch rồi trả cho tao. 271 00:28:38,103 --> 00:28:39,103 Nghe chưa? 272 00:29:03,103 --> 00:29:06,441 Khốn kiếp, ai cũng muốn chơi mình vậy. 273 00:29:18,853 --> 00:29:20,150 Chết đi! 274 00:29:21,353 --> 00:29:22,775 Chết đi! 275 00:29:31,978 --> 00:29:33,103 Chị... 276 00:29:55,228 --> 00:29:56,353 Chị xin lỗi. 277 00:29:57,394 --> 00:29:59,353 Vì hôm nay chị có chuyện buồn... 278 00:30:01,478 --> 00:30:02,853 Không sao mà. 279 00:30:04,728 --> 00:30:07,228 Em xin lỗi vì đã hành xử như thế. 280 00:30:08,144 --> 00:30:10,019 Nhưng chị là tiền bối. 281 00:30:11,353 --> 00:30:12,978 Mà cư xử con nít quá. 282 00:30:14,978 --> 00:30:16,853 Mấy ngày nay chị cũng vất vả. 283 00:30:19,019 --> 00:30:21,103 Đáng lẽ em nên cẩn thận hơn. 284 00:30:27,269 --> 00:30:30,103 Chị tự hào về em. 285 00:30:32,287 --> 00:30:34,203 Thôi, bớt chọc. 286 00:30:48,103 --> 00:30:50,353 Ai mà giờ này còn nhắn thế? 287 00:30:51,803 --> 00:30:53,594 À, bạn thôi. 288 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Bạn? 289 00:31:06,853 --> 00:31:09,483 Thật tình, con mụ này điên rồi. 290 00:31:09,769 --> 00:31:12,269 La hét om sòm rồi tự cắt tay mình nữa. 291 00:31:13,396 --> 00:31:14,646 Thật à? 292 00:31:15,601 --> 00:31:17,060 Vấn đề là ở chỗ đó. 293 00:31:17,978 --> 00:31:19,900 Chắc là anh lầm tưởng rồi. 294 00:31:20,278 --> 00:31:22,733 Chắc anh nên hủy hợp đồng với cô ta. 295 00:31:24,478 --> 00:31:28,228 Nếu không sẽ ảnh hưởng tới hình ảnh công ty mất. 296 00:31:28,806 --> 00:31:30,875 Cô ta có gây ra tai nạn nữa không? 297 00:31:31,103 --> 00:31:32,394 Đuổi cô ta đi. 298 00:31:33,978 --> 00:31:37,816 Đúng rồi, công ty chỉ cần em thôi. 299 00:31:41,908 --> 00:31:43,775 Sao vậy ạ? 300 00:31:44,728 --> 00:31:48,269 Ga Yeong, chị mát xa cho em nhé? 301 00:31:52,228 --> 00:31:54,233 Chị làm giỏi thật đấy. 302 00:31:54,507 --> 00:31:56,275 Bao mệt mỏi cứ như tan biến hết vậy. 303 00:31:57,200 --> 00:31:58,442 Thích không? 304 00:31:58,603 --> 00:32:00,358 Thích quá đi. 305 00:32:01,728 --> 00:32:02,853 Thích cỡ nào? 306 00:32:04,353 --> 00:32:07,728 Thích hơn cả khi giám đốc và đạo diễn sờ mó không? 307 00:32:09,991 --> 00:32:11,691 Chị nói gì vậy? 308 00:32:11,894 --> 00:32:15,853 Mày đi nói xấu chị với cả cái ngành này à? 309 00:32:18,356 --> 00:32:19,356 Ai đồn ác vậy? 310 00:32:21,353 --> 00:32:23,353 Mày ở trong ngành này được bao lâu rồi? 311 00:32:24,394 --> 00:32:28,519 Giả tạo mà còn không tới nơi tới chốn. 312 00:32:30,728 --> 00:32:32,816 Mày nghĩ cỡ mày mà diễn được à? 313 00:32:34,705 --> 00:32:36,829 Dừng lại đi. Đủ rồi. 314 00:32:36,853 --> 00:32:39,233 - Là ý của ai? - Sao chị lại làm vậy với em? 315 00:32:39,894 --> 00:32:41,894 Mày nghĩ mày sẽ trẻ trung được bao lâu? 316 00:32:43,228 --> 00:32:45,791 Mày nghĩ đến khi nào thì nhan sắc mày hết hạn? 317 00:32:46,728 --> 00:32:49,643 Mày như một trái hồng sắp chín, ngọt và mọng nước. 318 00:32:49,644 --> 00:32:51,858 Nhưng chẳng mấy chốc, rồi mày sẽ nhão ra. 319 00:32:52,603 --> 00:32:55,066 Cái vỏ của mày sẽ bị gọt ra rồi vứt bỏ 320 00:32:56,103 --> 00:32:58,644 sau khi họ đã ăn hết phần ngọt bên trong. 321 00:32:59,603 --> 00:33:01,228 Giây phút mà mày nhận ra điều đó, 322 00:33:02,353 --> 00:33:04,394 mày cũng sẽ nếm mùi tuyệt vọng. 323 00:33:06,144 --> 00:33:07,603 Cái con điên này nữa! 324 00:33:11,103 --> 00:33:13,733 Chị là một con tâm thần vừa già vừa xấu. 325 00:33:15,191 --> 00:33:17,192 Tôi sẽ không bao giờ thảm bại như chị. 326 00:33:23,103 --> 00:33:24,858 Đi chết đi! 327 00:33:28,702 --> 00:33:29,786 Chết sao? 328 00:33:31,019 --> 00:33:33,650 Sao tao phải chết chứ? Mày mới nên chết đi. 329 00:33:36,310 --> 00:33:37,608 Song Ga Yeong! 