1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,625 --> 00:00:34,000 ‫כולם תמיד אמרו שאני אגמור ככה,‬ 4 00:00:34,916 --> 00:00:36,666 ‫ששם המשפחה שלי מקולל,‬ 5 00:00:36,750 --> 00:00:39,458 ‫ושאהיה מתה או רוצחת לפני סיום הלימודים.‬ 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,750 ‫ובמובן מסוים, אני מניחה שהם צדקו.‬ 7 00:00:45,166 --> 00:00:50,583 ‫- רחוב הפחד:‬ ‫מלכת הנשף -‬ 8 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 ‫- יומיים קודם לכן -‬ 9 00:00:58,375 --> 00:00:59,958 ‫כאן הכול קרה.‬ 10 00:01:00,458 --> 00:01:01,375 ‫שיידיסייד,‬ 11 00:01:01,875 --> 00:01:03,875 ‫המקום בו העתיד זוחל אל המוות.‬ 12 00:01:05,333 --> 00:01:07,666 ‫בניגוד לשכנים המושלמים שלנו בסאניווייל,‬ 13 00:01:08,250 --> 00:01:09,666 ‫אנחנו די מחורבנים.‬ 14 00:01:10,291 --> 00:01:12,250 ‫אנשים אומרים שהעיירה הזאת מקוללת,‬ 15 00:01:12,333 --> 00:01:15,375 ‫שקורה לאנשים משהו שגורם להם… להתפרץ.‬ 16 00:01:18,750 --> 00:01:19,916 ‫- נשף סיום הלימודים 88' -‬ 17 00:01:20,000 --> 00:01:24,541 ‫לא כולם רוצים להיות ידועים בזה.‬ ‫במיוחד לא סגנית המנהל ברקנרידג'.‬ 18 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 ‫רמון, זה הולך לשם.‬ 19 00:01:26,958 --> 00:01:29,708 ‫פעם היא ניהלה מנזר‬ ‫שמטרתו לשנות ילדות רעות.‬ 20 00:01:29,791 --> 00:01:31,041 ‫אתה יודע לאן זה הולך.‬ 21 00:01:31,125 --> 00:01:33,083 ‫עכשיו היא משנה את שיידיסייד.‬ 22 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 ‫הבחור ההוא לידה?‬ 23 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 ‫המנהל ויילנד.‬ 24 00:01:37,750 --> 00:01:40,916 ‫טכנית, הוא האחראי,‬ ‫אבל כולנו יודעים מי מושכת בחוטים.‬ 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,125 ‫הכול הוביל לנשף סיום הלימודים.‬ 26 00:01:44,208 --> 00:01:48,333 ‫תושבי שיידיסייד, כאן הרמוני לה-פיי,‬ ‫כתבת בית הספר האהובה עליכם,‬ 27 00:01:48,416 --> 00:01:51,958 ‫שמביאה לכם את כל החדשות‬ ‫כשאנחנו סופרים את השעות עד הלילה הגדול.‬ 28 00:01:52,041 --> 00:01:56,166 ‫בדיוק, נותרו רק עוד יומיים עד לנשף הסיום!‬ 29 00:01:56,250 --> 00:01:57,958 ‫תאכלי זין, לה-פיי!‬ 30 00:02:00,166 --> 00:02:01,625 ‫ומלכת הנשף.‬ 31 00:02:02,125 --> 00:02:05,041 ‫הילדה המושלמת שתייצג‬ ‫את שיידיסייד החדשה והמושלמת.‬ 32 00:02:05,541 --> 00:02:07,000 ‫שש מאיתנו מתמודדות.‬ 33 00:02:07,083 --> 00:02:09,333 ‫והנה הפייבוריטית הלוהטת שלנו.‬ 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,458 ‫טיפאני פלקונר, מנהיגת להקת הזאבות.‬ 35 00:02:13,125 --> 00:02:16,583 ‫הבחורה הרעה הטיפוסית הזאת‬ ‫מענה אותי מאז שנולדתי.‬ 36 00:02:17,375 --> 00:02:18,625 ‫והתחרות שלה?‬ 37 00:02:18,708 --> 00:02:21,041 ‫איך ההרגשה להיות פייבוריטית‬ ‫לזכות בתואר, כריסטי?‬ 38 00:02:21,875 --> 00:02:22,916 ‫יותר טובה מסקס.‬ 39 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 ‫להתראות.‬ 40 00:02:28,666 --> 00:02:32,791 ‫כריסטי רנו, סוחרת וויד קטנה, מורדת גדולה.‬ 41 00:02:33,458 --> 00:02:36,458 ‫אני די בטוחה שהיא מתמודדת‬ ‫רק כדי לעצבן את ברקנרידג'.‬ 42 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 ‫- התכונו לנשף הסיום -‬ 43 00:02:38,833 --> 00:02:41,041 ‫ולהקת הזאבות של טיפאני.‬ 44 00:02:41,833 --> 00:02:42,708 ‫לינדה.‬ 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,916 ‫יש לה ציונים מושלמים.‬ 46 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 ‫ובזכותה, גם לטיפאני.‬ 47 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 ‫דבי. הדוברת של טיפאני.‬ 48 00:02:50,500 --> 00:02:53,333 ‫היא יכולה להרוס מוניטין בהפסקת צהריים אחת.‬ 49 00:02:53,833 --> 00:02:56,041 ‫מליסה. הכלבלבה.‬ 50 00:02:56,708 --> 00:02:59,708 ‫כשטיפאני אומרת, "קפצי",‬ ‫מליסה שואלת, "לאיזה גובה?"‬ 51 00:02:59,791 --> 00:03:01,041 ‫ויש אותי,‬ 52 00:03:01,583 --> 00:03:03,750 ‫לורי גריינג'ר, המועמדת האחרונה.‬ 53 00:03:04,291 --> 00:03:06,416 ‫בניגוד לטיפאני, אני בהחלט לא מקובלת.‬ 54 00:03:06,500 --> 00:03:07,375 ‫- פסיכית -‬ 55 00:03:07,416 --> 00:03:10,208 ‫למדתי להוריד את הראש,‬ ‫אבל הגיע הזמן שמשהו ישתנה.‬ 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,208 ‫לא כולם אובססיביים לנשף הסיום.‬ 57 00:03:14,833 --> 00:03:16,250 ‫מייגן רוג'רס.‬ 58 00:03:16,333 --> 00:03:18,583 ‫סטלנית, חנונית אימה,‬ 59 00:03:18,666 --> 00:03:19,916 ‫החברה הכי טובה שלי.‬ 60 00:03:25,250 --> 00:03:29,041 ‫מייגן חושבת שנשף הסיום ממש עלוב,‬ ‫אבל היא תומכת בי.‬ 61 00:03:41,125 --> 00:03:44,916 ‫יהיה לילה קר בגיהינום‬ ‫אם באמת אזכה בתואר מלכת הנשף,‬ 62 00:03:45,416 --> 00:03:46,583 ‫אבל זאת כיתה י"ב.‬ 63 00:03:46,666 --> 00:03:51,083 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלי להראות לכולם‬ ‫שאני יותר מסתם סיפור עצוב של שיידיסייד.‬ 64 00:03:51,916 --> 00:03:54,666 ‫אבל בחיי, עדיין לא ידעתי עד כמה חמור המצב.‬ 65 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 ‫- העתיד שלכם‬ ‫שאיפה -‬ 66 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 ‫כולם יודעים מה המשמעות של "שאיפה", נכון?‬ 67 00:04:00,208 --> 00:04:01,833 ‫לנשום דרך התחת?‬ 68 00:04:02,833 --> 00:04:03,875 ‫תקשיבו,‬ 69 00:04:03,958 --> 00:04:07,916 ‫כולכם נציגים של שיידיסייד.‬ ‫העבודה העתידית שלכם חשובה.‬ 70 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 ‫ואם אתם רוצים להצליח,‬ ‫אתם צריכים להראות שאתם מיוחדים.‬ 71 00:04:12,500 --> 00:04:15,708 ‫וקורות חיים מעולות הן דרך אחת לעשות את זה.‬ 72 00:04:15,791 --> 00:04:17,291 ‫אתם צריכים גם אמביציה.‬ 73 00:04:18,291 --> 00:04:20,750 ‫דוולין, מה אתה רוצה להיות?‬ 74 00:04:21,958 --> 00:04:24,958 ‫מה הכוונה?‬ ‫-אחרי שתסיים את הלימודים. מה התוכנית שלך?‬ 75 00:04:25,041 --> 00:04:26,041 ‫אתה בכלל מקשיב?‬ 76 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 ‫לאונן לישו זאת עבודה?‬ 77 00:04:29,958 --> 00:04:32,958 ‫אוקיי, מספיק. תתרכזו, אנשים.‬ 78 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 ‫לורי גריינג'ר.‬ 79 00:04:35,166 --> 00:04:36,125 ‫מה איתך?‬ 80 00:04:37,416 --> 00:04:38,666 ‫היא תהיה סופרת.‬ 81 00:04:39,166 --> 00:04:40,458 ‫סופרת בתחת שלי.‬ 82 00:04:40,541 --> 00:04:43,375 ‫אין סופרים משיידי.‬ ‫-מה היא תכתוב?‬ 83 00:04:43,458 --> 00:04:46,583 ‫"אימא שלי דקרה את אבא שלי בפרצוף",‬ ‫מאת לורי גריינג'ר.‬ 84 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 ‫היא לא עשתה את זה.‬ 85 00:04:49,083 --> 00:04:50,291 ‫אז מי עשה את זה?‬ 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,416 ‫גריינג'ר בהכחשה.‬ 87 00:04:52,500 --> 00:04:53,958 ‫זה טרגי.‬ 88 00:04:55,791 --> 00:04:57,125 ‫להקת זאבות בנות זונות.‬ 89 00:04:57,208 --> 00:04:59,625 ‫אוקיי, תירגעו, כולם.‬ 90 00:04:59,708 --> 00:05:03,416 ‫תקשיבו, זה בסדר לחלום,‬ 91 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 ‫אבל חשוב גם להיות מציאותיים.‬ 92 00:05:08,958 --> 00:05:10,041 ‫אוקיי, כולם.‬ 93 00:05:10,541 --> 00:05:12,458 ‫בואו נחזור לקורות החיים.‬ 94 00:05:13,666 --> 00:05:16,083 ‫מי ייתן ואבא שלך ינוח בגיהינום, גריינג'ר.‬ 95 00:05:22,791 --> 00:05:24,000 ‫מייגן.‬ 96 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 ‫אלוהים!‬ 97 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 ‫אלוהים אדירים!‬ 98 00:05:28,416 --> 00:05:30,583 ‫זה עליכם, מזדיינים מרושעים!‬ 99 00:05:46,541 --> 00:05:47,625 ‫עבדתי עליכם.‬ 100 00:05:48,125 --> 00:05:50,208 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 101 00:05:50,291 --> 00:05:52,541 ‫את משוגעת?‬ ‫-את לא רואה שהיא פסיכוטית?‬ 102 00:05:52,625 --> 00:05:53,958 ‫מייגן רוג'רס.‬ 103 00:05:54,041 --> 00:05:56,791 ‫למשרד המנהל, עכשיו!‬ 104 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 ‫אגדי.‬ 105 00:05:59,750 --> 00:06:01,583 ‫חתיכת חרא, רוג'רס!‬ 106 00:06:08,125 --> 00:06:09,416 ‫סיימת!‬ 107 00:06:09,958 --> 00:06:14,166 ‫הטלת מום עצמית מדומה.