1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,625 --> 00:00:34,041 Усі казали, що мене спіткає така доля, 4 00:00:34,958 --> 00:00:36,708 що моє прізвище прокляте, 5 00:00:36,791 --> 00:00:39,458 що я або помру, або вб'ю когось до випускного. 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,750 І певною мірою вони мали слушність. 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,000 ВУЛИЦЯ СТРАХУ 8 00:00:46,083 --> 00:00:50,583 ВУЛИЦЯ СТРАХУ: КОРОЛЕВА ВИПУСКНОГО 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 ЗА ДВА ДНІ ДО ЦЬОГО 10 00:00:58,375 --> 00:01:01,375 Ось місце подій. Шейдісайд, 11 00:01:01,875 --> 00:01:03,875 де майбутнє повзе помирати. 12 00:01:05,375 --> 00:01:08,625 На відміну від наших ідеальних сусідів у Саннівейлі, 13 00:01:08,708 --> 00:01:09,791 ми живемо в лайні. 14 00:01:10,333 --> 00:01:13,958 Кажуть, це місто прокляте, воно доводить людей до сказу. 15 00:01:14,041 --> 00:01:15,375 ТАБІР НАЙТВІНҐ 1978 РІК 16 00:01:18,750 --> 00:01:19,791 ВИПУСКНИЙ БАЛ '88 17 00:01:19,875 --> 00:01:24,541 Багато хто хоче позбутися цієї слави. Особливо директорка Брекенрідж. 18 00:01:24,625 --> 00:01:26,833 -Рамоне! Це туди. -Туди. 19 00:01:26,916 --> 00:01:29,708 Вона керувала монастирем, де перевиховували поганих дівчат. 20 00:01:29,791 --> 00:01:31,083 Ти знаєш, куди нести. 21 00:01:31,166 --> 00:01:33,125 Тепер вона виховує Шейдісайд. 22 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Той тип біля неї? 23 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 Директор Вейленд. 24 00:01:37,708 --> 00:01:41,500 Технічно він головний, але всі знають, хто тягне за ниточки. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,125 Наближався випускний. 26 00:01:44,208 --> 00:01:48,333 Шейдісайдці, це Гармоні Лафей, ваша улюблена шкільна репортерка, 27 00:01:48,416 --> 00:01:52,500 я приношу вам останні новини про підготовку до важливого вечора. 28 00:01:52,583 --> 00:01:56,166 Саме так. Залишилося два дні до випускного! 29 00:01:56,250 --> 00:01:57,958 З'їж член, Лафей! 30 00:02:00,208 --> 00:02:01,625 І королева випускного. 31 00:02:02,125 --> 00:02:05,458 Ідеальна дівчина, обличчя ідеального нового Шейдісайда. 32 00:02:05,541 --> 00:02:07,041 Нас, претенденток, шість. 33 00:02:07,125 --> 00:02:09,333 А ось і наша фаворитка. 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,458 Тіффані Фалконер, лідерка «Вовчиць». 35 00:02:13,083 --> 00:02:16,583 Типова злюка, мучить мене від народження. 36 00:02:17,333 --> 00:02:18,625 А її конкурентки? 37 00:02:18,708 --> 00:02:21,083 Які відчуття від того, що ось-ось станеш королевою? 38 00:02:21,916 --> 00:02:22,958 Це краще за секс. 39 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 Бувай. 40 00:02:28,666 --> 00:02:32,791 Крісті Рено, дрібна торговка травкою, велика бунтарка. 41 00:02:33,458 --> 00:02:36,500 Виставила свою кандидатуру, щоб позлити Брекенрідж. 42 00:02:36,583 --> 00:02:38,083 ГО УЙТЕСЯ ДО ВИПУСКНОГО 43 00:02:38,791 --> 00:02:40,958 І «Вовчиці» Тіффані. 44 00:02:41,875 --> 00:02:42,708 Лінда. 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,583 Вона відмінниця. 46 00:02:45,083 --> 00:02:47,000 Завдяки їй Тіффані теж. 47 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 Деббі. Мікрофон Тіффані. 48 00:02:50,500 --> 00:02:53,333 Вона може зіпсувати репутацію за один обід. 49 00:02:53,833 --> 00:02:56,041 Мелісса. Дресирована собачка. 