1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,625 --> 00:00:34,041 Todo mundo falava que eu ia acabar assim, 4 00:00:34,875 --> 00:00:36,708 que meu sobrenome é amaldiçoado 5 00:00:36,791 --> 00:00:39,458 e que ia morrer ou matar antes da formatura. 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,750 E acho que meio que tinham razão. 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,000 RUA DO MEDO 8 00:00:46,083 --> 00:00:50,583 RUA DO MEDO: RAINHA DO BAILE 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 2 DIAS ANTES 10 00:00:58,375 --> 00:01:01,375 Tudo aconteceu aqui em Shadyside, 11 00:01:01,875 --> 00:01:03,875 onde o futuro vai pra morrer. 12 00:01:05,458 --> 00:01:07,666 Ao contrário dos perfeitinhos de Sunnyvale, 13 00:01:08,250 --> 00:01:09,791 a gente só faz merda. 14 00:01:10,375 --> 00:01:12,250 Dizem que esta cidade é amaldiçoada, 15 00:01:12,333 --> 00:01:15,375 que tem alguma coisa que faz as pessoas surtarem. 16 00:01:19,458 --> 00:01:21,625 Nem todos querem ser conhecidos por isso, 17 00:01:21,708 --> 00:01:24,541 muito menos a vice-diretora Brekenridge. 18 00:01:24,625 --> 00:01:27,000 - Ramone! Isso fica lá. - Bem ali. 19 00:01:27,083 --> 00:01:29,750 Ela dirigia um convento que reabilitava garotas más. 20 00:01:29,833 --> 00:01:31,041 Já sabe onde pôr. 21 00:01:31,125 --> 00:01:33,625 Agora, ela está reabilitando Shadyside. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,333 E esse cara ali do lado? 23 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 É o diretor Wayland. 24 00:01:37,750 --> 00:01:40,916 Tecnicamente, ele é o chefe, mas sabemos quem manda. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,125 Toda essa comoção é pro baile. 26 00:01:44,208 --> 00:01:48,333 Shadysiders, eu sou Harmony LaFay, sua repórter estudantil favorita 27 00:01:48,416 --> 00:01:51,916 trazendo as notícias fresquinhas na contagem regressiva pra grande noite. 28 00:01:52,000 --> 00:01:56,166 É isso mesmo, faltam só dois dias pro baile dos formandos! 29 00:01:56,250 --> 00:01:57,875 Vai chupar uma rola, LaFay! 30 00:02:00,208 --> 00:02:01,625 E pra rainha do baile. 31 00:02:02,125 --> 00:02:05,458 A garota perfeita pra representar a nova e perfeita Shadyside. 32 00:02:05,541 --> 00:02:07,041 Tem seis concorrentes. 33 00:02:07,125 --> 00:02:09,333 E aqui está nossa grande favorita. 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,291 Tiffany Falconer, líder da Alcateia. 35 00:02:13,166 --> 00:02:16,708 Ela é a típica menina malvada e me atormenta desde que nasci. 36 00:02:17,375 --> 00:02:18,666 E a concorrente dela? 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,125 Como se sente sendo a favorita, Christy? 38 00:02:21,916 --> 00:02:23,000 É melhor que sexo. 39 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 Até. 40 00:02:28,666 --> 00:02:30,166 Christy Renault. 41 00:02:30,250 --> 00:02:32,791 Traficantezinha, rebeldezona. 42 00:02:33,500 --> 00:02:36,333 Aposto que ela só está no páreo pra irritar a Brekenridge. 43 00:02:36,416 --> 00:02:38,083 PR NTOS PRO BAILE? 44 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 E a Alcateia da Tiffany. 45 00:02:41,875 --> 00:02:42,708 Linda. 46 00:02:43,208 --> 00:02:44,583 Ela tira notas ótimas. 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,000 Graças a ela, a Tiffany também. 48 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 Debbie, a boca de sacola da Tiffany. 49 00:02:50,500 --> 00:02:53,750 Ela consegue destruir uma reputação enquanto almoça. 50 00:02:53,833 --> 00:02:56,041 Melissa, a cadelinha. 51 00:02:56,791 --> 00:02:59,291 A Tiffany manda, e a Melissa obedece. 52 00:02:59,791 --> 00:03:01,083 No meio disso, estou eu. 53 00:03:01,583 --> 00:03:04,208 Lori Granger, a última candidata. 54 00:03:04,291 --> 00:03:06,958 Ao contrário da Tiffany, não sou popular. 55 00:03:07,041 --> 00:03:09,708 Aprendi a abaixar a cabeça, mas está na hora de mudar. 56 00:03:09,791 --> 00:03:10,625 PSICOPATA 57 00:03:10,708 --> 00:03:12,041 SARAH FIER VIVE! 58 00:03:12,125 --> 00:03:14,333 Nem todo mundo é obcecado pelo baile. 59 00:03:14,875 --> 00:03:15,833 Megan Rogers. 60 00:03:16,375 --> 00:03:18,583 Maconheira. Nerd do terror. 61 00:03:18,666 --> 00:03:20,333 Minha melhor amiga. 62 00:03:25,250 --> 00:03:29,000 A Megan acha o baile uma chatice, mas me apoia. 63 00:03:41,125 --> 00:03:44,875 É mais fácil chover canivete que eu ser a rainha do baile, 64 00:03:45,375 --> 00:03:46,625 mas é o último ano. 65 00:03:46,708 --> 00:03:48,458 É minha última chance de mostrar 66 00:03:48,541 --> 00:03:51,166 que sou mais do que uma coitada de Shadyside. 67 00:03:51,958 --> 00:03:54,666 Mas, porra, eu não sabia da missa a metade. 68 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 SEU FUTURO ASPIRAÇÃO 69 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 Todos sabem o que é "aspiração", certo? 70 00:04:00,208 --> 00:04:01,833 A piração do seu cabeção? 71 00:04:02,833 --> 00:04:04,000 Ouçam. 72 00:04:04,083 --> 00:04:07,916 Vocês representam Shadyside. Seu futuro emprego é importante. 73 00:04:08,000 --> 00:04:09,875 Se quiserem ser bem-sucedidos, 74 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 precisam mostrar que são especiais. 75 00:04:12,500 --> 00:04:15,791 Ter um currículo ótimo é uma forma de se fazer isso. 76 00:04:15,875 --> 00:04:17,291 Também precisam ter ambição. 77 00:04:17,791 --> 00:04:20,750 Devlin. O que você quer ser? 78 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 - Como assim? - Depois que se formar. 79 00:04:23,875 --> 00:04:26,041 Qual é o seu plano? Não prestou atenção? 80 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 Bater punheta pra Jesus conta? 81 00:04:29,458 --> 00:04:31,666 - Carola. - Já chega. 82 00:04:31,750 --> 00:04:33,375 Concentrem-se, pessoal. 83 00:04:33,458 --> 00:04:35,875 Lori Granger. E você? 84 00:04:37,416 --> 00:04:39,083 Ela vai ser escritora. 85 00:04:39,166 --> 00:04:40,458 "Escritora", jurou. 86 00:04:40,541 --> 00:04:43,375 - Não tem escritores daqui. - Sobre o que ela vai escrever? 87 00:04:43,458 --> 00:04:46,583 Minha mãe esfaqueou meu pai na cara, de Lori Granger. 88 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 Não foi ela. 89 00:04:49,166 --> 00:04:50,291 Então quem foi? 90 00:04:51,083 --> 00:04:52,416 A Granger está em negação. 91 00:04:52,500 --> 00:04:53,958 Que tragédia. 92 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Alcateia do caralho. 93 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 Muito bem. Acalmem-se, pessoal. 94 00:05:00,208 --> 00:05:03,416 Olha, tudo bem sonhar, 95 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 mas também é importante ser realista. 96 00:05:08,958 --> 00:05:10,041 Certo, pessoal. 97 00:05:10,541 --> 00:05:12,458 Vamos voltar pros currículos. 98 00:05:13,666 --> 00:05:16,083 Que seu pai descanse no inferno, Granger. 99 00:05:22,791 --> 00:05:24,000 Megan… 100 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 Meu Deus! 101 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 Puta merda! 102 00:05:28,416 --> 00:05:30,666 Isto é culpa de vocês, filhos da puta! 103 00:05:46,541 --> 00:05:47,625 Brincadeirinha. 104 00:05:48,125 --> 00:05:49,500 - Não tem graça. - O quê? 105 00:05:50,375 --> 00:05:52,541 - Está louca? - Ela é psicótica. 106 00:05:52,625 --> 00:05:53,958 Megan Rogers! 107 00:05:54,041 --> 00:05:56,791 Direto pra sala do diretor, porra! 