1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,625 --> 00:00:36,666 Toți spuneau mereu că voi sfârși așa, că numele meu de familie e blestemat, 4 00:00:36,750 --> 00:00:39,500 că voi fi moartă sau ucigașă până la absolvire. 5 00:00:41,041 --> 00:00:43,666 Și, cumva, se pare că aveau dreptate. 6 00:00:45,166 --> 00:00:50,583 STRĂZILE GROAZEI: REGINA BALULUI 7 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 CU DOUĂ ZILE ÎNAINTE 8 00:00:58,416 --> 00:01:03,750 Aici s-a petrecut tot, în Shadyside, unde viitorul se târăște să moară. 9 00:01:05,458 --> 00:01:09,541 Spre deosebire de vecinii perfecți din Sunnyvale, suntem cam praf. 10 00:01:10,375 --> 00:01:15,375 Se spune că orașul ăsta e blestemat, că oamenii pățesc ceva și o iau razna. 11 00:01:19,416 --> 00:01:24,500 Nu oricine vrea așa renume, mai ales directoarea adjunctă Brekenridge. 12 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 - Ramone! Pune-o acolo! - Bine. 13 00:01:27,083 --> 00:01:29,750 E fostă maică stareță, reeduca fete rele. 14 00:01:29,833 --> 00:01:30,916 Știi unde-o pui! 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,125 Acum reeducă Shadyside. 16 00:01:33,750 --> 00:01:36,500 Cel de lângă ea? Directorul Wayland. 17 00:01:37,625 --> 00:01:40,916 E șef cu numele, dar știm toți cine trage sforile. 18 00:01:42,125 --> 00:01:44,125 Toate au dus la acest bal. 19 00:01:44,208 --> 00:01:48,333 Shadysideri, sunt Harmony LaFay, reportera preferată a liceului, 20 00:01:48,416 --> 00:01:51,916 cu știrile orei, cât numărăm invers până la seara cea mare. 21 00:01:52,000 --> 00:01:56,166 Întocmai! Rămân doar două zile până la balul de absolvire! 22 00:01:56,250 --> 00:01:57,791 Ia și suge, LaFay! 23 00:02:00,250 --> 00:02:04,833 Și regina balului. Fata perfectă să reprezinte noul Shadyside perfect. 24 00:02:05,541 --> 00:02:06,625 Candidăm șase. 25 00:02:07,125 --> 00:02:09,250 Iat-o pe roșcata noastră preferată! 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,333 Tiffany Falconer, șefa Lupoaicelor. 27 00:02:13,166 --> 00:02:16,458 Răutăcioasa tipică. M-a chinuit din născare. 28 00:02:17,416 --> 00:02:18,666 Și concurenta ei? 29 00:02:18,750 --> 00:02:22,916 - Cum te simți ca favorită, Christy? - Bate sexul! 30 00:02:27,791 --> 00:02:28,625 Pa! 31 00:02:28,708 --> 00:02:32,791 Christy Renault, mică traficantă de iarbă, mare rebelă. 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,333 Concurează ca să-i facă în ciudă lui Brekenridge. 33 00:02:36,416 --> 00:02:38,083 PREGĂTIȚI-VĂ DE BAL 34 00:02:38,833 --> 00:02:42,333 Și haita lui Tiffany. Linda. 35 00:02:43,208 --> 00:02:46,791 Ia zece pe linie. Și, datorită ei, și Tiffany. 36 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 Debbie. Exponenta lui Tiffany. 37 00:02:50,500 --> 00:02:53,333 Distruge reputația cuiva într-o pauză de prânz. 38 00:02:53,833 --> 00:02:56,041 Melissa. Cățelușul ascultător. 39 00:02:56,791 --> 00:02:58,833 Face tot ce îi comandă Tiffany. 40 00:02:59,791 --> 00:03:00,625 Și eu. 41 00:03:00,708 --> 00:03:01,541 CANDIDATE 42 00:03:01,625 --> 00:03:03,791 Lori Granger, ultima candidată. 43 00:03:04,291 --> 00:03:09,708 Nu am popularitatea lui Tiffany. Plecam capul, dar se cere o schimbare. 44 00:03:09,791 --> 00:03:10,625 PSIHOPATĂ 45 00:03:12,041 --> 00:03:13,791 Nu toți sunt obsedați de bal. 46 00:03:14,875 --> 00:03:18,583 Megan Rogers. Drogată. Pasionată de filme de groază. 47 00:03:18,666 --> 00:03:19,916 Prietena mea bună. 48 00:03:25,250 --> 00:03:28,791 Crede că balul e de toată jena, dar mă susține. 49 00:03:41,125 --> 00:03:46,666 Slabe speranțe să ajung eu regina balului, dar e ultimul an de liceu. 50 00:03:46,750 --> 00:03:50,916 E ultima mea șansă să dovedesc că nu-s doar o amărâtă din Shadyside. 51 00:03:51,958 --> 00:03:54,583 Dar, drace, habar n-aveam ce mă păștea! 52 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 VIITORUL TĂU ASPIRAȚIE 53 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 Știți toți ce înseamnă „aspirație”, da? 54 00:04:00,208 --> 00:04:01,583 Să respiri prin cur? 55 00:04:02,833 --> 00:04:07,916 Ascultați! Reprezentați Shadyside. Viitoarele voastre slujbe contează. 56 00:04:08,000 --> 00:04:11,833 Dacă vreți succes, trebuie să arătați că sunteți speciali. 57 00:04:12,500 --> 00:04:17,291 Un CV grozav ar fi o metodă. Vă trebuie și ambiție. 58 00:04:18,291 --> 00:04:20,333 Devlin! Ce vrei să te faci? 59 00:04:22,041 --> 00:04:23,833 - Cum adică? - După absolvire. 60 00:04:23,916 --> 00:04:28,583 - Care ți-e planul, amice? Asculți măcar? - S-o frece pentru Isus e o slujbă? 61 00:04:29,958 --> 00:04:32,875 - Ciudatule! - Bine, ajunge. Concentrați-vă! 62 00:04:33,458 --> 00:04:36,041 Lori Granger! Dar tu? 63 00:04:37,416 --> 00:04:40,458 - Se face scriitoare. - Pe dracu'… 64 00:04:40,541 --> 00:04:43,375 - Nu ies scriitori din Shady. - Ce o să scrie? 65 00:04:43,458 --> 00:04:46,583 „Mama l-a înjunghiat pe tata în moacă”. 66 00:04:47,791 --> 00:04:50,291 - Nu a făcut-o ea! - Atunci cine? 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,958 Granger nu acceptă realitatea. E tragic. 68 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Lupoaice afurisite! 69 00:04:57,250 --> 00:05:03,416 Bine. Stați cuminți! Ascultați! Este bine să visați. 70 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 Dar este important și să fiți realiști. 71 00:05:09,000 --> 00:05:12,166 Bun, elevi! Să revenim la CV-urile alea. 72 00:05:13,666 --> 00:05:15,916 Înghiți-l-ar iadul pe tac-tu, Granger! 73 00:05:22,791 --> 00:05:26,208 - Megan… - Doamne! 74 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 Ce căcat? 75 00:05:28,416 --> 00:05:30,583 E vina voastră, nenorociților! 76 00:05:46,541 --> 00:05:47,625 Țeapă! 77 00:05:48,125 --> 00:05:50,333 - Nu e de râs! - Ce mama dracului? 78 00:05:50,416 --> 00:05:52,541 - Ești nebună? - E psihopată! 79 00:05:52,625 --> 00:05:56,791 Megan Rogers! Marș dracului în biroul directorului! 80 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 Colosal! 81 00:05:59,750 --> 00:06:01,625 Ești de rahat, Rogers! 82 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 Termină! 83 00:06:08,125 --> 00:06:09,333 Ai pus-o! 84 00:06:10,000 --> 00:06:14,166 Automutilare simulată. Sigur n-au mai înregistrat așa abatere. 