330 00:33:37,802 --> 00:33:40,775 Tao sẽ xé xác mày ra, nghe chưa? 331 00:34:58,353 --> 00:35:00,519 Sao các người đối xử với tôi như vậy... 332 00:35:02,978 --> 00:35:05,233 Tôi làm gì sai chứ? 333 00:35:52,894 --> 00:35:54,893 Mỗi lần nhìn bạn ấy, 334 00:35:54,894 --> 00:35:56,228 đều thấy cốt cách diễn viên. 335 00:35:57,353 --> 00:36:00,108 Đúng thật là gen ở Seoul khác biệt quá. 336 00:36:00,478 --> 00:36:01,358 Phải không? 337 00:36:03,478 --> 00:36:05,066 Khác cái gì chứ? 338 00:36:05,298 --> 00:36:07,275 Cũng là con người cả thôi. 339 00:36:26,478 --> 00:36:27,853 Ôi...đầu tôi... 340 00:37:00,603 --> 00:37:01,769 Ga Yeong. 341 00:37:09,978 --> 00:37:11,358 Ga Yeong! 342 00:37:12,353 --> 00:37:14,650 Tao sẽ xé xác mày ra! 343 00:37:17,603 --> 00:37:19,894 Không phải là tại mình chứ? 344 00:37:30,478 --> 00:37:32,518 Su Yeon à. 345 00:37:32,519 --> 00:37:36,018 Anh đang có cuộc họp quan trọng. 346 00:37:36,019 --> 00:37:37,143 Nhà bao việc. 347 00:37:37,144 --> 00:37:38,400 Ga Yeong... 348 00:37:39,003 --> 00:37:40,192 Nó chết rồi... 349 00:37:40,478 --> 00:37:41,250 Cái gì? 350 00:37:41,395 --> 00:37:43,650 Ừ anh biết Ga Yeong đẹp chết đi được. 351 00:37:44,786 --> 00:37:48,542 Đồ điên! Nó chết theo nghĩa đen! 352 00:37:52,519 --> 00:37:54,394 Cái...gì cơ? 353 00:37:55,894 --> 00:37:57,102 Em không biết. 354 00:37:57,103 --> 00:37:59,228 Em ngủ thiếp đi, lúc dậy thì thấy nó chết rồi. 355 00:38:01,103 --> 00:38:05,341 Khốn kiếp! Em đang nói cái quái gì vậy! 356 00:38:05,603 --> 00:38:09,228 Anh qua đây đi... Em sợ quá... 357 00:38:12,269 --> 00:38:14,519 Rồi. Bình tĩnh lại... 358 00:38:16,103 --> 00:38:17,144 Gọi cảnh sát nhé? 359 00:38:17,728 --> 00:38:18,775 Chuyện đó 360 00:38:21,228 --> 00:38:22,858 không tiện cho lắm. 361 00:38:24,228 --> 00:38:27,858 Ban nãy em không uống rượu đấy chứ? 362 00:38:29,103 --> 00:38:30,768 Thì, em áp lực quá... 363 00:38:30,769 --> 00:38:33,602 Trời! Sao lại say xỉn nữa vậy? 364 00:38:33,603 --> 00:38:35,603 Em biết cứ uống là em mất kiểm soát mà! 365 00:38:39,603 --> 00:38:43,268 Anh qua đây đi... Em sợ quá... 366 00:38:43,269 --> 00:38:44,586 Nó chết thật rồi sao? 367 00:38:44,587 --> 00:38:46,087 Hay là em say quá nên nhìn nhầm? 368 00:38:46,728 --> 00:38:49,316 Anh nghĩ là em không nhìn ra được ai ngủ ai chết à? 369 00:38:54,390 --> 00:38:57,102 Được rồi. Chờ ở đó đi. 370 00:38:57,103 --> 00:38:58,518 Đừng cho ai biết và ở yên đó. 371 00:38:58,519 --> 00:39:00,316 Anh sẽ đến ngay. Hiểu chưa? 372 00:39:45,519 --> 00:39:47,519

[Vài phút trước]

373 00:40:13,603 --> 00:40:15,000 Con khốn. 374 00:40:26,612 --> 00:40:30,941 Đúng rồi. Không phải mình. 375 00:40:33,519 --> 00:40:35,525 Mình không giết ai cả. 376 00:42:02,206 --> 00:42:03,789 Tao biết mày ở đây. 377 00:42:05,311 --> 00:42:07,358 Tao không quan tâm mày là ai. 378 00:42:08,894 --> 00:42:12,394 Nhưng những gì mày thấy chỉ là hiểu lầm thôi. 379 00:42:16,019 --> 00:42:18,025 Tao không hại ai hết. 380 00:42:18,894 --> 00:42:23,025 Chỉ là một tai nạn thôi. 381 00:42:25,269 --> 00:42:30,441 Nên làm ơn giữ im lặng giúp nhé. 382 00:43:21,791 --> 00:43:23,358 Cô có thấy người này không? 383 00:43:59,503 --> 00:44:00,943 [Người khuyết tật] 384 00:44:11,144 --> 00:44:13,686 Sau tất cả thì cô còn thấy tội nghiệp người đó không? 