1 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 ‫لا بأس. أنا هنا. 2 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 ‫مرحبًا. 3 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 ‫مرحبًا. 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 ‫اعتقدت أنك عدت إلى الديار. 5 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 ‫وهل يمكن أن أفوّت ‫قائمة الأغاني الرائعة هذه؟ مستحيل! 6 00:00:53,261 --> 00:00:56,347 ‫لم أكن لأتركك هنا مع حبيبك المعطوب. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 ‫حبيبي السابق. 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 ‫أجل. 9 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 ‫هل من أخبار؟ 10 00:01:03,521 --> 00:01:05,023 ‫لا، ما زال فاقدًا وعيه. 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 ‫كنت ترددين "صفير الرغبة" أثناء نومك. 12 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 ‫حقًا؟ 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 ‫هل أحضر لك باقة فاكهة؟ 14 00:01:22,665 --> 00:01:24,084 ‫أنا آسفة جدًا يا "ديفون". 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 ‫لا بأس. كنت أمزح معك. 16 00:01:26,252 --> 00:01:27,545 ‫لا، هذا ليس مقبولًا. 17 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 ‫أعرف معنى "صفير الرغبة". كان يجب أن أجيبك. 18 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 ‫كنت منشغلة. 19 00:01:31,466 --> 00:01:34,260 ‫وكلّ ما قلته لك الليلة الماضية. 20 00:01:34,344 --> 00:01:35,762 ‫أنا حقًا… 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 ‫آسفة جدًا. 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 ‫لا أعرف ما خطبي. 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 ‫أنت ساقطة، لذا… 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 ‫كنت بحاجة إلى أن أسمع ‫الكلام الذي قلته، لذا… 25 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 ‫لقد أسديت لي خدمة. 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,710 ‫ما كانت المشكلة… 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,132 ‫عندما راسلتني في تلك المرات؟ 28 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 ‫أحقًا تريدين أن تعرفي؟ 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 ‫أجل. 30 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 ‫يوم موعد أبي مع الطبيب، ‫عندما تم تشخيص مرضه، 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 ‫لم يستطع النوم لكنه لم يستطع أن يتذكر 32 00:02:33,278 --> 00:02:38,491 ‫لماذا لم يستطع النوم، ‫فظل يوقظني طوال الليل 33 00:02:38,575 --> 00:02:40,243 ‫ويسألني، 34 00:02:40,994 --> 00:02:43,580 ‫"ماذا قال الطبيب؟ أين أدويتي؟ 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,540 ‫ماذا سيحدث لي الآن؟" 36 00:02:46,374 --> 00:02:47,208 ‫مثل… 37 00:02:48,376 --> 00:02:51,629 ‫كان يفعل ذلك كلّ نصف ساعة، 38 00:02:52,130 --> 00:02:53,548 ‫"ماذا قال الطبيب يا (ديفون)؟ 39 00:02:53,631 --> 00:02:55,884 ‫أين أدويتي؟ ماذا سيحدث لي الآن؟" 40 00:02:55,967 --> 00:02:59,137 ‫وبدا شكله غبيًا جدًا و… 41 00:03:00,930 --> 00:03:03,725 ‫تائهًا وخائفًا وفقدت أعصابي 42 00:03:03,808 --> 00:03:06,394 ‫وصرخت بأعلى صوتي، 43 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 ‫"تبًا لك. عد إلى سريرك اللعين." 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 ‫وخفت كثيرًا من أن أوذيه. 45 00:03:22,493 --> 00:03:26,039 ‫لكنه أيقظني بعد نصف ساعة ‫وطرح عليّ الأسئلة نفسها. 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,375 ‫- عليك أن تغادري ذاك المنزل يا "ديفون". ‫- أعرف. 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 ‫لا، جديًا. يجب أن ترحلي. 48 00:03:31,920 --> 00:03:33,296 ‫ماذا سيفعل من دوني؟ 49 00:03:33,379 --> 00:03:35,048 ‫إنه جندي متقاعد. لديه امتيازات. 50 00:03:35,131 --> 00:03:38,051 ‫لديّ وظيفة جديدة. سأشارك في الدفع ‫إن كان ذلك سيساعدك لترحلي. 51 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 ‫ما الوظيفة الجديدة؟ 52 00:03:42,096 --> 00:03:44,432 ‫قامت "كيكي" بترقيتي. 53 00:03:45,099 --> 00:03:49,187 ‫سأدير المؤسسة في "نيويورك". ‫سأحصل على راتب ضخم وشقة مجانية. 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 ‫انظري إلى حالك! 55 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 ‫آسفة، بدا تعليقي لئيمًا، أنا… 56 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 ‫لقد قصدت ما قلته. 57 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 ‫انظري إلى حالك. 58 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 ‫أنا فخورة بك يا "سيمون". 59 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 ‫لم لا تأتين وتقيمين معي في المدينة لفترة؟ 60 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 ‫أجل. 61 00:04:12,835 --> 00:04:13,878 ‫وماذا سأفعل؟ 62 00:04:13,962 --> 00:04:15,463 ‫حسنًا، ماذا عن "بالم بيتش"؟ 63 00:04:16,047 --> 00:04:18,508 ‫أخبرني "مورغن" أنه دعاك. ‫أعتقد أنها فكرة رائعة. 64 00:04:18,591 --> 00:04:20,551 ‫أجل، إنه بحّار جميل، لكن لا. 65 00:04:20,635 --> 00:04:23,930 ‫مقدّمة مثالية للهروب. ‫تغادرين لشهر وتبقين إلى الأبد. 66 00:04:24,973 --> 00:04:27,517 ‫لا يمكنني الإبحار على متن يخت يا "سيمون". 67 00:04:27,600 --> 00:04:29,477 ‫وليس لديّ تأمين صحي حتى. 68 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 ‫حسنًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟ 69 00:04:34,524 --> 00:04:36,150 ‫ماذا تريدين؟ 70 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 ‫لا تسألي أشياء كهذه. ‫تتكلمين مثل "ريان غوسلينغ". 71 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 ‫أعتقد أنك تريدين الذهاب. ‫أظن أنك تريدين أن توافقي على عرض "مورغن". 72 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 ‫هيا. جرّبي. 73 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 ‫نعم، "مورغن". 74 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 ‫و… 75 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 ‫"وداعًا يا (بروس)." 76 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 ‫وداعًا يا "بروس". 77 00:05:02,010 --> 00:05:03,052 ‫حياتك 78 00:05:04,178 --> 00:05:05,722 ‫ستصبح رائعة. 79 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 ‫اقتربي. 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 ‫"صفير الرغبة" 81 00:05:22,780 --> 00:05:23,656 ‫"الأغنية المغوية" 82 00:05:23,740 --> 00:05:24,824 ‫- أحذية؟ ونظارات شمسية؟ ‫- نعم. 83 00:05:25,408 --> 00:05:26,659 ‫النظارات الشمسية أيضًا. 84 00:05:26,743 --> 00:05:28,786 ‫- ماذا عن فستان الحفل؟ ‫- أعيدوه إلى "كارولين". 85 00:05:28,870 --> 00:05:29,996 ‫تخلّصوا من كلّ ما يتبقّى. 86 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 ‫صباح الخير يا سيدة "كيل". أحضرت لك عصيرك. 87 00:05:32,665 --> 00:05:34,459 ‫شكرًا لك يا "باتريس". 88 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 ‫اليوم، حضّرت عصير كرز أسود بارد ‫مع عشب البحر والطرخون. 89 00:05:39,380 --> 00:05:40,214 ‫ماذا؟ 90 00:05:40,298 --> 00:05:43,843 ‫- عصيرك. فيه كرز أسود… ‫- يا ويلي! لا، ليس اليوم. 91 00:05:45,720 --> 00:05:46,679 ‫ليس اليوم. 92 00:05:54,312 --> 00:05:56,314 ‫ماذا تعنين بأنها موضبة في صناديق؟ 93 00:05:56,397 --> 00:05:58,316 ‫لا أعرف. كلّ أغراضها في صناديق هناك. 94 00:05:58,983 --> 00:06:02,153 ‫عجبًا. ماذا عن "ميسي"؟ ‫هل كلّمتها؟ هل تعرفين ما الأمر؟ 95 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 ‫أجل، قالت إن السيدة "كيه" طلبت منها ‫توضيب الأغراض. 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 ‫لا تفاصيل أخرى. 97 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 ‫ربما تستعدان ‫للذهاب إلى "نيويورك" أو ما شابه؟ 98 00:06:08,743 --> 00:06:11,162 ‫تحزم الأغراض في صناديق ‫للذهاب إلى "نيويورك"؟ 99 00:06:11,245 --> 00:06:12,955 ‫تفضّل "ميكيلا" الموت على ذلك. 100 00:06:16,793 --> 00:06:18,169 ‫خبر عاجل. 101 00:06:18,252 --> 00:06:21,714 ‫قالت السيدة "كيه" ‫أن نكتب "للتبرع" على الصناديق. 102 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 ‫سيتم التبرع بأغراضها. 