108 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 Épico. 109 00:05:59,750 --> 00:06:01,500 Você é uma idiota, Rogers. 110 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Para! 111 00:06:08,125 --> 00:06:09,416 Você já era! 112 00:06:10,000 --> 00:06:12,208 Automutilação simulada. 113 00:06:12,291 --> 00:06:14,750 A primeira a tomar advertência por isso. 114 00:06:15,333 --> 00:06:16,416 Foi épico. 115 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Acho que foi sua obra-prima. 116 00:06:19,000 --> 00:06:20,666 Até a Christy curtiu. 117 00:06:21,250 --> 00:06:24,250 Foi foda demais. Viu a cara deles? 118 00:06:24,875 --> 00:06:25,958 Eles mereceram. 119 00:06:26,041 --> 00:06:28,583 Desenterraram de novo sua treta de família. 120 00:06:29,083 --> 00:06:31,083 Sua mãe é inocente. Não vão largar o osso? 121 00:06:31,166 --> 00:06:32,458 Nunca vão parar. 122 00:06:32,958 --> 00:06:33,791 Que se fodam. 123 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 Imagina se você ganhasse. As cabecinhas deles iam explodir. 124 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Valeu. 125 00:06:42,708 --> 00:06:43,708 Meu Deus… 126 00:06:45,541 --> 00:06:47,166 Nunca vou achar um vestido. 127 00:06:48,000 --> 00:06:48,833 Nunca. 128 00:06:50,625 --> 00:06:52,333 Aluguei Os Garotos Perdidos de novo. 129 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 Se quiser ir lá em casa assistir… 130 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 Amo o Kiefer, você sabe. 131 00:06:56,083 --> 00:06:58,708 Mas peguei hora extra pra pagar pelo vestido. 132 00:07:01,541 --> 00:07:03,125 Ainda vamos juntas ao baile? 133 00:07:03,208 --> 00:07:05,583 Preciso de você pra sobreviver a essa desgraça. 134 00:07:05,666 --> 00:07:06,500 Sempre. 135 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 Com quem mais eu iria? 136 00:07:21,666 --> 00:07:22,500 Pedido pronto! 137 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 - Oi! - Olá. 138 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Vai pro lado? 139 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 É oficial. 140 00:07:29,500 --> 00:07:32,000 O grêmio estudantil disse que a Christy é a favorita. 141 00:07:32,625 --> 00:07:34,416 - Sério? Ela é uma vadia. - Pois é. 142 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 E o namorado dela tem uns 30 anos. 143 00:07:36,791 --> 00:07:39,416 Mas é que meninas malvadas estão na moda. 144 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 Menina malvada? Essa daí fede a ISTs. 145 00:07:43,208 --> 00:07:46,000 - Três sanduíches e um hambúrguer? - O hambúrguer é meu. 146 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Obrigado. 147 00:07:53,291 --> 00:07:54,291 Ei, garçonete! 148 00:08:00,166 --> 00:08:01,583 Traz mais batata frita? 149 00:08:03,000 --> 00:08:04,166 É pra já. 150 00:08:04,250 --> 00:08:05,083 Obrigada. 151 00:08:06,958 --> 00:08:08,166 Que vestido péssimo. 152 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 - Quero só ver no baile. - Eu não ia falar nada. 153 00:08:10,750 --> 00:08:12,708 Não dá pra ser rainha com um vestido feio. 154 00:08:12,791 --> 00:08:15,166 Não dá pra ser rainha sendo uma Granger. 155 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 Estamos fechados. 156 00:08:27,166 --> 00:08:28,041 Oi. 157 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Oi. 158 00:08:30,875 --> 00:08:34,000 Você pegou minha jaqueta. Valeu, é cara pra porra. 159 00:08:34,083 --> 00:08:35,000 Aposto. 160 00:08:37,041 --> 00:08:38,958 - Trabalhando até tarde? - Sim. 161 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Está animada pro baile? 162 00:08:48,416 --> 00:08:49,250 Claro. 163 00:08:51,708 --> 00:08:53,541 Você ainda quer ser escritora? 164 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 Não é bem uma possibilidade. 165 00:09:00,083 --> 00:09:01,166 Acho legal. 166 00:09:02,708 --> 00:09:06,083 Desde que a gente era criança, você tinha grandes planos. 167 00:09:06,875 --> 00:09:08,708 A Tiffany e os meus pais… 168 00:09:10,250 --> 00:09:12,208 acham que não vou ser alguém. 169 00:09:13,333 --> 00:09:14,166 Sabe? 170 00:09:15,875 --> 00:09:17,041 Acham que sou um nada. 171 00:09:20,666 --> 00:09:22,625 Acho que todos sentem isso. 172 00:09:23,208 --> 00:09:24,125 Que sou um nada? 173 00:09:27,000 --> 00:09:28,208 Você entendeu. 174 00:09:31,750 --> 00:09:33,000 Entendi. Enfim… 175 00:09:34,500 --> 00:09:35,333 Obrigado. 176 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 Por isto. 177 00:09:38,583 --> 00:09:39,625 Sem problemas. 178 00:09:43,250 --> 00:09:44,333 Boa noite. 179 00:09:46,000 --> 00:09:46,833 Tchau. 180 00:10:08,041 --> 00:10:09,166 Foi fazer compras? 181 00:10:09,916 --> 00:10:10,750 Fui. 182 00:10:11,458 --> 00:10:12,333 Pro baile. 183 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 Usei as gorjetas. 184 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Está bem. 185 00:10:18,791 --> 00:10:20,625 Sua mãe ainda está estranha? 186 00:10:20,708 --> 00:10:23,416 Está, achei que ela ficaria feliz com o lance de rainha. 187 00:10:23,500 --> 00:10:26,166 Vou fazer hora extra. Ligue o despertador. 188 00:10:26,875 --> 00:10:29,041 Ela também concorreu a rainha, né? 189 00:10:29,125 --> 00:10:32,625 Sim, mas cancelaram o baile depois do que rolou com meu pai. 190 00:10:33,791 --> 00:10:36,125 Talvez isso a faça se lembrar de coisas ruins? 191 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 Pode ser. 192 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 Falando em baile, pegou mais erva? 193 00:10:41,375 --> 00:10:43,791 Não, a Christy ficou de levar amanhã. 194 00:10:43,875 --> 00:10:47,291 Você pode ficar chapada e ir ao ensaio. A Tiffany ia surtar. 195 00:10:47,375 --> 00:10:49,208 Nossa, prefiro a morte. 196 00:10:49,708 --> 00:10:52,833 - E a bruxa má do outro lado da rua? - A Tiffany ou a mãe dela? 197 00:10:53,875 --> 00:10:56,791 Nancy Falconer! Não sei qual é pior. 198 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Vou ter que concordar. 199 00:11:10,708 --> 00:11:11,541 Dan… 200 00:11:13,625 --> 00:11:16,500 Dan, venha ver nossa linda filha. 201 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 O que acharam? 202 00:11:21,333 --> 00:11:24,791 Acho que já sei quem vai ser a próxima rainha do baile. 203 00:11:26,125 --> 00:11:29,166 Seja Tiffany Falconer e não vai ter como perder. 204 00:11:29,833 --> 00:11:30,666 Sabe por quê? 205 00:11:31,666 --> 00:11:32,750 Porque você é especial. 206 00:11:33,333 --> 00:11:34,666 Repita comigo. 207 00:11:35,708 --> 00:11:36,541 Sou especial. 208 00:11:37,541 --> 00:11:39,041 Pode acreditar que sou. 209 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 Eu atendo. 210 00:11:45,416 --> 00:11:47,208 - Oi, Sr. Falconer. - Melissa. 211 00:11:47,291 --> 00:11:48,166 Oi, Melissa. 212 00:11:48,791 --> 00:11:51,041 Meu Deus do céu! 213 00:11:52,208 --> 00:11:54,625 - Gostou? - Amei! 214 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Você vai ser a rainha do baile. - Não! 215 00:11:57,333 --> 00:12:00,750 Você que vai ser, é muito mais bonita do que eu. 216 00:12:03,250 --> 00:12:07,041 Nem pensar. Meu vestido é horrível. 217 00:12:07,916 --> 00:12:10,583 Vamos subir, tem vários que não uso mais. 218 00:12:13,500 --> 00:12:14,625 Vocês são tão fofas. 219 00:12:15,125 --> 00:12:16,291 Vamos. 220 00:12:31,875 --> 00:12:34,291 PLAYLIST DE FORMATURA DA MEGAN 221 00:13:03,791 --> 00:13:06,333 FANTASMA 2 222 00:13:38,708 --> 00:13:41,208 Tá, mano. Está achando que é o Pablo Escobar? 