85 00:06:15,333 --> 00:06:20,250 - A fost colosal. Capodopera ta, poate. - Până și lui Christy i-a plăcut. 86 00:06:20,750 --> 00:06:24,250 A fost demențial. Le-ai văzut moacele? 87 00:06:24,875 --> 00:06:28,583 Așa merită. Nu pot să cred că au dezgropat iar faza cu ai tăi! 88 00:06:29,083 --> 00:06:32,250 - Mama ta e nevinovată. N-o lasă baltă? - Niciodată. 89 00:06:32,958 --> 00:06:33,791 Dă-i dracului. 90 00:06:34,625 --> 00:06:37,916 Imaginează-ți că ai câștiga! Le-ar exploda creierașii. 91 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 Mersi. 92 00:06:42,708 --> 00:06:43,625 Doamne! 93 00:06:45,541 --> 00:06:48,833 N-o să-mi găsesc rochie de bal. În veci! 94 00:06:50,625 --> 00:06:54,416 Am închiriat iar Frați de sânge. Dacă vrei să-l vedem diseară. 95 00:06:54,500 --> 00:06:58,291 Știi că-l ador pe Kiefer, dar lucrez în plus pentru rochie. 96 00:07:01,541 --> 00:07:05,583 Rămâi partenera mea? Ca să fac față mizeriei de bal. 97 00:07:05,666 --> 00:07:10,500 Întotdeauna. Cu cine altcineva să merg? 98 00:07:21,666 --> 00:07:22,500 Comanda! 99 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 - Bună! - Salut! 100 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Dă-te! 101 00:07:28,083 --> 00:07:32,000 E oficial. Consiliul elevilor o sprijină pe Christy. 102 00:07:32,625 --> 00:07:34,416 - Faci mișto? E o curvă! - Da. 103 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 Gagică-su are vreo 30 de ani. 104 00:07:36,833 --> 00:07:41,750 - Stați Fetele rele sunt pe val. - E o infecție vaginală umblătoare! 105 00:07:43,208 --> 00:07:45,916 - Trei sendvișuri și un cheeseburger? - Burger. 106 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Mulțumesc! 107 00:07:53,291 --> 00:07:54,291 Chelneriță! 108 00:08:00,208 --> 00:08:03,625 - Mai adu-mi o porție de cartofi! - Imediat. 109 00:08:04,250 --> 00:08:05,083 Mulțumesc. 110 00:08:06,958 --> 00:08:08,166 Ce rochie nașpa! 111 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 - La bal ce o purta? - Nu voiam s-o spun. 112 00:08:10,750 --> 00:08:14,708 - Nu câștigi cu o rochie hidoasă. - Mai ales când te cheamă Granger! 113 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 Am închis. 114 00:08:27,250 --> 00:08:31,833 - Bună! - Bună! Mi-ai ținut geaca. 115 00:08:31,916 --> 00:08:34,583 - Mersi! Costă o grămadă. - Sunt sigură. 116 00:08:37,041 --> 00:08:38,958 - Lucrezi până târziu? - Da. 117 00:08:43,375 --> 00:08:44,708 Abia aștepți balul? 118 00:08:48,458 --> 00:08:49,291 Sigur. 119 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Mai vrei să scrii? 120 00:08:56,666 --> 00:08:57,750 Nu-i mare scofală. 121 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Mi se pare mișto. 122 00:09:02,708 --> 00:09:06,208 De când eram mici, mereu ți-ai făcut planuri mari. 123 00:09:06,750 --> 00:09:11,750 Tiffany și părinții mei cred că o să ajung un neisprăvit. 124 00:09:13,333 --> 00:09:16,583 Știi? De parcă nu-s în stare de nimic. 125 00:09:20,708 --> 00:09:24,125 - Cred că toți simt asta. - Că sunt un neisprăvit? 126 00:09:27,041 --> 00:09:27,875 Știi ce zic. 127 00:09:31,750 --> 00:09:35,333 Da. Păi… Mulțumesc! 128 00:09:36,916 --> 00:09:39,375 - Pentru asta. - Cu plăcere. 129 00:09:43,250 --> 00:09:44,083 Noapte bună! 130 00:09:46,000 --> 00:09:46,833 Pa! 131 00:10:08,041 --> 00:10:10,208 - Ai fost la cumpărături? - Da. 132 00:10:11,500 --> 00:10:14,666 Pentru bal. Am plătit din bacșișuri. 133 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 Bine. 134 00:10:18,833 --> 00:10:23,416 - Mama ta încă se poartă ciudat? - Mă așteptam să se bucure că concurez. 135 00:10:23,500 --> 00:10:26,000 Lucrez două schimburi diseară. Pune alarma! 136 00:10:26,791 --> 00:10:32,375 - A fost nominalizată la vremea ei. - Dar au anulat balul după… tata. 137 00:10:33,875 --> 00:10:37,500 - Poate îi trezește amintiri nasoale? - Probabil. 138 00:10:39,208 --> 00:10:43,791 - Apropo de bal, ți-ai luat rezerva? - Nu. Christy trebuie s-o aducă mâine. 139 00:10:43,875 --> 00:10:46,166 Să-mi urmărești prăjită repetițiile. 140 00:10:46,250 --> 00:10:49,166 - Ce s-ar oftica Tiffany! - Te rog! Mi-e lehamite. 141 00:10:49,750 --> 00:10:52,833 - Ce face cotoroanța de vizavi? - Tiffany sau mă-sa? 142 00:10:53,875 --> 00:10:56,791 Nancy Falconer! Nu știu care e mai nașpa. 143 00:10:56,875 --> 00:10:57,833 Nu-i așa? 144 00:11:10,208 --> 00:11:11,041 Dan! 145 00:11:13,625 --> 00:11:16,500 Dan, hai s-o vezi pe fata noastră cea frumoasă! 146 00:11:17,958 --> 00:11:19,416 Măi să fie! 147 00:11:20,166 --> 00:11:24,791 - Cum ți se pare? - Mă uit la următoarea regină a balului. 148 00:11:26,125 --> 00:11:30,416 Fii Tiffany Falconer și nu poți pierde! Știi de ce? 149 00:11:31,666 --> 00:11:34,250 Pentru că ești specială. Repetă după mine! 150 00:11:35,791 --> 00:11:38,458 - „Sunt specială.” - Poți fi sigură! 151 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 Mă duc eu. 152 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 - Bună! - Melissa. 153 00:11:47,291 --> 00:11:48,166 Bună, Melissa! 154 00:11:48,791 --> 00:11:51,041 Dumnezeule! 155 00:11:52,208 --> 00:11:54,666 - Îți place? - O ador! 156 00:11:54,750 --> 00:11:57,250 - Sigur ajungi regina balului. - Nu! 157 00:11:57,333 --> 00:12:00,750 Tu o să câștigi. Ești mult mai frumoasă ca mine. 158 00:12:03,291 --> 00:12:09,958 - Nu. Rochia mea e oribilă. - Hai sus! Am o tonă, nu le mai port. 159 00:12:13,500 --> 00:12:15,791 - Ce drăguțe sunteți! - Să mergem! 160 00:13:38,750 --> 00:13:41,083 Cine dracului te crezi? Pablo Escobar? 161 00:13:41,708 --> 00:13:44,458 Ți-am zis că e marfă bună! Acapulco auriu. 162 00:13:46,208 --> 00:13:51,166 - Jos labele de pe mașină! - Mă duci în oraș? N-ar strica. Încap. 163 00:13:51,250 --> 00:13:53,208 Să-mi duc odorul în văgăuna aia? 164 00:13:54,958 --> 00:13:55,791 Corect… 165 00:13:56,333 --> 00:13:59,083 - Ca să fiu jefuit? - Scuze, sunnyvalerule. 166 00:14:09,333 --> 00:14:13,041 Nu vrei să fii jefuit? Prea târziu. Ai plătit deja dublu. 167 00:14:40,291 --> 00:14:41,125 E cineva? 168 00:14:55,750 --> 00:14:56,666 E cineva acolo? 