385 00:44:16,519 --> 00:44:20,108 Mình say quá rồi tông chết người ư? 386 00:46:33,578 --> 00:46:34,810 [Giám Đốc Koo Chang Seo] 387 00:46:34,811 --> 00:46:37,436 Sao không bắt máy vậy? 388 00:50:34,401 --> 00:50:37,192 Mày chết trong im lặng thì đã được nhờ. 389 00:51:13,644 --> 00:51:15,269 Em mới nhập học à? 390 00:51:18,061 --> 00:51:20,144 Chị hỏi em mới chuyển trường từ Seoul à? 391 00:51:21,269 --> 00:51:23,025 Vâng. 392 00:51:23,711 --> 00:51:24,942 Lớp mấy? 393 00:51:25,202 --> 00:51:26,483 Lớp 11. 394 00:51:28,186 --> 00:51:30,769 Chị học lớp 12, biết mà nhỉ? 395 00:51:31,519 --> 00:51:32,519 Vâng... 396 00:51:33,436 --> 00:51:35,820 Nghe dân tình đồn em xinh nhất khối 11 à? 397 00:51:37,894 --> 00:51:40,608 Em không rõ. 398 00:51:41,269 --> 00:51:44,650 Em giả vờ lịch sự đấy à? 399 00:51:45,644 --> 00:51:47,199 Không có... 400 00:51:47,200 --> 00:51:50,392 Chị có cái này muốn cho em xem. 401 00:51:52,019 --> 00:51:54,143 Mẹ em đang chờ ở nhà. 402 00:51:54,144 --> 00:51:55,650 Nhanh thôi. 403 00:51:55,769 --> 00:51:56,769 Đi! 404 00:52:23,936 --> 00:52:25,185 Ai đấy? 405 00:52:25,331 --> 00:52:26,539 Giao hàng đây. 406 00:52:28,695 --> 00:52:30,070 Giao gì trễ vậy? 407 00:52:30,996 --> 00:52:32,775 Có phải cô Lee Su Yeon không? 408 00:52:33,311 --> 00:52:35,525 Có người giao hàng hỏa tốc. 409 00:52:46,503 --> 00:52:48,692 Chờ chút. 410 00:54:10,086 --> 00:54:11,336 Cô là Lee Su Yeon à? 411 00:54:12,808 --> 00:54:14,108 Tôi đây. 412 00:54:17,186 --> 00:54:18,983 Sao nhìn mặt quen thế nhỉ... 413 00:54:19,144 --> 00:54:20,608 Cô là diễn viên Lee Su Yeon. 414 00:54:21,269 --> 00:54:22,269 Phải không? 415 00:54:23,311 --> 00:54:25,268 - Vâng... - Ôi! Vinh hạnh quá. 416 00:54:25,269 --> 00:54:27,275 Ngoài đời trông cô đẹp hơn trên hình nữa. 417 00:54:27,894 --> 00:54:29,269 Chắc cô nghe vậy nhiều rồi? 418 00:54:30,901 --> 00:54:33,359 Cảm ơn, nhưng mà tôi phải nhận gì đây? 419 00:54:33,686 --> 00:54:35,061 À! Cái này. 420 00:54:36,186 --> 00:54:37,019 Cảm ơn. 421 00:54:37,020 --> 00:54:39,644 Không có gì. Gặp cô tôi vui lắm. 422 00:54:40,269 --> 00:54:44,233 Nhà cô đẹp thật đấy. 423 00:54:46,269 --> 00:54:47,900 Vâng, chào anh. 424 00:54:49,394 --> 00:54:52,858 À! Ai gửi cái này vậy? 425 00:54:53,269 --> 00:54:55,650 Tôi không biết. Tôi cũng không gặp người gửi. 426 00:54:56,644 --> 00:54:57,436 Sao cơ? 427 00:54:57,437 --> 00:55:00,483 Chỉ đến điểm nhận hàng định trước rồi lấy thôi. 428 00:55:17,144 --> 00:55:20,233 Tôi hiểu rồi. 429 00:55:20,519 --> 00:55:22,061 À, mà này... 430 00:55:22,982 --> 00:55:24,607 Dạo này cô không đóng phim nữa sao? 431 00:55:26,820 --> 00:55:28,237 Cũng sắp rồi. 432 00:55:28,905 --> 00:55:30,109 Rất mong chờ ạ. 433 00:55:30,311 --> 00:55:31,311 Cố lên! 434 00:56:07,519 --> 00:56:08,811 Cái gì đây? 435 00:56:16,299 --> 00:56:17,491 [Khu vực 1] 436 00:56:22,644 --> 00:56:24,519 Mình đi bao xa nữa ạ? 437 00:56:25,894 --> 00:56:28,768 Còn xa không vậy chị? 438 00:56:28,769 --> 00:56:30,686 Không. Sắp đến rồi. 439 00:56:31,269 --> 00:56:33,311 Chân em đau quá. 440 00:56:39,186 --> 00:56:40,811 Con nít thật đấy. 441 00:56:41,644 --> 00:56:42,566 Sao ạ? 442 00:56:42,769 --> 00:56:45,518 Sống là phải chịu đau chứ. 443 00:56:45,519 --> 00:56:47,936 Làm gì có chuyện mình muốn gì được nấy. 444 00:56:49,894 --> 00:56:52,691 Nhưng mà em sinh ra đã xinh thế. 445 00:56:53,144 --> 00:56:56,316 Sống như vậy đã đỡ đau hơn khối người rồi. 446 00:56:56,519 --> 00:56:59,106 Cho nên đừng than thở nữa. 447 00:56:59,311 --> 00:57:00,519 Nghe chưa? 448 00:57:02,894 --> 00:57:05,983 Em nói em muốn làm diễn viên à? 449 00:57:07,519 --> 00:57:09,018 Nhưng sao chỉ muốn làm diễn viên? 450 00:57:09,019 --> 00:57:10,519 Còn nhiều thứ khác để làm mà. 451 00:57:14,894 --> 00:57:18,525 Em có hình mẫu muốn theo đuổi. 452 00:57:25,269 --> 00:57:27,108 Hình mẫu của em đây à? 453 00:57:28,561 --> 00:57:30,525 Em có biết phải mất những gì 454 00:57:31,394 --> 00:57:33,186 để trở thành diễn viên hạng này không? 