‬ ‫אני בטוחה שאף אחד אף פעם לא נרשם על זה.‬ 108 00:06:15,250 --> 00:06:16,291 ‫זה היה אגדי.‬ 109 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 ‫אולי זאת הייתה יצירת המופת שלך.‬ 110 00:06:18,958 --> 00:06:20,666 ‫ואפילו כריסטי אהבה את זה.‬ 111 00:06:20,750 --> 00:06:24,250 ‫זה היה פאקינג חולני.‬ ‫ראית את הפרצופים שלהן?‬ 112 00:06:24,833 --> 00:06:25,875 ‫מגיע להן.‬ 113 00:06:25,958 --> 00:06:28,583 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שהן שוב הזכירו את המשפחה שלך.‬ 114 00:06:29,083 --> 00:06:32,458 ‫אימא שלך חפה מפשע. מתי הן יניחו לזה?‬ ‫-זה לא יפסיק אף פעם.‬ 115 00:06:32,958 --> 00:06:33,833 ‫שיזדיינו.‬ 116 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 ‫תארי לך מה יקרה אם באמת תנצחי.‬ ‫המוחות הקטנטנים שלהן יתפוצצו.‬ 117 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 ‫תודה.‬ 118 00:06:42,625 --> 00:06:43,708 ‫אלוהים.‬ 119 00:06:45,541 --> 00:06:47,166 ‫אף פעם לא אמצא שמלה לנשף.‬ 120 00:06:48,000 --> 00:06:48,833 ‫אף פעם.‬ 121 00:06:50,625 --> 00:06:52,333 ‫שכרתי את "נשיכות קטנות" שוב.‬ ‫-כן?‬ 122 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 ‫כן, אם בא לך לבוא לראות אותו הערב.‬ 123 00:06:54,500 --> 00:06:58,583 ‫את יודעת שאני אוהבת את קיפר,‬ ‫אבל לקחתי משמרות כדי לשלם על השמלה.‬ 124 00:07:01,500 --> 00:07:03,125 ‫עדיין תהיי הדייט שלי לנשף?‬ 125 00:07:03,208 --> 00:07:05,541 ‫אני צריכה שתשרדי את הפסטיבל העלוב הזה.‬ 126 00:07:05,625 --> 00:07:06,500 ‫תמיד.‬ 127 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 ‫עם מי עוד אני אלך?‬ 128 00:07:21,666 --> 00:07:22,541 ‫ההזמנה מוכנה!‬ 129 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 ‫היי!‬ ‫-שלום.‬ 130 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 ‫את יכולה לזוז?‬ 131 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 ‫זה רשמי.‬ 132 00:07:29,500 --> 00:07:32,000 ‫במועצת התלמידים אמרו‬ ‫שכריסטי היא בחירת הקהל למלכת הנשף.‬ 133 00:07:32,625 --> 00:07:34,416 ‫את צוחקת? היא שרלילה.‬ ‫-כן.‬ 134 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 ‫והחבר שלה בן 30 או משהו.‬ 135 00:07:36,791 --> 00:07:39,416 ‫רגע, אבל בחורות רעות הן די לוהטות עכשיו.‬ 136 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 ‫בחורה רעה? היא פרסומת מהלכת ל"מוניסטאט".‬ 137 00:07:42,708 --> 00:07:45,916 ‫שלושה "90 סנטימטר" וצ'יזבורגר?‬ ‫-ההמבורגר בשבילי.‬ 138 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 ‫תודה.‬ 139 00:07:53,250 --> 00:07:54,375 ‫היי, מלצרית!‬ 140 00:08:00,166 --> 00:08:01,583 ‫תביאי לי תוספת צ'יפס?‬ 141 00:08:03,000 --> 00:08:05,083 ‫מייד.‬ ‫-תודה.‬ 142 00:08:06,916 --> 00:08:08,166 ‫השמלה הזאת ממש גרועה.‬ 143 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 ‫תארי לך מה היא תלבש לנשף.‬ ‫-לא רציתי להגיד.‬ 144 00:08:10,750 --> 00:08:15,000 ‫אי אפשר להיות מלכת הנשף עם שמלה מזוויעה.‬ ‫-וגם לא כשאת גריינג'ר.‬ 145 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 ‫אנחנו סגורים.‬ 146 00:08:27,166 --> 00:08:28,041 ‫היי.‬ 147 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 ‫היי.‬ 148 00:08:30,875 --> 00:08:31,958 ‫אה, הנה הג'קט שלי.‬ 149 00:08:32,041 --> 00:08:34,791 ‫תודה רבה, הם יקרים בטירוף.‬ ‫-כן. אני בטוחה.‬ 150 00:08:37,041 --> 00:08:39,000 ‫את עובדת עד מאוחר, הא?‬ ‫-כן.‬ 151 00:08:43,333 --> 00:08:44,916 ‫את מתרגשת לקראת נשף הסיום?‬ 152 00:08:48,375 --> 00:08:49,250 ‫בטח.‬ 153 00:08:51,708 --> 00:08:53,541 ‫אז את עדיין רוצה להיות סופרת?‬ 154 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 ‫זה לא ממש קטע.‬ 155 00:09:00,083 --> 00:09:01,208 ‫אני חושב שזה מגניב.‬ 156 00:09:02,708 --> 00:09:06,166 ‫מאז שהיינו ילדים,‬ ‫תמיד היו לך תוכניות גדולות.‬ 157 00:09:06,750 --> 00:09:08,791 ‫טיפאני וההורים שלי,‬ 158 00:09:10,208 --> 00:09:12,083 ‫הם לא חושבים שיצא ממני משהו.‬ 159 00:09:13,250 --> 00:09:14,166 ‫את יודעת?‬ 160 00:09:15,916 --> 00:09:17,000 ‫כאילו אני שום דבר.‬ 161 00:09:20,666 --> 00:09:22,625 ‫אני חושבת שכולם מרגישים ככה.‬ 162 00:09:23,208 --> 00:09:24,125 ‫שאני שום דבר?‬ 163 00:09:26,916 --> 00:09:28,250 ‫אתה יודע למה התכוונתי.‬ 164 00:09:31,750 --> 00:09:33,125 ‫כן. טוב,‬ 165 00:09:34,500 --> 00:09:35,333 ‫תודה.‬ 166 00:09:36,833 --> 00:09:37,708 ‫על זה.‬ 167 00:09:38,541 --> 00:09:39,583 ‫אין בעיה.‬ 168 00:09:43,208 --> 00:09:44,291 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 169 00:09:46,000 --> 00:09:46,875 ‫ביי.‬ 170 00:10:08,041 --> 00:10:09,083 ‫הלכת לעשות קניות?‬ 171 00:10:09,875 --> 00:10:10,750 ‫כן.‬ 172 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 ‫זה לנשף הסיום.‬ 173 00:10:13,583 --> 00:10:14,833 ‫השתמשתי בטיפים שלי.‬ 174 00:10:16,291 --> 00:10:17,125 ‫בסדר.‬ 175 00:10:18,791 --> 00:10:20,500 ‫אימא שלך עדיין מתנהגת מוזר?‬ 176 00:10:20,583 --> 00:10:23,416 ‫כן. חשבתי שהיא תתלהב‬ ‫שאני מועמדת לתואר מלכת הנשף.‬ 177 00:10:23,500 --> 00:10:26,166 ‫יש לי משמרת כפולה הלילה,‬ ‫אז תכווני שעון מעורר.‬ 178 00:10:26,875 --> 00:10:28,958 ‫היא הייתה מועמדת בנשף שלה, נכון?‬ 179 00:10:29,041 --> 00:10:32,625 ‫כן, אבל ביטלו את נשף הסיום שלה‬ ‫אחרי אבא שלי.‬ 180 00:10:33,791 --> 00:10:36,041 ‫אולי זה פשוט מעלה זיכרונות רעים?‬ 181 00:10:36,625 --> 00:10:37,541 ‫אני מניחה.‬ 182 00:10:39,208 --> 00:10:41,250 ‫אפרופו הנשף, קיבלת את החומר שלך?‬ 183 00:10:41,333 --> 00:10:43,791 ‫לא. כריסטי אמורה להביא אותו מחר.‬ 184 00:10:43,875 --> 00:10:46,208 ‫תוכלי להתמסטל ולצפות בחזרה שלי.‬ 185 00:10:46,291 --> 00:10:49,166 ‫זה יעצבן את טיפאני.‬ ‫-בבקשה, תחנקי אותי עם כף.‬ 186 00:10:49,666 --> 00:10:52,833 ‫מה שלום המכשפה המרושעת שממול?‬ ‫-טיפאני או אימא שלה?‬ 187 00:10:53,875 --> 00:10:56,791 ‫ננסי פלקונר!‬ ‫אני לא יודעת מי מהן גרועה יותר.‬ 188 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 ‫לגמרי.‬ 189 00:11:10,708 --> 00:11:11,541 ‫דן.‬ 190 00:11:13,625 --> 00:11:16,500 ‫דן, בוא תראה את הבת היפהפייה שלנו.‬ 191 00:11:17,958 --> 00:11:19,416 ‫וואו!‬ 192 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 ‫מה אתם חושבים?‬ 193 00:11:21,333 --> 00:11:24,833 ‫אני חושב שאני מסתכל על מלכת הנשף הבאה.‬ 194 00:11:26,125 --> 00:11:29,166 ‫פשוט תהיי טיפאני פלקונר, ולא תוכלי להפסיד.‬ 195 00:11:29,833 --> 00:11:30,666 ‫את יודעת למה?‬ 196 00:11:31,583 --> 00:11:32,750 ‫כי את מיוחדת.‬ 197 00:11:33,333 --> 00:11:34,666 ‫חזרי אחריי.‬ 198 00:11:35,708 --> 00:11:36,541 ‫אני מיוחדת.‬ 199 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 ‫ועוד איך.‬ 200 00:11:41,875 --> 00:11:42,750 ‫אני אפתח.‬ 201 00:11:45,416 --> 00:11:47,208 ‫היי, מר פלקונר.‬ ‫-מליסה.‬ 202 00:11:47,291 --> 00:11:48,166 ‫היי, מליסה.‬ 203 00:11:48,791 --> 00:11:51,125 ‫אלוהים!‬ 204 00:11:52,208 --> 00:11:54,625 ‫מוצא חן בעינייך?‬ ‫-אני מתה על זה!‬ 205 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 ‫את כל כך הולכת לזכות בתואר מלכת הנשף.‬ ‫-לא!‬ 206 00:11:57,333 --> 00:12:00,750 ‫את תזכי בתואר מלכת הנשף.‬ ‫את הרבה יותר יפה ממני.‬ 207 00:12:03,250 --> 00:12:07,083 ‫לא, זאת אומרת, השמלה שלי… מגעילה.‬ 208 00:12:07,916 --> 00:12:10,416 ‫בואי למעלה, יש לי המון שאני כבר לא לובשת.‬ 209 00:12:13,500 --> 00:12:14,625 ‫אתן כל כך מתוקות.‬ 210 00:12:15,125 --> 00:12:16,291 ‫בואי.‬ 211 00:13:38,708 --> 00:13:41,125 ‫טוב, בן אדם, מה אתה, פאקינג פבלו אסקובר?‬ 212 00:13:41,708 --> 00:13:44,583 ‫אמרתי לך שזה חומר טוב. זהב אקפולקו.‬ 213 00:13:46,166 --> 00:13:47,250 ‫אל תיגעי במכונית.‬ 214 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 ‫מה לגבי טרמפ חזרה לעיר?‬ ‫זה לא יכאב, יש לי מקום.‬ 215 00:13:51,208 --> 00:13:53,458 ‫נראה לך שאיכנס עם הבייבי שלי לחור הזה?‬ 216 00:13:54,916 --> 00:13:57,208 ‫בסדר.‬ ‫-נראה לך שאני רוצה שישדדו אותי?