50 00:02:56,666 --> 00:02:59,291 Тіффані каже: «Стрибай». А Мелісса: «Високо?» 51 00:02:59,791 --> 00:03:01,875 ВИПУСКНИЙ '88 КАНДИДАТКИ НА КОРОЛЕВУ БАЛУ 52 00:03:01,958 --> 00:03:04,208 А ще є я, Лорі Ґрейнджер, остання кандидатка. 53 00:03:04,291 --> 00:03:06,958 На відміну від Тіффані, я точно не популярна. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,708 Я не висовувалася, але настав час змін. 55 00:03:09,791 --> 00:03:10,625 ПСИХІЧКА 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,208 Не всі поведені на випускному. 57 00:03:14,875 --> 00:03:15,833 Меґан Роджерс. 58 00:03:16,333 --> 00:03:18,583 Укурена фанатка фільмів жахів. 59 00:03:18,666 --> 00:03:20,333 Моя найкраща подруга. 60 00:03:25,250 --> 00:03:29,000 Меґан думає, що випускний — це відстій, але підтримує мене. 61 00:03:41,125 --> 00:03:44,208 Скоріше пекло замерзне, ніж я стану королевою балу, 62 00:03:44,291 --> 00:03:46,625 але це випускний клас. 63 00:03:46,708 --> 00:03:51,083 Це мій останній шанс показати, що мене можна не лише жаліти всім містом. 64 00:03:51,958 --> 00:03:54,666 Але я й гадки не мала, що буде далі. 65 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 ТВОЄ МАЙБУТНЄ ПРАГНЕННЯ 66 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 Усі знають, що значить «прагнення»? 67 00:04:00,208 --> 00:04:01,833 Те саме, що «спрага»? 68 00:04:02,833 --> 00:04:04,000 Тепер слухайте. 69 00:04:04,083 --> 00:04:07,916 Ви всі представники Шейдісайда. Вам треба знайти гідну роботу. 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,708 Якщо хочете досягти успіху, 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 треба показати, що ви особливі. 72 00:04:12,500 --> 00:04:15,708 І чудове резюме — один із способів це зробити. 73 00:04:15,791 --> 00:04:17,291 А ще потрібні амбіції. 74 00:04:18,291 --> 00:04:20,333 Девліне. Ким ти хочеш стати? 75 00:04:22,041 --> 00:04:23,708 -Тобто? -Після випуску. 76 00:04:23,791 --> 00:04:26,041 Який у тебе план, друже? Ти слухаєш? 77 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 Дрочити в ім'я Ісуса — це робота? 78 00:04:29,958 --> 00:04:32,958 Ну все, годі. Зосередьтеся. 79 00:04:33,458 --> 00:04:35,958 Лорі Ґрейнджер. А ти? 80 00:04:37,416 --> 00:04:39,083 Вона стане письменницею. 81 00:04:39,166 --> 00:04:40,458 Це навряд. 82 00:04:40,541 --> 00:04:43,375 -У Шейді немає письменників. -Що вона напише? 83 00:04:43,458 --> 00:04:47,166 «Моя мама штрикнула тата в обличчя ножем», книга Лорі Ґрейнджер. 84 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 Вона цього не робила. 85 00:04:49,166 --> 00:04:50,291 А хто це зробив? 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,416 Ґрейнджер заперечує. 87 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 Жалюгідно. 88 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Довбані «Вовчиці». 89 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 Гаразд, заспокойтеся. 90 00:05:00,208 --> 00:05:03,416 Слухайте, мріяти можна, 91 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 але важливо бути реалістами. 92 00:05:08,958 --> 00:05:10,041 Так, люди. 93 00:05:10,541 --> 00:05:12,333 Повернімося до резюме. 94 00:05:13,666 --> 00:05:16,166 Хай твій тато спочиває в пеклі, Ґрейнджер. 95 00:05:22,791 --> 00:05:24,000 Меґан. 96 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 Боже мій! 97 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 От лайно! 