169 00:15:19,833 --> 00:15:22,166 Te rog, nu! Nu, te rog! 170 00:15:28,791 --> 00:15:34,041 Elevi ai clasei a 12-a! Nu uitați că se apropie balul. Biletele… 171 00:15:34,125 --> 00:15:37,083 Christy n-a apărut. Sper c-a luat supradoză. 172 00:15:38,708 --> 00:15:41,208 Brekenridge va exploda. O va descalifica. 173 00:15:41,708 --> 00:15:43,916 - Ducă-se! - Votați-o pe Linda! 174 00:15:45,250 --> 00:15:46,583 Linda are fluturași? 175 00:15:46,666 --> 00:15:48,041 LINDA REGINA BALULUI 176 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 - Nu cred… - Votați-mă! 177 00:15:51,166 --> 00:15:53,375 Așadar, unde e Christy Renault? 178 00:15:53,458 --> 00:15:57,291 Nici părinții ei nu prea știu. Aud că umblă cu un băiat mai mare. 179 00:15:57,791 --> 00:16:01,166 Cu ghete de cowboy roșii. Fac orgii în weekend. 180 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 - Văleu! - Wayland! 181 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 Pe bune? 182 00:16:16,791 --> 00:16:21,708 Tot regele suspensoarelor? Credeam că ți-a trecut din a patra. 183 00:16:24,125 --> 00:16:27,291 Bună, doamnelor! Vreo piesă anume pentru diseară? 184 00:16:27,375 --> 00:16:31,583 Vă uitați la Funkmaster Freddie, DJ-ul de la bal. 185 00:16:33,041 --> 00:16:35,541 - Pune niște Prince! - Sigur. E cool. 186 00:16:35,625 --> 00:16:39,750 Puță bleagă! Nici să nu te gândești să pui ciudățeniile alea! 187 00:16:39,833 --> 00:16:42,041 O să cânte ce zic eu! 188 00:16:43,125 --> 00:16:46,375 - Glumești! - Aia e lista de piese. Da? 189 00:16:46,458 --> 00:16:49,500 Ține-te de ea sau te sparg! 190 00:16:52,958 --> 00:16:55,041 Bună, doamnelor! Ce faceți? 191 00:16:56,708 --> 00:17:00,666 Candidatele sunt amabile să se mute în sala de conferințe? 192 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 Să urcăm pe scenă. 193 00:17:14,541 --> 00:17:18,708 - Haide, Lori! - Dră Rogers, treci înapoi la ore! 194 00:17:20,416 --> 00:17:23,666 Christy Renault lipsește. Prin urmare, e descalificată. 195 00:17:23,750 --> 00:17:27,291 Hai să exersăm acum ceremonia de încoronare! 196 00:17:27,958 --> 00:17:30,583 Totul trebuie să iasă perfect. 197 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 O să câștigi! 198 00:17:34,041 --> 00:17:35,416 - Nu! - Ba da. 199 00:17:35,500 --> 00:17:38,708 Nu-mi pasă cine câștigă, doar să fie una dintre voi. 200 00:17:38,791 --> 00:17:41,333 - Doamne! Termină! - Vă iubesc așa mult! 201 00:17:53,125 --> 00:17:56,541 Bravo, Lori! Am convins câțiva să te voteze diseară. 202 00:17:56,625 --> 00:17:57,458 Pe bune? 203 00:17:57,541 --> 00:18:01,583 - Dă-le dracului pe Lupoaice! Rezistă! - Mersi, Spider! 204 00:18:06,041 --> 00:18:10,541 Domnișoară Granger, o meriți. E vremea ta să strălucești. 205 00:18:12,208 --> 00:18:13,333 O știam pe mama ta. 206 00:18:14,791 --> 00:18:19,250 E groaznic ce a pățit. Să fie acuzată de ceva așa oribil… 207 00:18:19,958 --> 00:18:23,791 Acesta este noul Shadyside. Promisiunea unui viitor luminos. 208 00:18:24,541 --> 00:18:27,333 Poate că ai șansa să împlinești acea promisiune. 209 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 Lori! Bună! 210 00:18:50,375 --> 00:18:53,375 Lucrezi înainte de bal? Ce tragic! 211 00:18:53,958 --> 00:18:58,916 Trebuie să recunosc, mă impresionează perseverența ta. 212 00:18:59,000 --> 00:19:02,125 Știi tu… Cu toate chestiile urâte din familie. 213 00:19:02,958 --> 00:19:06,291 Mama zicea că toți îți urau mama că le-a distrus balul. 214 00:19:07,500 --> 00:19:12,125 - Ce te roade, Tiffany? - Nu vreau să te faci de rușine, Lori. 215 00:19:12,833 --> 00:19:16,666 Concurezi la bal cu o rochie la mâna a doua și fără partener? 216 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 Sper să nu-ți înrăutățești situația și mai mult. 217 00:19:21,458 --> 00:19:23,375 - Am terminat de vorbit? - Nu. 218 00:19:24,625 --> 00:19:28,375 Te avertizez, Granger. Nu te pune cu mine! 219 00:19:43,083 --> 00:19:46,458 - Bună, Jimmy! Christy e pe aici? - Nu e. 220 00:19:46,958 --> 00:19:50,041 - Unde e? - Întreabă-mă să te întreb! 221 00:19:52,166 --> 00:19:55,583 Rezerva mea e la ea. Mai am doar un cui. Ce mă fac? 222 00:19:56,416 --> 00:20:00,625 Aoleu… Nu știu. Abia aștept plata următoare! 223 00:20:01,541 --> 00:20:04,041 O duci la bal. N-ar trebui să știi unde e? 224 00:20:20,625 --> 00:20:21,958 - Bună! - Bună, Lori. 225 00:20:22,958 --> 00:20:25,833 - Ce mai faci? - Merg la bal diseară. 226 00:20:30,416 --> 00:20:34,416 CANDIDATE LA REGINA BALULUI LICEUL SHADYSIDE 1988 227 00:20:47,166 --> 00:20:50,125 Cheeseburger? Și o cola. 228 00:21:01,833 --> 00:21:04,583 Mută-te mai aproape! Încă puțin! 229 00:21:04,666 --> 00:21:06,833 Perfect! Sunteți gata? 230 00:21:09,250 --> 00:21:11,375 Bun așa! Mulțumesc! 231 00:21:13,166 --> 00:21:15,791 - Bine. Pa! - Distracție plăcută la bal! 232 00:21:20,166 --> 00:21:23,041 Scumpo! Începe bâlciul. 233 00:21:28,291 --> 00:21:32,666 Să știi că sunt mândră de tine, orice s-ar întâmpla în seara asta. 234 00:21:33,458 --> 00:21:36,375 - Mersi, mamă! - N-o da în bară! 235 00:21:38,458 --> 00:21:43,791 Să pierzi în fața unei Granger… Îți dai seama? Plecăm în cinci minute! 236 00:22:17,833 --> 00:22:19,166 - Bună! - Bună. 237 00:22:20,541 --> 00:22:24,958 Eram încântată când am concurat la bal. Și toți se așteptau să câștig. 238 00:22:26,125 --> 00:22:28,083 Dar după pățania cu tatăl tău… 239 00:22:30,708 --> 00:22:31,708 Lori… 240 00:22:34,583 --> 00:22:36,791 Îmi pare rău că te-am împovărat. 241 00:22:37,791 --> 00:22:40,500 Știu. Bine, mamă? Știu. 242 00:22:42,083 --> 00:22:47,500 M-am gândit că, dacă aș candida, n-aș face-o doar pentru mine. 243 00:22:54,208 --> 00:22:55,250 Arăți superb. 244 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 Mulțumesc. 245 00:23:12,875 --> 00:23:17,291 Acum e acum, shadysideri! Balul, seara pe care o așteptam toți. 246 00:23:17,375 --> 00:23:22,791 Harmony LaFay, reportera preferată, vă prezintă toată drama și entuziasmul, 247 00:23:22,875 --> 00:23:26,083 precum și votul esențial pentru regina balului. 248 00:23:26,750 --> 00:23:28,500 Christy Renault a șters-o. 249 00:23:29,750 --> 00:23:32,541 Tiffany pare să conducă în cursa pentru coroană. 250 00:23:33,875 --> 00:23:34,791 Să votați! 251 00:23:34,875 --> 00:23:37,833 Dar mai este candidata-surpriză, Lori Granger. 