223 00:13:41,708 --> 00:13:44,458 Falei que é da boa. Acapulco Gold. 224 00:13:46,208 --> 00:13:47,500 Não encoste no carro. 225 00:13:48,375 --> 00:13:51,166 Não quer dar uma voltinha? Eu posso ir junto. 226 00:13:51,250 --> 00:13:53,750 Não vou dirigir esta belezinha pelo esgoto. 227 00:13:54,958 --> 00:13:55,791 Claro. 228 00:13:56,291 --> 00:13:59,083 - Não quero ser roubado. - Foi mal, Sunnyvaler. 229 00:14:09,333 --> 00:14:10,583 Não quer ser roubado? 230 00:14:11,625 --> 00:14:13,500 Tarde demais. Já pagou o dobro. 231 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 Oi? 232 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 Oi? 233 00:15:19,833 --> 00:15:22,458 Por favor, não! 234 00:15:28,791 --> 00:15:30,458 Formandos de Shadyside High. 235 00:15:30,958 --> 00:15:33,041 O baile está chegando… 236 00:15:33,125 --> 00:15:34,041 VAGABUNDA 237 00:15:34,125 --> 00:15:37,208 A Christy não veio. Tomara que tenha tido uma overdose. 238 00:15:37,291 --> 00:15:38,125 Pesado. 239 00:15:38,708 --> 00:15:41,625 A Brekenridge vai surtar e a tirar da competição. 240 00:15:41,708 --> 00:15:44,250 - Já vai tarde. - Linda pra rainha do baile. 241 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 A Linda fez panfletos? 242 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 - Não creio. - Linda pra rainha do baile. 243 00:15:51,166 --> 00:15:53,333 Onde está a Christy Renault? 244 00:15:53,416 --> 00:15:55,791 Nem os pais devem saber em boa parte do tempo. 245 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Ela namora um rapaz mais velho. 246 00:15:57,791 --> 00:16:01,416 Anda por aí com botas vermelhas e faz orgias no fim de semana. 247 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Ô loco. 248 00:16:04,208 --> 00:16:05,041 Wayland. 249 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 Sério isso? 250 00:16:16,791 --> 00:16:19,250 Ainda está gamada no rei da cueca suada? 251 00:16:19,833 --> 00:16:21,708 Achei que tinha superado na quarta série. 252 00:16:24,125 --> 00:16:25,291 Oi, meninas! 253 00:16:25,375 --> 00:16:27,291 Algum pedido pra hoje à noite? 254 00:16:27,375 --> 00:16:31,583 Freddie, o mestre do funk, ao seu dispor. Vou ser o DJ do baile. 255 00:16:33,041 --> 00:16:34,125 Pode tocar Prince? 256 00:16:34,208 --> 00:16:35,750 - Claro. Prince é bacana. - Não. 257 00:16:35,833 --> 00:16:39,750 Ei, imbecil. Nem pense em tocar essas esquisitices, beleza? 258 00:16:39,833 --> 00:16:42,041 Toque o que eu mandar. 259 00:16:42,625 --> 00:16:44,625 Só pode ser brincadeira. 260 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 Essa é a playlist, beleza? 261 00:16:46,458 --> 00:16:49,500 Siga à risca ou vou te encher de porrada. 262 00:16:52,958 --> 00:16:55,083 Oi, garotas. E aí? 263 00:16:56,708 --> 00:17:00,666 Candidatos à realeza do baile, reúnam-se no auditório. 264 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 Vamos subir no palco. 265 00:17:14,541 --> 00:17:15,625 Vem, Lori. 266 00:17:17,166 --> 00:17:19,000 Srta. Rogers, de volta à aula. 267 00:17:20,291 --> 00:17:23,666 Christy Renault não veio. Portanto, foi desclassificada. 268 00:17:23,750 --> 00:17:27,291 Vamos ensaiar pra cerimônia de coroação. 269 00:17:27,958 --> 00:17:30,583 Tudo precisa ficar perfeito. 270 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Você vai ganhar, cara. 271 00:17:34,041 --> 00:17:35,416 - Não! - Vai, sim. 272 00:17:35,500 --> 00:17:38,708 Não me importo com quem ganhe, desde que seja uma de vocês. 273 00:17:38,791 --> 00:17:41,333 - Ai, para! - Eu amo muito vocês. 274 00:17:53,125 --> 00:17:56,541 Mandou bem, Lori. Virei alguns votos pra você hoje. 275 00:17:56,625 --> 00:17:57,458 Sério? 276 00:17:57,541 --> 00:18:00,625 Foda-se a Alcateia. Desafie o sistema. 277 00:18:00,708 --> 00:18:01,666 Valeu, Spider. 278 00:18:06,041 --> 00:18:08,666 Srta. Granger, você merece ganhar. 279 00:18:08,750 --> 00:18:10,708 É a sua vez de brilhar. 280 00:18:12,208 --> 00:18:13,458 Eu conheço a sua mãe. 281 00:18:14,791 --> 00:18:16,500 O que houve com ela foi péssimo. 282 00:18:17,125 --> 00:18:19,458 Ser acusada de algo tão horrível… 283 00:18:19,958 --> 00:18:23,791 Esta é a nova Shadyside. É a promessa de um futuro brilhante. 284 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Talvez esta seja a sua chance de cumprir essa promessa. 285 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Lori! 286 00:18:50,875 --> 00:18:53,375 Vai trabalhar antes do baile? Que trágico. 287 00:18:53,958 --> 00:18:55,333 Só queria dizer 288 00:18:55,416 --> 00:18:58,750 que estou muito impressionada que você não desistiu. 289 00:18:58,833 --> 00:19:02,125 Sabe, considerando todas as suas tretas de família. 290 00:19:03,000 --> 00:19:06,666 Minha mãe disse que todos odiavam sua mãe por estragar o baile. 291 00:19:07,500 --> 00:19:09,250 Qual é a sua, Tiffany? 292 00:19:10,125 --> 00:19:12,750 Só não quero que você passe vergonha, Lori. 293 00:19:12,833 --> 00:19:16,708 Vai competir com um vestido de segunda mão e sem um acompanhante? 294 00:19:17,500 --> 00:19:20,833 Estou torcendo pra que você não piore sua situação. 295 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 Acabou, Tiffany? 296 00:19:22,916 --> 00:19:23,750 Não. 297 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Estou avisando, Granger. 298 00:19:27,291 --> 00:19:28,583 Não me tire do sério. 299 00:19:43,041 --> 00:19:45,458 Oi, Jimmy. A Christy está? 300 00:19:45,541 --> 00:19:46,458 Não está, não. 301 00:19:47,458 --> 00:19:48,333 Cadê ela? 302 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Também quero saber. 303 00:19:52,166 --> 00:19:54,708 Ela está com minha erva, só tenho mais um baseado. 304 00:19:54,791 --> 00:19:56,333 O que eu vou fazer? 305 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 Caramba… 306 00:19:57,958 --> 00:20:00,916 Sei lá. Mal posso esperar pela próxima parcela. 307 00:20:01,458 --> 00:20:04,208 Vocês vão juntos pro baile, e não sabe onde ela está? 308 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 - Oi. - Oi, Lori. 309 00:20:22,916 --> 00:20:24,125 Tudo bem? 310 00:20:25,041 --> 00:20:25,958 O baile é hoje. 311 00:20:30,416 --> 00:20:34,416 CANDIDATAS À RAINHA DO BAILE DE SHADYSIDE HIGH DE 1988 312 00:20:47,166 --> 00:20:48,083 Hambúrguer? 313 00:20:49,416 --> 00:20:50,666 E refrigerante. 314 00:21:01,833 --> 00:21:02,708 Vá mais perto. 315 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Mais. 316 00:21:04,666 --> 00:21:05,500 Perfeito. 317 00:21:06,166 --> 00:21:07,000 Prontos? 318 00:21:09,208 --> 00:21:10,208 Certo. Muito bem. 319 00:21:10,291 --> 00:21:11,500 Obrigado. 320 00:21:13,166 --> 00:21:14,583 Tá, tchau. 321 00:21:15,083 --> 00:21:16,208 Bom baile pra você. 322 00:21:20,166 --> 00:21:21,000 Querida. 323 00:21:22,291 --> 00:21:23,250 Hora do show. 324 00:21:28,250 --> 00:21:31,333 Só quero que saiba que não importa o que aconteça, 325 00:21:31,833 --> 00:21:33,416 estou orgulhosa de você. 326 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 Obrigada, mãe. 327 00:21:35,541 --> 00:21:37,125 Não estrague tudo. 328 00:21:38,416 --> 00:21:40,208 Perder o título pra uma Granger… 329 00:21:40,708 --> 00:21:41,666 Imagine. 330 00:21:42,750 --> 00:21:44,166 Saímos em cinco minutos! 331 00:22:17,875 --> 00:22:19,166 - Oi. - Oi. 332 00:22:20,541 --> 00:22:23,041 Fiquei muito animada quando concorri à rainha. 