‬ 217 00:13:57,291 --> 00:13:58,958 ‫טוב, מצטערת, תושב סאניווייל.‬ 218 00:14:09,333 --> 00:14:10,541 ‫לא רוצה שישדדו אותך?‬ 219 00:14:11,541 --> 00:14:13,333 ‫מאוחר מדי. כבר שילמת כפול.‬ 220 00:14:40,250 --> 00:14:41,125 ‫שלום?‬ 221 00:14:55,750 --> 00:14:56,625 ‫שלום?‬ 222 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 ‫בבקשה, לא!‬ 223 00:15:21,125 --> 00:15:22,291 ‫לא, בבקשה!‬ 224 00:15:28,791 --> 00:15:33,166 ‫בוגרי תיכון שיידיסייד,‬ ‫אל תשכחו שנשף הסיום שלכם מתקרב. הכרטיסים…‬ 225 00:15:33,250 --> 00:15:34,083 ‫- כלבה -‬ 226 00:15:34,125 --> 00:15:37,125 ‫אז כריסטי לא מגיעה.‬ ‫אני מקווה שהכלבה לקחה מנת יתר.‬ 227 00:15:37,208 --> 00:15:38,083 ‫אאוץ'.‬ 228 00:15:38,666 --> 00:15:41,166 ‫ברקנרידג' תתחרפן. היא תעיף אותה מהתחרות.‬ 229 00:15:41,666 --> 00:15:44,041 ‫ברוך שפטרנו.‬ ‫-תצביעו ללינדה למלכת הנשף.‬ 230 00:15:45,125 --> 00:15:46,583 ‫לינדה הכינה פליירים?‬ 231 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 ‫לא נכון.‬ ‫-לינדה למלכת הנשף.‬ 232 00:15:51,166 --> 00:15:53,291 ‫אז, איפה כריסטי רנו?‬ 233 00:15:53,375 --> 00:15:57,625 ‫נראה לי שאפילו ההורים לא יודעים חצי מהזמן.‬ ‫שמעתי שהיא עם בחור מבוגר ממנה.‬ 234 00:15:57,708 --> 00:16:01,333 ‫מסתובבת לה במגפי בוקרים אדומות,‬ ‫אורגיות בסופי שבוע.‬ 235 00:16:02,916 --> 00:16:04,041 ‫וואוזרס.‬ 236 00:16:04,125 --> 00:16:05,041 ‫ויילנד.‬ 237 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 ‫באמת?‬ 238 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 ‫מלך מגיני האשכים, עדיין?‬ 239 00:16:19,833 --> 00:16:21,708 ‫חשבתי שהתגברת על זה בכיתה ד'.‬ 240 00:16:24,125 --> 00:16:25,291 ‫היי, בנות!‬ 241 00:16:25,375 --> 00:16:27,250 ‫יש בקשות להיום בערב?‬ 242 00:16:27,333 --> 00:16:31,000 ‫אתן מסתכלות על פאנקמאסטר פרדי,‬ ‫הדי-ג'יי שלכן לנשף הסיום.‬ 243 00:16:33,000 --> 00:16:34,041 ‫תנגן קצת פרינס?‬ 244 00:16:34,125 --> 00:16:35,625 ‫בטח. פרינס מגניב.‬ ‫-לא.‬ 245 00:16:35,708 --> 00:16:39,750 ‫היי, דביל, אל תחשוב בכלל לנגן‬ ‫משהו מהחרא המוזר הזה, אוקיי?‬ 246 00:16:39,833 --> 00:16:42,041 ‫אתה תנגן את מה שאני אגיד.‬ 247 00:16:43,125 --> 00:16:46,333 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-וואו. זה הפלייליסט, בסדר?‬ 248 00:16:46,416 --> 00:16:49,500 ‫תיצמד אליה, או שאעקור לך את הריאות.‬ 249 00:16:52,916 --> 00:16:53,750 ‫היי, בנות.‬ 250 00:16:54,416 --> 00:16:55,291 ‫מה קורה?‬ 251 00:16:56,666 --> 00:17:00,666 ‫המועמדים והמועמדות לנשף הסיום,‬ ‫נא להיכנס לאולם הכנסים.‬ 252 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 ‫בואו נעלה לבמה.‬ 253 00:17:14,541 --> 00:17:15,625 ‫קדימה, לורי.‬ 254 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 ‫גברת רוג'רס, חזרה לכיתה.‬ 255 00:17:20,333 --> 00:17:23,666 ‫כריסטי רנו נעדרת, על כן היא נפסלת.‬ 256 00:17:23,750 --> 00:17:27,291 ‫עכשיו, בואו נעשה חזרה לטקס ההכתרה.‬ 257 00:17:27,958 --> 00:17:30,625 ‫הכול צריך להיות מושלם.‬ 258 00:17:32,791 --> 00:17:33,875 ‫את תנצחי.‬ 259 00:17:33,958 --> 00:17:35,416 ‫לא!‬ ‫-כן, את כן.‬ 260 00:17:35,500 --> 00:17:38,708 ‫לא אכפת לי מי תנצח הערב,‬ ‫כל עוד זו תהיה אחת מהבנות שלי.‬ 261 00:17:38,791 --> 00:17:41,291 ‫אלוהים, די!‬ ‫-אני כל כך אוהבת אתכן!‬ 262 00:17:53,125 --> 00:17:56,541 ‫כל הכבוד, לורי.‬ ‫דאגתי שכמה אנשים יצביעו לך הערב.‬ 263 00:17:56,625 --> 00:17:57,458 ‫באמת?‬ 264 00:17:57,541 --> 00:18:00,541 ‫שיזדיינו להקת הזאבות. תני להן בראש.‬ 265 00:18:00,625 --> 00:18:01,666 ‫תודה, ספיידר.‬ 266 00:18:06,041 --> 00:18:08,666 ‫גברת גריינג'ר, זה מגיע לך.‬ 267 00:18:08,750 --> 00:18:10,708 ‫זה הזמן שלך לזרוח.‬ 268 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 ‫הכרתי את אימא שלך.‬ 269 00:18:14,791 --> 00:18:16,083 ‫מה שקרה לה היה נורא,‬ 270 00:18:17,125 --> 00:18:19,458 ‫להיות מואשמת בדבר איום כל כך.‬ 271 00:18:19,958 --> 00:18:23,375 ‫זאת שיידיסייד החדשה.‬ ‫זאת ההבטחה לעתיד מזהיר.‬ 272 00:18:24,541 --> 00:18:27,541 ‫אולי זאת ההזדמנות שלך‬ ‫לקיים את ההבטחה הזאת.‬ 273 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 ‫לורי!‬ 274 00:18:46,666 --> 00:18:47,708 ‫היי!‬ 275 00:18:50,375 --> 00:18:53,375 ‫את עובדת לפני נשף הסיום? כמה טרגי.‬ 276 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 ‫אני חייבת להגיד,‬ 277 00:18:55,333 --> 00:18:58,916 ‫אני ממש מתרשמת מכך שאת באמת הולכת על זה.‬ 278 00:18:59,000 --> 00:19:02,125 ‫את יודעת, בהתחשב‬ ‫בכל העניינים המשפחתיים המלוכלכים שלך.‬ 279 00:19:02,875 --> 00:19:06,708 ‫אימא שלי אמרה שכולם שנאו את אימא שלך‬ ‫כי היא הרסה להם את נשף הסיום.‬ 280 00:19:07,500 --> 00:19:09,208 ‫מה הבעיה שלך, טיפאני?‬ 281 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 ‫אני פשוט לא רוצה שתביכי את עצמך, לורי.‬ 282 00:19:12,833 --> 00:19:16,708 ‫להתחרות בנשף הסיום‬ ‫בשמלה יד שנייה ובלי דייט?‬ 283 00:19:17,458 --> 00:19:20,416 ‫אני בהחלט מקווה שלא תחמירי בהרבה את מצבך.‬ 284 00:19:21,416 --> 00:19:22,708 ‫סיימנו, טיפאני?‬ 285 00:19:22,791 --> 00:19:23,708 ‫לא.‬ 286 00:19:24,625 --> 00:19:26,208 ‫אני מזהירה אותך, גריינג'ר.‬ 287 00:19:27,291 --> 00:19:28,416 ‫אל תרגיזי אותי.‬ 288 00:19:43,041 --> 00:19:45,375 ‫היי. ג'ימי, כריסטי בסביבה?‬ 289 00:19:45,458 --> 00:19:46,458 ‫לא, היא לא.‬ 290 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 ‫איפה היא?‬ ‫-זה מה שהייתי רוצה לדעת.‬ 291 00:19:52,125 --> 00:19:55,916 ‫החומר שלי לנשף אצלה,‬ ‫ונשאר לי ג'וינט אחד. מה אני אמורה לעשות?‬ 292 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 ‫אלוהים.‬ 293 00:19:57,958 --> 00:20:00,875 ‫אני לא יודע. אני לא יכול לחכות לתשלום הבא.‬ 294 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 ‫אתה הדייט שלה לנשף,‬ ‫אתה לא אמור לדעת איפה היא?‬ 295 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 ‫היי.‬ ‫-היי, לורי.‬ 296 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 ‫איך הולך?‬ 297 00:20:25,000 --> 00:20:25,958 ‫נשף הסיום הערב.‬ 298 00:20:30,416 --> 00:20:34,416 ‫- המועמדות שלכם לתואר מלכת הנשף‬ ‫של תיכון שיידיסייד 1988 -‬ 299 00:20:47,083 --> 00:20:48,041 ‫צ'יזבורגר?‬ 300 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 ‫וקולה.‬ 301 00:21:01,833 --> 00:21:02,708 ‫זוזי.‬ 302 00:21:03,458 --> 00:21:05,416 ‫עוד. מושלם.‬ 303 00:21:06,125 --> 00:21:07,000 ‫מוכנים?‬ 304 00:21:09,250 --> 00:21:10,208 ‫בסדר, אוקיי.‬ 305 00:21:10,291 --> 00:21:11,458 ‫תודה.‬ 306 00:21:13,083 --> 00:21:16,208 ‫אוקיי. ביי.‬ ‫-שיהיה לך נשף סיום נהדר.‬ 307 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 ‫מותק.‬ 308 00:21:22,250 --> 00:21:23,250 ‫הגיע הזמן.‬ 309 00:21:28,166 --> 00:21:31,333 ‫אני רק רוצה שתדעי שלא משנה מה יקרה הערב,‬ 310 00:21:31,833 --> 00:21:32,916 ‫אני גאה בך.‬ 311 00:21:33,458 --> 00:21:34,541 ‫תודה, אימא.‬ 312 00:21:35,458 --> 00:21:36,541 ‫עכשיו אל תפשלי.‬ 313 00:21:38,375 --> 00:21:40,041 ‫להפסיד בנשף הסיום לגריינג'ר…‬ 314 00:21:40,625 --> 00:21:41,666 ‫את מסוגלת לדמיין?‬ 315 00:21:42,708 --> 00:21:43,958 ‫נצא עוד חמש דקות!‬ 316 00:22:17,875 --> 00:22:19,166 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 317 00:22:20,500 --> 00:22:23,041 ‫התרגשתי מאוד‬ ‫כשהייתי מועמדת להיות מלכת הנשף.‬ 318 00:22:23,541 --> 00:22:25,166 ‫כולם גם חשבו שאני אזכה.‬ 319 00:22:26,083 --> 00:22:28,541 ‫אבל אז, עם כל מה שקרה עם אבא שלך…‬ 320 00:22:30,708 --> 00:22:31,750 ‫לורי…‬ 321 00:22:34,583 --> 00:22:37,208 ‫אני ממש מצטערת‬ ‫שנאלצת לשאת את כל המשקל הזה.‬ 322 00:22:37,791 --> 00:22:38,625 ‫אני יודעת.‬ 323 00:22:39,375 --> 00:22:40,750 ‫אוקיי, אימא? אני יודעת.‬ 324 00:22:42,083 --> 00:22:45,250 ‫אני מניחה שפשוט חשבתי שאם אתמודד,‬ 325 00:22:46,250 --> 00:22:47,708 ‫זה לא יהיה רק בשבילי.‬ 326 00:22:54,125 --> 00:22:55,416 ‫את יפהפייה.