252 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Unii ar numi-o: „un caz tragic ca la carte”. 253 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 Un trecut sordid, o mamă criminală. 254 00:23:44,708 --> 00:23:49,250 Poate cuceri elevii și dovedi că-și poate spăla onoarea în Shadyside? 255 00:23:49,333 --> 00:23:51,416 Sau numele Granger e blestemat? 256 00:24:09,000 --> 00:24:09,958 Te-am mirosit! 257 00:24:11,958 --> 00:24:14,041 Da. Știi că nu-i bine. 258 00:24:28,291 --> 00:24:30,250 Mamă, nu în fața tuturor! 259 00:24:32,875 --> 00:24:36,541 - Devlin, încă sugi la țâță? - Laptele lui Isus. 260 00:24:38,625 --> 00:24:41,250 Spider, filmeaz-o pe Brekenridge! 261 00:24:41,333 --> 00:24:45,000 Promoție 1988, bun-venit la balul absolvirii! 262 00:24:49,583 --> 00:24:54,833 Vă reamintim că nu acceptăm alcool sub nicio formă! 263 00:24:56,750 --> 00:24:58,500 Nici droguri recreaționale. 264 00:25:01,000 --> 00:25:07,166 La ora 23:00 începe votul pentru regele și regina balului. 265 00:25:07,916 --> 00:25:10,541 Candidații să se prezinte! 266 00:25:11,041 --> 00:25:15,416 Nu uitați! Judecați-i după purtarea din această seară. 267 00:25:16,041 --> 00:25:21,125 Votați-l pe cel care credeți că întruchipează valorile liceului. 268 00:25:21,208 --> 00:25:25,666 - Tiffany Falconer, regină! - Candidații să urce pe scenă! 269 00:25:35,291 --> 00:25:37,166 - Dă-te, Freddie! - Ce faceți? 270 00:25:38,875 --> 00:25:41,916 - Unde-s celelalte? - Mă-ta e psihopată, Granger! 271 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 Norman, ia microfonul! Șterge-o! 272 00:25:45,166 --> 00:25:46,250 Ce se întâmplă? 273 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 Văleu! 274 00:27:04,041 --> 00:27:05,708 Au pus tărie, nu glumă! 275 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Bine. 276 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 Pornografie curată! 277 00:27:29,833 --> 00:27:33,875 Dolores, e anul 1988. Au muncit din greu la numărul ăsta. 278 00:27:34,875 --> 00:27:36,250 Vai de mine! 279 00:27:36,333 --> 00:27:38,083 - Mortal! - Incredibil! 280 00:27:38,166 --> 00:27:40,750 Deși ai intrat puțintel cam târziu. 281 00:27:41,958 --> 00:27:45,041 Credeam că am explicat clar ce așteptam de la tine. 282 00:27:49,291 --> 00:27:50,375 Mi-au tras-o. 283 00:27:50,916 --> 00:27:54,583 Nu-ți bate capul! Probabil că nici nu te-au observat. 284 00:27:57,083 --> 00:28:00,375 Adică… nu în toiul coșmarului înstelat, în elastan. 285 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 E musai să mă observe. Asta e ideea. 286 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Haideți! 287 00:28:09,541 --> 00:28:14,625 - Ai fost sexy foc pe scenă! - Da? Ai luat restul fluturașilor? 288 00:28:15,791 --> 00:28:18,583 - Rahat… Scuze! - Zău, Bobby! 289 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Vino! 290 00:28:34,666 --> 00:28:35,791 TIFFANY REGINĂ 291 00:28:35,875 --> 00:28:38,500 - Voteaz-o pe Tiffany! - Glumești? Candidez. 292 00:28:38,583 --> 00:28:41,458 Teoretic, dar n-o să câștigi, nu-i așa? 293 00:28:42,250 --> 00:28:46,208 - Nimeni n-o învinge pe Tiffany. Este… - Grozavă! 294 00:28:46,291 --> 00:28:48,791 - Perfectă. - Vă zic ce e Tiffany Falconer. 295 00:28:48,875 --> 00:28:51,750 - O ciudată. A dresat câinele să-i lingă… - Taci! 296 00:28:52,833 --> 00:28:56,208 - Picioarele. - Tiffany Falconer e o inspirație! 297 00:28:56,750 --> 00:28:59,625 O să te prindă cândva îmbrăcat cu pielea ei. 298 00:29:00,208 --> 00:29:03,583 Sunteți scârboase și ciudate, de asta nu vei primi voturi. 299 00:29:04,083 --> 00:29:05,875 Niciunul. Nimic. 300 00:29:09,166 --> 00:29:12,500 Toți se uitau la tine, iubito. Acum câștigi sigur! 301 00:29:13,125 --> 00:29:15,166 Nu știam că poți dansa așa. 302 00:29:16,083 --> 00:29:21,166 - Am dansat toate. - Știu, dar tu ești drăguță și dulce. 303 00:29:22,458 --> 00:29:26,708 Asta nu te duce nicăieri. Ca să câștigi, trebuie să te remarci. 304 00:29:27,416 --> 00:29:30,375 Ăsta e Shadyside. Fetele de treabă nu câștigă. 305 00:29:31,833 --> 00:29:32,666 Uite! 306 00:29:39,125 --> 00:29:40,666 Ce mama dracului? 307 00:29:41,416 --> 00:29:45,666 LINDA REGINA BALULUI 308 00:29:48,041 --> 00:29:49,833 O tai pe javra care a făcut-o! 309 00:29:53,416 --> 00:29:54,625 Bun. Ce se întâmplă? 310 00:29:56,875 --> 00:29:59,833 O fi același căcănar care mi-a mâzgălit fluturașii. 311 00:30:01,791 --> 00:30:03,750 Băi! Căcănarule! 312 00:30:04,791 --> 00:30:06,333 Haide… Unde te duci? 313 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 Linda? 314 00:30:23,291 --> 00:30:24,250 Bine, haide… 315 00:30:27,500 --> 00:30:28,458 Te ții de glume? 316 00:30:42,208 --> 00:30:43,875 Doamne! Linda, m-ai speriat. 317 00:31:16,708 --> 00:31:17,541 Băga-mi-aș! 318 00:32:27,750 --> 00:32:31,291 Nu… Băi! Ce ți-am zis, puță bleagă? 319 00:32:31,375 --> 00:32:34,333 - Dacă pui discul ăla, te caci dinți! - Bine. 320 00:32:36,375 --> 00:32:37,208 Boule! 321 00:32:39,041 --> 00:32:44,375 - Freddie, îmi pui „Gloria”? - Spune-i repetentului! N-am ce face. 322 00:32:46,875 --> 00:32:50,833 - Bună! - Bună! Nu ți-ai mai uitat haina. 323 00:32:50,916 --> 00:32:52,125 Așa e. 324 00:32:54,458 --> 00:32:55,583 Ce rochie frumoasă! 325 00:32:56,625 --> 00:32:59,708 - Bate stelele și dungile. - Așa crezi? 326 00:33:00,750 --> 00:33:02,041 Da. Așa cred. 327 00:33:11,041 --> 00:33:12,958 Dumnezeule! E Tiffany! 328 00:33:13,666 --> 00:33:15,541 - Tiffany! - E Tiffany! 329 00:33:25,708 --> 00:33:26,750 Doamne sfinte! 330 00:33:29,625 --> 00:33:30,708 Ce se întâmplă… 331 00:33:31,541 --> 00:33:33,291 Cine e de vină pentru asta? 332 00:33:34,416 --> 00:33:38,625 Dră Brekenridge, de parcă n-am ști! Cum ai putut? 333 00:33:38,708 --> 00:33:41,500 Am așteptat seara asta în toți anii de liceu! 334 00:33:41,583 --> 00:33:44,750 Pentru toți cei de aici e o seară cu totul specială 335 00:33:44,833 --> 00:33:46,791 și tu o distrugi! 336 00:33:46,875 --> 00:33:49,583 La propriu, habar n-am despre ce vorbești. 337 00:33:50,166 --> 00:33:54,166 Doar tu îți faci veacul cu ciudata asta. Sigur știai ce pune la cale. 338 00:33:54,250 --> 00:33:55,083 N-am știut. 339 00:33:56,416 --> 00:33:59,875 Dră Granger, nu așa se poartă regina balului din Shadyside. 