455 00:57:35,686 --> 00:57:36,686 Không ạ... 456 00:57:37,144 --> 00:57:42,108 Em phải thông minh, tốt bụng và thể lực tốt. 457 00:57:42,605 --> 00:57:44,979 Nếu muốn được khen là "đẳng cấp" hơn người khác. 458 00:57:45,019 --> 00:57:46,625 Thì phải vậy chứ, đúng không? 459 00:57:48,394 --> 00:57:49,436 Đi nào. 460 00:57:50,644 --> 00:57:52,186 Cứ để chị chỉ bảo. 461 00:58:18,519 --> 00:58:19,519 Cái gì? 462 00:58:21,894 --> 00:58:23,191 Nó đâu rồi? 463 00:58:27,519 --> 00:58:28,519 A lô? 464 00:58:31,769 --> 00:58:33,519 Gì thế? Có chuyện gì vậy? 465 00:58:34,436 --> 00:58:35,519 Cái xác... 466 00:58:37,144 --> 00:58:39,311 Cái xác biến mất rồi. 467 00:58:40,269 --> 00:58:41,894 Em lại nói cái gì vậy! 468 00:58:44,936 --> 00:58:49,686 Có người khác ở đây. 469 00:58:50,519 --> 00:58:52,858 Vẫn chưa tỉnh rượu à? Tỉnh táo lại xem! 470 00:58:53,905 --> 00:58:59,192 Em hoang mang quá. 471 00:58:59,644 --> 00:59:01,505 Hay là em cứ gọi cảnh sát cho xong. 472 00:59:01,506 --> 00:59:02,506 Không! 473 00:59:02,894 --> 00:59:05,894 Em làm vậy là bít đường anh cứu đó. 474 00:59:06,936 --> 00:59:09,769 Thêm một lần dính phốt nữa là em toi đó! 475 00:59:22,144 --> 00:59:23,483 Dù gì thì, 476 00:59:25,334 --> 00:59:27,209 đời em cũng đang xuống dốc rồi. 477 00:59:30,019 --> 00:59:31,144 Phải không? 478 00:59:31,644 --> 00:59:33,358 Đừng bi quan như thế. 479 00:59:34,186 --> 00:59:37,299 Em là diễn viên giỏi nhất anh từng biết. 480 00:59:37,300 --> 00:59:39,150 Em là hình mẫu cho người khác đó. 481 00:59:39,394 --> 00:59:40,816 Giờ thì hết rồi. 482 00:59:43,519 --> 00:59:45,066 Giờ đây. 483 00:59:45,769 --> 00:59:47,769 Hết thật rồi. 484 00:59:48,144 --> 00:59:50,795 Anh hiểu là em đang gặp khó khăn thế nào. 485 00:59:50,796 --> 00:59:52,379 Anh không hiểu đâu. 486 00:59:53,100 --> 00:59:55,058 Làm sao anh hiểu được! 487 00:59:56,061 --> 00:59:57,061 A lô? 488 00:59:58,519 --> 00:59:59,644 A lô? 489 01:00:04,186 --> 01:00:06,113 Khốn kiếp! 490 01:00:18,601 --> 01:00:20,682 [Có đủ tố chất để thành diễn viên không?] 491 01:00:21,561 --> 01:00:24,541 Mày có biết phải mất những gì để được làm diễn viên không? 492 01:01:00,519 --> 01:01:02,608 Mày muốn chơi với tao sao? 493 01:01:05,519 --> 01:01:09,561 Được thôi. Dù mày là ai đi nữa... 494 01:01:11,644 --> 01:01:13,566 Tao chơi tới bến với mày. 495 01:02:26,501 --> 01:02:28,292 À! Chào cô! 496 01:02:28,293 --> 01:02:30,001 Xin lỗi vì làm phiền đêm khuya. 497 01:02:31,001 --> 01:02:33,226 Giờ này mà cô còn làm gì ở đây? 498 01:02:33,227 --> 01:02:35,188 Có người báo tin cho chúng tôi. 499 01:02:35,501 --> 01:02:38,542 Cái gì? Báo tin sao? 500 01:02:38,543 --> 01:02:40,375 Tên tâm thần chúng tôi truy tìm lúc trước. 501 01:02:40,376 --> 01:02:42,042 Có người thấy hắn chạy vào đây. 502 01:02:42,043 --> 01:02:43,876 Người đó báo thẳng tới cảnh sát Quận. 503 01:02:52,751 --> 01:02:55,625 Xin chào cô. Rất xin lỗi vì làm phiền đêm khuya. 504 01:02:55,626 --> 01:02:57,167 Như cô có thể thấy trong hình. 505 01:02:57,168 --> 01:02:59,000 Anh bạn này không được bình thường cho lắm. 506 01:02:59,001 --> 01:03:02,125 Chúng tôi lo rằng cô có thể gặp nguy hiểm. 507 01:03:02,126 --> 01:03:04,918 Cô không phiền nếu chúng tôi đi xem một vòng chứ? 508 01:03:06,001 --> 01:03:10,542 Tôi sắp đi ngủ rồi... 509 01:03:10,543 --> 01:03:12,750 Có thể quay lại vào sáng mai được không? 