103 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 ‫لا بد أن "سيمون" ستُطرد. 104 00:06:26,260 --> 00:06:28,137 ‫هل تمزح؟ 105 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 ‫يا للهول! 106 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 ‫- نجحنا! ‫- سأبدأ بالبكاء! 107 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 ‫انتهى عهد الإرهاب. 108 00:06:33,935 --> 00:06:36,312 ‫أشكرك يا ربي! أنت طيب. أنت إله رحيم. 109 00:06:36,396 --> 00:06:38,606 ‫عانقني يا رجل. يا ويلي! 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,733 ‫سأنشر الخبر على نطاق واسع. 111 00:06:40,817 --> 00:06:42,402 ‫نعم. يا "زوس". 112 00:06:42,985 --> 00:06:45,029 ‫شغّل قائمة أغاني "خوسيه" الاحتفالية. 113 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 ‫نعم يا "زوس". 114 00:06:46,197 --> 00:06:48,408 ‫تشغيل قائمة أغاني "خوسيه" الاحتفالية. 115 00:06:49,575 --> 00:06:51,911 ‫- حسنًا. هيا يا رجل. ‫- نعم يا سيدتي. 116 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 ‫مرحى! 117 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 ‫هيا، الآن. أحسنت. 118 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 ‫ألن يرقص مجددًا إذًا؟ 119 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 ‫- نعم. ‫- وصلت التعزيزات. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 ‫- أحضرنا القهوة. ‫- أعطني. 121 00:07:19,397 --> 00:07:22,233 ‫وفطائر الفاكهة البرتغالية ‫من المخبز المحلي. 122 00:07:22,316 --> 00:07:24,610 ‫- لا تخبرا "باتريس". ‫- شكرًا يا "بيتر". 123 00:07:24,694 --> 00:07:26,195 ‫نعم، شكرًا أيها "الهامور". 124 00:07:26,696 --> 00:07:28,865 ‫هل عرفتما شيئًا عن المريض؟ 125 00:07:28,948 --> 00:07:32,827 ‫نعم، استيقظ، لكنه مشوش. 126 00:07:32,910 --> 00:07:37,331 ‫ساقاه مكسورتان وذراعه مكسورة، 127 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 ‫بضع ضلوعه مكسورة وأُصيب بارتجاج في المخ. 128 00:07:40,293 --> 00:07:41,127 ‫عجبًا. 129 00:07:41,210 --> 00:07:44,672 ‫أجل. لكن قالوا إنه يمكننا أن نراه قريبًا. 130 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 ‫- حسنًا، سأنتظر معك. ‫- حسنًا. 131 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 ‫أما زلت تريدينني أن أقلّك إلى المنزل؟ 132 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ‫أجل، أظن أنه يجب أن أكون هناك ‫عندما يستيقظ أبي. 133 00:07:52,472 --> 00:07:53,306 ‫هل أنت بخير؟ 134 00:07:54,098 --> 00:07:56,893 ‫أعرف أن لديكما الكثير لتناقشاه، وهذا رائع. 135 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 ‫يا للروعة. إلى اللقاء. 136 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 ‫- هل هما على علاقة؟ إنهما ظريفان. ‫- أحاول الجمع بينهما. 137 00:08:07,236 --> 00:08:08,237 ‫نعم. 138 00:08:08,321 --> 00:08:09,989 ‫مدبّرة الزيجات على الجزيرة. 139 00:08:15,786 --> 00:08:18,247 ‫حسنًا، ولأتابع تقليدي 140 00:08:18,331 --> 00:08:21,250 ‫وأقوم بتصرفات محرجة كلما رأيتك. أنا… 141 00:08:21,334 --> 00:08:23,503 ‫لا. لسنا مضطرين للتحدث عن الأمر. 142 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 ‫لم أكن أعلم عن والدك، اتفقنا؟ 143 00:08:26,172 --> 00:08:28,299 ‫تاريخ علاقتكما ودور الرعاية. 144 00:08:28,382 --> 00:08:30,051 ‫أخبرني "مورغن"، ولو كنت أعرف، 145 00:08:30,134 --> 00:08:34,472 ‫لما رحبت به في بيتنا، في بيتك. أنا آسف. 146 00:08:34,555 --> 00:08:36,349 ‫أرجوك، تكفي الاعتذارات. 147 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 ‫بحسب ما فهمت، 148 00:08:38,226 --> 00:08:41,687 ‫أهملك بشكل لا يُوصف. 149 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 ‫مع ذلك، يتحدث الجميع عن الأمر. 150 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 ‫- أنا آسف. ‫- فعلتها مجددًا. 151 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 ‫- أجل، أنا… تبًا. ‫- كفى. 152 00:09:01,207 --> 00:09:03,501 ‫أخبريني إن احتجت إلى شيء اليوم، اتفقنا؟ 153 00:09:03,584 --> 00:09:04,502 ‫أنا موجود. 154 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 ‫- سؤال. ‫- نعم. 155 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 ‫هل تعرفين أنك قلت "سؤال"؟ 156 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 ‫انتظر من فضلك. 157 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 ‫يا "مورغن"، ‫في أي ساعة ستنطلق إلى "بالم بيتش" غدًا؟ 158 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 ‫عند الفجر. 159 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 ‫هذا درامي. 160 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 ‫وأنا… 161 00:09:32,154 --> 00:09:33,072 ‫ما زلت مدعوة؟ 162 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 ‫نعم. 163 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 ‫لماذا؟ هل تريدين المجيء؟ 164 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ‫نعم. 165 00:09:40,371 --> 00:09:42,498 ‫- أعني، ما لم يكن هناك… ‫- لا، أرجوك. 166 00:09:42,582 --> 00:09:44,292 ‫- إلا إذا… ‫- تسعدني صحبتك. 167 00:09:44,375 --> 00:09:45,209 ‫حسنًا. 168 00:09:48,045 --> 00:09:49,171 ‫رائع. 169 00:09:49,255 --> 00:09:53,092 ‫إذًا، عند الفجر. هل هناك وقت محدد؟ 170 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 ‫أم يجب أن أشعر به مثل الديك؟ 171 00:09:55,678 --> 00:09:59,015 ‫لم لا تأتين بعد الحفل وتمضين الليلة معي؟ 172 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 ‫- اتفقنا. ‫- حسنًا. 173 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 ‫حسنًا. 174 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 ‫أراك لاحقًا. 175 00:10:06,397 --> 00:10:07,398 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 176 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 ‫مرحبًا يا أبي. 177 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 ‫لقد عدت من المستشفى. 178 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 ‫أبي؟ 179 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 ‫أبي؟ 180 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 ‫"راي"؟ 181 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‫أبي! 182 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 ‫ماذا تفعل؟ 183 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 ‫أبي! 184 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‫أبي! 185 00:11:17,385 --> 00:11:18,344 ‫أبي. مرحبًا. 186 00:11:18,427 --> 00:11:20,388 ‫مهلًا. أبي. 187 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 ‫مرحبًا. 188 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 ‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟ 189 00:11:24,809 --> 00:11:25,893 ‫لم أكن وحدي. 190 00:11:27,645 --> 00:11:28,729 ‫كانت أمك هنا. 191 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 ‫حسنًا. 192 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 ‫لنبتعد عن الحافة. 193 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 ‫هيا. لا بأس. 194 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 ‫لا بأس. 195 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 ‫مرحبًا يا صديقي. 196 00:11:53,629 --> 00:11:54,755 ‫هل تسمعني؟ 197 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 ‫حسنًا. 198 00:11:58,759 --> 00:12:00,344 ‫حسنًا، اهدأ. 199 00:12:00,886 --> 00:12:03,931 ‫أنت في المستشفى. لقد تعرضت لسقوط خطير. 200 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 ‫هل هاتان ساقاي؟ 201 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 ‫نعم، إنهما مكسورتان، 202 00:12:11,397 --> 00:12:14,066 ‫وذراعك أيضًا وبعض ضلوعك. 203 00:12:14,150 --> 00:12:18,487 ‫لكن يقول الطبيب إنه يتوقع أن تتعافى تمامًا. 204 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 ‫أنت رجل محظوظ جدًا. 205 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 ‫جميل. 206 00:12:24,118 --> 00:12:25,453 ‫تفضل. خذ بعض الماء. 207 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 ‫شفط منعش. 208 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 ‫اسمعا، أنا حقًا… 209 00:12:40,176 --> 00:12:42,553 ‫أنا ممتن جدًا لوجودكما هنا. 210 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 ‫ليس أنت. 211 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 ‫لا، ليس أنت. لا أريدك هنا. 212 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 ‫أيها الحراس! 