340 00:34:00,458 --> 00:34:05,458 Dră Rogers, nu putem dovedi că ai făcut-o, dar ia aminte, suntem cu ochii pe tine. 341 00:34:05,541 --> 00:34:08,125 Încă o abatere… Wayland. 342 00:34:10,708 --> 00:34:12,083 Păi… da. 343 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Ciudatelor! 344 00:34:17,875 --> 00:34:19,541 Pune iar muzică! 345 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Lori! 346 00:34:29,750 --> 00:34:32,791 Lori… Asta a fost capodopera mea. 347 00:34:40,333 --> 00:34:43,125 Lori Granger, pe bune? 348 00:34:44,250 --> 00:34:48,333 - De când îți pasă de părerea ăstora? - Vreau să fiu regina balului. 349 00:34:50,458 --> 00:34:52,000 Vreau să se schimbe ceva. 350 00:34:53,375 --> 00:34:57,875 Să distrugi tot de fiecare dată doar mai rău face. 351 00:34:58,416 --> 00:35:00,500 - Eu sunt problema? - N-am zis asta. 352 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 Ce crezi că s-ar schimba? 353 00:35:03,708 --> 00:35:08,916 Nu poți rescrie trecutul, Lori. Nu există finaluri de basm în Shadyside. 354 00:35:10,458 --> 00:35:12,791 Tu ar trebui să înțelegi cel mai bine. 355 00:35:18,916 --> 00:35:20,625 Băga-mi-aș! Îmi pare rău. 356 00:35:29,166 --> 00:35:30,500 Ce-aș fuma un cui! 357 00:35:54,083 --> 00:35:58,583 Uită-te la ea! Pupincuristă, ca de obicei. Ce o vedea Tiffany la ea? 358 00:36:02,166 --> 00:36:03,625 - Judd! - Scuze. Ce-i? 359 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 De ce doar Melissa contează? Eu am susținut-o ani întregi. 360 00:36:07,166 --> 00:36:11,583 Am făcut absolut orice mi-a cerut. Chestii urâte. 361 00:36:12,916 --> 00:36:17,500 Îi știu secretele murdare. Tiffany Falconer ar face bine să nu uite! 362 00:36:19,750 --> 00:36:24,916 Auzi? Ți-am adus ceva. Hai într-un loc liniștit, să ți-l dau. 363 00:36:26,375 --> 00:36:28,625 - Crezi că pic în plasă? - Nu mint. 364 00:36:28,708 --> 00:36:30,708 - Pe bune? - Da. 365 00:36:54,666 --> 00:36:55,541 Jimmy. 366 00:37:15,708 --> 00:37:20,416 Lori! E o livrare pentru tine în birou. 367 00:37:21,083 --> 00:37:24,083 - O livrare? - Cineva are un admirator, se pare. 368 00:37:28,750 --> 00:37:33,875 - Așteaptă! Ai văzut-o pe Christy? - Ce crezi că fac aici? 369 00:37:35,875 --> 00:37:37,791 N-am văzut-o de 48 de ore. 370 00:37:38,791 --> 00:37:41,958 Sunt cu ea de două luni. O cunosc cel mai bine. 371 00:37:44,500 --> 00:37:45,500 De ce nu e aici? 372 00:37:47,666 --> 00:37:50,625 - Poate vorbești cu poliția. - Am făcut-o deja. 373 00:37:52,833 --> 00:37:54,416 Gaborilor li se rupe. 374 00:38:01,208 --> 00:38:04,250 - De ce obsedează locul ăsta? - Nu mă obsedează. 375 00:38:04,333 --> 00:38:07,541 - Ba da. De ce tot venim aici? - Pentru că-i demențial! 376 00:38:08,416 --> 00:38:13,541 - Am putea filma clipul muzical aici. - Nu ți-o trag iar în beciul ăsta jegos. 377 00:38:15,250 --> 00:38:16,958 Iubito, e locul nostru! 378 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Doamne! 379 00:38:31,041 --> 00:38:34,875 - Judd, e al maică-tii? - Nu-i bai. O să-ți vină mai bine. 380 00:38:36,375 --> 00:38:39,500 Întoarce-te, să ți-l pun la gât! 381 00:38:51,083 --> 00:38:52,500 - Lori Granger? - Da. 382 00:38:53,500 --> 00:38:54,333 Semnează aici! 383 00:38:56,750 --> 00:38:59,291 - De la cine sunt? - De unde dracu' să știu? 384 00:39:01,458 --> 00:39:05,500 SPER SĂ NU TE ÎNECI 385 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 Iubi, îmi place! 386 00:39:31,416 --> 00:39:32,916 Tot nu pic în plasă. 387 00:39:35,375 --> 00:39:36,458 Mai vedem. 388 00:39:38,000 --> 00:39:39,208 Ce mai are maică-ta? 389 00:39:44,666 --> 00:39:45,500 Ai auzit? 390 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Or fi doar șobolani. 391 00:39:50,583 --> 00:39:54,458 Stoker a zis că a găsit unul aici. Era ditamai… 392 00:40:33,875 --> 00:40:34,708 Nu! 393 00:41:15,250 --> 00:41:17,666 - Băga-mi-aș! - Trandafiri? 394 00:41:18,375 --> 00:41:20,291 Poate fi ceva mai de prost gust? 395 00:41:22,000 --> 00:41:24,416 - De la cine sunt? - Nu-i treaba ta. 396 00:41:29,250 --> 00:41:30,166 Poate că e. 397 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 - La ce te referi? - La iubitul meu. 398 00:41:36,208 --> 00:41:39,166 Atâta holbat și urmărit… 399 00:41:51,125 --> 00:41:52,541 Aici erai, Tiff! 400 00:41:53,708 --> 00:41:54,750 Bună, Mel! 401 00:41:56,916 --> 00:41:58,958 Lori îi dă târcoale lui Tyler. 402 00:42:00,708 --> 00:42:02,416 - Pe bune? - Da. 403 00:42:04,500 --> 00:42:05,541 Ca o psihopată. 404 00:42:06,125 --> 00:42:09,375 Știm toți ce se întâmplă când o Granger se amorezează 405 00:42:09,458 --> 00:42:11,291 de cine nu-i de nasul ei, nu? 406 00:42:12,416 --> 00:42:17,666 Târfa nebună, Rosemary, s-a amorezat de un băiat chipeș din Sunnyvale. 407 00:42:17,750 --> 00:42:23,000 - Termină! Am auzit-o de un milion de ori. - Dar băiatul n-o iubea de fapt. 408 00:42:25,000 --> 00:42:28,666 Nu. Doar a schimbat nițel macazul pentru o tăvăleală ușoară. 409 00:42:31,041 --> 00:42:35,875 Când burtica lui Rosie s-a umflat, a dat fuga în cealaltă direcție. 410 00:42:38,625 --> 00:42:39,541 Dar… 411 00:42:41,416 --> 00:42:42,750 Rosemary l-a urmat. 412 00:42:43,291 --> 00:42:46,166 - Bun. Încetează! - Și a privit. 413 00:42:46,708 --> 00:42:48,166 Și s-a holbat. 414 00:42:48,250 --> 00:42:51,500 În cele din urmă, i-a tăiat beregata 415 00:42:51,583 --> 00:42:55,000 și l-a lăsat să sângereze pe malul unui râu murdar. 416 00:42:59,250 --> 00:43:00,458 Ajunge, Tiffany. 417 00:43:04,875 --> 00:43:09,833 Poliția n-a putut s-o dovedească. Dar toți știau că ea a făcut-o. 418 00:43:10,416 --> 00:43:12,958 Și de atunci au tot vorbit despre asta. 419 00:43:14,125 --> 00:43:16,333 Și cine era copilașul lui Rosemary? 420 00:43:18,416 --> 00:43:20,416 Micuța Lori Granger. 421 00:43:22,250 --> 00:43:26,666 Maică-ta e o ciudată ucigașă. Numele Granger e pătat. 422 00:43:28,333 --> 00:43:30,291 Și tu vrei să fii regina balului… 423 00:43:35,833 --> 00:43:39,458 Ești un om de nimic. Neica nimeni. 424 00:43:41,583 --> 00:43:42,958 Du-te acasă, Lori! 425 00:43:52,541 --> 00:43:53,833 Nu-i frumos, Tiffany! 426 00:43:55,500 --> 00:43:56,333 Melissa? 427 00:44:14,083 --> 00:44:19,875 Ce dracu'? Măi! Stoker! Care-i treaba? 