‬ 327 00:22:58,333 --> 00:22:59,250 ‫תודה.‬ 328 00:23:12,875 --> 00:23:17,125 ‫זהו זה, תושבי שיידיסייד.‬ ‫נשף סיום י"ב, הערב שכולנו חיכינו לו.‬ 329 00:23:17,208 --> 00:23:19,708 ‫והרמוני לה-פיי,‬ ‫כתבת בית הספר האהובה עליכם,‬ 330 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 ‫תביא לכם את כל הדרמה וההתרגשות,‬ 331 00:23:22,875 --> 00:23:26,083 ‫כמו גם את ההצבעה החשובה לתואר מלכת הנשף.‬ 332 00:23:26,750 --> 00:23:28,916 ‫אחרי שכריסטי רנו הבריזה מהנשף,‬ 333 00:23:29,750 --> 00:23:32,541 ‫דרכה של טיפאני לקחת את הכתר נראית סלולה.‬ 334 00:23:33,875 --> 00:23:34,833 ‫אל תשכחו להצביע.‬ 335 00:23:34,916 --> 00:23:37,833 ‫אבל יש לנו את האנדרדוגית שלנו,‬ ‫לורי גריינג'ר.‬ 336 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 ‫יש שיגידו שהיא טרגדיית שיידיסייד קלאסית.‬ 337 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 ‫עבר מלוכלך, אימא רצחנית.‬ 338 00:23:44,666 --> 00:23:49,291 ‫האם היא תצליח לכבוש את התלמידים‬ ‫ולהוכיח שהגאולה אפשרית עבורה בשיידיסייד?‬ 339 00:23:49,375 --> 00:23:51,833 ‫או שהשם "גריינג'ר" מקולל?‬ 340 00:24:09,000 --> 00:24:10,083 ‫רואים עליך.‬ 341 00:24:11,958 --> 00:24:14,125 ‫כן, אתה יותר טוב מזה.‬ 342 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 ‫אימא, לא מול כולם.‬ 343 00:24:32,833 --> 00:24:34,958 ‫דוולין, אתה עדיין יונק?‬ 344 00:24:35,041 --> 00:24:36,750 ‫החלב של ישו.‬ 345 00:24:38,541 --> 00:24:41,250 ‫ספיידר, תן לי צילום של ברקנרידג'.‬ 346 00:24:41,333 --> 00:24:45,000 ‫ברוכים הבאים לנשף י"ב שלכם, מחזור 88'!‬ 347 00:24:49,583 --> 00:24:51,291 ‫ורק תזכורת,‬ 348 00:24:51,375 --> 00:24:54,833 ‫יש לנו מדיניות של אפס סובלנות לאלכוהול.‬ 349 00:24:54,916 --> 00:24:56,666 ‫בוז!‬ 350 00:24:56,750 --> 00:24:58,500 ‫ולסמים.‬ 351 00:24:58,583 --> 00:25:00,916 ‫בוז!‬ 352 00:25:01,000 --> 00:25:07,166 ‫ההצבעה תתחיל ב-23:00,‬ ‫לבחירת מלך ומלכת הנשף שלכם.‬ 353 00:25:07,916 --> 00:25:10,875 ‫בואו נשמע את המועמדים והמועמדות‬ ‫מציגים את עצמם.‬ 354 00:25:10,958 --> 00:25:15,541 ‫זכרו, יש לשפוט את המועמדים והמועמדות‬ ‫על ההתנהגות שלהם כאן הערב.‬ 355 00:25:16,041 --> 00:25:21,125 ‫הצביעו למועמד או למועמדת שלדעתכם‬ ‫מגלמים בצורה הטובה ביותר את ערכי בית הספר.‬ 356 00:25:21,208 --> 00:25:23,083 ‫טיפאני פלקונר למלכת הנשף!‬ 357 00:25:23,583 --> 00:25:25,666 ‫מועמדים ומועמדות, עלו לבמה.‬ 358 00:25:35,291 --> 00:25:37,166 ‫זוז מפה, פרדי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 359 00:25:38,833 --> 00:25:41,916 ‫איפה שאר הבנות?‬ ‫-אימא שלך היא פסיכית, גריינג'ר!‬ 360 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 ‫נורמן, המיקרופון. פנה אותו.‬ 361 00:25:45,166 --> 00:25:46,291 ‫מה קורה?‬ 362 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 ‫וואוזרס.‬ 363 00:27:04,041 --> 00:27:06,125 ‫אלוהים, שפכו לזה המון אלכוהול.‬ 364 00:27:07,208 --> 00:27:08,083 ‫יופי.‬ 365 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 ‫זה היה פורנוגרפי.‬ 366 00:27:29,833 --> 00:27:33,875 ‫אוי, דולורס, אנחנו בשנת 1988.‬ ‫הן עבדו קשה על הריקוד הזה.‬ 367 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 ‫אלוהים!‬ 368 00:27:36,291 --> 00:27:38,083 ‫זה היה קטלני.‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 369 00:27:38,166 --> 00:27:41,291 ‫אפילו שאיחרת טיפה בכניסה שלך.‬ 370 00:27:41,875 --> 00:27:45,125 ‫חשבתי שהייתי די ברורה‬ ‫לגבי מה שמצופה ממך הערב.‬ 371 00:27:49,291 --> 00:27:50,750 ‫הן לגמרי דפקו אותי.‬ 372 00:27:50,833 --> 00:27:52,000 ‫אל תדאגי.‬ 373 00:27:52,833 --> 00:27:54,583 ‫בטח אפילו לא שמו לב אלייך.‬ 374 00:27:56,458 --> 00:28:00,791 ‫טוב, זאת אומרת,‬ ‫לא בין הסיוט זרוע הכוכבים הזה בלייקרה.‬ 375 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 ‫אני צריכה שישימו לב אליי. זה כל הרעיון.‬ 376 00:28:05,166 --> 00:28:06,041 ‫בואו.‬ 377 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 ‫נראית ממש לוהטת שם.‬ 378 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 ‫כן? הבאת את שאר הפליירים שלי?‬ 379 00:28:15,708 --> 00:28:16,916 ‫שיט. סליחה.‬ 380 00:28:17,416 --> 00:28:18,583 ‫אלוהים, בובי.‬ 381 00:28:19,958 --> 00:28:20,833 ‫קדימה.‬ 382 00:28:34,666 --> 00:28:35,791 ‫- טיפאני למלכת הנשף -‬ 383 00:28:35,875 --> 00:28:38,500 ‫הצביעי לטיפאני.‬ ‫-את צוחקת עליי? אני מועמדת.‬ 384 00:28:38,583 --> 00:28:41,625 ‫טוב, טכנית, אבל את לא תנצחי, נכון?‬ 385 00:28:42,166 --> 00:28:43,833 ‫אף אחת לא תנצח את טיפאני.‬ 386 00:28:43,916 --> 00:28:45,500 ‫היא כל כך…‬ 387 00:28:45,583 --> 00:28:46,916 ‫אדירה.‬ ‫-מושלמת.‬ 388 00:28:47,000 --> 00:28:51,125 ‫טיפאני פלקונר היא יצורה מוזרה‬ ‫שלימדה את הכלב שלה ללקק לה את…‬ 389 00:28:51,208 --> 00:28:52,041 ‫די!‬ 390 00:28:52,833 --> 00:28:53,958 ‫כפות הרגליים.‬ 391 00:28:54,041 --> 00:28:56,250 ‫טיפאני פלקונר היא השראה.‬ 392 00:28:56,750 --> 00:28:59,666 ‫אוקיי, יום אחד יתפסו אותך‬ ‫לובש את העור שלה.‬ 393 00:29:00,208 --> 00:29:03,583 ‫שתיכן מגעילות ומוזרות,‬ ‫ולכן לא תקבלי אף קול.‬ 394 00:29:04,083 --> 00:29:05,916 ‫כלום. שום דבר.‬ 395 00:29:09,666 --> 00:29:13,041 ‫כולם צפו בך, מותק.‬ ‫את לגמרי תזכי בתואר מלכת הנשף עכשיו.‬ 396 00:29:13,125 --> 00:29:15,541 ‫זאת אומרת, לא ידעתי שאת יודעת לרקוד ככה.‬ 397 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 ‫אבל כולנו רקדנו.‬ 398 00:29:17,708 --> 00:29:19,041 ‫טוב, כן, אני יודע,‬ 399 00:29:19,125 --> 00:29:21,291 ‫אבל את נחמדה ומתוקה.‬ 400 00:29:22,416 --> 00:29:26,708 ‫להיות נחמדה ומתוקה לא מביא אותך לשום מקום.‬ ‫כדי לנצח צריך לבלוט.‬ 401 00:29:27,375 --> 00:29:28,625 ‫זאת שיידיסייד.‬ 402 00:29:29,291 --> 00:29:30,708 ‫בחורות נחמדות לא מנצחות.‬ 403 00:29:31,791 --> 00:29:32,666 ‫היי.‬ 404 00:29:39,125 --> 00:29:40,708 ‫מה לעזאזל?‬ 405 00:29:41,416 --> 00:29:43,500 ‫- לינדה למלכת הנשף -‬ 406 00:29:47,958 --> 00:29:49,875 ‫אני אחתוך את הכלבה שעשתה את זה.‬ 407 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 ‫אוקיי, מה קורה?‬ 408 00:29:56,833 --> 00:29:59,750 ‫זה בטח אותו אפס שהתעסק עם הפליירים שלי.‬ 409 00:30:01,791 --> 00:30:03,833 ‫היי, אפס!‬ 410 00:30:04,708 --> 00:30:06,583 ‫היי, בחייך, לאן את הולכת?‬ 411 00:30:11,583 --> 00:30:12,500 ‫לינדה?‬ 412 00:30:23,250 --> 00:30:24,333 ‫אוקיי, בחייך.‬ 413 00:30:27,458 --> 00:30:28,583 ‫את מתעסקת איתי?‬ 414 00:30:42,166 --> 00:30:43,833 ‫אלוהים, לינדה, הפחדת אותי.‬ 415 00:32:27,750 --> 00:32:29,291 ‫לא, לא. היי.‬ 416 00:32:29,375 --> 00:32:31,291 ‫מה אמרתי לך, דביל?‬ 417 00:32:31,375 --> 00:32:34,541 ‫אם תנגן את התקליט הזה, אתה תחרבן שיניים!‬ ‫-אוקיי.‬ 418 00:32:36,333 --> 00:32:37,250 ‫פרחח.‬ 419 00:32:39,041 --> 00:32:44,500 ‫פרדי, אתה יכול לנגן את "גלוריה" בשבילי?‬ ‫-לכי לדבר עם התלמיד י"ג ההוא. ידיי קשורות.‬ 420 00:32:46,708 --> 00:32:47,541 ‫היי.‬ 421 00:32:47,625 --> 00:32:50,750 ‫היי. זכרת את הג'קט שלך הערב.‬ 422 00:32:50,833 --> 00:32:52,125 ‫כן, זכרתי.‬ 423 00:32:54,458 --> 00:32:55,583 ‫זאת שמלה ממש יפה.‬ 424 00:32:56,625 --> 00:32:58,791 ‫הרבה יותר מגניבה מהכוכבים והפסים.‬ 425 00:32:58,875 --> 00:32:59,750 ‫אתה חושב?‬ 426 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 ‫כן, אני חושב.‬ 427 00:33:11,041 --> 00:33:12,958 ‫אלוהים! זאת טיפאני!‬ 428 00:33:13,666 --> 00:33:14,833 ‫טיפאני!‬ ‫-טיפאני!‬ 429 00:33:14,916 --> 00:33:16,000 ‫זאת טיפאני!‬ 430 00:33:25,666 --> 00:33:26,750 ‫אלוהים אדירים!‬ 431 00:33:29,583 --> 00:33:30,750 ‫מה קור…‬ 432 00:33:31,541 --> 00:33:33,416 ‫מי אחראי לזה?‬ 433 00:33:34,416 --> 00:33:36,458 ‫גברת ברקנרידג', כאילו אנחנו לא יודעים!‬ 434 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 435 00:33:38,708 --> 00:33:41,500 ‫חיכינו לערב הזה במשך כל התיכון.‬ 436 00:33:41,583 --> 00:33:44,750 ‫לכל מי שנמצא כאן זה ערב מיוחד מאוד,‬ 437 00:33:44,833 --> 00:33:46,791 ‫ואת הורסת אותו!