333 00:22:23,541 --> 00:22:25,333 Eu era a favorita pra ganhar. 334 00:22:26,083 --> 00:22:28,625 Mas depois do que houve com seu pai… 335 00:22:30,708 --> 00:22:31,708 Lori… 336 00:22:34,583 --> 00:22:37,208 Sinto muito que tenha carregado esse peso. 337 00:22:37,791 --> 00:22:38,625 Eu sei. 338 00:22:39,416 --> 00:22:40,750 Eu sei disso, mãe. 339 00:22:42,583 --> 00:22:45,208 Pensei que, se eu concorresse, 340 00:22:46,333 --> 00:22:47,708 não seria só por mim. 341 00:22:54,208 --> 00:22:55,458 Você está linda. 342 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 Obrigada. 343 00:23:12,875 --> 00:23:17,291 A hora é agora, Shadysiders. Finalmente chegou o baile dos formandos. 344 00:23:17,375 --> 00:23:19,708 Harmony LaFay, sua repórter estudantil favorita, 345 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 vai cobrir todo o drama e a emoção, 346 00:23:22,875 --> 00:23:26,041 além da votação pra rainha do baile. 347 00:23:26,750 --> 00:23:28,500 Depois que Christy Renault desistiu, 348 00:23:29,750 --> 00:23:32,541 tudo indica que Tiffany leva a coroa. 349 00:23:33,875 --> 00:23:34,916 Vote. 350 00:23:35,000 --> 00:23:37,833 Mas pode dar zebra com Lori Granger. 351 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Ela é uma clássica tragédia de Shadyside. 352 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 Um passado sórdido, uma mãe assassina. 353 00:23:44,708 --> 00:23:49,125 Será que ela vai conquistar os alunos e provar que existe redenção em Shadyside? 354 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Ou será o nome Granger amaldiçoado? 355 00:24:09,000 --> 00:24:10,250 Você parece suspeito. 356 00:24:11,958 --> 00:24:14,125 Sabia, não vai precisar disto. 357 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 Mãe, não na frente de todos. 358 00:24:32,791 --> 00:24:34,750 Devlin, você ainda mama no peito? 359 00:24:35,250 --> 00:24:36,833 O leite de Jesus. 360 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 Spider, dá um zoom na Brekenridge. 361 00:24:41,833 --> 00:24:45,000 Turma de 88, bem-vindos ao baile dos formandos! 362 00:24:49,583 --> 00:24:54,833 Lembrando que temos uma política de tolerância zero com álcool. 363 00:24:56,750 --> 00:24:58,500 E drogas recreativas. 364 00:25:01,000 --> 00:25:07,166 A votação pra rei e rainha do baile começa às 23h. 365 00:25:07,916 --> 00:25:10,958 Agora, os candidatos vão se apresentar. 366 00:25:11,041 --> 00:25:15,541 Lembrem-se de levar em consideração o comportamento dos candidatos hoje. 367 00:25:16,041 --> 00:25:21,125 Votem em quem melhor representa os valores da escola. 368 00:25:21,208 --> 00:25:23,500 Tiffany Falconer pra rainha do baile! 369 00:25:23,583 --> 00:25:25,666 Candidatos, subam ao palco. 370 00:25:35,291 --> 00:25:37,166 - Sai daí, Freddie. - Por quê? 371 00:25:38,875 --> 00:25:41,916 - E as outras garotas? - Sua mãe é uma psicopata, Granger! 372 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 Norman, pegue o microfone. Tire daí. 373 00:25:45,166 --> 00:25:46,291 O que está havendo? 374 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 Ô loco. 375 00:27:04,041 --> 00:27:06,125 Caramba, batizaram isto daqui. 376 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Ótimo. 377 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 Isso foi pornográfico. 378 00:27:29,833 --> 00:27:33,875 Dolores, estamos em 1988. Elas morreram ensaiando. 379 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Caramba. 380 00:27:36,291 --> 00:27:38,083 - Arrasei. - Foi incrível. 381 00:27:38,166 --> 00:27:41,291 Apesar de você ter errado a hora de entrar. 382 00:27:41,875 --> 00:27:45,041 Achei que tinha deixado claro o seu papel esta noite. 383 00:27:49,291 --> 00:27:50,833 Elas puxaram meu tapete. 384 00:27:50,916 --> 00:27:52,000 Não dê bola. 385 00:27:52,833 --> 00:27:54,583 Nem devem ter te visto. 386 00:27:56,458 --> 00:28:00,875 Ainda mais no meio daquele pesadelo virado em bandeira e lycra. 387 00:28:00,958 --> 00:28:03,833 Preciso que me notem, essa é a questão. 388 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Vem. 389 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 Você estava gata demais no palco. 390 00:28:12,125 --> 00:28:14,625 É mesmo? Pegou o resto dos panfletos? 391 00:28:15,791 --> 00:28:16,916 Merda, foi mal. 392 00:28:17,416 --> 00:28:18,583 Nossa, Bobby. 393 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Vem. 394 00:28:34,666 --> 00:28:35,791 TIFFANY PRA RAINHA 395 00:28:35,875 --> 00:28:38,500 - Vote na Tiffany. - Sério isso? Sou candidata. 396 00:28:38,583 --> 00:28:41,666 Tecnicamente, mas você não vai ganhar, né? 397 00:28:42,166 --> 00:28:43,833 Ninguém vai vencer a Tiffany. 398 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 Ela é tão… 399 00:28:45,583 --> 00:28:46,916 - Maravilhosa. - Perfeita. 400 00:28:47,000 --> 00:28:48,791 Sabe o que a Tiffany é? 401 00:28:48,875 --> 00:28:51,125 Uma doida que treinou o cachorro pra lamber… 402 00:28:51,208 --> 00:28:52,041 Pare! 403 00:28:52,833 --> 00:28:54,000 …os pés dela. 404 00:28:54,083 --> 00:28:56,666 Tiffany Falconer é uma inspiração. 405 00:28:56,750 --> 00:29:00,125 Se forçar um pouco mais, vão dizer que você quer ser ela. 406 00:29:00,208 --> 00:29:03,625 Vocês são nojentas e esquisitas. Não vai ganhar votos. 407 00:29:04,125 --> 00:29:05,916 Nenhum. Nadica. 408 00:29:09,666 --> 00:29:13,041 Não tiraram os olhos de você. É certeza que vai ganhar. 409 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 Tipo, não sabia que você dançava assim. 410 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Mas todas nós dançamos. 411 00:29:17,708 --> 00:29:21,291 É, eu sei, mas você é legal e fofa. 412 00:29:22,458 --> 00:29:25,000 Ser legal e fofa não leva a lugar algum. 413 00:29:25,083 --> 00:29:26,708 Tem que se destacar pra vencer. 414 00:29:27,458 --> 00:29:28,750 Estamos em Shadyside. 415 00:29:29,291 --> 00:29:30,833 Meninas legais não ganham. 416 00:29:39,125 --> 00:29:40,625 Que porra é essa? 417 00:29:41,416 --> 00:29:45,666 LINDA PRA RAINHA DO BAILE 418 00:29:47,916 --> 00:29:50,291 Vou acabar com a vagabunda que fez isso. 419 00:29:53,416 --> 00:29:54,791 O que está rolando? 420 00:29:56,833 --> 00:29:59,750 Deve ser a idiota que estragou meus panfletos. 421 00:30:01,791 --> 00:30:03,750 Ei! Sua idiota! 422 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Qual é, aonde você vai? 423 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 Linda? 424 00:30:23,291 --> 00:30:24,333 Qual é… 425 00:30:27,500 --> 00:30:28,625 É uma pegadinha? 426 00:30:42,208 --> 00:30:44,041 Nossa, Linda, você me assustou. 427 00:32:27,750 --> 00:32:29,291 Nada disso. 428 00:32:29,375 --> 00:32:31,291 O que eu falei, cuzão? 429 00:32:31,375 --> 00:32:33,791 Se tocar esse disco, te arrebento a boca. 430 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Está bem. 431 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Cabeção. 432 00:32:39,041 --> 00:32:40,916 Freddie, toca "Gloria" pra mim? 433 00:32:41,000 --> 00:32:44,458 Fale com o veterano repetente. Não posso fazer nada. 434 00:32:46,708 --> 00:32:47,541 Oi. 435 00:32:47,625 --> 00:32:48,500 Oi. 436 00:32:49,250 --> 00:32:50,833 Lembrou do casaco hoje. 437 00:32:50,916 --> 00:32:52,125 É, lembrei. 438 00:32:54,416 --> 00:32:56,041 Seu vestido é muito bonito. 439 00:32:56,625 --> 00:32:58,541 Bem mais legal que bandeirinhas. 