428 00:44:21,125 --> 00:44:23,750 Arunci o privire, domnule Stokeland? 429 00:44:25,500 --> 00:44:29,500 Sigur. Să-mi vâr și mopul în cur, să spăl pe jos? 430 00:44:33,125 --> 00:44:34,833 Mulțumesc, domnule Stokeland. 431 00:44:39,416 --> 00:44:42,958 - Te distrezi? - Da. E cea mai tare noapte. 432 00:44:47,166 --> 00:44:50,416 - Asta nu poate fi pe lista lui Judd. - Judd a dispărut. 433 00:44:51,375 --> 00:44:56,333 - S-a luat de tine toată seara. Unde e? - Cui îi pasă? Sper că a crăpat. 434 00:45:25,250 --> 00:45:26,125 Ți-e bine? 435 00:46:25,000 --> 00:46:26,666 Arăți mortal, Lori! 436 00:46:27,750 --> 00:46:30,916 - Mersi! - Știi, voiam să… 437 00:46:33,041 --> 00:46:35,083 Ce prietene bune v-ați făcut! 438 00:46:36,291 --> 00:46:37,125 Melissa? 439 00:46:39,125 --> 00:46:41,916 - Vorbeam, Tiffany! - Acum vorbești cu mine. 440 00:46:42,000 --> 00:46:45,208 - Dă-mi pace! - Sigur. Dă-mi înapoi ce-mi aparține! 441 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 - Adică rochia? - Știi ceva? Dă-o dracului! 442 00:46:48,875 --> 00:46:50,833 E o rochie ieftină. Păstreaz-o! 443 00:46:52,500 --> 00:46:53,333 Stai! 444 00:47:05,625 --> 00:47:07,041 Javră jalnică ce ești… 445 00:47:08,625 --> 00:47:11,166 - Ești un monstru. - Și tu ești grea de cap. 446 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Duel de dansuri, băi! 447 00:47:57,083 --> 00:47:58,708 „Acum vorbești cu mine”. 448 00:48:02,583 --> 00:48:03,458 Da, precis. 449 00:48:03,541 --> 00:48:08,125 De parcă aș avea chef de vorbă, iritată în rochia aia de poliester! 450 00:48:11,250 --> 00:48:12,875 Mă-ta te fardează? Se vede. 451 00:49:05,166 --> 00:49:07,125 Respiră, Melissa. 452 00:49:09,916 --> 00:49:11,166 Aproape s-a terminat. 453 00:49:29,000 --> 00:49:30,500 Haide… 454 00:49:34,000 --> 00:49:36,833 - Scuze! M-am împiedicat. - Bagă iar muzică! 455 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Bună! 456 00:50:28,333 --> 00:50:29,708 N-ai ales bine seara. 457 00:50:37,041 --> 00:50:38,916 Haide! Nu te pune cu mine acum. 458 00:50:40,875 --> 00:50:42,250 Megan te-a montat? 459 00:51:03,875 --> 00:51:04,791 Ajutor! 460 00:51:05,708 --> 00:51:08,458 Ajutați-mă! Ajutor! 461 00:51:18,791 --> 00:51:19,875 Nu se poate. 462 00:51:51,416 --> 00:51:53,833 DAȚI VOTURI! 463 00:51:55,333 --> 00:51:57,583 VOTURI 464 00:51:59,458 --> 00:52:02,791 Lori Granger a fost mortală. Ești de acord, Tyler Torres? 465 00:52:05,125 --> 00:52:10,708 S-a descurcat foarte bine. Și Tiffany. 466 00:52:11,333 --> 00:52:13,833 Și amândouă sunt minunate. 467 00:52:13,916 --> 00:52:15,500 - Transpiri. - Poftim? 468 00:52:24,916 --> 00:52:27,375 A fost o interpretare foarte pătimașă. 469 00:52:27,458 --> 00:52:32,833 Mereu am știut că le dai clasă. Dar nu poți ceda impulsurilor primare. 470 00:52:41,541 --> 00:52:42,375 Sigur. 471 00:53:01,750 --> 00:53:04,875 Nu doar eu văd cum ți se scurg ochii după ea. 472 00:53:08,958 --> 00:53:10,291 Ce se întâmplă, Tyler? 473 00:53:12,833 --> 00:53:16,041 Cum rămâne cu planurile noastre… cu viitorul nostru? 474 00:53:17,125 --> 00:53:22,083 - Ale cui planuri? Al cui viitor? - Ce dracului spui? 475 00:53:25,958 --> 00:53:30,583 Dacă mă faci de râs, s-a zis cu tine! 476 00:53:32,166 --> 00:53:33,000 Am terminat-o. 477 00:53:40,541 --> 00:53:42,958 - Te ascunzi de Harmony? - Băga-mi-aș! 478 00:53:45,000 --> 00:53:46,625 - Spider! - M-ai speriat. 479 00:53:46,708 --> 00:53:50,750 Fumezi iarbă pe șest! Legendă ce ești! Dă-mi un fum! 480 00:53:51,250 --> 00:53:52,500 - Sigur. - Da! 481 00:53:58,416 --> 00:54:01,875 - Se distrează pe cinste. - Așa se pare. 482 00:54:04,166 --> 00:54:05,125 Nu-ți place? 483 00:54:06,625 --> 00:54:08,166 Buba e… Știi tu. 484 00:54:09,041 --> 00:54:12,166 Noul Shadyside. Când o ia totul pe arătură? 485 00:54:13,250 --> 00:54:16,916 Schimbarea… Întotdeauna doare, nu? 486 00:54:26,500 --> 00:54:29,083 Bună! Ați văzut-o pe Melissa? 487 00:54:31,000 --> 00:54:36,666 S-a dus să se schimbe, dar nu e acolo. Unde dracu' sunt prietenii mei? 488 00:54:37,708 --> 00:54:38,958 Nu-i găsesc nicăieri. 489 00:54:45,041 --> 00:54:47,541 Ce mama dracului? Spider, ai văzut și tu? 490 00:55:11,375 --> 00:55:12,541 E la fel ca ei. 491 00:55:14,875 --> 00:55:17,291 Toți sunt o apă și-un pământ. 492 00:55:26,916 --> 00:55:28,333 Unde-s Lupoaicele? 493 00:55:35,875 --> 00:55:37,666 Unde-s toate reginele balului? 494 00:55:45,625 --> 00:55:47,666 Câteva bife nevinovate… 495 00:55:53,000 --> 00:55:54,333 Scursura aia mică! 496 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 - Salut! - Bună! 497 00:56:02,833 --> 00:56:06,416 Ne privim pe furiș toată noaptea, sau treci la fapte? 498 00:56:08,000 --> 00:56:09,083 Ce zici de asta? 499 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Lori! 500 00:56:19,958 --> 00:56:21,458 Acum ți-ai găsit, Megan? 501 00:56:21,541 --> 00:56:24,875 Tocmai am văzut ceva pe hol. Un tip cu o mască aiurea. 502 00:56:24,958 --> 00:56:28,125 Știu cum sună, dar au dispărut mai mulți oameni. 503 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 Chad mi-a zis că n-o găsește pe Melissa. 504 00:56:30,875 --> 00:56:34,333 Și Jimmy n-a văzut-o pe Christy de două zile, Lori! 505 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 Când i-ai zărit pe Linda sau Bobby? 506 00:56:36,791 --> 00:56:40,791 Muzica s-a schimbat. E super mișto! Freddie zice că Judd a dispărut. 507 00:56:40,875 --> 00:56:42,416 Faci socoteala și iese… 508 00:56:42,500 --> 00:56:46,291 Nebunie. Dacă faci socoteala, o iei razna, Megan. 509 00:56:46,375 --> 00:56:49,416 Judd și Debbie și-o trag la subsol, ca de obicei. 510 00:56:50,375 --> 00:56:51,583 Ne lași puțin loc? 511 00:56:52,250 --> 00:56:55,500 - Cât de prăjită ești? - Mănânci căcat, Tyler! Futu-i! 512 00:56:56,583 --> 00:57:01,291 Lori! Te rog, uită-te în jur! Ați rămas doar tu și Tiffany. 513 00:57:01,875 --> 00:57:04,958 - Și jur c-am auzit un țipăt! - De ce faci asta? 514 00:57:07,458 --> 00:57:11,458 Pentru că sunt prietena ta bună. Încerc să te salvez. 515 00:57:11,541 --> 00:57:16,041 De ce să mă salvezi? De cine? Cine ucide reginele balului, Megan? 516 00:57:17,000 --> 00:57:17,833 Devlin, poate. 