‬ 438 00:33:46,875 --> 00:33:48,958 ‫באמת שאין לי מושג על מה את מדברת.‬ 439 00:33:50,666 --> 00:33:54,125 ‫רק את מסתובבת עם הקריפית הזאת,‬ ‫אז בטוח ידעת שהיא מתכננת את זה.‬ 440 00:33:54,208 --> 00:33:55,083 ‫לא ידעתי.‬ 441 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 ‫גברת גריינג'ר,‬ ‫זו לא התנהגות של מלכת נשף של שיידיסייד.‬ 442 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 ‫גברת רוג'רס, אנחנו לא יכולים‬ ‫להוכיח שעשית את זה,‬ 443 00:34:03,541 --> 00:34:06,833 ‫אבל ראי הוזהרת, אנחנו משגיחים עלייך.‬ ‫עוד הפרת משמעת אחת…‬ 444 00:34:07,666 --> 00:34:08,583 ‫ויילנד.‬ 445 00:34:10,666 --> 00:34:12,125 ‫אה… כן.‬ 446 00:34:13,958 --> 00:34:15,041 ‫אתן פריקיות.‬ 447 00:34:18,375 --> 00:34:19,541 ‫תחזיר את המוזיקה.‬ 448 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 ‫לורי.‬ 449 00:34:29,666 --> 00:34:32,916 ‫לורי. אוקיי, זאת הייתה יצירת המופת שלי.‬ 450 00:34:40,833 --> 00:34:42,000 ‫לורי גריינג'ר,‬ 451 00:34:42,625 --> 00:34:43,500 ‫באמת?‬ 452 00:34:44,166 --> 00:34:48,541 ‫ממתי אכפת לך מה האנשים האלה חושבים עלייך?‬ ‫-אני רוצה להיות מלכת הנשף, מייגן.‬ 453 00:34:50,416 --> 00:34:52,083 ‫אני רוצה שמשהו ישתנה.‬ 454 00:34:53,291 --> 00:34:56,083 ‫ולפוצץ הכול לחתיכות כל פעם, זה…‬ 455 00:34:56,166 --> 00:34:57,916 ‫זה מחמיר את המצב.‬ 456 00:34:58,416 --> 00:35:00,500 ‫אז אני הבעיה?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 457 00:35:01,208 --> 00:35:03,500 ‫מה את חושבת שזה ישנה?‬ 458 00:35:03,583 --> 00:35:06,208 ‫את לא יכולה לשכתב את העבר, לורי.‬ 459 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 ‫אין סופים מהאגדות בשיידיסייד.‬ 460 00:35:10,458 --> 00:35:12,791 ‫את, מכל האנשים, אמורה להבין את זה.‬ 461 00:35:18,875 --> 00:35:20,750 ‫פאק. אני מצטערת.‬ 462 00:35:29,166 --> 00:35:30,583 ‫אני צריכה ג'וינט.‬ 463 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 ‫תראה אותה.‬ 464 00:35:55,250 --> 00:35:56,583 ‫מתחנפת, כרגיל.‬ 465 00:35:57,083 --> 00:35:58,666 ‫מה טיפאני בכלל רואה בה?‬ 466 00:36:02,083 --> 00:36:03,625 ‫ג'אד!‬ ‫-הא? סליחה, מה?‬ 467 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 ‫למה הכול חייב להיות קשור למליסה,‬ ‫כשאני תמכתי בה במשך שנים?‬ 468 00:36:07,166 --> 00:36:09,875 ‫עשיתי ממש כל דבר שהיא רצתה שאעשה.‬ 469 00:36:10,625 --> 00:36:11,791 ‫דברים מגעילים.‬ 470 00:36:12,875 --> 00:36:14,750 ‫אני יודעת איפה קבורות הגופות.‬ 471 00:36:15,416 --> 00:36:17,500 ‫כדאי לטיפאני פלקונר לזכור את זה.‬ 472 00:36:19,708 --> 00:36:21,666 ‫היי, הבאתי לך משהו.‬ 473 00:36:21,750 --> 00:36:25,041 ‫בואי נלך למקום שקט כדי שאוכל לתת לך את זה.‬ 474 00:36:26,250 --> 00:36:28,625 ‫אתה חושב שאפול בשטויות האלה?‬ ‫-לא, באמת.‬ 475 00:36:28,708 --> 00:36:29,625 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 476 00:36:30,166 --> 00:36:31,000 ‫כן!‬ 477 00:36:54,666 --> 00:36:55,541 ‫ג'ימי.‬ 478 00:37:15,708 --> 00:37:16,791 ‫לורי,‬ 479 00:37:17,750 --> 00:37:20,541 ‫יש משלוח בשבילך במשרד.‬ 480 00:37:21,083 --> 00:37:24,250 ‫משלוח?‬ ‫-נראה שלמישהי יש מעריץ.‬ 481 00:37:28,666 --> 00:37:30,375 ‫היי, חכה.‬ 482 00:37:31,083 --> 00:37:32,000 ‫ראית את כריסטי?‬ 483 00:37:32,708 --> 00:37:34,291 ‫מה נראה לך שאני עושה פה?‬ 484 00:37:35,833 --> 00:37:37,791 ‫לא ראיתי אותה כבר 48 שעות.‬ 485 00:37:38,791 --> 00:37:42,375 ‫אני עם הבחורה הזאת כבר חודשיים.‬ ‫אני מכיר אותה יותר מכולם.‬ 486 00:37:44,458 --> 00:37:45,666 ‫למה היא לא פה?‬ 487 00:37:47,666 --> 00:37:49,208 ‫אולי כדאי שתדבר עם המשטרה.‬ 488 00:37:49,291 --> 00:37:50,708 ‫כבר דיברתי.‬ 489 00:37:52,333 --> 00:37:54,500 ‫השוטרים של שיידיסייד לא שמים זין.‬ 490 00:38:00,708 --> 00:38:04,291 ‫למה אתה כל כך אובססיבי למקום הזה?‬ ‫-אני לא אובססיבי אליו.‬ 491 00:38:04,375 --> 00:38:07,500 ‫אתה כן. למה אנחנו כל הזמן באים הנה?‬ ‫-כי הוא אדיר!‬ 492 00:38:08,333 --> 00:38:10,208 ‫נוכל לצלם את הקליפ שלנו כאן.‬ 493 00:38:10,708 --> 00:38:13,583 ‫לא אזדיין איתך במרתף המלוכלך הזה שוב.‬ 494 00:38:15,208 --> 00:38:16,958 ‫אבל מותק, זה המקום שלנו.‬ 495 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 ‫וואו.‬ 496 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 ‫אלוהים!‬ 497 00:38:31,000 --> 00:38:32,541 ‫ג'אד, היא של אימא שלך?‬ 498 00:38:32,625 --> 00:38:35,041 ‫אל תדאגי, היא תיראה טוב יותר עלייך.‬ 499 00:38:36,333 --> 00:38:37,833 ‫הנה, תסתובבי.‬ 500 00:38:38,458 --> 00:38:39,625 ‫אני אענוד לך אותה.‬ 501 00:38:51,083 --> 00:38:52,041 ‫לורי גריינג'ר?‬ 502 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ‫כן?‬ 503 00:38:53,458 --> 00:38:54,375 ‫תחתמי פה.‬ 504 00:38:56,708 --> 00:38:57,791 ‫ממי הם?‬ 505 00:38:57,875 --> 00:38:59,291 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 506 00:39:01,458 --> 00:39:05,500 ‫- מקווה שלא תיחנקי -‬ 507 00:39:27,708 --> 00:39:28,833 ‫מותק, אני מתה עליה.‬ 508 00:39:31,416 --> 00:39:33,125 ‫אני עדיין לא נופלת בחרא הזה.‬ 509 00:39:35,375 --> 00:39:36,625 ‫עוד נראה בקשר לזה.‬ 510 00:39:37,958 --> 00:39:39,375 ‫מה עוד יש לאימא שלך?‬ 511 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 ‫שמעת את זה?‬ 512 00:39:47,500 --> 00:39:49,208 ‫אלה בטח רק חולדות.‬ 513 00:39:50,583 --> 00:39:52,583 ‫סטוקר אמר שהוא מצא כאן אחת.‬ 514 00:39:53,416 --> 00:39:54,666 ‫היא הייתה גדולה כמו…‬ 515 00:40:33,875 --> 00:40:34,708 ‫לא.‬ 516 00:41:15,250 --> 00:41:16,166 ‫פאק.‬ 517 00:41:16,791 --> 00:41:17,750 ‫ורדים?‬ 518 00:41:18,375 --> 00:41:20,416 ‫יש משהו נדוש יותר?‬ 519 00:41:21,875 --> 00:41:22,958 ‫ממי הם?‬ 520 00:41:23,041 --> 00:41:24,666 ‫זה לא עניינך.‬ 521 00:41:29,166 --> 00:41:30,083 ‫אולי זה כן.‬ 522 00:41:31,250 --> 00:41:32,416 ‫מה הכוונה?‬ 523 00:41:32,500 --> 00:41:34,458 ‫הכוונה לחבר שלי.‬ 524 00:41:36,166 --> 00:41:39,291 ‫כל הבהיות והמבטים האלה.‬ 525 00:41:51,125 --> 00:41:52,750 ‫אה, הנה את, טיף.‬ 526 00:41:53,708 --> 00:41:54,875 ‫היי, מל.‬ 527 00:41:56,875 --> 00:41:58,958 ‫לורי מרחרחת סביב טיילר.‬ 528 00:42:00,708 --> 00:42:02,583 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 529 00:42:04,416 --> 00:42:07,541 ‫כמו פסיכית. וכולנו יודעות מה קורה‬ 530 00:42:07,625 --> 00:42:11,458 ‫כשמישהי ממשפחת גריינג'ר‬ ‫מתאהבת במישהו הרבה מעל הליגה שלה, נכון?‬ 531 00:42:12,333 --> 00:42:14,958 ‫רוזמרי הזנזונת המשוגעת‬ 532 00:42:15,041 --> 00:42:19,791 ‫התאהבה בנער יפהפה מסאניווייל.‬ ‫-את יכולה להפסיק. שמעתי את זה מיליון פעם.‬ 533 00:42:19,875 --> 00:42:23,000 ‫אבל הנער לא באמת אהב אותה, נכון?‬ 534 00:42:25,000 --> 00:42:28,750 ‫לא, הוא רק קפץ מעבר למסילת הרכבת‬ ‫כשהוא רצה להשיג סקס קל.‬ 535 00:42:31,000 --> 00:42:33,125 ‫אז כשהבטן של רוזי גדלה,‬ 536 00:42:33,916 --> 00:42:35,916 ‫הוא פשוט ברח לכיוון השני.‬ 537 00:42:38,583 --> 00:42:39,625 ‫אבל…‬ 538 00:42:41,375 --> 00:42:43,083 ‫רוזמרי עקבה אחריו.‬ 539 00:42:43,166 --> 00:42:44,333 ‫בסדר, תפסיקי.‬ 540 00:42:44,416 --> 00:42:46,166 ‫והיא צפתה.‬ 541 00:42:46,666 --> 00:42:48,125 ‫והיא בהתה.‬ 542 00:42:48,208 --> 00:42:49,416 ‫ולבסוף,‬ 543 00:42:49,500 --> 00:42:51,500 ‫היא שיספה את גרונו‬ 544 00:42:51,583 --> 00:42:55,000 ‫והשאירה אותו לדמם למוות‬ ‫ליד איזה נהר מלוכלך.‬ 545 00:42:59,208 --> 00:43:00,625 ‫זה מספיק, טיפאני.‬ 546 00:43:04,875 --> 00:43:06,666 ‫המשטרה לא הצליחה להוכיח את זה,‬ 547 00:43:07,541 --> 00:43:09,833 ‫אבל כולם ידעו שהיא עשתה את זה.‬ 548 00:43:10,416 --> 00:43:13,125 ‫ומאז אנשים מדברים על זה.‬ 549 00:43:14,125 --> 00:43:16,375 ‫ומי הייתה התינוקת של רוזמרי?‬ 550 00:43:18,333 --> 00:43:20,500 ‫זאת הייתה לורי גריינג'ר הקטנה.‬ 551 00:43:22,166 --> 00:43:24,208 ‫אימא שלך היא פריקית רצחנית.