98 00:05:28,416 --> 00:05:30,500 Це ви винні, злі виродки! 99 00:05:46,541 --> 00:05:47,625 Попалися. 100 00:05:48,125 --> 00:05:50,291 -Це не смішно. -Якого біса? 101 00:05:50,375 --> 00:05:52,541 -Ти здуріла? -Бачите, вона психічка! 102 00:05:52,625 --> 00:05:53,958 Меґан Роджерс. 103 00:05:54,041 --> 00:05:56,791 Неси свою дупу в кабінет директора прямо зараз! 104 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 Епічно. 105 00:05:59,750 --> 00:06:01,583 Срана Роджерс! 106 00:06:08,125 --> 00:06:09,416 Ну все, кінець! 107 00:06:10,000 --> 00:06:12,166 Симуляція самокалічення. 108 00:06:12,250 --> 00:06:14,750 Закладаюся, за це нікого раніше не карали. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,416 Це було епічно. 110 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Це може бути твій шедевр. 111 00:06:19,000 --> 00:06:20,666 І навіть Крісті зацінила. 112 00:06:21,250 --> 00:06:24,250 Це було круто. Бачила їхні обличчя? 113 00:06:24,875 --> 00:06:25,875 Так їм і треба. 114 00:06:25,958 --> 00:06:28,666 Не віриться, що вони знову згадують твою сім'ю. 115 00:06:29,166 --> 00:06:31,416 Твоя мама невинна. Коли її облишать? 116 00:06:31,500 --> 00:06:32,416 Ніколи. 117 00:06:32,916 --> 00:06:33,791 В дупу їх. 118 00:06:34,625 --> 00:06:38,041 Уяви, якби ти справді перемогла? Їхні мізки вибухнуть. 119 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Дякую. 120 00:06:42,708 --> 00:06:43,791 Боже мій. 121 00:06:45,458 --> 00:06:48,833 Я ніколи не знайду сукню на випускний. Ніколи. 122 00:06:50,625 --> 00:06:52,375 -Я взяла «Пропащих хлопців». -Так? 123 00:06:52,458 --> 00:06:54,416 Якщо хочеш, заходь, подивимось. 124 00:06:54,500 --> 00:06:58,500 Я люблю Кіфера, але довелося взяти ще кілька змін, щоб купити сукню. 125 00:07:01,458 --> 00:07:03,125 Підеш зі мною на випускний? 126 00:07:03,208 --> 00:07:05,583 Ти мені потрібна, щоб пережити це лайно. 127 00:07:05,666 --> 00:07:06,500 Я готова. 128 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 З ким іще я б пішла? 129 00:07:21,666 --> 00:07:22,750 Замовлення готове! 130 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 -Привіт! -Привіт. 131 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Посунься. 132 00:07:28,083 --> 00:07:29,500 Тепер офіційно. 133 00:07:29,583 --> 00:07:32,625 Учнівська рада каже, що Крісті — народний вибір на королеву балу. 134 00:07:32,708 --> 00:07:34,416 -Жартуєш? Вона курва. -Так. 135 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 А її хлопцеві 30 років. 136 00:07:36,791 --> 00:07:39,416 Чекай, але погані дівчата зараз у моді. 137 00:07:39,500 --> 00:07:42,333 Погані? Вона ходяча реклама ліків від молочниці. 138 00:07:43,208 --> 00:07:46,000 -Три довгі сандвічі й чизбургер. -Бургер мені. 139 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Дякую. 140 00:07:53,291 --> 00:07:54,416 Гей, офіціантко! 141 00:08:00,125 --> 00:08:01,583 Принеси ще картоплі фрі. 142 00:08:02,916 --> 00:08:03,750 Зараз. 143 00:08:04,250 --> 00:08:05,083 Дякую. 144 00:08:06,958 --> 00:08:08,166 Жахлива сукня. 145 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 -А що вона вдягне на випускний? -Не хочу казати. 146 00:08:10,750 --> 00:08:15,250 -Королевою в гидкій сукні не станеш. -Королевою не станеш, якщо ти Ґрейнджер. 147 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 Ми зачинені. 