213 00:12:54,273 --> 00:12:56,525 ‫- كنت قلقة عليك. ‫- لا. لقد دفعتني. 214 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 ‫- ماذا؟ ‫- لقد دفعتني. 215 00:12:59,445 --> 00:13:02,031 ‫كانت هناك دفعة كبيرة، وكانت منك. 216 00:13:02,114 --> 00:13:03,240 ‫لا، أنت مرتبك. 217 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 ‫كنت أسقط، 218 00:13:05,910 --> 00:13:09,205 ‫وكنت أنت فوقي، وكان لديك جناحان. 219 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 ‫كنت ثملًا. 220 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 ‫أنت دفعتني وشاهدتني أسقط وضحكت. 221 00:13:13,083 --> 00:13:15,211 ‫كنت أصرخ طلبًا للمساعدة، ‫إن كان هذا ما تعنيه. 222 00:13:15,294 --> 00:13:17,421 ‫- ساحرة! ‫- حسنًا، لنهدأ. 223 00:13:17,505 --> 00:13:21,133 ‫أُصبت بارتجاج في المخ، ‫وتناولت الكثير من المسكنات. 224 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 ‫أريه جناحيك. 225 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 ‫- أظهري له حقيقتك! ‫- حسنًا. 226 00:13:25,346 --> 00:13:28,682 ‫حسنًا، هذا يكفي. اتفقنا؟ 227 00:13:28,766 --> 00:13:32,394 ‫اسمع، لا تريد الزواج بك، اتفقنا؟ 228 00:13:32,478 --> 00:13:33,687 ‫هذا حقها. 229 00:13:33,771 --> 00:13:35,064 ‫لا أفهم. 230 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 ‫- هي فعلت هذا. ‫- لا، 231 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 ‫بل أنت فعلت هذا. 232 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 ‫والآن، عليك أن تحسّن سلوكك، 233 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 ‫وإلّا فستنشأ مشكلة بيني وبينك. 234 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 ‫أنا آسف يا "بيتر". 235 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 ‫جسدي يؤلمني. 236 00:13:50,037 --> 00:13:50,913 ‫أنت بخير. 237 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 ‫اشرب الماء. 238 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 ‫يا أبي، هل رأيت "راي"؟ 239 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‫من؟ 240 00:14:02,341 --> 00:14:04,468 ‫أبي، "راي"، صديقي "ريموند". 241 00:14:05,177 --> 00:14:08,013 ‫ليس في بيت الضيوف، ولا يبدو أنه نام هناك. 242 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 ‫- ألا تعرف مكانه؟ ‫- لا. 243 00:14:10,808 --> 00:14:12,560 ‫ألم يعد إلى المنزل ليلة أمس؟ 244 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 ‫ما أدراني؟ إنه حبيبك. 245 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 ‫مهلًا، إنه… ليس… ليس حبيبي. 246 00:14:17,273 --> 00:14:18,649 ‫أوضحت ذلك تمامًا. 247 00:14:18,732 --> 00:14:21,277 ‫- خدعتني بذلك. ‫- الليلة الماضية، على الشاطئ. 248 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 ‫اللعنة! تعال. 249 00:14:23,195 --> 00:14:26,407 ‫- إلى أين سنذهب الآن؟ ‫- تعال. يجب أن نذهب من هنا. 250 00:14:26,490 --> 00:14:28,325 ‫- "ديفون". ‫- أنا آسفة. 251 00:14:39,253 --> 00:14:40,671 ‫لا. 252 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 ‫ربما ذهب للسباحة؟ 253 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 ‫من هي "آلي"؟ 254 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 ‫اتصلت 49 مرة. 255 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ‫يا ويلي! 256 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 ‫زوجته. 257 00:15:05,905 --> 00:15:07,698 ‫ربما عاد إلى "بوفالو"؟ 258 00:15:08,282 --> 00:15:12,119 ‫من دون هاتفه ومفاتيحه ‫ومحفظته وسرواله؟ 259 00:15:12,202 --> 00:15:13,662 ‫لا أعرف. 260 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 ‫آخر ما قلته له ليلة أمس ‫كان أنني سأكون أفضل حالًا إذا غرق. 261 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 ‫هذا ليس مضحكًا. هل تظن أنه… 262 00:15:22,463 --> 00:15:24,173 ‫ذاك الفتى! مستحيل. 263 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 ‫لا يملك الجرأة. 264 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 ‫ماذا لو سبح بعيدًا وكان يطفو في مكان ما 265 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 ‫على بعد أميال من الشاطئ؟ 266 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 ‫اسمعي، هذه "آلي". 267 00:15:35,059 --> 00:15:36,268 ‫أبي، لا. أبي! 268 00:15:36,352 --> 00:15:38,687 ‫- مرحبًا. أنا "بروس". ‫- مرحبًا. من أنت؟ 269 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 ‫لا. يا "آلي"، مرحبًا. مرحبًا يا فتاة. 270 00:15:40,856 --> 00:15:42,441 ‫لم أرك منذ وقت طويل. كيف الحال؟ 271 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 ‫"ديفون"؟ لماذا هاتف "راي" معك؟ 272 00:15:44,985 --> 00:15:46,236 ‫هل هذا هاتف "راي"؟ 273 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 ‫هذا… أنا… 274 00:15:48,864 --> 00:15:51,659 ‫أنا لا أمزح. وجدت هذا على الشاطئ. 275 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 ‫توقعت ذلك. 276 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 ‫إنه معك، أليس كذلك؟ 277 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 ‫أنا… 278 00:15:56,622 --> 00:15:59,625 ‫الاتصال متقطع. ‫ألست على شبكة إنترنت لاسلكي؟ 279 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 ‫لا يمكنني سماعك. 280 00:16:01,001 --> 00:16:02,211 ‫لا تكذبي عليّ. 281 00:16:02,294 --> 00:16:03,462 ‫أنتما معًا. 282 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 ‫أنا… 283 00:16:09,385 --> 00:16:10,844 ‫أنا آسفة جدًا يا "آلي". 284 00:16:13,681 --> 00:16:16,558 ‫لكنني فعلًا لا أعرف أين هو. لا أستطيع… 285 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 ‫- لا أجده في أي مكان. ‫- أنا أعرف أين هو. 286 00:16:19,436 --> 00:16:21,730 ‫إنه على جزيرة مع عاهرة. 287 00:17:07,943 --> 00:17:10,696 ‫يا "سيمون"، مرحبًا وصباح الخير. 288 00:17:10,779 --> 00:17:12,698 ‫انظروا جميعًا، إنها "سيمون". 289 00:17:12,781 --> 00:17:14,575 ‫مرحبًا يا "سيمون". 290 00:17:15,826 --> 00:17:17,244 ‫ما خطبكم؟ 291 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 ‫إنه يوم جميل وحسب. 292 00:17:19,038 --> 00:17:21,832 ‫نعم، الشمس مشرقة والسماء مهيبة. 293 00:17:21,915 --> 00:17:23,542 ‫من يدري ما سيحمل لنا اليوم؟ 294 00:17:23,625 --> 00:17:24,877 ‫ربما المجد. 295 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 ‫حسنًا. هذا مريب. 296 00:17:29,214 --> 00:17:30,049 ‫أين "كيكي"؟ 297 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 ‫في التدريبات. 298 00:17:31,216 --> 00:17:35,095 ‫أجل. أنا ذاهب في ذاك الاتجاه. ‫لنذهب معًا، اتفقنا؟ 299 00:17:35,179 --> 00:17:36,305 ‫- نعم. ‫- جيد. 300 00:17:48,859 --> 00:17:51,695 ‫إليك القائمة المحدّثة يا سيدة "كيل"، ‫بانتظار موافقتك. 301 00:17:51,779 --> 00:17:52,863 ‫عظيم، شكرًا. 302 00:17:52,946 --> 00:17:53,989 ‫كلتا الساقين؟ 303 00:17:54,490 --> 00:17:57,367 ‫عظمة الفخذ في ساق، لكنه سيكون بخير. 304 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 ‫ويلاه! مسكين "إيثان". 305 00:17:58,827 --> 00:18:00,037 ‫كان يجب أن يكون ميتًا. 306 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ‫هل سيأتي إلى الحفل؟ 307 00:18:02,664 --> 00:18:04,291 ‫- مرحبًا يا "سيمون". ‫- مرحبًا يا "سيمون". 308 00:18:04,374 --> 00:18:07,044 ‫مرحبًا أيتها السيدات. آسفة جدًا لأنني تأخرت. 309 00:18:07,127 --> 00:18:08,754 ‫أين تريدينني يا "كيكي"؟ 310 00:18:09,254 --> 00:18:11,590 ‫لا أحتاج إليك من أجل هذا. ‫انتظريني في غرفتك. 311 00:18:11,673 --> 00:18:13,634 ‫كيف سأعرف بأي جزء سأهتم؟ 312 00:18:14,259 --> 00:18:17,304 ‫هل تريدينني في الخارج ‫بما أنني أصبحت شبه عضو في المجلس؟ 313 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 ‫هل سمعتنّ الخبر السار؟ 314 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 ‫سأدير المؤسسة. 315 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 ‫- حقًا؟ ‫- يا "سيمون"، أنت… 316 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 ‫شكرًا لكنّ. 