‬ 552 00:43:24,791 --> 00:43:26,791 ‫השם גריינג'ר מוכתם.‬ 553 00:43:28,291 --> 00:43:30,416 ‫ואת רוצה להיות מלכת הנשף.‬ 554 00:43:35,750 --> 00:43:36,791 ‫את שום דבר.‬ 555 00:43:38,541 --> 00:43:39,583 ‫את אף אחת.‬ 556 00:43:41,541 --> 00:43:43,000 ‫לכי הביתה, לורי.‬ 557 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 ‫לא מגניב, טיפאני.‬ 558 00:43:55,458 --> 00:43:56,375 ‫מליסה?‬ 559 00:44:13,916 --> 00:44:14,750 ‫מה לעזאזל?‬ 560 00:44:15,875 --> 00:44:16,708 ‫היי!‬ 561 00:44:17,541 --> 00:44:18,583 ‫היי, סטוקר!‬ 562 00:44:19,250 --> 00:44:20,291 ‫מה נסגר?‬ 563 00:44:21,125 --> 00:44:23,875 ‫אתה יכול לבדוק את זה, מר סטוקלנד?‬ 564 00:44:25,458 --> 00:44:30,041 ‫בטח. אולי כבר אדחוף את הסמרטוט בתחת שלי‬ ‫ואשטוף איתו את הרצפה תוך כדי?‬ 565 00:44:33,125 --> 00:44:34,916 ‫תודה, מר סטוקלנד.‬ 566 00:44:39,250 --> 00:44:40,250 ‫את נהנית הלילה?‬ 567 00:44:41,125 --> 00:44:43,083 ‫כן. הלילה של חיי.‬ 568 00:44:47,125 --> 00:44:49,083 ‫אין סיכוי שזה בפלייליסט של ג'אד.‬ 569 00:44:49,166 --> 00:44:50,458 ‫ג'אד נעלם.‬ 570 00:44:51,375 --> 00:44:53,375 ‫הוא הציק לך כל הערב. איפה הוא?‬ 571 00:44:53,875 --> 00:44:56,333 ‫למי אכפת? אידיאלית, הוא נפטר.‬ 572 00:45:25,250 --> 00:45:26,208 ‫את בסדר?‬ 573 00:46:24,958 --> 00:46:26,666 ‫זה לוק קטלני, לורי.‬ 574 00:46:27,708 --> 00:46:28,583 ‫תודה.‬ 575 00:46:29,833 --> 00:46:30,958 ‫את יודעת, התכוונתי…‬ 576 00:46:32,958 --> 00:46:35,291 ‫זה מאוד נעים, הא?‬ 577 00:46:36,250 --> 00:46:37,166 ‫מליסה?‬ 578 00:46:39,041 --> 00:46:41,708 ‫אני מדברת, טיפאני.‬ ‫-עכשיו את מדברת איתי.‬ 579 00:46:41,791 --> 00:46:43,166 ‫היי! עזבי אותי!‬ 580 00:46:43,250 --> 00:46:45,208 ‫בטח. רק תחזירי לי את הדברים שלי.‬ 581 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 ‫את מתכוונת לשמלה שלך?‬ 582 00:46:47,125 --> 00:46:48,791 ‫את יודעת מה? זין על זה.‬ 583 00:46:48,875 --> 00:46:50,833 ‫זאת שמלה זולה בכל מקרה. קחי אותה.‬ 584 00:46:52,500 --> 00:46:53,333 ‫היי!‬ 585 00:47:05,625 --> 00:47:07,250 ‫אוי, כלבה עצובה שכמותך.‬ 586 00:47:08,583 --> 00:47:11,250 ‫את מפלצת.‬ ‫-ואת לומדת לאט.‬ 587 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 ‫קרב ריקוד בן זונה!‬ 588 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 ‫"ועכשיו את מדברת איתי."‬ 589 00:48:02,583 --> 00:48:03,416 ‫כן, בטח.‬ 590 00:48:03,500 --> 00:48:08,333 ‫כאילו אני בכלל רוצה לדבר איתך,‬ ‫עם שמלת הפוליאסטר המגרדת הזאת.‬ 591 00:48:11,250 --> 00:48:13,041 ‫אימא שלך איפרה אותך? אני רואה.‬ 592 00:49:05,166 --> 00:49:07,250 ‫פשוט תנשמי, מליסה.‬ 593 00:49:09,875 --> 00:49:11,250 ‫זה כמעט נגמר.‬ 594 00:49:29,000 --> 00:49:29,833 ‫קדימה!‬ 595 00:49:33,875 --> 00:49:34,833 ‫סליחה, מעדתי.‬ 596 00:49:34,916 --> 00:49:36,833 ‫קדימה, גבר! תפעיל את זה שוב!‬ 597 00:50:10,375 --> 00:50:11,333 ‫היי.‬ 598 00:50:28,291 --> 00:50:29,958 ‫אוקיי, זה לא הלילה.‬ 599 00:50:37,041 --> 00:50:39,291 ‫בחייך, אל תתעסק איתי עכשיו.‬ 600 00:50:40,833 --> 00:50:42,625 ‫מה, מייגן אמרה לך לעשות את זה?‬ 601 00:51:03,875 --> 00:51:04,791 ‫הצילו!‬ 602 00:51:05,708 --> 00:51:08,500 ‫הצילו!‬ 603 00:51:18,791 --> 00:51:20,000 ‫זה לא יכול להיות.‬ 604 00:51:51,416 --> 00:51:53,833 ‫- הצביעו! -‬ 605 00:51:53,916 --> 00:51:55,250 ‫- לורי -‬ 606 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 ‫לורי גריינג'ר נתנה בראש.‬ 607 00:52:00,916 --> 00:52:03,125 ‫לדעתך לורי גריינג'ר נתנה בראש, טיילר טורס?‬ 608 00:52:05,166 --> 00:52:08,208 ‫היא… הייתה טובה מאוד,‬ 609 00:52:09,000 --> 00:52:10,833 ‫וגם טיפאני.‬ 610 00:52:11,333 --> 00:52:13,833 ‫ושתיהן נהדרות.‬ 611 00:52:13,916 --> 00:52:15,916 ‫אתה מזיע.‬ ‫-סליחה?‬ 612 00:52:16,000 --> 00:52:17,250 ‫- לורי -‬ 613 00:52:24,875 --> 00:52:27,541 ‫זה היה חתיכת ביצוע משולהב.‬ 614 00:52:27,625 --> 00:52:29,541 ‫תמיד ידעתי שאת ברמה גבוהה יותר.‬ 615 00:52:30,125 --> 00:52:33,000 ‫אבל אסור לך להיכנע לדחפים הבסיסיים האלה.‬ 616 00:52:41,541 --> 00:52:42,375 ‫בטח.‬ 617 00:53:01,583 --> 00:53:05,000 ‫אני לא היחידה שרואה‬ ‫שאתה לא מוריד ממנה את העיניים.‬ 618 00:53:08,958 --> 00:53:10,250 ‫מה קורה, טיילר?‬ 619 00:53:12,833 --> 00:53:14,666 ‫מה לגבי התוכניות שלנו, ה…‬ 620 00:53:15,166 --> 00:53:16,083 ‫עתיד שלנו?‬ 621 00:53:17,041 --> 00:53:18,083 ‫התוכניות של מי?‬ 622 00:53:19,125 --> 00:53:20,166 ‫העתיד של מי?‬ 623 00:53:20,791 --> 00:53:22,208 ‫מה לעזאזל זה בכלל אומר?‬ 624 00:53:25,958 --> 00:53:27,458 ‫אם תעשה ממני צחוק,‬ 625 00:53:29,000 --> 00:53:30,750 ‫זה יהיה הסוף שלך.‬ 626 00:53:32,083 --> 00:53:33,000 ‫אנחנו סיימנו.‬ 627 00:53:40,541 --> 00:53:42,000 ‫מתחבא מהרמוני?‬ 628 00:53:42,083 --> 00:53:43,000 ‫פאק!‬ 629 00:53:44,916 --> 00:53:46,708 ‫ספיידר!‬ ‫-הפחדת אותי.‬ 630 00:53:46,791 --> 00:53:48,291 ‫מעשן סודי שכמותך.‬ 631 00:53:48,375 --> 00:53:50,750 ‫אגדה שכמותך. תיתן לי שאכטה?‬ 632 00:53:51,291 --> 00:53:52,500 ‫בטח.‬ ‫-יש!‬ 633 00:53:58,333 --> 00:54:00,041 ‫הם עושים כיף חיים.‬ 634 00:54:01,083 --> 00:54:02,083 ‫ככה נראה.‬ 635 00:54:04,125 --> 00:54:05,250 ‫את לא אוהבת את זה?‬ 636 00:54:06,583 --> 00:54:08,291 ‫זה פשוט… אתה יודע.‬ 637 00:54:09,041 --> 00:54:12,208 ‫שיידיסייד החדשה. מתי הכול ישתבש?‬ 638 00:54:12,750 --> 00:54:14,041 ‫שינוי.‬ 639 00:54:15,625 --> 00:54:17,083 ‫זה תמיד כואב, הא?‬ 640 00:54:26,500 --> 00:54:27,333 ‫היי.‬ 641 00:54:28,291 --> 00:54:29,291 ‫ראיתם את מליסה?‬ 642 00:54:30,958 --> 00:54:33,250 ‫היא הלכה להחליף בגדים, אבל היא לא שם.‬ 643 00:54:35,000 --> 00:54:36,666 ‫איפה החברים שלי, לעזאזל?‬ 644 00:54:37,625 --> 00:54:39,000 ‫אני לא מוצא אותם בשום מקום.‬ 645 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 ‫מה לעזאזל?‬ 646 00:54:46,541 --> 00:54:47,916 ‫ספיידר, ראית את זה?‬ 647 00:55:11,333 --> 00:55:12,583 ‫היא בדיוק כמו האחרות.‬ 648 00:55:14,833 --> 00:55:15,916 ‫כולן בדיוק…‬ 649 00:55:16,666 --> 00:55:17,541 ‫אותו דבר.‬ 650 00:55:26,833 --> 00:55:28,375 ‫איפה להקת הזאבות?‬ 651 00:55:35,750 --> 00:55:37,666 ‫איפה כל מלכות הנשף?‬ 652 00:55:45,583 --> 00:55:47,833 ‫רק כמה קולות קטנים ותמימים.‬ 653 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 ‫החרא הקטן הזה.‬ 654 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 655 00:56:02,750 --> 00:56:04,958 ‫אז אלה יהיו רק מבטים גנובים כל הלילה,‬ 656 00:56:05,041 --> 00:56:06,750 ‫או שתעשה משהו בנידון?‬ 657 00:56:07,958 --> 00:56:09,250 ‫כן, מה דעתך על זה?‬ 658 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 ‫לורי!‬ 659 00:56:19,958 --> 00:56:21,458 ‫באמת, מייגן? עכשיו?‬ 660 00:56:21,541 --> 00:56:24,875 ‫ראיתי עכשיו משהו במסדרון.‬ ‫מישהו באיזו מסכה דפוקה.‬ 661 00:56:24,958 --> 00:56:28,125 ‫ואני יודעת איך זה נשמע,‬ ‫אבל הרבה אנשים נעלמו.‬ 662 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 ‫צ'אד אמר לי‬ ‫שהוא לא מוצא את מליסה בשום מקום,‬ 663 00:56:30,875 --> 00:56:34,333 ‫וג'ימי אמר שהוא לא ראה את כריסטי‬ ‫כבר יומיים, לורי.‬ 664 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 ‫ומתי ראית לאחרונה את לינדה או את בובי?‬ 665 00:56:36,791 --> 00:56:40,791 ‫והמוזיקה השתנתה ונהייתה ממש מגניבה, נכון?‬ ‫פרדי אמר שגם ג'אד נעלם,‬ 666 00:56:40,875 --> 00:56:42,416 ‫אז אם מחברים הכול, מקבלים…‬ 667 00:56:42,500 --> 00:56:43,416 ‫טירוף.‬ 668 00:56:43,916 --> 00:56:46,291 ‫אם מחברים את כל זה, מייגן, מקבלים טירוף.‬ 669 00:56:46,375 --> 00:56:49,416 ‫תקשיבי, ג'אד ודבי‬ ‫בטח מזדיינים במרתף, כרגיל.‬ 670 00:56:49,500 --> 00:56:51,583 ‫איכס! אתה רוצה לתת לנו קצת מקום?‬ 671 00:56:52,166 --> 00:56:55,500 ‫כמה את מסטולה כרגע?‬ ‫-תאכל חרא, טיילר. פאק!‬ 672 00:56:56,500 --> 00:56:57,375 ‫לורי!‬ 673 00:56:58,166 --> 00:57:01,291 ‫בבקשה, תסתכלי סביב. רק את וטיפאני נשארתן.