148 00:08:27,166 --> 00:08:28,041 Привіт. 149 00:08:28,625 --> 00:08:29,500 Привіт. 150 00:08:30,875 --> 00:08:31,958 Моя куртка в тебе. 151 00:08:32,041 --> 00:08:35,041 -Дякую. Вона коштує купу грошей. -Не сумніваюся. 152 00:08:37,041 --> 00:08:38,958 -Ти працюєш допізна? -Так. 153 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Чекаєш випускного? 154 00:08:48,416 --> 00:08:49,250 Авжеж. 155 00:08:51,708 --> 00:08:53,541 Ти ще хочеш стати письменницею? 156 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 Не те щоб. 157 00:09:00,083 --> 00:09:01,166 Думаю, це круто. 158 00:09:02,708 --> 00:09:06,166 З дитинства у тебе завжди були великі плани. 159 00:09:06,791 --> 00:09:08,708 Тіффані та мої батьки — 160 00:09:10,208 --> 00:09:12,208 вони думають, я нічого не досягну. 161 00:09:13,333 --> 00:09:14,166 Знаєш? 162 00:09:16,000 --> 00:09:16,875 Ніби я ніщо. 163 00:09:20,666 --> 00:09:22,625 Гадаю, всі так думають. 164 00:09:23,208 --> 00:09:24,125 Що я ніщо? 165 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 Ти знаєш, про що я. 166 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 Так. 167 00:09:32,666 --> 00:09:35,333 Що ж, дякую. 168 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 За це. 169 00:09:38,583 --> 00:09:39,708 Без проблем. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,125 На добраніч. 171 00:09:46,000 --> 00:09:46,833 Бувай. 172 00:10:07,958 --> 00:10:09,166 Ходила по магазинах? 173 00:10:09,916 --> 00:10:10,750 Так. 174 00:10:11,458 --> 00:10:12,333 На випускний. 175 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 На свої чайові. 176 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Гаразд. 177 00:10:18,708 --> 00:10:20,625 Твоя мама досі дивно поводиться? 178 00:10:20,708 --> 00:10:23,416 А я думала, вона зрадіє, що я кандидатка на королеву балу. 179 00:10:23,500 --> 00:10:26,083 У мене подвійна зміна. Постав будильник. 180 00:10:26,875 --> 00:10:29,041 Її свого часу номінували, так? 181 00:10:29,125 --> 00:10:32,625 Так, але випускний скасували після випадку з моїм татом. 182 00:10:33,875 --> 00:10:36,083 Мабуть, це ворушить погані спогади? 183 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 Можливо. 184 00:10:39,208 --> 00:10:43,791 -До речі про випускний, у тебе є травка? -Ні, Крісті має принести завтра. 185 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 Можеш кайфувати і дивитися мою репетицію. 186 00:10:46,375 --> 00:10:49,208 -Це розізлить Тіффані. -Аж блювати хочеться. 187 00:10:49,708 --> 00:10:52,833 -Як там зла відьма через дорогу? -Тіффані чи її мама? 188 00:10:53,875 --> 00:10:56,791 Ненсі Фалконер. Не знаю, хто гірший. 189 00:10:56,875 --> 00:10:57,833 Твоя правда. 190 00:11:10,708 --> 00:11:11,541 Дене! 191 00:11:13,625 --> 00:11:16,500 Дене, подивися на нашу прекрасну доньку. 192 00:11:17,958 --> 00:11:19,416 Овва! 193 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 Що думаєш? 194 00:11:21,333 --> 00:11:24,791 Думаю, що дивлюся на наступну королеву випускного. 195 00:11:26,125 --> 00:11:29,166 Просто будь Тіффані Фалконер — і не програєш. 196 00:11:29,833 --> 00:11:30,666 Знаєш чому? 197 00:11:31,666 --> 00:11:32,750 Бо ти особлива. 198 00:11:33,333 --> 00:11:34,666 Повторюй за мною. 199 00:11:35,708 --> 00:11:36,541 Я особлива. 200 00:11:37,541 --> 00:11:38,458 Ще б пак. 201 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 Я відчиню. 