440 00:32:59,041 --> 00:32:59,875 Você acha? 441 00:33:00,750 --> 00:33:02,333 Sim, eu acho. 442 00:33:11,041 --> 00:33:12,958 Meu Deus! É a Tiffany! 443 00:33:13,666 --> 00:33:14,833 Tiffany! 444 00:33:14,916 --> 00:33:16,041 É a Tiffany! 445 00:33:25,708 --> 00:33:26,750 Meu Deus do céu! 446 00:33:29,583 --> 00:33:30,708 O que está… 447 00:33:31,541 --> 00:33:33,375 Quem é responsável por isto? 448 00:33:34,416 --> 00:33:36,458 Sra. Brekenridge, é bem óbvio. 449 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Como pôde fazer isso? 450 00:33:38,708 --> 00:33:41,541 Esperamos o ensino médio todo por esta noite. 451 00:33:41,625 --> 00:33:44,791 É uma noite muito especial pra todos que estão aqui, 452 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 e você está estragando tudo! 453 00:33:46,875 --> 00:33:49,666 Não tenho nem ideia do que está falando. 454 00:33:50,166 --> 00:33:52,333 Só você anda com essa esquisita, 455 00:33:52,416 --> 00:33:54,166 devia saber que ela ia fazer isso. 456 00:33:54,250 --> 00:33:55,083 Eu não sabia. 457 00:33:56,333 --> 00:33:59,916 Srta. Granger, a rainha não deve se comportar assim. 458 00:34:00,416 --> 00:34:05,458 Srta. Rogers, não temos provas, mas estamos de olho em você. 459 00:34:05,541 --> 00:34:06,750 Mais uma infração… 460 00:34:07,708 --> 00:34:08,583 Wayland. 461 00:34:10,708 --> 00:34:12,125 Ah, sim. 462 00:34:14,000 --> 00:34:15,250 Vocês são aberrações. 463 00:34:18,375 --> 00:34:19,541 Solta o som. 464 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Lori. 465 00:34:29,708 --> 00:34:30,666 Lori. 466 00:34:30,750 --> 00:34:32,791 Tá, essa foi minha obra-prima. 467 00:34:40,833 --> 00:34:42,000 Lori Granger. 468 00:34:42,625 --> 00:34:43,458 É sério isso? 469 00:34:44,250 --> 00:34:46,208 Desde quando liga pro que pensam? 470 00:34:46,291 --> 00:34:48,375 Quero ser a rainha do baile, Megan. 471 00:34:50,458 --> 00:34:52,083 Quero que algo mude. 472 00:34:53,333 --> 00:34:55,666 E chutar o balde todas as vezes 473 00:34:55,750 --> 00:34:57,916 só piora as coisas. 474 00:34:58,416 --> 00:35:00,625 - O problema sou eu? - Não falei isso. 475 00:35:01,708 --> 00:35:03,625 Acha que vai mudar alguma coisa? 476 00:35:03,708 --> 00:35:06,125 Não dá pra reescrever o passado, Lori. 477 00:35:06,208 --> 00:35:09,208 Não tem final feliz em Shadyside. 478 00:35:10,458 --> 00:35:12,791 Você, mais do que qualquer um, deveria saber. 479 00:35:18,916 --> 00:35:20,708 Merda. Desculpa. 480 00:35:29,208 --> 00:35:30,583 Preciso de um baseado. 481 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Olha pra ela. 482 00:35:55,250 --> 00:35:57,000 Puxando o saco, como sempre. 483 00:35:57,083 --> 00:35:59,083 O que a Tiffany vê nela? 484 00:36:02,125 --> 00:36:03,625 - Judd. - Quê? Foi mal. 485 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 Por que ela só liga pra Melissa, sendo que sempre a apoiei? 486 00:36:07,166 --> 00:36:10,000 Fiz literalmente tudo que ela me pediu. 487 00:36:10,666 --> 00:36:11,750 Coisas horríveis. 488 00:36:12,875 --> 00:36:14,916 Sei todos os podres dela. 489 00:36:15,416 --> 00:36:17,916 É melhor Tiffany Falconer se lembrar disso. 490 00:36:19,750 --> 00:36:21,666 Ei, tenho uma coisa pra você. 491 00:36:21,750 --> 00:36:25,000 Vamos pra um lugar mais reservado pra eu poder te dar. 492 00:36:26,250 --> 00:36:28,625 - Acha que vou cair nessa? - Mas é sério. 493 00:36:28,708 --> 00:36:30,833 - Sério? - Sério. 494 00:36:54,666 --> 00:36:55,541 Jimmy. 495 00:37:15,708 --> 00:37:16,791 Lori. 496 00:37:17,791 --> 00:37:20,500 Tem uma entrega pra você no escritório. 497 00:37:21,083 --> 00:37:24,250 - Uma entrega? - Parece que você tem um admirador. 498 00:37:28,666 --> 00:37:30,333 Ei, espere. 499 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Viu a Christy? 500 00:37:32,750 --> 00:37:34,541 O que acha que vim fazer aqui? 501 00:37:35,875 --> 00:37:37,791 Faz 48 horas que não a vejo. 502 00:37:38,791 --> 00:37:42,375 Estamos juntos há dois meses. Conheço-a melhor que ninguém. 503 00:37:44,500 --> 00:37:45,750 Por que ela não veio? 504 00:37:47,666 --> 00:37:50,583 - Talvez devesse falar com a polícia. - Já falei. 505 00:37:52,833 --> 00:37:54,750 Os tiras de Shadyside não ligam. 506 00:38:01,208 --> 00:38:03,125 Você está obcecado por este lugar. 507 00:38:03,208 --> 00:38:04,291 Não estou. 508 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 Está. Por que sempre viemos aqui? 509 00:38:06,291 --> 00:38:07,500 Porque é da hora. 510 00:38:08,375 --> 00:38:10,208 Dá pra gravar nosso videoclipe aqui. 511 00:38:10,708 --> 00:38:13,625 Não vou transar com você neste porão sujo de novo. 512 00:38:15,250 --> 00:38:16,958 Mas é nosso cantinho, amor. 513 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Meu Deus! 514 00:38:31,041 --> 00:38:32,541 Judd, isto é da sua mãe? 515 00:38:32,625 --> 00:38:35,125 Não liga. Vai ficar melhor em você. 516 00:38:36,375 --> 00:38:39,625 Vira aí. Eu coloco em você. 517 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Lori Granger? 518 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 Sim? 519 00:38:53,500 --> 00:38:54,333 Assine aqui. 520 00:38:56,708 --> 00:38:57,791 De quem são? 521 00:38:57,875 --> 00:38:59,500 Como é que vou saber? 522 00:39:01,458 --> 00:39:05,500 ESPERO QUE NÃO FIQUE SEM AR 523 00:39:27,750 --> 00:39:28,833 Adorei, amor. 524 00:39:31,416 --> 00:39:33,250 Mas não vou cair nesse papinho. 525 00:39:35,375 --> 00:39:36,625 Veremos. 526 00:39:38,000 --> 00:39:39,583 O que mais sua mãe tem? 527 00:39:44,625 --> 00:39:45,708 Ouviu isso? 528 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Devem ser ratos. 529 00:39:50,583 --> 00:39:52,625 O Stoker falou que já viu um aqui. 530 00:39:53,416 --> 00:39:54,833 Era do tamanho de um… 531 00:40:33,875 --> 00:40:34,708 Não… 532 00:41:15,250 --> 00:41:16,750 Porra. 533 00:41:16,833 --> 00:41:17,708 Rosas? 534 00:41:18,375 --> 00:41:20,333 Existe algo mais cafona? 535 00:41:21,875 --> 00:41:22,958 De quem são? 536 00:41:23,041 --> 00:41:24,666 Não é da sua conta. 537 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Talvez seja. 538 00:41:31,250 --> 00:41:32,416 Como assim? 539 00:41:32,500 --> 00:41:34,458 Tipo, meu namorado. 540 00:41:36,208 --> 00:41:39,250 Você só fica olhando e encarando. 541 00:41:51,125 --> 00:41:52,833 Aí está você, Tiff. 542 00:41:53,708 --> 00:41:54,833 Oi, Mel. 543 00:41:56,916 --> 00:41:58,958 A Lori está de olho no Tyler. 544 00:42:00,708 --> 00:42:01,541 Sério? 545 00:42:02,041 --> 00:42:02,875 Sério. 546 00:42:04,500 --> 00:42:05,541 Bem psicopata. 547 00:42:06,125 --> 00:42:08,458 Sabemos o que acontece quando uma Granger 548 00:42:08,541 --> 00:42:11,458 se apaixona por alguém que é areia demais, não é? 549 00:42:12,458 --> 00:42:17,666 A vadia louca da Rosemary se apaixonou por um garoto lindo de Sunnyvale. 550 00:42:17,750 --> 00:42:19,833 Pare. Já ouvi isso um milhão de vezes. 551 00:42:19,916 --> 00:42:23,416 Mas o garoto não a amava de verdade, não é? 552 00:42:25,000 --> 00:42:28,708 Não, ele só ia pro gueto quando queria uma transa fácil. 553 00:42:31,041 --> 00:42:35,875 Então, quando a barriga da Rosie cresceu, ele fugiu na direção contrária. 554 00:42:38,625 --> 00:42:39,541 Mas… 555 00:42:41,416 --> 00:42:43,166 a Rosemary o seguiu. 556 00:42:43,250 --> 00:42:44,333 Tá, para. 557 00:42:44,416 --> 00:42:46,166 E ela ficou olhando 558 00:42:46,708 --> 00:42:48,166 e encarando. 