517 00:57:18,916 --> 00:57:22,791 - Bun. - Stoker. Ori Tiffanny. Sau… 518 00:57:25,625 --> 00:57:29,666 Sau poate nu suporți că iese în sfârșit cum vreau eu. 519 00:57:29,750 --> 00:57:33,041 Ai și tu o seară bună și crezi că totul se schimbă? 520 00:57:33,125 --> 00:57:38,250 Nu-mi lași nici măcar clipa asta? Nu te pot ține veșnic de mânuță! 521 00:57:41,833 --> 00:57:42,708 Hai sictir! 522 00:57:48,208 --> 00:57:49,041 Ți-e bine? 523 00:57:53,333 --> 00:57:55,750 Vrei să mergem într-un loc mai retras? 524 00:57:58,541 --> 00:57:59,500 - Da. - Da… 525 00:58:15,125 --> 00:58:19,750 Nu sunt nebună. Nu sunt. Am auzit un țipăt. 526 00:58:23,458 --> 00:58:24,583 Luminile pâlpâiau. 527 00:58:28,000 --> 00:58:33,291 - Spider! Unde e camera tehnică? N-auzi? - Ce? Băga-mi-aș! 528 00:58:34,416 --> 00:58:39,250 - Circuitul principal e la subsol. - Unde și-o trag Judd și Debbie. Subsolul! 529 00:58:43,333 --> 00:58:45,458 - Unde mergem? - Vei vedea. 530 00:59:15,916 --> 00:59:17,208 Ei bine, am ajuns. 531 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Ți-e bine? 532 00:59:27,333 --> 00:59:31,208 Da, doar… Nu mi-a picat bine ce s-a întâmplat cu Megan. 533 00:59:32,791 --> 00:59:33,791 Nu-ți bate capul! 534 00:59:36,583 --> 00:59:37,541 Suntem doar noi. 535 00:59:50,916 --> 00:59:54,833 Ascultă, știu că sunteți prietene bune, dar… 536 00:59:56,375 --> 01:00:00,416 Presimt că o să te tragă mereu înapoi. Știi ce zic? 537 01:00:12,208 --> 01:00:13,125 Mă duc înapoi. 538 01:00:16,750 --> 01:00:19,291 Credeam că nu vrei doar priviri pe furiș. 539 01:01:05,708 --> 01:01:06,625 Megan! 540 01:01:09,416 --> 01:01:11,708 - Megan! - Ce bine! 541 01:01:12,333 --> 01:01:14,541 - Doamne! - Dumnezeule! 542 01:01:15,708 --> 01:01:18,000 - Judd e mort, sfâșiat! - Ce? Nu! 543 01:01:18,083 --> 01:01:20,166 - Și Stoker. - Tyler! Tyler e mort! 544 01:01:20,708 --> 01:01:23,208 Trebuie să plecăm! 545 01:01:24,666 --> 01:01:25,500 Haide! 546 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 - Nu! - Nu! 547 01:01:33,708 --> 01:01:35,000 Te rog, dă-ne drumul! 548 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 Te rugăm! 549 01:01:43,250 --> 01:01:44,916 Nu intra acolo! Pe aici! 550 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 Căcat! 551 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 Fir-ar… 552 01:02:14,791 --> 01:02:17,666 - Rahat! - Trebuie să plecăm. Acum! 553 01:02:17,750 --> 01:02:18,625 - Bun. - Bine. 554 01:02:49,916 --> 01:02:50,750 - Nu! - Futu-i! 555 01:02:55,583 --> 01:02:56,416 Doamne… 556 01:02:58,083 --> 01:03:00,083 A plecat? Futu-i! Bine. 557 01:03:00,750 --> 01:03:01,583 Haide! 558 01:03:05,666 --> 01:03:08,291 - Știi unde suntem? Ce dracu'? - Habar n-am. 559 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Uite… 560 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Doamne! 561 01:03:16,000 --> 01:03:19,250 - Sfinte! Aveai dreptate. - Am încercat să-ți spun. 562 01:03:19,333 --> 01:03:21,750 Îmi pare rău! Să ne întoarcem la bal! 563 01:03:21,833 --> 01:03:23,208 - Nu. - Ba da! 564 01:03:23,291 --> 01:03:25,041 - Sunt chiar acolo! - Rahat! 565 01:03:25,583 --> 01:03:28,125 Bine. Cum ieșim de aici? 566 01:03:30,416 --> 01:03:31,250 Ce-i asta? 567 01:03:35,875 --> 01:03:36,750 Doamne… 568 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 Dumnezeule! 569 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 În mă-sa! 570 01:03:47,125 --> 01:03:48,083 Unde mergem? 571 01:03:49,083 --> 01:03:51,000 - Doamne! - E o fereastră! 572 01:03:51,791 --> 01:03:55,500 - Futu-i! - Ajută-mă! Sus! Apucă de capăt! 573 01:03:55,583 --> 01:03:56,416 În mă-sa! 574 01:03:59,375 --> 01:04:00,375 Doamne! 575 01:04:00,875 --> 01:04:03,708 Așteaptă! Ia ăsta! 576 01:04:05,125 --> 01:04:08,541 Futu-i! Megan, hai odată! Băga-mi-aș! 577 01:04:09,541 --> 01:04:10,375 În mă-sa! 578 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 Lori! 579 01:04:25,375 --> 01:04:26,333 Lori! 580 01:04:34,458 --> 01:04:37,875 Lori… 581 01:04:44,875 --> 01:04:46,333 Să mergem! 582 01:04:46,916 --> 01:04:49,125 A venit clipa, promoție 1988! 583 01:04:59,125 --> 01:05:02,083 S-au numărat voturile și avem rezultatul. 584 01:05:05,500 --> 01:05:07,416 Sunt încântat să anunț… 585 01:05:10,416 --> 01:05:15,291 că regina balului absolvenților liceului Shadyside din 1988 este… 586 01:05:15,375 --> 01:05:17,791 Ai stricat tot, ciudată afurisită! 587 01:05:18,375 --> 01:05:20,458 Lori Granger! 588 01:05:30,166 --> 01:05:31,500 - Ciudatelor! - Claire! 589 01:05:32,250 --> 01:05:34,541 - Fugi! - Bucurați-vă, psihopatelor! 590 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 Dumnezeule! 591 01:05:48,833 --> 01:05:50,125 - Vino! - Ce-i asta? 592 01:05:50,208 --> 01:05:51,791 - Lori Granger! - Nu! 593 01:05:53,625 --> 01:05:56,708 Nu! Se întâmplă ceva! Vă rog, trebuie să mă credeți! 594 01:06:02,416 --> 01:06:04,833 Lori! 595 01:06:04,916 --> 01:06:05,791 Wayland! 596 01:06:06,875 --> 01:06:08,583 - Acolo! - Bine. 597 01:06:08,666 --> 01:06:11,375 Dați-vă toți! Ieșiți! Mișcați! 598 01:06:13,083 --> 01:06:15,875 Toată lumea înapoi! Stați acolo! 599 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 Bun. Nu te ambala! 600 01:06:41,708 --> 01:06:42,541 Megan! 601 01:06:47,958 --> 01:06:50,583 Megan! Băi, pocitule! 602 01:07:03,083 --> 01:07:03,916 Ești teafără? 603 01:07:11,500 --> 01:07:12,625 Ce mama dracului? 604 01:07:15,125 --> 01:07:16,416 Dumnezeule! 605 01:07:20,416 --> 01:07:21,458 Ești gata? 606 01:07:22,291 --> 01:07:23,333 Îl țin de cap. 607 01:07:23,958 --> 01:07:24,916 - Ține! - Gâtul! 608 01:07:25,000 --> 01:07:26,916 - Tati! - L-am prins! 609 01:07:28,958 --> 01:07:31,125 - L-am prins! - Tati! 610 01:07:43,333 --> 01:07:44,708 Ce mama dracului? 611 01:07:46,375 --> 01:07:47,291 De ce, Dan? 612 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 De ce? 613 01:07:51,458 --> 01:07:53,875 Pentru că știam cât de mult ți-o doreai. 614 01:07:59,958 --> 01:08:00,916 Și tu. 615 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Dar ce ar mai fi contat, după așa ceva? 616 01:08:09,833 --> 01:08:12,375 Nimeni nu ține minte detaliile. 617 01:08:14,083 --> 01:08:15,916 Doar pe învingător. 