‬ 674 00:57:01,875 --> 00:57:03,791 ‫ואני נשבעת שקודם שמעתי צעקה.‬ 675 00:57:03,875 --> 00:57:05,500 ‫למה את עושה את זה, מייגן?‬ 676 00:57:07,375 --> 00:57:09,041 ‫כי אני החברה הכי טובה שלך.‬ 677 00:57:10,041 --> 00:57:11,458 ‫כי אני מנסה להציל אותך.‬ 678 00:57:11,541 --> 00:57:13,375 ‫להציל אותי ממה?‬ 679 00:57:13,458 --> 00:57:16,250 ‫ממי? מי הורג את מלכות הנשף, מייגן?‬ 680 00:57:17,000 --> 00:57:17,833 ‫אולי דוולין.‬ 681 00:57:18,916 --> 00:57:21,291 ‫בסדר.‬ ‫-או סטוקר. או טיפאני.‬ 682 00:57:22,166 --> 00:57:24,166 ‫או…‬ ‫-וואו.‬ 683 00:57:25,500 --> 00:57:29,666 ‫או שאולי את פשוט לא סובלת‬ ‫את זה שדברים סוף סוף מסתדרים לי.‬ 684 00:57:29,750 --> 00:57:33,041 ‫יש לך ערב טוב אחד, ואת חושבת שהכול משתנה?‬ 685 00:57:33,125 --> 00:57:35,333 ‫את לא יכולה לתת לי את הרגע האחד הזה?‬ 686 00:57:36,375 --> 00:57:38,250 ‫אני לא יכולה להחזיק לך יד לנצח!‬ 687 00:57:41,791 --> 00:57:42,708 ‫לכי תזדייני.‬ 688 00:57:48,208 --> 00:57:49,250 ‫היי, את בסדר?‬ 689 00:57:53,291 --> 00:57:55,958 ‫את אולי רוצה למצוא מקום פרטי יותר?‬ 690 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 691 00:58:15,125 --> 00:58:16,416 ‫אני לא מטורפת.‬ 692 00:58:17,333 --> 00:58:18,291 ‫אני לא מטורפת.‬ 693 00:58:19,000 --> 00:58:20,208 ‫שמעתי צרחה.‬ 694 00:58:23,458 --> 00:58:24,583 ‫האורות השתגעו.‬ 695 00:58:27,958 --> 00:58:29,041 ‫ספיידר!‬ 696 00:58:29,125 --> 00:58:30,208 ‫איפה חדר החשמל?‬ 697 00:58:30,708 --> 00:58:31,708 ‫ספיידר!‬ 698 00:58:32,541 --> 00:58:33,416 ‫אוי, פאק.‬ 699 00:58:34,333 --> 00:58:36,916 ‫המעגל הראשי במרתף, אני חושב.‬ ‫-במרתף?‬ 700 00:58:37,000 --> 00:58:39,625 ‫ג'אד ודבי בטח מזדיינים במרתף. המרתף!‬ 701 00:58:43,333 --> 00:58:44,458 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 702 00:58:44,958 --> 00:58:45,791 ‫את תראי.‬ 703 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 ‫טוב, הגענו.‬ 704 00:59:23,541 --> 00:59:24,416 ‫את בסדר?‬ 705 00:59:27,291 --> 00:59:28,208 ‫כן, אני פשוט…‬ 706 00:59:28,916 --> 00:59:31,583 ‫אני לא מרגישה ממש טוב‬ ‫עם מה שקרה שם עם מייגן.‬ 707 00:59:32,750 --> 00:59:34,000 ‫אל תדאגי בקשר לזה.‬ 708 00:59:36,416 --> 00:59:37,416 ‫זה אני ואת.‬ 709 00:59:50,875 --> 00:59:55,041 ‫תראי, אני יודע שאתן חברות ממש טובות, אבל…‬ 710 00:59:56,291 --> 00:59:58,875 ‫אני מרגיש שהיא תמשיך לעכב אותך.‬ 711 00:59:59,958 --> 01:00:00,833 ‫את יודעת?‬ 712 01:00:12,166 --> 01:00:14,000 ‫אני אחזור.‬ ‫-וואו.‬ 713 01:00:16,708 --> 01:00:19,291 ‫חשבתי שרצית יותר ממבטים גנובים.‬ 714 01:01:05,708 --> 01:01:06,708 ‫מייגן!‬ 715 01:01:09,333 --> 01:01:10,208 ‫מייגן!‬ 716 01:01:10,291 --> 01:01:11,708 ‫תודה לאל!‬ 717 01:01:12,333 --> 01:01:14,833 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 718 01:01:15,666 --> 01:01:17,791 ‫ג'אד מת, כולו קרוע לגזרים.‬ ‫-מה? לא!‬ 719 01:01:17,875 --> 01:01:20,458 ‫גם סטוקר היה שם.‬ ‫-טיילר! טיילר מת!‬ 720 01:01:20,958 --> 01:01:23,250 ‫אנחנו חייבות ללכת!‬ 721 01:01:24,625 --> 01:01:25,500 ‫בואי!‬ 722 01:01:29,875 --> 01:01:31,708 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 723 01:01:33,708 --> 01:01:35,000 ‫בבקשה תן לנו לצאת!‬ 724 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 ‫בבקשה!‬ 725 01:01:43,250 --> 01:01:44,916 ‫אל תיכנסי לשם! מכאן.‬ 726 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 ‫שיט.‬ 727 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 ‫שיט.‬ 728 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 ‫שיט.‬ 729 01:02:15,958 --> 01:02:17,625 ‫אנחנו חייבות ללכת. עכשיו!‬ 730 01:02:17,708 --> 01:02:18,625 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 731 01:02:49,916 --> 01:02:50,750 ‫לא.‬ ‫-פאק!‬ 732 01:02:55,583 --> 01:02:56,541 ‫אלוהים.‬ 733 01:02:58,083 --> 01:03:00,166 ‫הוא הלך? פאק, אוקיי.‬ 734 01:03:00,708 --> 01:03:01,666 ‫קדימה.‬ 735 01:03:05,625 --> 01:03:08,541 ‫את יודעת איפה אנחנו? מה לעזאזל?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 736 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 ‫תראי.‬ 737 01:03:14,375 --> 01:03:15,375 ‫אלוהים.‬ 738 01:03:15,958 --> 01:03:17,500 ‫אלוהים, צדקת.‬ 739 01:03:17,583 --> 01:03:20,291 ‫ניסיתי פאקינג להגיד לך.‬ ‫-אני מצטערת, מייגן.‬ 740 01:03:20,833 --> 01:03:23,208 ‫אנחנו צריכות לחזור לאולם הנשף. כן.‬ ‫-לא.‬ 741 01:03:23,291 --> 01:03:25,083 ‫הם ממש שם!‬ ‫-שיט.‬ 742 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 ‫אוקיי.‬ 743 01:03:27,166 --> 01:03:28,125 ‫איך נצא מפה?‬ 744 01:03:30,333 --> 01:03:31,250 ‫מה זה?‬ 745 01:03:35,875 --> 01:03:36,958 ‫אלוהים.‬ 746 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 ‫אלוהים!‬ 747 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 ‫פאק!‬ 748 01:03:47,125 --> 01:03:48,083 ‫פאק! לאן נלך?‬ 749 01:03:49,083 --> 01:03:49,916 ‫אלוהים!‬ 750 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 ‫יש חלון!‬ 751 01:03:51,791 --> 01:03:53,333 ‫פאק!‬ ‫-תעזרי לי!‬ 752 01:03:53,416 --> 01:03:55,500 ‫קומי! תפסי את הקצה הזה!‬ ‫-אלוהים!‬ 753 01:03:55,583 --> 01:03:56,458 ‫פאק!‬ 754 01:03:59,375 --> 01:04:00,375 ‫אלוהים!‬ 755 01:04:00,875 --> 01:04:01,750 ‫חכי!‬ 756 01:04:02,750 --> 01:04:03,708 ‫קחי את זה!‬ 757 01:04:05,125 --> 01:04:06,041 ‫פאק!‬ 758 01:04:06,125 --> 01:04:08,541 ‫מייגן, לכי! פאק!‬ 759 01:04:09,541 --> 01:04:10,375 ‫פאק!‬ 760 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 ‫לורי!‬ 761 01:04:24,875 --> 01:04:25,833 ‫לורי!‬ 762 01:04:34,416 --> 01:04:35,333 ‫לורי!‬ 763 01:04:37,375 --> 01:04:38,458 ‫לורי!‬ 764 01:04:44,875 --> 01:04:46,416 ‫בואי!‬ 765 01:04:46,916 --> 01:04:49,250 ‫הגיע הזמן, מחזור 88'!‬ 766 01:04:59,125 --> 01:05:02,083 ‫הקולות נספרו, ויש תוצאות.‬ 767 01:05:05,500 --> 01:05:07,416 ‫ואני מאושר להכריז…‬ 768 01:05:10,416 --> 01:05:15,291 ‫שמלכת נשף שיידיסייד שלכם לשנת 1988 היא…‬ 769 01:05:15,375 --> 01:05:17,875 ‫הרסת הכול, חתיכת מוזרה!‬ 770 01:05:18,375 --> 01:05:20,458 ‫לורי גריינג'ר!‬ 771 01:05:30,166 --> 01:05:31,500 ‫יא מוזרות!‬ ‫-קלייר!‬ 772 01:05:32,166 --> 01:05:34,541 ‫קלייר, רוצי!‬ ‫-אני מקווה שאת שמחה, פסיכית!‬ 773 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 ‫אלוהים!‬ 774 01:05:48,833 --> 01:05:50,125 ‫בואי!‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 775 01:05:50,208 --> 01:05:51,791 ‫לורי גריינג'ר!‬ ‫-לא!‬ 776 01:05:53,625 --> 01:05:56,708 ‫לא! משהו קורה, ויילנד!‬ ‫בבקשה, אתה חייב להאמין לי!‬ 777 01:06:02,416 --> 01:06:04,833 ‫לורי! לורי!‬ 778 01:06:04,916 --> 01:06:05,791 ‫ויילנד!‬ 779 01:06:06,875 --> 01:06:08,583 ‫שם!‬ ‫-אוקיי.‬ 780 01:06:08,666 --> 01:06:09,833 ‫כולם, זוזו!‬ 781 01:06:09,916 --> 01:06:11,500 ‫צאו החוצה! זוזו!‬ 782 01:06:13,083 --> 01:06:15,875 ‫כולם, לכו אחורה! תתרחקו!‬ 783 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 ‫אוקיי, תירגע.‬ 784 01:06:41,416 --> 01:06:42,541 ‫מייגן!‬ 785 01:06:47,958 --> 01:06:48,791 ‫מייגן!‬ 786 01:06:49,375 --> 01:06:51,083 ‫היי, פרצוף-זין!‬ 787 01:07:03,041 --> 01:07:03,958 ‫את בסדר?‬ 788 01:07:11,333 --> 01:07:12,208 ‫מה לעזאזל?‬ 789 01:07:15,125 --> 01:07:16,875 ‫אלוהים!‬ 790 01:07:20,416 --> 01:07:21,458 ‫מוכן?‬ 791 01:07:22,291 --> 01:07:23,375 ‫תפסתי לו את הראש!‬ 792 01:07:23,958 --> 01:07:24,916 ‫תחזיק אותו!‬ 793 01:07:25,000 --> 01:07:26,916 ‫אבא!‬ ‫-תפסנו אותו!‬ 794 01:07:28,875 --> 01:07:29,708 ‫תפסנו אותו!‬ 795 01:07:30,708 --> 01:07:31,541 ‫אבא!‬ 796 01:07:43,333 --> 01:07:44,791 ‫מה לעזאזל?‬ 797 01:07:46,333 --> 01:07:47,416 ‫למה, דן?‬ 798 01:07:48,916 --> 01:07:49,791 ‫למה?‬ 799 01:07:51,375 --> 01:07:53,958 ‫כי ידעתי כמה את רוצה את זה.‬ 800 01:07:59,916 --> 01:08:00,958 ‫שתיכן.