317 00:18:25,729 --> 00:18:27,689 ‫افعلي ما أطلبه يا "سيمون"، من فضلك. 318 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 ‫نعم. 319 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 ‫- نعم، حسنًا. ‫- شكرًا لك. 320 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 ‫حسنًا، الموقع الافتتاحي نفسه ‫مثل العام الماضي. 321 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 ‫يا "بيتر"، غيّر تعابير وجهك البائسة. 322 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 ‫أنا بائس. 323 00:18:42,704 --> 00:18:44,706 ‫هل يمكنك أن تبتعد 15 سنتمترًا إلى اليسار؟ 324 00:18:45,833 --> 00:18:49,378 ‫أعرف أين أقف. أفعل هذا منذ طفولتي. 325 00:18:49,461 --> 00:18:52,339 ‫حسنًا، سيدخل ضيوفنا من هنا كالعادة. 326 00:18:52,422 --> 00:18:55,634 ‫سيكون خط الاستقبال هنا ‫وستستقبلن أنتنّ الثلاثة الضيوف أولًا. 327 00:18:55,717 --> 00:18:57,302 ‫مصافحات وابتسامات. 328 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 ‫أنا و "بيتر" سنكون هناك. 329 00:18:58,971 --> 00:19:01,723 ‫أجل، مصافحات وابتسامات. 330 00:19:34,506 --> 00:19:36,049 ‫شمبانيا. 331 00:19:36,133 --> 00:19:40,012 ‫ثم سيلقي "بيتر" كلمة الافتتاح. ‫هل تحتاج إلى تذكير بالنقاط الأساسية؟ 332 00:19:40,095 --> 00:19:41,263 ‫لا. 333 00:19:41,763 --> 00:19:46,310 ‫ثم سيقدّمني "بيتر" ‫وسألقي النخب الاحتفالي السنوي. 334 00:19:46,393 --> 00:19:47,603 ‫تصفيق. 335 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 ‫اسمعي، هل لدينا سرير أطفال متنقل؟ 336 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 ‫- ماذا؟ ‫- عرفت للتو. 337 00:19:51,732 --> 00:19:53,567 ‫"سارة" و"روري" قادمان. 338 00:19:53,650 --> 00:19:55,277 ‫سيحضران زوجيهما والطفل. 339 00:19:55,360 --> 00:19:57,237 ‫يسألان إن كان لدينا سرير أطفال متنقل. 340 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 ‫يمكننا إحضار سرير أطفال متنقل، صحيح؟ 341 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 ‫- بالطبع يا سيدي. ‫- ما هو هذا؟ 342 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 ‫إنه سرير محمول قابل للطي… 343 00:20:03,535 --> 00:20:05,162 ‫هل سيأتي ولداك؟ 344 00:20:05,245 --> 00:20:06,371 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى هنا. 345 00:20:06,455 --> 00:20:09,583 ‫- عرضت أن أرسل لهما الطائرة. أخبرتك. ‫- لا، لم تخبرني. 346 00:20:09,666 --> 00:20:12,169 ‫- هل سيحضر رضيع الحفل؟ ‫- ليس أي رضيع. 347 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 ‫إنه رضيعنا. ‫يمكنه الانضمام إلى خط الاستقبال. 348 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 ‫مثل الأيام الخوالي. العائلة كلها. 349 00:20:16,590 --> 00:20:19,384 ‫هل أحضرا بذلات رسمية رغم المهلة القصيرة؟ 350 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 ‫أخبرتهما أن يرتديا ما يريدانه. 351 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 ‫مرحبًا. أهلًا. 352 00:20:25,974 --> 00:20:26,934 ‫أجل. 353 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 ‫أجل، إنها متحمسة جدًا. 354 00:20:29,645 --> 00:20:30,520 ‫كلانا متحمس. 355 00:20:32,314 --> 00:20:34,483 ‫يا "خوسيه"، ‫رافقني إلى غرفة "سيمون" من فضلك. 356 00:20:34,566 --> 00:20:36,109 ‫بكلّ سرور. 357 00:20:49,623 --> 00:20:50,540 ‫حان وقت الرحيل. 358 00:20:50,624 --> 00:20:51,875 ‫يا "كيكي"، هذا ليس… 359 00:20:51,959 --> 00:20:54,503 ‫- هذا ليس كما يبدو عليه. ‫- أرجوك أن تغادري بهدوء. 360 00:20:54,586 --> 00:20:57,047 ‫لا، لكن هذا ليس تصويرًا دقيقًا لما حدث. 361 00:20:57,130 --> 00:20:59,758 ‫لقد أبعدته عني. لقد هربت. 362 00:20:59,841 --> 00:21:01,093 ‫هذا لا يهم. 363 00:21:01,176 --> 00:21:03,011 ‫لكنه من قبّلني. 364 00:21:03,095 --> 00:21:06,014 ‫- لقد صُدمت مثلك. ‫- لا يا "سيمون"، لست مصدومة مثلي. 365 00:21:06,098 --> 00:21:09,643 ‫- لم أكن أعلم أنني قد أشعر بمثل هذا الألم. ‫- لا شيء بيننا. 366 00:21:09,726 --> 00:21:12,646 ‫لقد ارتكب خطأ وأدرك ذلك على الفور. 367 00:21:12,729 --> 00:21:14,314 ‫إذًا لماذا أخفيت الأمر عني؟ 368 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 ‫لأنني عرفت أن هذا سيدمرك. 369 00:21:17,025 --> 00:21:19,695 ‫وفي الواقع، أنا… 370 00:21:20,570 --> 00:21:23,949 ‫أعيش حياتي بهدف ألّا أدمرك. 371 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 ‫مع ذلك… 372 00:21:29,204 --> 00:21:30,539 ‫"كيكي"، أرجوك. 373 00:21:32,499 --> 00:21:35,585 ‫أرجوك، كنت… كنت أتبعه كما طلبت مني، 374 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 ‫ورآني. 375 00:21:37,254 --> 00:21:38,880 ‫تعرفين "بيتر". 376 00:21:38,964 --> 00:21:42,092 ‫هكذا التقيتما. هو تودّد إليك أيضًا. 377 00:21:42,175 --> 00:21:43,343 ‫لم تكن "جوسلين" صديقتي. 378 00:21:44,636 --> 00:21:47,597 ‫أنت أعز صديقاتي، وأنت الآن تهددين زواجي، 379 00:21:47,681 --> 00:21:51,018 ‫وهددت كلّ ما بنيته، ولذلك عليك الذهاب الآن. 380 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 ‫"كيكي"، أرجوك. 381 00:21:53,270 --> 00:21:55,605 ‫سيعطيك "خوسيه" أوراق إنهاء الخدمة 382 00:21:55,689 --> 00:21:58,400 ‫واتفاقية عدم الإفشاء المحدثة ‫لتوقّعيها في السيارة، 383 00:21:58,483 --> 00:22:03,113 ‫ولن نتحدث إلى أي شخص بشأن هذا مجددًا. 384 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 ‫"كيكي"، أرجوك. 385 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا. 386 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 ‫هل لي بهاتفك من فضلك؟ 387 00:22:16,668 --> 00:22:17,586 ‫والصورة؟ 388 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 ‫يا "كيكي"، أنت تدمرينني. 389 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 ‫أنا آسفة جدًا. 390 00:22:37,898 --> 00:22:39,316 ‫هلّا تأخذها يا "خوسيه". 391 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 ‫تُوجد أربعة فنادق فقط على الجزيرة. 392 00:23:16,436 --> 00:23:17,687 ‫ليس في أي منها. 393 00:23:18,814 --> 00:23:20,190 ‫انتبه إلى ما تخزه يا صديقي. 394 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 ‫آسف يا سيد "ديويت". 395 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 ‫ليس في المستشفى. ‫لرأيته لو كان هناك. أين هو؟ 396 00:23:27,197 --> 00:23:28,698 ‫ما رأيك بهذه البذلة؟ 397 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 ‫أبي. 398 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 ‫تبدو فاتنًا. 399 00:23:34,246 --> 00:23:36,331 ‫- أليست لافتة جدًا؟ ‫- لا. 400 00:23:36,415 --> 00:23:39,376 ‫أنت تجمّلها. تبدو أنيقًا جدًا. 401 00:23:39,459 --> 00:23:42,087 ‫أتريد أن ترى خيارات الأحزمة وربطات العنق؟ 402 00:23:42,170 --> 00:23:44,089 ‫أجل، أرنا إياها. شكرًا يا "كيني". 403 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 ‫في أي ساعة تبدأ الحفلة اليوم؟ 404 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 ‫المشروبات السابقة للحفل في الـ5:00. 405 00:23:53,140 --> 00:23:54,349 ‫متى سنعود إلى المنزل؟ 406 00:23:54,433 --> 00:23:56,268 ‫غدًا. 407 00:23:57,185 --> 00:23:58,103 ‫لكنني… 408 00:23:58,770 --> 00:24:00,188 ‫أريد أن أسمع رأيك في موضوع. 409 00:24:01,398 --> 00:24:03,066 ‫لا، إنه أمر جيد، على ما أظن. 410 00:24:03,150 --> 00:24:06,820 ‫التقيت هذا الرجل على الجزيرة، و… 411 00:24:06,903 --> 00:24:08,405 ‫أنت ورجالك طوال الوقت. 412 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 ‫كلامك قاس. 413 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 ‫هل يمكنني أن أتابع؟ 414 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 ‫اسمه "مورغن"، وهو… 415 00:24:18,039 --> 00:24:22,377 ‫قبطان سفينة كبيرة ودعاني لأرافقه في رحلة. 416 00:24:22,461 --> 00:24:23,462 ‫بحّار؟ 417 00:24:23,545 --> 00:24:25,338 ‫أجل، تستغرق الرحلة شهرًا تقريبًا. 418 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 ‫شهر؟ 419 00:24:31,344 --> 00:24:32,762 ‫- انس الأمر. ‫- مهلًا. 420 00:24:32,846 --> 00:24:34,222 ‫لا، إنها فكرة غبية. 421 00:24:34,306 --> 00:24:35,557 ‫هل يعجبك الرجل؟ 422 00:24:37,893 --> 00:24:40,604 ‫- لا يمكنني أن أتركك وحدك لهذه المدة. ‫- طبعًا يمكنك ذلك. 423 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 ‫- من سيعطيك دواءك؟ ‫- مكتب المحاربين القدامى. 424 00:24:45,108 --> 00:24:47,944 ‫سيرسلونها بالبريد إلى المنزل. ‫عليّ ملء بعض الاستمارات. 425 00:24:48,778 --> 00:24:52,032 ‫لن تخرج من البيت. ستشرب كثيرًا وتدخن. 426 00:24:52,115 --> 00:24:55,368 ‫اسمعي، أنا أقرر كيف سأمضي بقية سنواتي، 427 00:24:55,452 --> 00:24:57,037 ‫لذا إليك عني. 428 00:24:57,954 --> 00:24:59,164 ‫يجب أن تذهبي. 429 00:25:00,415 --> 00:25:03,585 ‫أختك تتحكم بهؤلاء الأنذال الأثرياء ‫كخاتم في إصبعها. 430 00:25:06,338 --> 00:25:08,089 ‫أنت لست مدينة لي. 431 00:25:08,673 --> 00:25:10,800 ‫حسنًا يا سيد "ديويت". 432 00:25:10,884 --> 00:25:12,135 ‫اختر ما يعجبك. 433 00:25:18,391 --> 00:25:19,434 ‫خيار ممتاز. 434 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 ‫سأجد لك منديل جيب. 435 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 ‫هل أنت جادّ؟ 436 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 ‫- هل ستكون بخير لمدة شهر؟ ‫- ليس بأمر جلل. 437 00:25:35,825 --> 00:25:36,785 ‫سأكون بخير. 438 00:25:37,869 --> 00:25:39,996 ‫أجل، فهو شهر واحد فقط، صحيح؟ 439 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 ‫بالضبط. 440 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 ‫أحبك يا "سيمون". 441 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 ‫أبي. 442 00:25:53,760 --> 00:25:54,719 ‫أنا "ديفون". 443 00:26:04,646 --> 00:26:05,772 ‫هل أنت بخير؟ 444 00:26:08,358 --> 00:26:10,944 ‫أعرف أننا كنا نتحدث عن شيء مهم، 445 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 ‫ويهمك حقًا. 446 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 ‫لكنني… 447 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 ‫لا بأس. 448 00:26:24,457 --> 00:26:26,251 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسف جدًا. 449 00:26:26,334 --> 00:26:28,044 ‫لا بأس. 450 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 ‫أنا في الجحيم. 451 00:26:43,852 --> 00:26:45,270 ‫مرحبًا يا "ميسي". 452 00:26:48,356 --> 00:26:49,399 ‫ماذا يجري؟ 453 00:26:49,983 --> 00:26:51,359 ‫أتيت لأساعدكما على توضيب أغراضكما. 454 00:26:58,533 --> 00:27:02,412 ‫حسنًا. لننطلق في طريقنا! 455 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 ‫أتريدين أن تستمعي إلى الأغنيات في الطريق؟ 456 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 ‫"سيمون"؟ 457 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 ‫هل أنت بخير يا "سيمون"؟ 458 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 ‫حسنًا. 459 00:27:38,239 --> 00:27:40,325 ‫يا أبي، قلت لك أن تبدّل ملابسك. 460 00:27:40,825 --> 00:27:42,285 ‫اخترت ارتداء هذه. 461 00:27:42,869 --> 00:27:46,414 ‫حسنًا. ما الذي يجري؟ لماذا طُردنا؟ 462 00:27:46,498 --> 00:27:50,126 ‫أخشى أنه تم الاستغناء عن خدمات أختك، ‫لذا أنا هنا لأقلّكم إلى العبّارة. 463 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 ‫ماذا؟ 464 00:27:51,961 --> 00:27:54,297 ‫- ماذا تعني؟ هل طُردت؟ ‫- نعم. 465 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 ‫"سيمون". 466 00:27:57,092 --> 00:27:58,426 ‫يا "سيمون"، ماذا حدث؟ 467 00:28:01,096 --> 00:28:02,055 ‫"سيمون". 468 00:28:05,725 --> 00:28:08,520 ‫- ماذا فعلت بها؟ ‫- أنا؟ لا شيء. 469 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 ‫لا بد أنها في حالة صدمة. 470 00:28:10,397 --> 00:28:13,316 ‫أجل، كانت تلك الوظيفة شخصيتها بأكملها. ‫لماذا طُردت؟ 471 00:28:13,400 --> 00:28:14,526 ‫ذُكر شيء عن سرقة. 472 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 ‫سرقة؟ 473 00:28:17,112 --> 00:28:18,738 ‫يستحيل أن تسرق "سيمون" علكة. 474 00:28:18,822 --> 00:28:20,657 ‫لم تتورط في مشكلة في حياتها قط. 475 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 ‫تبًا، إنها الشرطة. مرحبًا؟ 476 00:28:24,411 --> 00:28:25,662 ‫هل سنذهب إلى الحفل؟ 477 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 ‫في الواقع… 478 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 ‫لا. 479 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 ‫آسف. 480 00:28:30,291 --> 00:28:34,421 ‫للأسف، لا. لكن أتعلم؟ ‫لم تكن الحفلة ستكون ممتعة أساسًا، لذا… 481 00:28:35,463 --> 00:28:37,674 ‫ألن أقابل "جيم كيلي"؟ 482 00:28:42,429 --> 00:28:43,888 ‫هيا يا "ديفون". 483 00:28:44,931 --> 00:28:48,017 ‫أنا قادمة! لا، ليس أنت. أنا قادمة. ‫سنصل سريعًا. اللعنة. 484 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 ‫إلى اللقاء. 485 00:28:52,814 --> 00:28:54,315 ‫خبر جيد. "راي" على قيد الحياة. 486 00:28:54,816 --> 00:28:56,443 ‫خبر سيئ. إنه في زنزانة السكّيرين. 487 00:28:56,526 --> 00:28:59,237 ‫أيمكننا المرور بقسم الشرطة في طريقنا؟ 488 00:28:59,904 --> 00:29:02,490 ‫سكان "بوفالو" يجيدون الاحتفال! 489 00:29:07,954 --> 00:29:09,372 ‫جميل جدًا يا سيدي. 490 00:29:09,456 --> 00:29:11,791 ‫شكرًا يا "باتريس". هل رأيت "خوسيه"؟ 491 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 ‫لا، أظن أنه ينجز بعض الأعمال للسيدة "كيل". 492 00:29:14,544 --> 00:29:16,546 ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟ 493 00:29:16,629 --> 00:29:19,716 ‫أردته أن يقلّ "روري" و"ساره" من المطار. 494 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 ‫- هل أخبرتك أنهما قادمان؟ ‫- نعم. هذا مثير جدًا. 495 00:29:22,886 --> 00:29:25,680 ‫هل أطلب من "كارل" أو "إيدي" أن يقلّاهما؟ 496 00:29:25,764 --> 00:29:28,433 ‫لا، لا بأس. ‫سأطلب من "سيمون" أن تحجز سيارة. 497 00:29:29,184 --> 00:29:31,102 ‫"سيمون" ليست في الأعلى يا سيدي. 498 00:29:31,186 --> 00:29:33,062 ‫استغنت السيدة "كيل" عن خدماتها صباحًا. 499 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 ‫ماذا فعلت؟ 500 00:29:49,120 --> 00:29:50,121 ‫هل طردت "سيمون"؟ 501 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 ‫نعم، طردتها. وإن يكن؟ 502 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 ‫لقد فُوجئت. لماذا؟ 503 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 ‫لا أثق بها. 504 00:30:00,256 --> 00:30:03,510 ‫ألم تقرري ترقيتها بالأمس؟ 505 00:30:03,593 --> 00:30:06,596 ‫إنها تعمل لديّ، والقرار قراري، 506 00:30:06,679 --> 00:30:08,306 ‫والشأن شأني. 507 00:30:08,389 --> 00:30:10,725 ‫حسنًا، لكنني متفاجئ ‫لأننا لم نتحدث عن الأمر. 508 00:30:10,809 --> 00:30:12,101 ‫ما الذي سنتحدث عنه؟ 509 00:30:12,185 --> 00:30:13,853 ‫أنتما مقرّبتان. أنتما مثل الأختين. 510 00:30:13,937 --> 00:30:18,066 ‫ويبدو لي تصرفًا قاسيًا جدًا أن تطرديها 511 00:30:18,149 --> 00:30:21,236 ‫بعد وقت قصير من معرفتنا تفاصيل فظيعة ‫عن طفولتها، 512 00:30:21,319 --> 00:30:24,697 ‫وبوجود والدها وبعد سقوط "إيثان" عن هاوية. 513 00:30:25,532 --> 00:30:27,283 ‫في الواقع، هذا تصرّف وحشي. 514 00:30:27,367 --> 00:30:30,328 ‫سرقت قرطيّ. أمسكت بها متلبسة. 515 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 ‫أي قرطين؟ 516 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 ‫هذان. 517 00:30:38,837 --> 00:30:41,548 ‫تقرضينها مجوهراتك طوال الوقت. 518 00:30:41,631 --> 00:30:43,341 ‫تلبسينها كالدمية. 519 00:30:43,424 --> 00:30:45,552 ‫من غير المنطقي أن تسرق القرطين. 520 00:30:45,635 --> 00:30:48,513 ‫لا أعرف لماذا فعلت ما فعلته، 521 00:30:48,596 --> 00:30:52,141 ‫لكنها كانت تقلل من احترام ممتلكاتي ‫وأخذت ما كان لي، 522 00:30:52,225 --> 00:30:54,978 ‫ولن أرضى بذلك. انتهينا. 523 00:30:55,061 --> 00:30:56,813 ‫حسنًا، إذًا قُضي الأمر. لقد رحلت. 524 00:30:56,896 --> 00:30:58,982 ‫تبدو مهتمًا جدًا بهذه الفتاة. 525 00:31:01,401 --> 00:31:04,445 ‫في الواقع، أظن أنها تتمتع بقلب طيب. 526 00:31:04,529 --> 00:31:05,738 ‫تتمتع بقلب رائع. 527 00:31:05,822 --> 00:31:08,950 ‫وأنا أحبها لكن لا يمكنني إبقاؤها، ‫أليس كذلك يا "بيت"؟ 528 00:31:11,536 --> 00:31:13,413 ‫لا نحظى دائمًا بما نحبه. 529 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 ‫آنسة "ديويت". ادخلي. 530 00:31:40,398 --> 00:31:41,983 ‫الحمد لله. أخرجيني من هنا. 531 00:31:42,066 --> 00:31:44,152 ‫يا ويلي! "ليلي"، هل هذه أنت؟ "ليلي"! 