559 00:42:48,250 --> 00:42:51,500 Por fim, ela cortou a garganta dele 560 00:42:51,583 --> 00:42:55,000 e o deixou sangrar até a morte na beira de um rio sujo. 561 00:42:59,250 --> 00:43:00,625 Já chega, Tiffany. 562 00:43:04,875 --> 00:43:06,708 A polícia não conseguiu provar. 563 00:43:07,583 --> 00:43:09,833 Mas todos sabiam que tinha sido ela 564 00:43:10,416 --> 00:43:13,083 e nunca pararam de contar a história. 565 00:43:14,125 --> 00:43:16,333 E quem era o bebê de Rosemary? 566 00:43:18,416 --> 00:43:20,458 A pequena Lori Granger. 567 00:43:22,250 --> 00:43:24,041 Sua mãe é uma assassina. 568 00:43:24,791 --> 00:43:26,791 O nome Granger é malfalado. 569 00:43:28,333 --> 00:43:30,375 E você quer ser a rainha do baile. 570 00:43:35,791 --> 00:43:36,750 Você é um nada. 571 00:43:38,583 --> 00:43:39,583 Uma ninguém. 572 00:43:41,583 --> 00:43:42,916 Vá pra casa, Lori. 573 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 Péssimo, Tiffany. 574 00:43:55,458 --> 00:43:56,291 Melissa? 575 00:44:14,083 --> 00:44:15,333 O que foi isso? 576 00:44:17,583 --> 00:44:18,583 Ei, Stoker! 577 00:44:19,291 --> 00:44:20,291 O que foi isso? 578 00:44:21,125 --> 00:44:23,833 Pode dar uma olhada nisso, Sr. Stokeland? 579 00:44:25,416 --> 00:44:26,250 Claro. 580 00:44:26,333 --> 00:44:30,041 Quer que eu enfie o esfregão no cu e limpe o chão também? 581 00:44:33,125 --> 00:44:34,916 Obrigado, Sr. Stokeland. 582 00:44:39,291 --> 00:44:40,250 Está se divertindo? 583 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 Estou, nunca me diverti tanto. 584 00:44:47,125 --> 00:44:49,083 O Judd não curte essa música. 585 00:44:49,166 --> 00:44:50,416 Ele sumiu. 586 00:44:51,375 --> 00:44:53,791 Ele não saiu do seu pé. Cadê ele? 587 00:44:53,875 --> 00:44:56,333 Quem liga? Tomara que tenha morrido. 588 00:45:25,250 --> 00:45:26,208 Você está bem? 589 00:46:24,958 --> 00:46:26,666 Ficou um arraso, Lori. 590 00:46:27,750 --> 00:46:28,583 Valeu. 591 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 Sabe, eu queria… 592 00:46:33,000 --> 00:46:35,333 Vocês estão bem amiguinhas, né? 593 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 Melissa? 594 00:46:38,958 --> 00:46:40,333 Estou falando, Tiffany. 595 00:46:40,416 --> 00:46:43,291 - Agora está falando comigo. - Me larga! 596 00:46:43,375 --> 00:46:45,208 Claro. Então devolve o que é meu. 597 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 Seu vestido? 598 00:46:47,125 --> 00:46:48,791 Quer saber? Foda-se. 599 00:46:48,875 --> 00:46:50,833 É um vestido barato, pode ficar. 600 00:47:05,625 --> 00:47:07,208 Você me dá pena. 601 00:47:08,625 --> 00:47:09,750 Você é um monstro. 602 00:47:09,833 --> 00:47:11,458 E você demora pra entender. 603 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Batalha de dança, caralho! 604 00:47:57,083 --> 00:47:58,916 "Agora está falando comigo." 605 00:48:02,583 --> 00:48:03,458 Até parece. 606 00:48:03,541 --> 00:48:08,375 Como se eu quisesse falar com você naquele maldito vestido que pinica. 607 00:48:11,250 --> 00:48:13,125 Sua mãe te maquiou? Dá pra ver. 608 00:49:05,166 --> 00:49:07,166 Respira, Melissa. 609 00:49:09,958 --> 00:49:11,166 Está quase acabando. 610 00:49:29,000 --> 00:49:29,833 Qual é! 611 00:49:33,958 --> 00:49:36,833 - Foi mal, tropecei. - Qual é. Liga de novo! 612 00:50:28,333 --> 00:50:30,000 Não vai rolar nada hoje. 613 00:50:37,041 --> 00:50:39,375 Qual é, para de me zoar. 614 00:50:40,833 --> 00:50:42,583 A Megan te mandou fazer isso? 615 00:51:03,875 --> 00:51:04,791 Socorro! 616 00:51:05,708 --> 00:51:07,416 Socorro! 617 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 Socorro! 618 00:51:18,791 --> 00:51:20,000 Não é possível. 619 00:51:51,416 --> 00:51:53,833 VOTE! 620 00:51:59,458 --> 00:52:00,833 Lori Granger arrasou. 621 00:52:00,916 --> 00:52:03,166 Acha que Lori Granger arrasou, Tyler Torres? 622 00:52:05,166 --> 00:52:08,208 Ela se saiu muito bem, 623 00:52:09,041 --> 00:52:10,833 e a Tiffany também. 624 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 As duas são ótimas. 625 00:52:13,916 --> 00:52:15,916 - Você está suando. - O quê? 626 00:52:24,875 --> 00:52:27,500 Foi uma apresentação emocionante. 627 00:52:27,583 --> 00:52:29,541 Sempre soube que era excepcional, 628 00:52:30,125 --> 00:52:32,958 mas não pode ceder a esses impulsos mais básicos. 629 00:52:41,541 --> 00:52:42,375 Claro. 630 00:53:01,750 --> 00:53:05,041 Não sou a única que percebeu que não tira os olhos dela. 631 00:53:08,958 --> 00:53:10,333 O que foi, Tyler? 632 00:53:12,833 --> 00:53:14,666 E nossos planos? Nosso… 633 00:53:15,166 --> 00:53:16,041 Nosso futuro? 634 00:53:17,125 --> 00:53:18,041 Planos de quem? 635 00:53:19,166 --> 00:53:20,166 Futuro de quem? 636 00:53:20,791 --> 00:53:22,625 O que quer dizer com isso? 637 00:53:25,958 --> 00:53:27,625 Se me fizer de boba, 638 00:53:29,041 --> 00:53:30,750 você já era. 639 00:53:32,083 --> 00:53:33,083 Acabou entre nós. 640 00:53:40,541 --> 00:53:42,000 Está fugindo da Harmony? 641 00:53:42,083 --> 00:53:42,958 Porra. 642 00:53:45,000 --> 00:53:46,708 - Spider! - Você me assustou. 643 00:53:46,791 --> 00:53:48,375 Maconheiro no sigilo. 644 00:53:48,458 --> 00:53:50,708 Épico. Posso dar um pega? 645 00:53:51,291 --> 00:53:52,666 - Claro. - Isso! 646 00:53:58,333 --> 00:54:00,458 Estão se divertindo muito. 647 00:54:01,083 --> 00:54:02,083 É o que parece. 648 00:54:04,166 --> 00:54:05,250 Não está curtindo? 649 00:54:06,583 --> 00:54:08,291 É que… Você sabe. 650 00:54:09,041 --> 00:54:12,166 A nova Shadyside. Quando tudo vai dar errado? 651 00:54:12,750 --> 00:54:13,958 Mudanças, cara. 652 00:54:15,625 --> 00:54:17,083 Sempre dói, né? 653 00:54:28,291 --> 00:54:29,291 Viram a Melissa? 654 00:54:31,041 --> 00:54:33,250 Ela foi se trocar, mas não está lá. 655 00:54:35,000 --> 00:54:36,666 Cadê meus amigos? 656 00:54:37,666 --> 00:54:39,083 Não acho em lugar algum. 657 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 Que merda é essa? 658 00:54:46,541 --> 00:54:48,041 Spider, você viu isso? 659 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Ela é como as outras. 660 00:55:14,875 --> 00:55:17,333 Todas são exatamente iguais. 661 00:55:26,916 --> 00:55:28,333 Cadê a Alcateia? 662 00:55:35,875 --> 00:55:37,666 Cadê as rainhas do baile? 663 00:55:45,625 --> 00:55:47,625 Só uns votinhos inocentes. 664 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 Aquele merdinha. 665 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 - Ei. - Oi. 666 00:56:02,791 --> 00:56:06,833 Vai ficar roubando olhares a noite toda ou vai fazer algo a respeito? 667 00:56:07,958 --> 00:56:09,208 É? Que tal isto? 668 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Lori! 669 00:56:19,958 --> 00:56:21,458 Sério, Megan, agora? 670 00:56:21,541 --> 00:56:24,875 Vi algo no corredor, alguém com uma máscara assustadora. 671 00:56:24,958 --> 00:56:28,125 Sei o que parece, mas várias pessoas sumiram. 672 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 O Chad disse que não consegue achar a Melissa, 673 00:56:30,875 --> 00:56:34,333 e o Jimmy não vê a Christy há dois dias, Lori. 674 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 E cadê a Linda e o Bobby? 675 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 A música mudou. Ficou muito legal, né? 676 00:56:39,375 --> 00:56:42,416 O Freddie disse que o Judd sumiu. Juntando tudo isso… 677 00:56:42,500 --> 00:56:43,583 Você parece louca. 678 00:56:44,250 --> 00:56:46,291 Se juntar tudo isso, parece louca. 