‬ 801 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 ‫אבל מה זה היה שווה, אחרי זה?‬ 802 01:08:09,833 --> 01:08:12,583 ‫אף אחד לא זוכר את הפרטים.‬ 803 01:08:14,041 --> 01:08:16,000 ‫זוכרים רק את המנצחת.‬ 804 01:08:19,375 --> 01:08:21,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 805 01:08:22,250 --> 01:08:23,416 ‫הוא מטורף.‬ 806 01:08:25,166 --> 01:08:26,833 ‫שמישהו יתקשר למשטרה.‬ 807 01:08:27,875 --> 01:08:28,708 ‫היי!‬ 808 01:08:29,583 --> 01:08:31,083 ‫המנהל ויילנד עדיין חי.‬ 809 01:08:39,666 --> 01:08:40,708 ‫וואוזרס.‬ 810 01:08:47,500 --> 01:08:49,000 ‫שימו לב, כל הניידות…‬ 811 01:08:53,125 --> 01:08:56,000 ‫גברתי, תוכלי לספר לנו מה קרה שם?‬ ‫-ברור שאוכל.‬ 812 01:08:56,083 --> 01:08:57,500 ‫כאן הרמוני לה-פיי,‬ 813 01:08:57,583 --> 01:09:00,666 ‫הכתבת האהובה עליכם,‬ ‫בשידור חי מתיכון שיידיסייד,‬ 814 01:09:00,750 --> 01:09:03,625 ‫ואני מוכנה לתת לכם גישה בלעדית לרצח,‬ 815 01:09:03,708 --> 01:09:06,708 ‫למהומה ולטירוף שהתרחש הערב.‬ 816 01:09:09,625 --> 01:09:11,333 ‫מהלכים קלאסיים עם הכתר.‬ 817 01:09:11,958 --> 01:09:13,041 ‫הצלת את חיי.‬ 818 01:09:13,666 --> 01:09:14,791 ‫את הצלת את שלי.‬ 819 01:09:18,750 --> 01:09:20,416 ‫הייתי צריכה להקשיב לך קודם.‬ 820 01:09:27,416 --> 01:09:28,250 ‫מה?‬ 821 01:09:29,875 --> 01:09:33,666 ‫את יודעת, אני לא מאמינה‬ ‫שבאמת חשבתי שהמצב כאן יוכל להשתנות.‬ 822 01:09:34,333 --> 01:09:35,208 ‫עבור כולם.‬ 823 01:09:37,291 --> 01:09:38,166 ‫נכון.‬ 824 01:09:40,333 --> 01:09:41,458 ‫אבל את השתנית.‬ 825 01:09:42,208 --> 01:09:43,958 ‫זכית בתואר מלכת הנשף.‬ 826 01:09:44,708 --> 01:09:45,666 ‫אני לא יודעת.‬ 827 01:09:46,583 --> 01:09:48,708 ‫אני עדיין לורי גריינג'ר בבוקר.‬ 828 01:09:50,666 --> 01:09:54,666 ‫לא ייאמן שאת עדיין לא לוקחת על זה בעלות.‬ ‫אחרי כל מה שעברת.‬ 829 01:10:05,333 --> 01:10:07,708 ‫בואי, גברתי הצעירה. את צריכה תפרים.‬ 830 01:10:08,375 --> 01:10:09,541 ‫אני אבוא איתה.‬ 831 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 ‫זה נראה כמו מונית?‬ 832 01:10:13,625 --> 01:10:14,458 ‫זה בסדר.‬ 833 01:10:15,000 --> 01:10:16,375 ‫אראה אותך מחר.‬ ‫-אוקיי.‬ 834 01:10:17,166 --> 01:10:18,208 ‫נתראה מחר.‬ 835 01:10:19,458 --> 01:10:20,458 ‫אני אוהבת אותך.‬ 836 01:10:20,541 --> 01:10:21,666 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 837 01:10:29,583 --> 01:10:30,416 ‫אוקיי.‬ 838 01:10:30,500 --> 01:10:31,583 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 839 01:10:34,500 --> 01:10:35,916 ‫יש לך וויד?‬ 840 01:10:36,000 --> 01:10:38,125 ‫סליחה?‬ ‫-גם מורפיום זה טוב.‬ 841 01:10:39,166 --> 01:10:42,166 ‫זה בית מטבחיים שם. גופות יוצאות מהקירות.‬ 842 01:10:43,000 --> 01:10:44,291 ‫זה גרוע יותר מ-78'.‬ 843 01:10:45,625 --> 01:10:46,791 ‫הנה הוא בא.‬ 844 01:11:10,375 --> 01:11:13,166 ‫את צריכה להישאר, ננסי. אנחנו צריכים תצהיר.‬ 845 01:11:14,416 --> 01:11:15,750 ‫מה לגבי טיפאני?‬ 846 01:11:16,583 --> 01:11:19,208 ‫אנחנו… יכולים לקחת אותה הביתה, גברתי.‬ 847 01:11:21,000 --> 01:11:21,833 ‫זה בסדר?‬ 848 01:11:22,500 --> 01:11:25,708 ‫אני גרה מולה. אני יכולה לנסוע איתה.‬ 849 01:11:31,500 --> 01:11:33,458 ‫בסדר. אני אגיע הביתה בקרוב.‬ 850 01:11:54,708 --> 01:11:56,916 ‫אני כל כך מצטערת, לורי.‬ 851 01:12:03,333 --> 01:12:04,958 ‫אל תדאגי לגבי זה עכשיו.‬ 852 01:12:10,750 --> 01:12:12,458 ‫אף פעם לא הייתי מספיק טובה.‬ 853 01:12:16,583 --> 01:12:18,708 ‫תמיד כל כך השתדלתי‬ 854 01:12:19,458 --> 01:12:21,625 ‫להיות כל מה שהם רצו.‬ 855 01:12:24,833 --> 01:12:26,708 ‫להיות מנצחת, אבל…‬ 856 01:12:28,458 --> 01:12:30,583 ‫בפנים, הכול הרגיש כמו…‬ 857 01:12:35,333 --> 01:12:37,750 ‫תמיד הרגשתי כמו שום דבר.‬ 858 01:12:46,500 --> 01:12:48,250 ‫היי, פשוט תירגעי, אוקיי?‬ 859 01:13:08,708 --> 01:13:10,833 ‫היי, לורי, אנחנו יכולים להמשיך מכאן.‬ 860 01:13:15,416 --> 01:13:16,583 ‫אל תעזבי אותי.‬ 861 01:13:19,250 --> 01:13:21,958 ‫אני יכולה להישאר איתה קצת.‬ 862 01:13:29,916 --> 01:13:31,750 ‫זה ייקח עוד הרבה זמן?‬ 863 01:13:34,500 --> 01:13:36,083 ‫הבת שלי לגמרי לבד,‬ 864 01:13:37,166 --> 01:13:38,750 ‫אחרי הלילה שעבר עליה.‬ 865 01:13:39,583 --> 01:13:41,291 ‫הגריינג'ר ההיא איתה.‬ 866 01:13:47,041 --> 01:13:48,583 ‫יש לך ילדים, שריף?‬ 867 01:13:52,083 --> 01:13:53,541 ‫היא צריכה את אימא שלה.‬ 868 01:13:55,791 --> 01:13:57,250 ‫היא צריכה את אימא שלה.‬ 869 01:14:02,791 --> 01:14:03,666 ‫ג'ים.‬ 870 01:14:08,208 --> 01:14:09,250 ‫דבר, שריף.‬ 871 01:14:10,166 --> 01:14:13,416 ‫בוא לאסוף את גברת פלקונר.‬ ‫-קיבלתי. אני בדרך.‬ 872 01:14:15,291 --> 01:14:16,208 ‫תודה.‬ 873 01:15:25,958 --> 01:15:26,875 ‫אימא?‬ 874 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 ‫אלוהים!‬ 875 01:15:39,708 --> 01:15:41,166 ‫לורי! לורי, בואי!‬ 876 01:15:49,416 --> 01:15:51,125 ‫איך הם היו מסוגלים?‬ ‫-ששש.‬ 877 01:15:52,875 --> 01:15:54,500 ‫שמעתי מה הם עשו שם.‬ 878 01:15:55,708 --> 01:15:58,166 ‫אמרו שהפרצוף של ג'אד נחתך לשניים.‬ 879 01:15:58,916 --> 01:16:00,666 ‫ודבי הייתה מטוגנת.‬ 880 01:16:00,750 --> 01:16:02,791 ‫טיפאני, את חייבת להיות בשקט.‬ 881 01:16:03,625 --> 01:16:04,458 ‫את יכולה…‬ 882 01:16:05,625 --> 01:16:07,458 ‫את יכולה לדמיין?‬ ‫-טיפאני.‬ 883 01:16:09,583 --> 01:16:11,750 ‫המבט ההמום בעיניים שלהם,‬ 884 01:16:12,875 --> 01:16:14,000 ‫הדם…‬ 885 01:16:15,250 --> 01:16:18,125 ‫רוטט על זכוכית שבורה.‬ 886 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 ‫לורי?‬ 887 01:16:24,458 --> 01:16:26,291 ‫זה היה יפהפה.‬ 888 01:16:29,291 --> 01:16:30,458 ‫לא!‬ 889 01:16:34,166 --> 01:16:35,041 ‫לא!‬ 890 01:17:01,458 --> 01:17:03,166 ‫אין לאן לברוח, לורי.‬ 891 01:17:09,500 --> 01:17:10,416 ‫את יודעת מה?‬ 892 01:17:10,916 --> 01:17:13,166 ‫אף פעם לא הבנתי את זה לפני כן.‬ 893 01:17:15,333 --> 01:17:18,958 ‫אבל ברגע הפאניקה האחרון הזה…‬ 894 01:17:24,625 --> 01:17:28,333 ‫את באמת מזכירה לי את האבא הדו-פרצופי שלך.‬ 895 01:17:31,625 --> 01:17:32,708 ‫למרות…‬ 896 01:17:36,000 --> 01:17:37,500 ‫שהוא בכה יותר.‬ 897 01:17:39,208 --> 01:17:40,833 ‫הוא היה שלי קודם, את יודעת.‬ 898 01:17:41,416 --> 01:17:43,791 ‫לפני שהאימא השרלילה שלך הגיעה.‬ 899 01:17:47,500 --> 01:17:48,750 ‫אופס.‬ 900 01:17:51,041 --> 01:17:53,875 ‫שכחתי לציין את החלק הזה בסיפור?‬ 901 01:17:55,750 --> 01:17:59,333 ‫אתן, הגריינג'ריות,‬ ‫תמיד לוקחות דברים ששייכים לנו.‬ 902 01:18:01,125 --> 01:18:04,625 ‫הפרצוף שלי היה הדבר האחרון שהוא ראה.‬ 903 01:18:05,583 --> 01:18:08,416 ‫יש בזה סימטריה יפה, את לא חושבת?‬ 904 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 ‫אימא.‬ 905 01:18:14,291 --> 01:18:15,750 ‫תני לי לעשות את זה.‬ 906 01:18:18,291 --> 01:18:19,500 ‫זה רעיון יותר טוב.‬ 907 01:18:25,750 --> 01:18:26,750 ‫תתכבדי.‬ 908 01:18:41,583 --> 01:18:42,625 ‫הזהרתי אותך.‬ 909 01:18:48,166 --> 01:18:50,416 ‫אף אחד לא מרגיז את הפלקונריות.‬ 910 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 ‫פאק!‬ 911 01:20:58,583 --> 01:20:59,458 ‫עזרי לי.‬ 912 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 ‫עזרי…‬ 913 01:21:04,375 --> 01:21:05,666 ‫עזרי לי.‬ 914 01:21:18,958 --> 01:21:20,250 ‫חתיכת כלבה.‬ 915 01:21:21,375 --> 01:21:22,208 ‫זבל.‬ 916 01:21:23,166 --> 01:21:24,500 ‫את אף אחת!‬ 917 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 ‫את שום דבר.‬ 918 01:21:30,375 --> 01:21:32,708 ‫מי לעזאזל את חושבת שאת?‬ 919 01:21:36,291 --> 01:21:38,250 ‫אני לורי פאקינג גריינג'ר.‬ 920 01:21:43,750 --> 01:21:46,083 ‫- מלכת הנשף -‬ 921 01:21:46,166 --> 01:21:50,250 ‫- רחוב הפחד:‬ ‫מלכת הנשף -‬ 922 01:21:57,291 --> 01:22:00,208 ‫- מבוסס על ספרי "רחוב הפחד"‬ ‫של ר' ל' סטיין -‬ 923 01:27:56,041 --> 01:28:01,041 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