532 00:31:44,986 --> 00:31:46,946 ‫"كيفن"! يا ويلي! 533 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 ‫اشتقت إليك يا حلوتي. 534 00:31:48,406 --> 00:31:51,868 ‫حاولت أن أجدك على "إنستغرام"، ‫لكنني فقدت هاتفي في المغطس. 535 00:31:51,951 --> 00:31:54,287 ‫كيف تجري عملية الإنقاذ من الطائفة؟ ‫قلقت كثيرًا. 536 00:31:54,370 --> 00:31:56,748 ‫جيدة جدًا. ماذا تفعلين هنا؟ 537 00:31:56,831 --> 00:31:57,665 ‫لا أعرف. 538 00:31:58,249 --> 00:32:00,793 ‫أحاول أن أجعل من هذا الفحل رجلي. 539 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 ‫- لا تتنفسي عليّ. ‫- لا أفعل ذلك. 540 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 ‫أيمكنك ألا تفعلي ذلك؟ 541 00:32:04,005 --> 00:32:08,301 ‫انجرف هذا الملك على الشاطئ ‫في حفل الزفاف الذي كنت فيه البارحة. 542 00:32:08,384 --> 00:32:10,887 ‫خرج من الماء عاريًا تمامًا 543 00:32:10,970 --> 00:32:12,680 ‫مثل "داريل هانا" في فيلم "سبلاش". 544 00:32:12,764 --> 00:32:15,934 ‫من حسن الحظ أن لدينا ملابس ‫في قسم المفقودات من أجل السكّيرين. 545 00:32:16,017 --> 00:32:18,728 ‫قلت لك إنني لم أكن ثملًا. ‫أُصبت بانخفاض حرارة الجسم. 546 00:32:18,811 --> 00:32:20,855 ‫- أنا مصابة بقصور في الغدة الدرقية. ‫- غير معقول! 547 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 ‫مررت بأفظع تجربة صادمة في حياتي البارحة. 548 00:32:25,360 --> 00:32:26,611 ‫هذه القصة مجددًا. 549 00:32:26,694 --> 00:32:28,279 ‫سأجهز أوراق إخلاء سبيله. 550 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 ‫- علقت في تيار مائي جارف. ‫- شكرًا لك. 551 00:32:30,657 --> 00:32:32,533 ‫كنت في المياه الضحلة. 552 00:32:32,617 --> 00:32:36,704 ‫وفجأةً وجدت نفسي بعيدًا عن الساحل ‫وعلقت في تيار قوي جدًا. 553 00:32:36,788 --> 00:32:40,249 ‫وبدأت الأمواج ترمي بي على الصخور. 554 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 ‫ظننت أنني سأموت. 555 00:32:41,834 --> 00:32:44,128 ‫هذا درامي جدًا. يسرني أنك بخير. 556 00:32:44,212 --> 00:32:46,631 ‫ثم أدركت شيئًا. 557 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 ‫أنت التيار المظلم. 558 00:32:51,344 --> 00:32:52,303 ‫أنت. 559 00:32:52,387 --> 00:32:56,516 ‫تتمتعين بجاذبية هائلة تشدّني، ‫وتساءلت عما أفعله في هذه الجزيرة؟ 560 00:32:57,100 --> 00:32:59,268 ‫كدت أن أجعل زوجتي أرملة ليلة أمس، 561 00:32:59,352 --> 00:33:01,980 ‫وكدت أن أترك ابني بلا أب بسببك. 562 00:33:02,063 --> 00:33:04,524 ‫لا يا "راي". أنا لم أدعك إلى هذه الجزيرة. 563 00:33:04,607 --> 00:33:07,777 ‫أنت اخترت أن تكون هنا. ‫أنت اخترت أن تسبح عاريًا. 564 00:33:07,860 --> 00:33:09,988 ‫لا. أنت فعلت هذا بي. 565 00:33:10,071 --> 00:33:11,072 ‫أنت فعلت هذا. 566 00:33:11,155 --> 00:33:13,241 ‫- هل أصفعه؟ ‫- أريد العودة إلى دياري. 567 00:33:13,324 --> 00:33:16,119 ‫أريد أن أكون مع "آلي" و"مايسون". ‫إنهما جوهر حياتي. 568 00:33:17,120 --> 00:33:18,371 ‫أريد العودة إلى دياري. 569 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 ‫يجب أن أخبرك بشيء يا "راي". 570 00:33:23,292 --> 00:33:26,421 ‫أجل، أنا آسفة. ظننت أنك ميت. 571 00:33:26,504 --> 00:33:29,674 ‫- لماذا أجبت عن هاتف رجل ميت؟ ‫- اتصلت 14 مرة. 572 00:33:29,757 --> 00:33:31,426 ‫لا يهم كم مرة اتصلت. 573 00:33:32,885 --> 00:33:34,470 ‫كفّ عن ركل دلوي أيها الوغد. 574 00:33:34,554 --> 00:33:35,888 ‫- يا "خوسيه"، أتسمح؟ ‫- نعم. 575 00:33:35,972 --> 00:33:39,225 ‫- نكرر هذا الهراء منذ 30 عامًا. ‫- من يدخل المحيط عاريًا؟ 576 00:33:39,308 --> 00:33:40,476 ‫أنت قلت لي أن أفعل ذلك. 577 00:33:51,154 --> 00:33:53,156 ‫هل تسمعينني يا "سيمون"؟ 578 00:34:02,457 --> 00:34:03,291 ‫لا؟ 579 00:34:06,586 --> 00:34:08,796 ‫لا أتذكر حتى سبب وجودنا هنا. 580 00:34:13,426 --> 00:34:16,387 ‫أنسى كلّ الأشياء التي أريد أن أتذكرها، 581 00:34:16,471 --> 00:34:19,515 ‫وأتذكر كلّ الأشياء التي أريد أن أنساها. 582 00:34:21,225 --> 00:34:26,147 ‫مثل وجه الشرطية حين أتت لتأخذك. 583 00:34:26,647 --> 00:34:29,442 ‫وطريقة كلامها حين قالت، 584 00:34:29,525 --> 00:34:32,195 ‫"هل نسيت أنه تُوجد طفلة هنا؟" 585 00:34:36,240 --> 00:34:37,867 ‫لم أطعمك. 586 00:34:37,950 --> 00:34:40,912 ‫تركتك وحدك في غرفتك لفترة طويلة. 587 00:34:43,122 --> 00:34:45,708 ‫كنت أغلق الباب حين تنادينني. 588 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 ‫أنا آسف يا "سيمون". 589 00:34:54,342 --> 00:34:55,384 ‫أنا آسف. 590 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 ‫اسمعي. 591 00:34:58,638 --> 00:35:00,264 ‫"ديفون" سترحل، 592 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 ‫وسنبقى أنا وأنت معًا مجددًا. 593 00:35:04,060 --> 00:35:08,064 ‫وسأتصرف بشكل أفضل هذه المرة. 594 00:35:12,860 --> 00:35:13,736 ‫"سيمون". 595 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 ‫"سيمون". 596 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 ‫توقيت مثالي لتختاري أن تصارحي ‫كلّ من في حياتنا. 597 00:35:28,876 --> 00:35:30,878 ‫وداعًا يا "كيفن". أراك قريبًا. 598 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 ‫وداعًا يا "ليل". إلى الملتقى. 599 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‫أين "سيمون"؟ 600 00:39:02,089 --> 00:39:02,923 ‫مرحبًا. 601 00:39:03,424 --> 00:39:04,258 ‫مرحبًا. 602 00:39:13,267 --> 00:39:15,019 ‫كنت أفكر فيك. 603 00:39:16,604 --> 00:39:19,190 ‫أنا آسف لأنك طُردت. 604 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 ‫أعرف أنه خطئي وسأصلحه. 605 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 ‫لم أعد أريد العمل هنا على أي حال. 606 00:39:28,574 --> 00:39:29,617 ‫لكن… 607 00:39:31,577 --> 00:39:33,579 ‫قبل أن أذهب، يجب أن أخبرك بشيء. 608 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 ‫"بيتر"، أخبرني ماذا تريد. 609 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 ‫أين أنت الآن؟ 610 00:39:47,635 --> 00:39:49,720 ‫أنا أقود سيارتي. لماذا؟ 611 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 ‫هل أنت وحدك؟ 612 00:39:51,680 --> 00:39:53,891 ‫لا، أنا مع "بروس" و"ديفون" 613 00:39:53,974 --> 00:39:57,937 ‫و… والممرض. لماذا؟ أتريد شيئًا؟ 614 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 ‫أجل، أيمكنك أن تطفئ مكبر الصوت؟ 615 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 ‫حسنًا، انتظر. 616 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 ‫أخبرني ماذا تريد. 617 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 ‫أجل. 618 00:40:15,538 --> 00:40:17,415 ‫أجل، بالطبع. حسنًا. 619 00:40:17,498 --> 00:40:18,916 ‫أجل، عُلم. 620 00:40:20,084 --> 00:40:22,878 ‫آسف يا رفاق، تغيرت الخطط. يجب أن أعود. 621 00:40:22,962 --> 00:40:23,921 ‫لا، انتظر. 622 00:40:24,004 --> 00:40:26,132 ‫- سأنزل. سأعود بنفسي إلى الديار. ‫- حسنًا. 623 00:40:26,215 --> 00:40:28,008 ‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟ 624 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ‫إلى اللقاء يا "دي". 625 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 ‫كن حذرًا. 626 00:40:49,947 --> 00:40:50,781 ‫مرحبًا. 627 00:40:51,866 --> 00:40:52,825 ‫هل رأيت "بيتر"؟ 628 00:40:52,908 --> 00:40:55,578 ‫- لا يا سيدة "كيل". شمبانيا؟ ‫- لا. اعثري عليه. 629 00:41:10,718 --> 00:41:13,637 ‫حسنًا، أريدكما أن تبقيا في السيارة ‫من فضلكما. 630 00:41:13,721 --> 00:41:16,056 ‫لا تخرجا. سأعود حالًا. 631 00:41:20,686 --> 00:41:23,230 ‫ابق هنا يا أبي. سأذهب للبحث عن "سيمون". 632 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 ‫اللعنة. 633 00:42:36,345 --> 00:42:37,638 ‫مفاجأة. 634 00:42:40,307 --> 00:42:42,101 ‫هل ما زلنا على الموعد الليلة؟ 635 00:42:43,852 --> 00:42:46,480 ‫- اسمع، أنا… ‫- لا. 636 00:42:46,564 --> 00:42:48,232 ‫أريد أن آتي حقًا. نعم. 637 00:42:49,358 --> 00:42:50,276 ‫لا أستطيع. 638 00:42:50,901 --> 00:42:53,279 ‫تبًا. كنت متحمسًا جدًا. 639 00:42:54,363 --> 00:42:55,239 ‫في المرة المقبلة. 640 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 ‫وشكرًا لك… 641 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 ‫لأنك عاملتني بلطف شديد. 642 00:43:03,622 --> 00:43:06,333 ‫اشتريت فاكهة طازجة، وكنت سأعد لك الفطائر. 