679 00:56:46,375 --> 00:56:49,416 O Judd e a Debbie devem estar transando no porão. 680 00:56:49,500 --> 00:56:51,583 Sai fora, ninguém te chamou. 681 00:56:52,166 --> 00:56:55,500 - Você está chapada agora? - Vai se foder, Tyler. Porra. 682 00:56:56,541 --> 00:56:57,375 Lori! 683 00:56:58,208 --> 00:57:01,291 Olhe ao redor. Só sobraram você e a Tiffany. 684 00:57:01,875 --> 00:57:03,916 E antes eu juro que ouvi um grito. 685 00:57:04,000 --> 00:57:05,500 Por que está fazendo isso? 686 00:57:07,416 --> 00:57:09,125 Porque sou sua melhor amiga. 687 00:57:10,041 --> 00:57:13,458 - Porque estou tentando te salvar. - Me salvar do quê? 688 00:57:13,541 --> 00:57:16,333 De quem? Quem está matando as rainhas do baile, Megan? 689 00:57:16,875 --> 00:57:17,833 Talvez o Devlin. 690 00:57:18,916 --> 00:57:21,250 - Claro. - Ou o Stoker, ou a Tiffany. 691 00:57:22,166 --> 00:57:23,000 Ou… 692 00:57:25,583 --> 00:57:29,666 Ou talvez você não aguente que está dando tudo certo pra mim. 693 00:57:29,750 --> 00:57:33,041 Você tem uma noite boa e acha que tudo mudou? 694 00:57:33,125 --> 00:57:35,416 Não posso ter só esse momento? 695 00:57:36,416 --> 00:57:38,250 Não posso segurar sua mão pra sempre. 696 00:57:41,833 --> 00:57:42,708 Vai se foder. 697 00:57:48,208 --> 00:57:49,416 Você está bem? 698 00:57:53,333 --> 00:57:55,958 Quer ir pra um lugar mais reservado? 699 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 - Sim. - Está bem. 700 00:58:15,125 --> 00:58:16,416 Não sou louca. 701 00:58:17,416 --> 00:58:18,291 Não sou louca. 702 00:58:19,083 --> 00:58:20,208 Ouvi um grito. 703 00:58:23,458 --> 00:58:24,583 As luzes piscaram. 704 00:58:28,000 --> 00:58:29,041 Spider! 705 00:58:29,125 --> 00:58:30,583 Onde fica o quadro de força? 706 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Spider! 707 00:58:32,125 --> 00:58:33,375 Quê? Merda. 708 00:58:34,416 --> 00:58:35,666 Acho que no porão. 709 00:58:36,333 --> 00:58:39,583 Porão? O Judd e a Debbie estão transando no porão. Isso! 710 00:58:43,333 --> 00:58:44,458 Aonde vamos? 711 00:58:44,958 --> 00:58:45,791 Você vai ver. 712 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Chegamos. 713 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Você está bem? 714 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 Estou, é que… 715 00:59:28,916 --> 00:59:31,708 Me sinto mal pelo que aconteceu com a Megan. 716 00:59:32,791 --> 00:59:33,791 Não esquenta. 717 00:59:36,500 --> 00:59:37,625 Somos só eu e você. 718 00:59:50,916 --> 00:59:54,958 Eu sei que vocês são melhores amigas, mas… 719 00:59:56,291 --> 00:59:58,875 sinto que ela vai continuar atrasando sua vida. 720 00:59:59,958 --> 01:00:00,791 Sabe? 721 01:00:12,166 --> 01:00:13,166 Vou voltar. 722 01:00:16,666 --> 01:00:19,291 Achei que quisesse mais do que olhares roubados. 723 01:01:05,708 --> 01:01:06,625 Megan! 724 01:01:09,333 --> 01:01:10,208 Megan! 725 01:01:10,291 --> 01:01:11,708 Ainda bem! 726 01:01:12,333 --> 01:01:15,083 - Meu Deus! - Meu Deus! 727 01:01:15,708 --> 01:01:17,791 - O Judd está morto em pedaços. - Quê? Não! 728 01:01:17,875 --> 01:01:20,625 - O Stoker também. - O Tyler morreu! 729 01:01:20,708 --> 01:01:23,291 Temos que ir! 730 01:01:24,666 --> 01:01:25,916 Vamos! 731 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 - Não! - Não! 732 01:01:33,708 --> 01:01:35,250 Por favor, nos deixa sair! 733 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 Por favor! 734 01:01:43,250 --> 01:01:44,916 Não entra aí. Por aqui! 735 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 Merda. 736 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 Merda… 737 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Puta merda! 738 01:02:15,958 --> 01:02:17,666 Temos que ir agora! 739 01:02:17,750 --> 01:02:18,916 - Está bem. - Está bem. 740 01:02:37,291 --> 01:02:38,708 - Lori! - Por aqui! 741 01:02:55,583 --> 01:02:56,583 Meu Deus… 742 01:02:58,083 --> 01:03:00,250 Ele foi embora? Porra, tá. 743 01:03:00,750 --> 01:03:01,583 Vai. 744 01:03:05,625 --> 01:03:06,750 Sabe onde estamos? 745 01:03:06,833 --> 01:03:08,500 - Não faço ideia. - Que porra é essa? 746 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Olha. 747 01:03:14,416 --> 01:03:15,375 Meu Deus… 748 01:03:15,958 --> 01:03:17,500 Caramba, você tinha razão. 749 01:03:17,583 --> 01:03:19,250 Eu tentei te contar. 750 01:03:19,333 --> 01:03:21,833 Desculpa, Megan. A gente precisa voltar. 751 01:03:21,916 --> 01:03:23,208 - Não. - Sim! 752 01:03:23,291 --> 01:03:25,083 - Ele está logo ali. - Merda. 753 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Tá. 754 01:03:27,250 --> 01:03:28,708 Como vamos sair daqui? 755 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 O que é isso? 756 01:03:35,875 --> 01:03:37,000 Ai, meu Deus… 757 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 Meu Deus! 758 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 Merda. 759 01:03:47,125 --> 01:03:48,083 Pra onde vamos? 760 01:03:49,083 --> 01:03:51,000 - Ai, meu Deus! - Tem uma janela! 761 01:03:51,791 --> 01:03:53,375 - Porra! - Me ajuda! 762 01:03:53,458 --> 01:03:54,500 Pega isto! 763 01:03:54,583 --> 01:03:56,250 Caralho, puta merda! 764 01:03:59,375 --> 01:04:00,375 Ai, meu Deus! 765 01:04:00,875 --> 01:04:02,166 Espera por mim! 766 01:04:02,750 --> 01:04:03,708 Pega isto! 767 01:04:05,125 --> 01:04:06,041 Porra! 768 01:04:06,125 --> 01:04:08,541 Vai, Megan! Merda! 769 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 Lori! 770 01:04:24,875 --> 01:04:25,708 Lori! 771 01:04:34,500 --> 01:04:35,333 Lori! 772 01:04:36,875 --> 01:04:37,875 Lori! 773 01:04:44,875 --> 01:04:46,416 Vamos! 774 01:04:46,916 --> 01:04:49,125 Está na hora, turma de 88! 775 01:04:59,125 --> 01:05:02,083 Os votos foram contados, e já temos o resultado. 776 01:05:05,500 --> 01:05:07,416 É um prazer anunciar… 777 01:05:10,416 --> 01:05:15,291 que a rainha do baile de Shadyside de 1988 é… 778 01:05:15,375 --> 01:05:17,875 Você estragou tudo, aberração! 779 01:05:18,375 --> 01:05:20,458 Lori Granger! 780 01:05:32,250 --> 01:05:34,541 - Claire, corre! - Espero que esteja feliz! 781 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 Meu Deus do céu! 782 01:05:48,833 --> 01:05:50,708 - Venha! - O que está acontecendo? 783 01:05:50,791 --> 01:05:51,791 - Não! - Lori Granger! 784 01:05:53,125 --> 01:05:56,708 Wayland, não! Tem algo acontecendo, você tem que acreditar! 785 01:06:02,416 --> 01:06:03,416 Lori! 786 01:06:03,958 --> 01:06:04,833 Lori! 787 01:06:04,916 --> 01:06:05,791 Wayland! 788 01:06:07,750 --> 01:06:08,583 Certo. 789 01:06:08,666 --> 01:06:09,833 Todos, saiam daí! 790 01:06:09,916 --> 01:06:11,375 Saiam, mexam-se! 791 01:06:13,083 --> 01:06:15,875 Pessoal, pra trás! Fiquem atrás! 792 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 Está bem, calma. 793 01:06:41,708 --> 01:06:42,541 Megan! 794 01:06:47,208 --> 01:06:48,458 Megan! 795 01:06:49,375 --> 01:06:50,583 Ei, filho da puta! 796 01:07:03,083 --> 01:07:03,916 Você está bem? 797 01:07:11,500 --> 01:07:12,625 Que porra é essa? 798 01:07:15,125 --> 01:07:16,875 Meu Deus! 799 01:07:20,416 --> 01:07:21,458 Pronto? 800 01:07:22,291 --> 01:07:23,458 Segurei a cabeça! 801 01:07:23,958 --> 01:07:24,916 - Segura! - Peguei! 802 01:07:25,000 --> 01:07:26,916 - Pai! - Nós o pegamos! 803 01:07:28,958 --> 01:07:30,125 Nós o pegamos! 