510 01:03:12,751 --> 01:03:17,507 Rất xin lỗi nhưng chúng tôi còn chuyện khác phải làm sau buổi tuần tra này. 511 01:03:17,876 --> 01:03:19,382 Rất xin phép. 512 01:03:20,251 --> 01:03:22,257 Vâng. 513 01:03:24,501 --> 01:03:26,751 Cô ổn chứ? 514 01:03:28,876 --> 01:03:31,090 Vâng, tôi ổn. 515 01:03:31,251 --> 01:03:34,007 Chúng tôi kiểm tra nhanh thôi. 516 01:03:34,251 --> 01:03:35,465 Được chứ? 517 01:03:36,251 --> 01:03:37,751 Vâng. 518 01:03:38,126 --> 01:03:39,750 Cảm ơn. 519 01:03:39,751 --> 01:03:40,876 Đi xem nào. 520 01:03:41,501 --> 01:03:42,626 Cảm ơn cô! 521 01:03:53,876 --> 01:03:56,542 Sếp ơi, cô gái đó. 522 01:03:56,543 --> 01:03:58,548 Nhìn quen quen nhỉ? 523 01:03:58,751 --> 01:04:01,798 Vừa quen mà vừa lạ. 524 01:04:02,001 --> 01:04:05,798 Gặp ở đâu rồi nhỉ? Chắc chắn là có thấy rồi. 525 01:04:06,001 --> 01:04:08,125 Nhưng cô gái đó. 526 01:04:08,126 --> 01:04:09,673 Biểu hiện hơi lạ đúng không? 527 01:04:10,251 --> 01:04:12,375 Chắc là đang giấu diếm gì đó. 528 01:04:12,376 --> 01:04:13,668 Sếp thấy vậy thật à? 529 01:04:14,918 --> 01:04:17,876 Kinh nghiệm đầy mình thế này mà còn hỏi! 530 01:04:19,251 --> 01:04:22,500 Chắc hẳn là đang giấu gì đó. Thật đáng nghi. 531 01:04:22,501 --> 01:04:24,064 À! Đúng rồi! 532 01:04:24,065 --> 01:04:24,918 Cái gì? 533 01:04:24,919 --> 01:04:26,250 Đội trưởng. 534 01:04:26,251 --> 01:04:29,771 Là Lee Su Yeon. Diễn viên! 535 01:04:29,772 --> 01:04:32,126 Ồ, là diễn viên sao? Chú không biết luôn đó. 536 01:04:32,751 --> 01:04:34,353 Cô ấy nổi tiếng lắm. 537 01:04:34,354 --> 01:04:36,875 - Đóng phim gì cơ? - Cháu hâm mộ cô ấy lắm! 538 01:04:36,876 --> 01:04:38,126 Không thể nào. 539 01:04:38,876 --> 01:04:39,918 Kim. 540 01:04:43,251 --> 01:04:44,876 Cô có nghe âm thanh lạ không? 541 01:05:16,657 --> 01:05:18,299 Hình như có người bên trong... 542 01:05:20,418 --> 01:05:21,918 Có người bên trong là sao ạ? 543 01:05:22,751 --> 01:05:28,215 Hôm nay cô có vào gara không? 544 01:05:30,501 --> 01:05:32,132 Gara? 545 01:05:33,668 --> 01:05:35,132 Xin thứ lỗi. 546 01:05:35,626 --> 01:05:37,632 Tôi vào xem gara được chứ? 547 01:05:41,126 --> 01:05:42,965 Nếu cô từ chối... 548 01:05:43,251 --> 01:05:45,840 Chúng tôi sẽ xin lệnh khám xét. 549 01:06:10,059 --> 01:06:11,101 Cái gì đây? 550 01:06:18,168 --> 01:06:20,673 Khoai tây! Khoai tây Gangwon-do à? 551 01:06:21,626 --> 01:06:23,043 Chị thích ăn khoai tây à? 552 01:06:25,668 --> 01:06:28,376 Tại ăn khoai tây giảm cân đó. 553 01:06:29,126 --> 01:06:29,965 Phải không? 554 01:06:30,543 --> 01:06:33,965 Khoai lang mới giảm cân chứ nhỉ? 555 01:06:40,043 --> 01:06:42,542 Chắc là không có gì kỳ lạ. 556 01:06:42,543 --> 01:06:44,590 Rất xin lỗi đã làm phiền cô. 557 01:06:44,918 --> 01:06:47,168 Đi thôi. 558 01:06:49,293 --> 01:06:52,798 Rất xin lỗi, nhưng mà... 559 01:06:53,168 --> 01:06:55,507 Tự nhiên em gấp quá. 560 01:06:55,668 --> 01:06:56,793 Cho em đi vệ sinh ké nhé. 561 01:07:01,001 --> 01:07:03,667 Nếu cô không phiền... 562 01:07:03,668 --> 01:07:04,876 Được chứ? 563 01:07:08,418 --> 01:07:10,340 Ừ. 564 01:07:13,168 --> 01:07:14,673 Đi đi. Nhanh lên. 565 01:07:29,001 --> 01:07:33,257 Chị là diễn viên Lee Su Yeon đúng không? 566 01:07:35,293 --> 01:07:40,042 Em đoán đúng mà! Nhìn chị quen lắm. 567 01:07:40,043 --> 01:07:42,667 Em từng hâm mộ chị lắm đó. 568 01:07:42,668 --> 01:07:45,423 À không... vẫn hâm mộ. 569 01:07:45,918 --> 01:07:46,757 Ừ. 570 01:07:47,043 --> 01:07:50,673 Cô chờ đây chút nhé? 571 01:07:51,543 --> 01:07:54,167 Nhà vệ sinh hơi bừa. 572 01:07:54,168 --> 01:07:55,792 Vâng ạ. 573 01:07:55,793 --> 01:07:58,340 Miễn là đừng có xác chết trong đó là được. 574 01:08:47,501 --> 01:08:48,543 Ôi rượt tới nơi rồi. 575 01:08:52,418 --> 01:08:53,667 Vào đi. 576 01:08:53,668 --> 01:08:55,500 Cảm ơn chị. 577 01:08:55,501 --> 01:08:56,751 Em xin phép. 578 01:09:33,668 --> 01:09:37,168 Này, kiểm tra thứ tôi yêu cầu, phát hiện ra gì thì báo ngay nhé. 579 01:09:54,057 --> 01:09:55,057