643 00:43:07,084 --> 00:43:08,752 ‫المعذرة. سأعود حالًا. 644 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ‫هلا تعذرونني للحظة. 645 00:43:19,555 --> 00:43:21,765 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أين "سيمون"؟ هل هي هنا؟ 646 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 ‫لا، ظننت أنها ستكون معك ‫على متن العبّارة الآن. 647 00:43:24,310 --> 00:43:26,353 ‫- تبًا. لقد فقدناها. ‫- أليست مع "خوسيه"؟ 648 00:43:26,437 --> 00:43:27,438 ‫لا، لقد غادرت. 649 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 ‫بالمناسبة، تتمتعين بجرأة كبيرة لطردها. 650 00:43:31,900 --> 00:43:33,902 ‫- ابحثي عن "بيتر" من فضلك. ‫- بالطبع. 651 00:43:33,986 --> 00:43:36,572 ‫"سيمون" لا تأخذ عينات مجانية ‫من البقالة حتى. 652 00:43:36,655 --> 00:43:39,199 ‫تعمل بجهد من أجل كلّ ما تملكه. 653 00:43:39,283 --> 00:43:41,744 ‫وهي محطمة الآن 654 00:43:41,827 --> 00:43:44,288 ‫لأنها تعبد الأرض التي تمشين عليها ‫أيتها الساقطة الغبية. 655 00:43:44,371 --> 00:43:45,748 ‫لا تعرفين ما تتحدثين عنه. 656 00:43:45,831 --> 00:43:47,916 ‫تتبخترين هنا لإنقاذ الطيور، 657 00:43:48,000 --> 00:43:50,961 ‫وتقولين لأختي إنها تنتمي إلى هنا ‫وإنك صديقتها، 658 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 ‫ثم تنتزعين كلّ ذلك منها ولماذا؟ ‫لأنك رغبت في ذلك؟ 659 00:43:53,547 --> 00:43:56,258 ‫- هل يمكنك أن تخفضي صوتك؟ ‫- أتريدينني أن أخفض صوتي؟ 660 00:43:56,342 --> 00:43:58,093 ‫اتصلي بـ"خوسيه". شكرًا. 661 00:43:58,177 --> 00:44:01,055 ‫فهمت دوافعك منذ اليوم الأول. 662 00:44:01,138 --> 00:44:04,475 ‫هذا صحيح. أنا. فهمتك. أتعرفين ما أنت عليه؟ 663 00:44:04,558 --> 00:44:10,230 ‫أنت مصابة بجنون العظمة وزعيمة طائفة ‫وعاهرة وساقطة وقاتلة. 664 00:44:11,190 --> 00:44:14,234 ‫أجل، هذا صحيح. ‫كلنا نعرف ما فعلته بـ"جوسلين" يا عزيزتي. 665 00:44:16,695 --> 00:44:20,324 ‫تعيش "جوسلين كيل" على جزيرة ‫قبالة ولاية "واشنطن". 666 00:44:20,407 --> 00:44:23,369 ‫إنها منعزلة ولم يرها أحد في العلن ‫منذ أكثر من عشر سنوات 667 00:44:24,620 --> 00:44:28,957 ‫لأنها تشوهت نتيجة جراحة تجميلية ‫بعد الطلاق. 668 00:44:29,917 --> 00:44:32,002 ‫أصابت حقنة شريانًا وسببت النخر، 669 00:44:32,086 --> 00:44:35,089 ‫مما يعني أن نصف وجهها مغطى بجلد ميت، ‫وهي عمياء في عين واحدة. 670 00:44:36,465 --> 00:44:39,051 ‫هذا محزن جدًا. إنها تتألم معظم الوقت، 671 00:44:39,134 --> 00:44:43,138 ‫ونحاول أن نحترم خصوصيتها ‫بعدم التحدث عنها علنًا. 672 00:44:46,350 --> 00:44:48,519 ‫هل من شيء آخر تريدين أن تعبّري عنه 673 00:44:48,602 --> 00:44:51,188 ‫أمام أصدقائنا قبل أن يرافقك "خوسيه" خارجًا؟ 674 00:44:52,064 --> 00:44:52,940 ‫لا، هذا كلّ شيء. 675 00:44:53,023 --> 00:44:53,899 ‫شكرًا لك. 676 00:44:54,483 --> 00:44:56,527 ‫سيرافقك "خوسيه" إلى الخارج. 677 00:44:58,696 --> 00:45:00,864 ‫- أين "خوسيه"؟ ‫- حسنًا، سأخرج بنفسي. 678 00:45:04,076 --> 00:45:04,993 ‫تم الأمر. 679 00:45:05,077 --> 00:45:07,705 ‫- أحسنت صنعًا. شكرًا لك يا صديقي. ‫- بالطبع. 680 00:45:08,539 --> 00:45:09,415 ‫"بيدرو". 681 00:45:12,543 --> 00:45:14,545 ‫أمتأكد من أنك تريد أن تفعل هذا مجددًا؟ 682 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 ‫أنا متأكد. 683 00:45:17,423 --> 00:45:19,007 ‫قد تعمّ الفوضى. 684 00:45:20,092 --> 00:45:21,427 ‫لهذا أنت معي. 685 00:45:23,387 --> 00:45:24,346 ‫نعم. 686 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 ‫على "إنستغرام"، ‫لا يكفّ عن قول فطائر اللحم المقدد. 687 00:45:35,357 --> 00:45:36,734 ‫- لا. ‫- يقولها طوال الوقت. 688 00:45:36,817 --> 00:45:38,819 ‫هذا مذهل. لا يفكر المرء إطلاقًا… 689 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 ‫"ميكيلا". 690 00:45:40,612 --> 00:45:43,323 ‫- أريد التحدث إليك. ‫- لكنني في خضم شيء ما. 691 00:45:43,407 --> 00:45:44,533 ‫الآن، من فضلك. 692 00:45:45,033 --> 00:45:47,244 ‫المعذرة. سأعود حالًا. 693 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 ‫أخلوا المكان من فضلكم يا قوم. شكرًا جزيلًا. 694 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 ‫ما الأمر؟ ما الموضوع المهم جدًا ‫لنتحدث عنه الآن؟ 695 00:46:00,382 --> 00:46:01,258 ‫أنا لست سعيدًا. 696 00:46:02,718 --> 00:46:05,053 ‫لا أظن أنني شعرت بالسعادة يومًا ‫في هذا الزواج. 697 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 ‫هل هذا بسبب رد فعلي تجاه مجيء ولديك؟ 698 00:46:08,640 --> 00:46:12,019 ‫لأنني أعترف بأنني فُوجئت لكنني متحمسة الآن. 699 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 ‫أنا متحمسة لرؤيتهما. 700 00:46:13,771 --> 00:46:16,648 ‫لقد ثنيتني بحزم وبشكل منهجي 701 00:46:16,732 --> 00:46:21,528 ‫عن التواصل مع ولديّ لأكثر من عقد. 702 00:46:21,612 --> 00:46:24,573 ‫- مع أنني حاولت أن أقنع… ‫- يا إلهي، هذا مجددًا؟ 703 00:46:24,656 --> 00:46:26,950 ‫أنت أفسدت علاقتك بولديك. 704 00:46:27,576 --> 00:46:29,244 ‫أنت توددت إليّ. 705 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 ‫أنت هجرت "جوسلين". ‫أنت سمحت لهما بتشويه صورتي. 706 00:46:32,247 --> 00:46:34,082 ‫سأتخلى عنك يا "كيكي". 707 00:46:34,583 --> 00:46:37,753 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ نحن في منتصف الحفل. 708 00:46:37,836 --> 00:46:40,839 ‫أنا آسف إن كان هذا مفاجئًا، 709 00:46:40,923 --> 00:46:43,634 ‫لكن الآن بعد أن رأيت الحقيقة، ‫لا يمكنني أن أتجاهلها. 710 00:46:44,218 --> 00:46:45,219 ‫ماذا رأيت؟ 711 00:46:45,302 --> 00:46:49,097 ‫كنت ستمضين بقية اليوم وبقية حياتنا، 712 00:46:49,598 --> 00:46:53,644 ‫وبحوزتك صور تجرّمني مخبأة في خزنة. 713 00:46:55,604 --> 00:46:56,688 ‫أخبرتك "سيمون". 714 00:46:56,772 --> 00:47:00,692 ‫نعم. "سيمون" اهتمت لأمري بما يكفي لتحذّرني. 715 00:47:00,776 --> 00:47:01,652 ‫نعم. 716 00:47:01,735 --> 00:47:04,112 ‫والآن تم تدمير تلك الصور. 717 00:47:04,196 --> 00:47:07,866 ‫لم أكن سأفعل بها شيئًا. ‫كانت مجرد بوليصة تأمين. 718 00:47:07,950 --> 00:47:11,912 ‫- الزيجات الجيدة لا تلزمها بوليصة تأمين. ‫- زواجنا يحتاج إليها. 719 00:47:11,995 --> 00:47:15,082 ‫أنت ومحاموك حرصتم على ذلك. ‫تخليت عن مسيرتي المهنية من أجلك، 720 00:47:15,165 --> 00:47:18,669 ‫وأنت أعطيتني اتفاقية سابقة للزواج ‫لا تقدّر إلّا مبيضيّ. 721 00:47:21,004 --> 00:47:23,340 ‫برج الطيور لي. أريده. 722 00:47:23,423 --> 00:47:26,260 ‫لا أحد يعرف كيف يعتني بتلك الطيور سواي. 723 00:47:28,053 --> 00:47:29,388 ‫"سيمون" تعرف. 724 00:47:32,558 --> 00:47:35,143 ‫لا تكن الأحمق الذي يضاجع المساعدة. 725 00:47:36,979 --> 00:47:38,480 ‫لا يتعلق الأمر بـ"سيمون"، 726 00:47:40,023 --> 00:47:41,066 ‫بل يتعلق بي، 727 00:47:42,317 --> 00:47:44,820 ‫وبرغبتي في الحصول ‫على الحب والنور في حياتي، 728 00:47:44,903 --> 00:47:46,905 ‫بحاجتي إلى الشعور 729 00:47:46,989 --> 00:47:50,701 ‫بأن رحلتي على هذا الكوكب 730 00:47:50,784 --> 00:47:52,995 ‫كانت غنية وتستحق العناء 731 00:47:54,246 --> 00:47:56,331 ‫ومليئة بالخير. 732 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 ‫أنت مبتذل. 733 00:47:58,625 --> 00:48:01,628 ‫أريد ولديّ وأحفادي، 734 00:48:01,712 --> 00:48:03,171 ‫وأريد حياة في هذا المكان. 735 00:48:03,255 --> 00:48:07,593 ‫قد أقرر حتى أن أنجب طفلًا آخر من صلبي. ‫من يعلم؟ 736 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 ‫إنجاب طفل لن يجعلك أصغر سنًا يا "بيت". 737 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 ‫أجل، أظن… 738 00:48:18,645 --> 00:48:21,982 ‫أن علينا أن ندع المحامين ‫يتولون بقية هذه المحادثة. 739 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 ‫"خوسيه"؟ 740 00:48:26,987 --> 00:48:28,113 ‫أنا… 741 00:48:28,697 --> 00:48:32,075 ‫لا، يمكنني أن أخرج بمفردي. هذا… 742 00:48:41,960 --> 00:48:45,797 ‫ألا تبدين جميلة في الثوب الذي طلبته لك؟ 743 00:48:47,966 --> 00:48:49,051 ‫مرحى. 744 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 ‫تبدين جميلة حقًا. 745 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 ‫أوافق على ذلك يا آنسة "ديويت". 746 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 ‫فاتنة جدًا. 747 00:49:15,243 --> 00:49:16,536 ‫شكرًا لك يا "خوسيه". 