804 01:07:30,708 --> 01:07:31,541 Pai! 805 01:07:43,333 --> 01:07:44,750 Que porra é essa? 806 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Por quê, Dan? 807 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Por quê? 808 01:07:51,458 --> 01:07:53,916 Porque eu sabia o quanto você queria. 809 01:07:59,958 --> 01:08:00,916 Vocês duas. 810 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Mas de que adiantaria depois de tudo isso? 811 01:08:09,833 --> 01:08:12,583 Ninguém se lembra dos detalhes. 812 01:08:14,083 --> 01:08:15,958 Só se lembram de quem ganhou. 813 01:08:19,375 --> 01:08:21,333 Ave Maria. 814 01:08:22,291 --> 01:08:23,416 Ele é louco. 815 01:08:25,250 --> 01:08:26,833 Alguém chame a polícia. 816 01:08:29,583 --> 01:08:31,083 O diretor Wayland está vivo. 817 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 Ô loco. 818 01:08:47,500 --> 01:08:49,041 Atenção todas as unidades… 819 01:08:53,166 --> 01:08:56,083 - Pode nos dizer o que houve? - Deixa comigo. 820 01:08:56,166 --> 01:08:57,500 Eu sou Harmony LaFay, 821 01:08:57,583 --> 01:09:00,833 sua repórter favorita, ao vivo de Shadyside High 822 01:09:00,916 --> 01:09:06,333 com acesso exclusivo ao assassinato, ao caos e à loucura desta noite. 823 01:09:09,625 --> 01:09:11,333 Mandou bem com a tiara. 824 01:09:12,041 --> 01:09:13,250 Você salvou minha vida. 825 01:09:13,750 --> 01:09:14,791 E você, a minha. 826 01:09:18,750 --> 01:09:20,416 Eu devia ter te ouvido. 827 01:09:27,416 --> 01:09:28,250 O quê? 828 01:09:29,916 --> 01:09:33,625 Não acredito que eu realmente achei que as coisas mudariam. 829 01:09:34,375 --> 01:09:35,291 Pra todo mundo. 830 01:09:37,333 --> 01:09:38,166 Pois é. 831 01:09:40,333 --> 01:09:41,375 Mas você mudou. 832 01:09:42,208 --> 01:09:43,916 Você é a rainha do baile. 833 01:09:44,791 --> 01:09:45,625 Sei lá. 834 01:09:46,541 --> 01:09:48,291 Vou continuar sendo Lori Granger. 835 01:09:50,666 --> 01:09:54,666 Não acredito que ainda não caiu sua ficha, depois de tudo o que passou. 836 01:10:05,333 --> 01:10:07,666 Vamos, mocinha. Vai precisar de pontos. 837 01:10:08,416 --> 01:10:09,541 Eu vou junto. 838 01:10:10,166 --> 01:10:11,791 Está achando que é táxi? 839 01:10:13,625 --> 01:10:14,458 Tudo bem. 840 01:10:15,041 --> 01:10:16,375 - Até amanhã. - Tá. 841 01:10:17,166 --> 01:10:18,208 Até amanhã. 842 01:10:19,500 --> 01:10:20,500 Eu te amo. 843 01:10:20,583 --> 01:10:21,583 Eu também te amo. 844 01:10:29,583 --> 01:10:30,416 Tá. 845 01:10:30,500 --> 01:10:31,625 - Tchau. - Tchau. 846 01:10:34,500 --> 01:10:35,916 Tem maconha? 847 01:10:36,000 --> 01:10:38,166 - Como é? - Ou pode ser morfina. 848 01:10:39,166 --> 01:10:42,291 Está parecendo um cemitério. Tem corpos por todo lado. 849 01:10:43,041 --> 01:10:44,250 É pior que 1978. 850 01:10:45,708 --> 01:10:46,791 Lá vem ele. 851 01:11:10,416 --> 01:11:13,166 Você fica, Nancy. Precisamos de uma declaração. 852 01:11:14,416 --> 01:11:15,750 E a Tiffany? 853 01:11:16,625 --> 01:11:19,083 Podemos levá-la pra casa, senhora. 854 01:11:21,000 --> 01:11:21,833 Tudo bem? 855 01:11:22,541 --> 01:11:25,708 Moro do outro lado da rua. Posso voltar com ela. 856 01:11:31,500 --> 01:11:33,375 Está bem. Logo vou pra casa. 857 01:11:54,708 --> 01:11:56,833 Sinto muito, Lori. 858 01:12:03,375 --> 01:12:05,041 Deixa pra lá. 859 01:12:10,750 --> 01:12:12,416 Nunca fui boa o suficiente. 860 01:12:16,583 --> 01:12:18,666 Sempre me esforcei tanto 861 01:12:19,541 --> 01:12:21,625 pra ser tudo o que eles queriam… 862 01:12:24,875 --> 01:12:26,625 pra ser uma vencedora, mas… 863 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 por dentro, tudo parecia… 864 01:12:35,333 --> 01:12:37,708 Sempre me senti um nada. 865 01:12:46,541 --> 01:12:48,250 Relaxa, está bem? 866 01:13:08,708 --> 01:13:10,833 Lori, pode deixar com a gente. 867 01:13:15,458 --> 01:13:16,583 Não vai embora. 868 01:13:19,250 --> 01:13:21,958 Posso ficar com ela por um tempo. 869 01:13:30,083 --> 01:13:31,791 Isso vai demorar? 870 01:13:34,500 --> 01:13:36,083 Minha filha está sozinha 871 01:13:37,250 --> 01:13:38,875 depois desta noite difícil. 872 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 A Granger está com ela. 873 01:13:47,041 --> 01:13:48,833 Você tem filhos, xerife? 874 01:13:52,125 --> 01:13:53,541 Ela precisa da mãe. 875 01:13:55,833 --> 01:13:57,208 Ela precisa da mãe. 876 01:14:02,791 --> 01:14:03,625 Jim? 877 01:14:08,208 --> 01:14:09,333 Pode falar, xerife. 878 01:14:10,166 --> 01:14:11,541 Busque a Sra. Falconer. 879 01:14:11,625 --> 01:14:13,416 Entendido. Estou a caminho. 880 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Obrigada. 881 01:15:25,833 --> 01:15:26,666 Mãe? 882 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 Meu Deus! 883 01:15:39,708 --> 01:15:40,541 Lori! 884 01:15:49,416 --> 01:15:50,458 Como foram capazes? 885 01:15:52,875 --> 01:15:54,541 Ouvi falarem o que fizeram. 886 01:15:55,791 --> 01:15:58,166 O rosto do Judd foi cortado ao meio, 887 01:15:58,958 --> 01:16:00,666 e a Debbie foi eletrocutada. 888 01:16:00,750 --> 01:16:02,750 Tiffany, fique quieta. 889 01:16:03,625 --> 01:16:04,458 Você consegue… 890 01:16:05,625 --> 01:16:07,500 - Consegue imaginar? - Tiffany. 891 01:16:09,666 --> 01:16:11,708 O olhar de choque no rosto deles. 892 01:16:12,875 --> 01:16:14,000 O sangue… 893 01:16:15,375 --> 01:16:18,041 jorrando no vidro quebrado. 894 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 Lori? 895 01:16:24,625 --> 01:16:26,291 Foi lindo. 896 01:16:29,291 --> 01:16:30,458 Não! 897 01:17:01,458 --> 01:17:03,166 Não tem pra onde fugir, Lori. 898 01:17:09,541 --> 01:17:10,416 Quer saber? 899 01:17:10,916 --> 01:17:13,083 Eu nunca tinha me dado conta antes. 900 01:17:15,375 --> 01:17:18,916 Mas neste momento final de pânico… 901 01:17:24,666 --> 01:17:28,333 você lembra muito o seu pai traíra. 902 01:17:31,625 --> 01:17:32,708 Mas… 903 01:17:36,000 --> 01:17:37,500 ele chorou mais. 904 01:17:39,166 --> 01:17:40,833 Ele foi meu primeiro, sabia? 905 01:17:41,500 --> 01:17:43,916 Antes da vadia da sua mãe aparecer. 906 01:17:51,083 --> 01:17:53,875 Me esqueci de contar essa parte da história? 907 01:17:55,750 --> 01:17:59,041 As Grangers sempre pegam coisas que nos pertencem. 908 01:18:01,166 --> 01:18:04,625 Meu rosto foi a última coisa que ele viu. 909 01:18:05,583 --> 01:18:08,416 É um belo paralelo, não acha? 910 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 Mãe. 911 01:18:14,333 --> 01:18:15,333 Deixa comigo. 912 01:18:18,333 --> 01:18:19,500 É melhor mesmo. 913 01:18:25,750 --> 01:18:26,750 Fique à vontade. 914 01:18:41,625 --> 01:18:42,541 Eu avisei. 915 01:18:48,208 --> 01:18:50,416 Ninguém passa a perna nos Falconers. 916 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 Porra! 917 01:20:58,583 --> 01:20:59,416 Socorro. 918 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 Socorro… 919 01:21:04,375 --> 01:21:05,625 Socorro! 920 01:21:19,083 --> 01:21:20,250 Sua vagabunda. 921 01:21:21,375 --> 01:21:22,208 Lixo. 922 01:21:23,291 --> 01:21:24,500 Você não é ninguém! 923 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 Você é um nada. 924 01:21:30,375 --> 01:21:32,708 Quem você pensa que é? 925 01:21:36,333 --> 01:21:38,208 Sou Lori Granger, porra. 926 01:21:43,750 --> 01:21:46,083 RAINHA DO BAILE 927 01:21:46,166 --> 01:21:50,250 RUA DO MEDO: RAINHA DO BAILE 928 01:21:57,291 --> 01:22:00,208 BASEADO NOS LIVROS RUA DO MEDO, DE R. L. STINE 929 01:27:56,041 --> 01:28:01,041 Legendas: Júlia Schaefer Trindade