[Cảnh sát]

580 01:11:06,668 --> 01:11:08,001 Có tìm hiểu chưa? 581 01:11:09,251 --> 01:11:10,292 Vâng, tôi đã tìm hiểu rồi. 582 01:11:10,293 --> 01:11:11,750 Không có gì đặc biệt cả. 583 01:11:11,751 --> 01:11:13,085 Hồ sơ sạch. 584 01:11:13,376 --> 01:11:14,542 Vậy ư? 585 01:11:14,543 --> 01:11:16,168 Được rồi, tốt lắm. 586 01:11:26,543 --> 01:11:28,215 Mời ông uống nước. 587 01:11:28,668 --> 01:11:30,750 Ôi, cảm ơn cô. 588 01:11:30,751 --> 01:11:32,750 Kim vẫn "xử lý dữ liệu" à? 589 01:11:32,751 --> 01:11:35,667 Hình như vậy. Tôi thấy cô ấy hơi mệt. 590 01:11:35,668 --> 01:11:36,757 À. 591 01:11:37,043 --> 01:11:39,043 Ban nãy con bé ăn tối hơi quá đà. 592 01:11:41,167 --> 01:11:43,666 Tôi có thắc mắc. 593 01:11:43,668 --> 01:11:44,590 Sao thế? 594 01:11:45,168 --> 01:11:47,745 Ông nói có người báo tin. 595 01:11:47,746 --> 01:11:48,465 Vâng. 596 01:11:49,126 --> 01:11:53,423 Tôi có thể hỏi là ai được không? 597 01:11:54,168 --> 01:11:55,668 Cô hỏi làm gì? 598 01:11:56,918 --> 01:11:58,298 Không có gì. 599 01:11:58,855 --> 01:12:01,507 Vì dạo gần đây có người theo dõi tôi. 600 01:12:02,261 --> 01:12:04,299 Tôi không biết có phải hắn ta không. 601 01:12:04,543 --> 01:12:09,965 Chúng tôi không biết ai là người báo cả. 602 01:12:12,757 --> 01:12:13,632 Vậy 603 01:12:14,751 --> 01:12:19,090 có ai khác biết hai người đang ở đây không? 604 01:12:20,047 --> 01:12:22,423 Ý cô là sao? 605 01:12:23,376 --> 01:12:24,173 À! 606 01:12:25,230 --> 01:12:27,354 Tôi tò mò là 607 01:12:27,418 --> 01:12:30,632 có còn ai khác ở đồn không. 608 01:12:31,251 --> 01:12:34,382 Tôi tính gói một ít đồ ăn khuya cho mọi người. 609 01:12:34,543 --> 01:12:36,667 À! Không sao đâu. 610 01:12:36,668 --> 01:12:38,792 Đồn chúng tôi nhỏ lắm, 611 01:12:38,793 --> 01:12:40,792 nên chỉ có 2 chúng tôi trực thôi. 612 01:12:40,793 --> 01:12:42,250 Không sao đâu. 613 01:12:42,251 --> 01:12:43,376 Cảm ơn cô vì cái này. 614 01:12:54,876 --> 01:12:56,382 Kim! 615 01:12:58,168 --> 01:13:01,982 Sao vậy? Này… 616 01:13:02,048 --> 01:13:02,882 Ôi trời ơi. 617 01:13:07,168 --> 01:13:08,625 Kim! Chuyện gì thế? 618 01:13:08,626 --> 01:13:11,965 Này! Kim! 619 01:13:13,293 --> 01:13:15,042 Là kẻ nào? 620 01:13:15,043 --> 01:13:18,590 Kim, dậy đi! Kim! 621 01:14:28,543 --> 01:14:30,043 Còn phải đi xa không ạ? 622 01:14:30,668 --> 01:14:33,355 Nghe nói chỗ này nhiều bẫy thú nguy hiểm lắm. 623 01:14:33,668 --> 01:14:35,673 Mình đi qua khỏi chỗ có bẫy rồi. 624 01:14:37,356 --> 01:14:38,669 Sắp đến rồi. 625 01:14:39,360 --> 01:14:40,527 Ở ngay kia kìa. 626 01:14:42,266 --> 01:14:43,591 Cái gì thế? 627 01:14:44,293 --> 01:14:45,418 Đến nhìn là sẽ biết thôi. 628 01:15:13,585 --> 01:15:16,085 Thời buổi này có nhiều thứ xinh đẹp quá. 629 01:15:19,960 --> 01:15:23,085 Việc phải duy trì sắc đẹp ấy 630 01:15:24,335 --> 01:15:28,168 là một cái bẫy đó. 631 01:15:32,155 --> 01:15:33,988 Như thể là một hình phạt. 632 01:15:35,960 --> 01:15:38,335 Càng già đi càng thấy ngộp thở. 633 01:16:12,460 --> 01:16:13,835 Ai đó? 634 01:16:50,293 --> 01:16:53,834 Tao không biết mày là ai, nhưng dù mày có làm gì, 635 01:16:53,835 --> 01:16:55,335 tao cũng không chùn bước đâu! 636 01:16:58,085 --> 01:17:00,085 Chính mày đã báo cảnh sát đúng không? 