748 00:49:17,955 --> 00:49:18,830 ‫المعذرة. 749 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 ‫هل أنت بخير؟ 750 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 ‫هل أنت بخير؟ 751 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 ‫أجل. 752 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 ‫مرحبًا. 753 00:50:09,506 --> 00:50:10,549 ‫مرحبًا، أين… 754 00:50:11,633 --> 00:50:12,759 ‫أين فستانك؟ 755 00:50:13,343 --> 00:50:14,469 ‫ماذا تفعلين؟ 756 00:50:15,095 --> 00:50:16,096 ‫ماذا تعنين؟ 757 00:50:17,431 --> 00:50:18,974 ‫هل أصبحت على علاقة بـ"بيتر"؟ 758 00:50:19,057 --> 00:50:21,852 ‫أجل، حدث الأمر فجأة. 759 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 ‫انظري، ما زالت يداي ترتجفان. ‫وجد أحدنا الآخر على الشاطئ. 760 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 ‫انجذبنا كالمغنطيس. 761 00:50:27,816 --> 00:50:30,152 ‫أجرينا حديثًا طويلًا، وفي النهاية، 762 00:50:30,235 --> 00:50:32,404 ‫قلت له، "حسنًا، إلى اللقاء"، 763 00:50:33,030 --> 00:50:36,950 ‫ثم قال، "مهلًا، أريد أن أخبرك بشيء. 764 00:50:37,034 --> 00:50:38,660 ‫أظن أنني مغرم بك." 765 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 ‫- وحالما قالها، أنا… ‫- ماذا عن "ميكيلا"؟ 766 00:50:43,707 --> 00:50:44,791 ‫ماذا عن "ميكيلا"؟ 767 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 ‫إن كان الشيء لا يفيدك، 768 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 ‫تخلّي عنه. 769 00:50:54,843 --> 00:50:55,677 ‫عجبًا. 770 00:50:57,220 --> 00:50:58,263 ‫حسنًا. 771 00:50:58,346 --> 00:51:00,140 ‫"عجبًا. حسنًا." 772 00:51:01,433 --> 00:51:05,020 ‫ماذا؟ لماذا تقولين ذلك كأنك تنتقدينني؟ 773 00:51:06,021 --> 00:51:07,564 ‫لقد أخذت زوجها. 774 00:51:07,647 --> 00:51:09,524 ‫هو تحرّش بي. لم أبدأ هذه العلاقة. 775 00:51:09,608 --> 00:51:12,194 ‫ماذا؟ ألا يُفترض بي ‫أن أدخل عبر باب يُفتح لي؟ 776 00:51:12,277 --> 00:51:14,237 ‫حسنًا، حظًا موفقًا مع ذاك الباب. 777 00:51:14,321 --> 00:51:16,740 ‫يا "ديفون"، انتظري. بحقك. 778 00:51:17,532 --> 00:51:19,701 ‫كان هذا اليوم فوزًا كاسحًا. 779 00:51:19,785 --> 00:51:22,496 ‫لن أُطرد. أنت لن تعودي إلى المنزل مع أبي. 780 00:51:22,579 --> 00:51:23,497 ‫"مورغن" هنا. 781 00:51:23,580 --> 00:51:26,249 ‫يبدو مثيرًا جدًا بالبذلة الرسمية. 782 00:51:26,333 --> 00:51:29,419 ‫هل لديك أي فكرة كم ستكون هذه الليلة ممتعة؟ 783 00:51:29,503 --> 00:51:30,921 ‫نعم، لا. أعرف. 784 00:51:31,505 --> 00:51:33,465 ‫أعرف كم ستكون هذه الليلة ممتعة. 785 00:51:33,548 --> 00:51:35,133 ‫سأذهب إلى ديارنا مع أبي. 786 00:51:36,384 --> 00:51:39,679 ‫- "ديفون"، بحقك. ‫- أريد العودة إلى ديارنا والاعتناء بأبي. 787 00:51:41,723 --> 00:51:43,975 ‫تركي الجامعة للاعتناء بك 788 00:51:45,435 --> 00:51:47,395 ‫كان أفضل ما فعلته في حياتي. 789 00:51:48,939 --> 00:51:52,025 ‫لا أعتقد أنك تفهمين كم إنني فخورة بنفسي 790 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 ‫لأنني فعلت ذلك. 791 00:51:56,613 --> 00:51:57,864 ‫أنت لم تفيديني، 792 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 ‫وأنا لم أتخلّ عنك. 793 00:52:05,914 --> 00:52:07,374 ‫لكن الآن عليّ ذلك. 794 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 ‫لم كلّ هذه المبالغة؟ إنه… 795 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 ‫ليس الأمر كأن… 796 00:52:19,010 --> 00:52:21,388 ‫أتعلمين؟ ليس الأمر كأنني لن أراك. 797 00:52:26,226 --> 00:52:28,770 ‫في الخريف، في المدينة. 798 00:52:29,271 --> 00:52:32,691 ‫سأرسل لك الطائرة، ‫ويمكننا الذهاب لتقليم أظافرنا. 799 00:52:33,692 --> 00:52:35,819 ‫- نشاهد عرضًا. ‫- نعم، هذا يبدو جيدًا. 800 00:52:35,902 --> 00:52:36,736 ‫أجل. 801 00:52:41,449 --> 00:52:42,284 ‫حسنًا. 802 00:52:46,037 --> 00:52:47,706 ‫يجب أن أذهب. هذا… 803 00:52:48,290 --> 00:52:50,292 ‫هذا أمر جلل، لكن… 804 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 ‫أحبك. 805 00:52:54,921 --> 00:52:56,006 ‫أتعلمين؟ 806 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 ‫أنا أيضًا أحبك. 807 00:53:10,478 --> 00:53:11,313 ‫إلى اللقاء. 808 00:53:34,336 --> 00:53:35,545 ‫لنجتمع. 809 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 ‫وسنبدأ 810 00:53:38,924 --> 00:53:40,967 ‫كما اعتدنا أن نبدأ، 811 00:53:42,260 --> 00:53:43,511 ‫بنخبي. 812 00:53:44,763 --> 00:53:47,265 ‫نخبكم جميعًا. 813 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 ‫لا أعرف كم هي جيدة. 814 00:54:26,304 --> 00:54:27,973 ‫جرعتا حليب وملعقتا سكّر. 815 00:54:33,728 --> 00:54:34,938 ‫- جميل. ‫- لقد تذكرت. 816 00:54:35,021 --> 00:54:36,856 ‫أجل. أحسنت صنعًا. 817 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 ‫أنت فتاة صالحة. 818 00:54:44,698 --> 00:54:45,615 ‫شكرًا يا أبي. 819 00:54:49,995 --> 00:54:51,204 ‫سأتذكرك. 820 00:55:02,590 --> 00:55:04,259 ‫النداء الأخير للصعود إلى العبّارة. 821 00:55:04,884 --> 00:55:06,678 ‫النداء الأخير للصعود إلى العبّارة. 822 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 ‫اسمع يا أبي. لا تتحرك من هنا، اتفقنا؟ ‫سأعود حالًا. 823 00:55:47,969 --> 00:55:49,262 ‫هل يمكنني الانضمام إليك؟ 824 00:55:59,606 --> 00:56:02,400 ‫رأيتك تركبين العبّارة ‫وأردت أن آتي لأقول شيئًا. 825 00:56:05,028 --> 00:56:07,947 ‫لا أعرف ماذا سأقول بالضبط. 826 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 ‫أنا آسفة. 827 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 ‫على ما أظن. 828 00:56:16,623 --> 00:56:17,540 ‫علام أنت آسفة؟ 829 00:56:20,251 --> 00:56:22,087 ‫اتهامك بالقتل، 830 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 ‫وبإدارة طائفة. 831 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 ‫أتعلمين؟ سرقات خفيفة. 832 00:56:28,093 --> 00:56:31,221 ‫بعض أدوات العناية الشخصية وعقدين من الذهب. 833 00:56:36,476 --> 00:56:38,019 ‫أقبل اعتذارك. 834 00:56:45,443 --> 00:56:46,736 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 835 00:56:47,654 --> 00:56:49,531 ‫يا ويلي! لا أعرف. 836 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 ‫ماذا عنك؟ 837 00:56:53,118 --> 00:56:54,577 ‫"بوفالو" مع أبي. 838 00:56:55,662 --> 00:56:57,622 ‫لكن أظن أنني سأنتقل إلى شقة خاصة بي. 839 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 ‫مثل البالغين. 840 00:57:01,668 --> 00:57:02,919 ‫مكان فيه ضوء. 841 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 ‫يجب أن تصرفي الشيك الذي أعطيتك إياه. 842 00:57:10,885 --> 00:57:14,764 ‫لا. هذا لا يجوز. إنها عشرة آلاف دولار. 843 00:57:14,848 --> 00:57:16,307 ‫الهدايا المجانية نادرة. 844 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 ‫اصرفيه بسرعة قبل أن يُرفض. 845 00:57:22,439 --> 00:57:23,523 ‫حسنًا. 846 00:57:25,150 --> 00:57:27,610 ‫- شكرًا يا "ميكيلا". ‫- مرحى. 847 00:57:30,738 --> 00:57:32,323 ‫ما معنى "مرحى" أساسًا؟ 848 00:57:32,407 --> 00:57:33,908 ‫لا شيء. 849 00:57:33,992 --> 00:57:37,036 ‫هذه عبارة أرددها وأصبحت رائجة. 850 00:57:38,746 --> 00:57:41,124 ‫سيفعل الناس أي شيء من أجلك ‫عندما تكونين السيدة "كيل". 851 00:57:41,207 --> 00:57:42,959 ‫ما عليك إلّا أن تخبريهم بالقواعد. 852 00:57:46,504 --> 00:57:48,339 ‫هل تظنين أن أختي ستكون بخير معه؟ 853 00:57:48,423 --> 00:57:49,257 ‫لا. 854 00:57:51,426 --> 00:57:53,052 ‫حسنًا، من يدري؟ أتعلمين؟ 855 00:57:53,636 --> 00:57:55,889 ‫أنا متأكدة ‫من أن "جوسلين" فكرت الشيء نفسه عني، 856 00:57:55,972 --> 00:57:57,474 ‫لكنني حظيت بجولة جيدة. 857 00:57:57,557 --> 00:58:00,894 ‫استغرق 13 عامًا ليقرر أنني وحش. 858 00:58:03,730 --> 00:58:05,482 ‫أنت لست وحشًا يا "ميكيلا". 859 00:58:14,032 --> 00:58:15,450 ‫ولا هي. 860 00:59:48,876 --> 00:59:50,795 ‫"مقتبس من مسرحية (إيليمينو بيا) ‫لـ(مولي سميث ميتزلر)" 861 01:01:35,400 --> 01:01:37,902 ‫ترجمة "موريال ضو" 862 01:01:37,985 --> 01:01:39,570 ‫"في ذكرى (مارتن فارير) ‫1966 - 2024" 863 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 ‫"في ذكرى (جينا شوفلين) ‫1993 - 2025"