618 01:08:19,375 --> 01:08:23,291 Doamne sfinte… E bolnav la cap. 619 01:08:25,250 --> 01:08:26,833 Să cheme cineva poliția! 620 01:08:28,041 --> 01:08:31,083 Auziți? Directorul Wayland încă trăiește. 621 01:08:39,666 --> 01:08:40,625 Văleu! 622 01:08:47,500 --> 01:08:49,041 Atenție, toate unitățile… 623 01:08:53,166 --> 01:08:55,666 - Ne spui ce s-a petrecut? - Și-ncă cum! 624 01:08:56,166 --> 01:09:00,833 Harmony LeFay, reportera preferată, în direct de la liceul Shadyside, 625 01:09:00,916 --> 01:09:04,458 gata să vă ofer acces exclusiv la crime, la haos 626 01:09:04,541 --> 01:09:06,666 și la nebunia din această seară. 627 01:09:09,625 --> 01:09:12,833 Te-ai mișcat elegant cu coronița. Mi-ai salvat viața. 628 01:09:13,750 --> 01:09:14,666 Tu, pe a mea. 629 01:09:18,750 --> 01:09:20,416 Trebuia să te fi ascultat. 630 01:09:27,416 --> 01:09:28,250 Ce-i? 631 01:09:29,916 --> 01:09:33,500 Incredibil că am crezut că lucrurile se pot schimba pe aici! 632 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Pentru toți. 633 01:09:37,333 --> 01:09:38,166 Da. 634 01:09:40,333 --> 01:09:41,666 Dar tu te-ai schimbat. 635 01:09:42,208 --> 01:09:48,083 - Ai câștigat, ești regina balului. - Dar tot Lori Granger sunt dimineața. 636 01:09:50,708 --> 01:09:54,666 Încă nu-ți recunoști meritele, după câte ai pătimit! 637 01:10:05,333 --> 01:10:09,416 - Domnișoară, ai nevoie de copci. - Vin cu ea. 638 01:10:10,208 --> 01:10:11,333 Pare că-i un taxi? 639 01:10:13,750 --> 01:10:16,291 - Nu-i nimic. Ne vedem mâine. - Bine. 640 01:10:17,166 --> 01:10:18,125 Pe mâine! 641 01:10:19,500 --> 01:10:21,416 - Te iubesc. - Și eu, pe tine. 642 01:10:29,583 --> 01:10:30,416 Bine. 643 01:10:30,500 --> 01:10:31,500 - Pa! - Pa. 644 01:10:34,500 --> 01:10:35,916 Ai cumva iarbă? 645 01:10:36,000 --> 01:10:37,958 - Poftim? - Merge și morfina. 646 01:10:39,166 --> 01:10:42,000 Zici că-i capelă mortuară. Plină ochi de cadavre. 647 01:10:43,041 --> 01:10:46,291 E mai rău ca-n '78. Vine! 648 01:11:10,416 --> 01:11:13,166 Mai rămâi, Nancy. Ne trebuie o declarație. 649 01:11:14,500 --> 01:11:19,041 - Și Tiffany? - Putem s-o ducem noi acasă, doamnă. 650 01:11:21,208 --> 01:11:25,500 - E bine așa? - Locuiesc vizavi. Merg împreună cu ea. 651 01:11:31,500 --> 01:11:33,375 Bine. Ajung repede și eu. 652 01:11:54,708 --> 01:11:56,833 Îmi pare tare rău, Lori. 653 01:12:03,375 --> 01:12:04,750 Nu-ți face griji acum. 654 01:12:10,750 --> 01:12:12,500 N-am fost destul de bună. 655 01:12:16,583 --> 01:12:21,541 Mereu m-am străduit din răsputeri să fiu tot ce-și doreau ei. 656 01:12:24,875 --> 01:12:26,541 Să fiu o învingătoare, dar… 657 01:12:28,541 --> 01:12:30,500 mă simțeam în străfund… 658 01:12:35,333 --> 01:12:37,791 Mă simțeam mereu ca un om de nimic. 659 01:12:46,541 --> 01:12:47,833 Ia-o ușor, bine? 660 01:13:08,708 --> 01:13:10,750 Lori, ne putem ocupa noi de ea. 661 01:13:15,458 --> 01:13:16,583 Nu mă lăsa singură! 662 01:13:19,250 --> 01:13:21,666 Pot să stau cu ea o vreme. 663 01:13:30,083 --> 01:13:31,458 Mai durează mult? 664 01:13:34,500 --> 01:13:38,625 Fiica mea e singură după noaptea asta cumplită. 665 01:13:39,583 --> 01:13:41,125 Granger este cu ea. 666 01:13:47,083 --> 01:13:48,416 Ai copii, șerifule? 667 01:13:52,125 --> 01:13:53,458 Are nevoie de mama ei. 668 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Are nevoie de mine! 669 01:14:02,791 --> 01:14:03,625 Jim! 670 01:14:08,208 --> 01:14:09,166 Spune, șerifule! 671 01:14:10,208 --> 01:14:13,375 - Hai după doamna Falconer! - Recepționat. Imediat. 672 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Mulțumesc. 673 01:15:26,083 --> 01:15:26,916 Mami? 674 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 Doamne! 675 01:15:39,708 --> 01:15:41,208 Lori! Haide! 676 01:15:49,458 --> 01:15:50,458 Cum au putut? 677 01:15:52,875 --> 01:15:54,416 Am auzit ce au făcut. 678 01:15:55,791 --> 01:15:58,166 Cică fața lui Judd era tăiată în două. 679 01:15:58,958 --> 01:16:02,750 - Și Debbie era prăjită. - Tiffany, trebuie să taci! 680 01:16:03,625 --> 01:16:07,166 - Poți… Poți să-ți închipui? - Tiffany! 681 01:16:09,666 --> 01:16:11,541 Privirea lor uluită. 682 01:16:12,875 --> 01:16:13,833 Sângele… 683 01:16:15,416 --> 01:16:17,916 curgând peste cioburi. 684 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 Lori? 685 01:16:24,625 --> 01:16:26,291 A fost superb. 686 01:16:27,291 --> 01:16:30,458 Nu… 687 01:16:34,208 --> 01:16:35,708 Nu! În mă-sa! 688 01:17:01,458 --> 01:17:02,958 N-ai unde să fugi, Lori. 689 01:17:09,541 --> 01:17:13,041 Știi ceva? Nu mi-am dat seama până acum. 690 01:17:15,375 --> 01:17:18,916 Dar în acest ultim moment de panică… 691 01:17:24,666 --> 01:17:28,333 aduci bine cu fățarnicul de taică-tău. 692 01:17:31,625 --> 01:17:37,291 Deși… el a plâns mai mult. 693 01:17:39,333 --> 01:17:43,833 Întâi a fost al meu. Până să apară boarfa de maică-ta. 694 01:17:47,500 --> 01:17:48,708 Hopa! 695 01:17:51,083 --> 01:17:53,791 Am uitat să menționez partea asta a poveștii? 696 01:17:55,750 --> 01:17:59,166 Voi, Grangerii, luați mereu ceea ce ne aparține. 697 01:18:01,208 --> 01:18:04,583 Fața mea a fost ultimul lucru pe care l-a mai văzut. 698 01:18:05,625 --> 01:18:08,416 E o simetrie frumoasă. Nu crezi? 699 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 Mami… 700 01:18:14,333 --> 01:18:15,333 Lasă-mă pe mine! 701 01:18:18,333 --> 01:18:19,500 E o idee mai bună. 702 01:18:25,750 --> 01:18:26,666 Chiar te rog. 703 01:18:41,625 --> 01:18:42,583 Te-am avertizat. 704 01:18:48,208 --> 01:18:50,416 Nimeni nu se pune cu Falconerii. 705 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 Futu-i! 706 01:20:58,625 --> 01:20:59,458 Ajută-mă. 707 01:21:02,291 --> 01:21:05,583 Ajutor… Ajută-mă! 708 01:21:18,875 --> 01:21:20,166 Javră! 709 01:21:21,500 --> 01:21:24,500 Scursură! Neica nimeni! 710 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 Ești un om de nimic! 711 01:21:30,375 --> 01:21:32,541 Cine dracului te crezi? 712 01:21:36,333 --> 01:21:38,208 Sunt afurisita de Lori Granger. 713 01:21:43,750 --> 01:21:46,083 REGINA BALULUI 714 01:21:46,166 --> 01:21:50,250 STRĂZILE GROAZEI: REGINA BALULUI 715 01:21:57,291 --> 01:22:00,208 DUPĂ CĂRȚILE LUI R.L. STINE 716 01:27:56,041 --> 01:28:01,041 Subtitrarea: Irina Para