637 01:17:02,668 --> 01:17:04,840 Mày thấy bọn cảnh sát chưa? 638 01:17:06,710 --> 01:17:08,709 Tao không phải loại dễ chơi đâu! 639 01:17:08,710 --> 01:17:09,918 Mày biết không? 640 01:17:59,585 --> 01:18:00,710 Ôi không! 641 01:18:01,460 --> 01:18:02,668 Không! 642 01:18:03,918 --> 01:18:05,173 Anh Chang Seo! 643 01:18:06,460 --> 01:18:08,292 Đừng nói gì! 644 01:18:08,293 --> 01:18:09,792 Không! Anh Chang Seo! 645 01:18:09,793 --> 01:18:13,007 Đừng chết mà. 646 01:18:13,460 --> 01:18:15,542 Xin lỗi. Em xin lỗi. 647 01:18:15,543 --> 01:18:18,084 Em xin lỗi, anh Chang Seo. 648 01:18:18,085 --> 01:18:20,334 Đừng chết mà. 649 01:18:20,335 --> 01:18:22,710 Anh ơi! 650 01:18:39,043 --> 01:18:40,710 Giúp tôi với. 651 01:18:45,085 --> 01:18:46,710 Cái gì đây nhỉ? 652 01:18:48,960 --> 01:18:50,835 Nếu em dám thì lật mấy viên đá lên đi. 653 01:18:54,835 --> 01:18:57,210 Không sao đâu, đừng sợ. 654 01:19:14,710 --> 01:19:15,710 Mở ra đi. 655 01:19:22,585 --> 01:19:23,835 Cái gì thế? 656 01:19:25,835 --> 01:19:30,418 Đây là con mèo mẹ chị cưng lắm. 657 01:19:31,293 --> 01:19:32,792 Nó tên gì nhỉ? 658 01:19:32,793 --> 01:19:33,673 Simba? 659 01:19:35,835 --> 01:19:38,543 Mẹ chị thích nó lắm. 660 01:19:40,210 --> 01:19:42,209 Mẹ chị yêu con mèo đến nỗi, 661 01:19:42,210 --> 01:19:44,298 không thèm đoái hoài con cái nữa. 662 01:19:44,585 --> 01:19:46,548 Cho nên chị quyết định chôn nó ở đây. 663 01:19:47,543 --> 01:19:49,335 Được tầm 2 tuần thì phải? 664 01:19:50,085 --> 01:19:52,334 Nhìn nè. Dòi bọ lúc nhúc! 665 01:19:52,335 --> 01:19:54,292 Đừng vậy mà! 666 01:19:54,293 --> 01:19:56,423 Chị làm thế để làm quái gì? 667 01:19:57,335 --> 01:20:01,417 Mẹ nói con mèo còn đẹp hơn chị. 668 01:20:01,418 --> 01:20:03,085 Nghe có buồn không chứ? 669 01:20:04,390 --> 01:20:08,090 Nhưng không phải con mèo này... 670 01:20:09,918 --> 01:20:12,043 Chị tò mò về việc khác cơ. 671 01:20:12,960 --> 01:20:15,090 Chị còn muốn biết gì nữa? 672 01:20:15,293 --> 01:20:18,757 Nếu mất tầm 2 tuần để con mèo thành ra bầy nhầy thế này, 673 01:20:19,265 --> 01:20:21,840 thì một đứa xinh như em sẽ mất bao lâu nhỉ? 674 01:20:22,073 --> 01:20:23,822 Chị cứ bị làm sao ấy! 675 01:20:23,835 --> 01:20:25,955 Sợ đấy. Đừng thế nữa. 676 01:20:25,956 --> 01:20:29,924 Em không thắc mắc vẻ đẹp kéo dài được bao lâu à? 677 01:20:31,667 --> 01:20:33,465 Em sợ cái gì chứ? 678 01:20:33,584 --> 01:20:36,166 Làm ơn buông tha em đi. 679 01:20:36,168 --> 01:20:37,423 Đã ai làm gì em đâu? 680 01:20:37,668 --> 01:20:39,923 Nhờ nằm dưới đất vài ngày thôi mà. 681 01:20:45,749 --> 01:20:47,249 Cái gì đây? 682 01:20:48,585 --> 01:20:49,793 Vòng ước nguyện à? 683 01:20:51,457 --> 01:20:54,340 Một đứa có tất cả mọi thứ lại đeo cái này. 684 01:20:56,261 --> 01:20:57,632 Sao chị làm vậy với em? 685 01:20:58,335 --> 01:20:59,355 Đứng yên! 686 01:20:59,356 --> 01:21:01,191 Không thích! Thả tay ra! 687 01:22:04,698 --> 01:22:05,698 Ji Min à. 688 01:22:08,279 --> 01:22:09,598 Ji Min! 689 01:22:16,335 --> 01:22:17,543 Ji Min! 690 01:22:18,585 --> 01:22:20,543 Sao ra nông nỗi này? 691 01:22:22,163 --> 01:22:23,371 Ôi trời ơi. 692 01:22:41,835 --> 01:22:46,382 Là mày sao? 693 01:22:47,793 --> 01:22:50,334 Tại sao lại là tao? 694 01:22:50,335 --> 01:22:51,632 Hài nhỉ? 695 01:22:53,045 --> 01:22:54,673 Một hào quang đã từng rực rỡ 696 01:22:55,745 --> 01:22:59,590 lại bị đày dưới lớp da thịt khô quắt này. 697 01:23:01,085 --> 01:23:03,673 Hoa tàn thì có lúc nào vui đâu... 698 01:23:05,210 --> 01:23:06,960 Mày là ai? 699 01:23:09,335 --> 01:23:11,340 Hãy để tao yên. 700 01:23:15,168 --> 01:23:16,960 Quá trễ để dừng lại rồi. 701 01:23:19,058 --> 01:23:21,433 Tay tao đã nhuốm máu, 702 01:23:23,155 --> 01:23:25,466 nên phải có đứa hy sinh để rửa tội cho tao. 703 01:23:27,459 --> 01:23:28,584 Hy sinh? 704 01:23:31,264 --> 01:23:34,215 Chỉ người có giá trị mới hy sinh được. 705 01:23:36,050 --> 01:23:38,007 Mày tóm sai người rồi. 706 01:23:39,085 --> 01:23:40,673 Đời tao vô nghĩa lắm. 707 01:23:41,647 --> 01:23:43,147 Vấn đề là ở đó. 708 01:23:44,460 --> 01:23:46,965 Mày không tôn trọng bản thân. 709 01:23:48,257 --> 01:23:49,507 Thứ yếu hèn. 710 01:23:50,668 --> 01:23:52,959 Ngày xưa tự tin lắm mà, giờ đâu rồi? 711 01:23:52,960 --> 01:23:56,279 Im đi! Tự tin thì có lấy ăn được không? 712 01:23:56,280 --> 01:23:58,298 Lòng kiêu hãnh mà mày từng có. 713 01:24:00,168 --> 01:24:02,418 Niềm vinh dự khi đứng trên đỉnh cao danh vọng. 714 01:24:04,085 --> 01:24:05,293 Tất cả những thứ đó. 715 01:24:06,335 --> 01:24:09,543 Nhiều khi là thứ người khác phải vất vả lắm mới đạt được. 716 01:24:17,293 --> 01:24:22,835 Có một cô bé từng hâm mộ mày. 717 01:24:32,585 --> 01:24:37,585 Chắc là nó đã mong sẽ được mày dẫn dắt. 718 01:24:40,671 --> 01:24:45,882 Nên tao đã tò mò mày là diễn viên tài giỏi ra sao. 719 01:24:48,158 --> 01:24:50,632 Nhưng sau khi quan sát mày một thời gian, 720 01:24:52,237 --> 01:24:55,299 Tao nhận ra mày là một tấm bản đồ làm con bé ấy lạc lối. 721 01:24:56,445 --> 01:24:58,195 Bản đồ sai bét. 722 01:25:02,168 --> 01:25:05,132 Nó mà thấy sự thật chắc sẽ buồn lắm nhỉ? 723 01:25:07,835 --> 01:25:09,793 Chọn sai bản đồ 724 01:25:12,053 --> 01:25:13,715 không phải lỗi của tao. 725 01:25:17,257 --> 01:25:19,173 Mày độc ác quá. 726 01:25:22,061 --> 01:25:24,649 Lưỡi gươm thì luôn bền hơn vỏ, 727 01:25:25,234 --> 01:25:27,757 nhịp tim tắt thì trái tim vẫn còn. 728 01:25:30,335 --> 01:25:32,835 Mày không biết được nó có nghĩa gì đâu. 729 01:25:33,553 --> 01:25:35,549 Bớt thoại đạo lý lại. 730 01:25:36,737 --> 01:25:38,487 Mày thì biết gì về tao? 731 01:25:39,335 --> 01:25:42,048 Ít ra tao thấy được mày chưa trưởng thành. 732 01:25:43,668 --> 01:25:44,960 Và đó là tội lỗi. 733 01:25:47,042 --> 01:25:48,841 Mày không xứng đáng được làm diễn viên. 734 01:25:55,335 --> 01:25:56,710 Mày tính làm gì vậy? 735 01:25:57,460 --> 01:26:00,423 Kiểu như nghi lễ loại bỏ ấy, biết không? 736 01:27:58,649 --> 01:27:59,649 [Cảnh sát] 737 01:28:51,543 --> 01:28:53,460 Cuộc sống lạ lắm. 738 01:28:55,960 --> 01:28:59,418 Tham vọng của con người ta càng lớn, thì khổ đau càng nhiều thôi. 739 01:29:20,269 --> 01:29:21,340 Su Yeon! 740 01:29:25,668 --> 01:29:27,048 Lee Su Yeon! 741 01:29:30,626 --> 01:29:32,048 Lee Su Yeon! 742 01:30:06,154 --> 01:30:09,299 Lee Su Yeon! Ra đây cho tao! 743 01:30:11,668 --> 01:30:13,882 Có gan làm sai thì phải có gan chịu phạt chứ! 744 01:30:15,543 --> 01:30:16,543 Là 745 01:30:18,251 --> 01:30:20,382 tao đã bị trừng phạt đủ rồi. 746 01:30:22,293 --> 01:30:24,168 Nên mày cũng phải nếm mùi chứ. 747 01:30:26,168 --> 01:30:28,507 Đừng hèn nhát nữa mà ra đây đi! 748 01:30:36,876 --> 01:30:41,007 Tao không cố ý giết nó. 749 01:30:44,457 --> 01:30:47,290 Tao chỉ muốn dọa nó thôi. 750 01:31:16,339 --> 01:31:21,298 Tao chỉ muốn được là người đẹp nhất thôi. 751 01:31:23,543 --> 01:31:25,882 Tao chỉ muốn có vậy thôi. 752 01:31:28,335 --> 01:31:29,673 Park Ji Min. 753 01:31:57,501 --> 01:31:58,960 Mày sẽ không hiểu đâu. 754 01:32:01,126 --> 01:32:02,876 Nếu không biết vùng lên chống trả, 755 01:32:04,251 --> 01:32:06,965 vận hạn của mày sẽ mãi bế tắc thôi. 756 01:34:50,168 --> 01:34:55,835 HÀO QUANG ĐẪM MÁU 757 01:37:47,947 --> 01:38:00,565 HÀO QUANG ĐẪM MÁU