202 00:11:45,416 --> 00:11:47,333 -Вітаю, містере Фалконер. -Меліссо. 203 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 Привіт, Меліссо. 204 00:11:48,833 --> 00:11:51,125 Боже мій! 205 00:11:52,208 --> 00:11:54,625 -Подобається? -Я в захваті! 206 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 -Ти точно станеш королевою балу. -Ні! 207 00:11:57,333 --> 00:12:00,750 Ти станеш королевою балу. Ти набагато красивіша за мене. 208 00:12:03,250 --> 00:12:07,083 Ні. Моя сукня огидна. 209 00:12:07,916 --> 00:12:10,416 Ходімо нагору. У мене купа одягу, який я не ношу. 210 00:12:13,500 --> 00:12:14,625 Ви такі милі. 211 00:12:15,125 --> 00:12:16,291 Ходімо. 212 00:12:31,875 --> 00:12:34,291 ПЛЕЙЛИСТ НА ВИПУСКНИЙ 213 00:13:38,708 --> 00:13:41,208 Чуваче, ти хто? Клятий Пабло Ескобар? 214 00:13:41,708 --> 00:13:44,541 Це найкращий сорт. «Золото Акапулько». 215 00:13:46,125 --> 00:13:47,375 Руки геть від машини. 216 00:13:48,375 --> 00:13:50,875 Їдеш назад у місто? Підкинь мене. Я влізу. 217 00:13:50,958 --> 00:13:53,500 Думаєш, я поїду на своїй красуні в ту діру? 218 00:13:54,958 --> 00:13:55,791 Отож. 219 00:13:56,291 --> 00:13:59,208 -Не хочу, щоб мене пограбували. -Вибач, саннівейлівцю. 220 00:14:09,333 --> 00:14:13,125 Не хочеш, щоб пограбували? Пізно. Ти вже заплатив удвічі більше. 221 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 Агов! 222 00:14:55,833 --> 00:14:56,708 Агов! 223 00:15:19,833 --> 00:15:22,458 Будь ласка, ні! Ні, будь ласка! 224 00:15:28,791 --> 00:15:33,125 Старшокласники школи Шейдісайда. Не забувайте, скоро випускний. Квитки… 225 00:15:33,208 --> 00:15:34,083 СУЧКА 226 00:15:34,166 --> 00:15:37,250 Отже, Крісті не з'явилася. Сподіваюся, в неї передоз. 227 00:15:37,333 --> 00:15:38,166 Ой-ой. 228 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Брекенрідж розлютиться й викреслить її кандидатуру. 229 00:15:41,708 --> 00:15:44,041 -От і добре. -Голосуйте за Лінду. 230 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 Лінда зробила листівки? 231 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 -Оце так. -Лінда — королева балу. 232 00:15:51,166 --> 00:15:53,333 То де Крісті Рено? 233 00:15:53,416 --> 00:15:56,041 Навіть батьки у половині випадків не знають. 234 00:15:56,125 --> 00:15:58,041 Кажуть, вона зі старшим хлопцем. 235 00:15:58,125 --> 00:16:01,625 У червоних ковбойських чоботях відвідує оргії на вихідних. 236 00:16:02,916 --> 00:16:03,750 Йойки. 237 00:16:04,250 --> 00:16:05,125 Вейленд. 238 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 Справді? 239 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 Король спортсменів, досі? 240 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 Я думала, ти про нього забула в четвертому класі. 241 00:16:24,125 --> 00:16:25,291 Агов, леді! 242 00:16:25,375 --> 00:16:27,291 Є замовлення на сьогодні? 243 00:16:27,375 --> 00:16:31,000 Я Фанкмастер Фредді, ваш диджей на випускному. 244 00:16:33,041 --> 00:16:34,125 Поставиш Прінса? 245 00:16:34,208 --> 00:16:35,750 -Звісно. Прінс крутий. -Ні. 246 00:16:35,833 --> 00:16:39,750 Гей, довбню. Навіть не думай ставити ту дивну хрінь. 247 00:16:39,833 --> 00:16:42,041 Ставитимеш те, що я скажу. 248 00:16:43,125 --> 00:16:44,625 -Ти жартуєш. -Тихо. 249 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 Є плейлист, ясно? 250 00:16:46,458 --> 00:16:49,500 Дотримуйся його, або я видеру тобі легені. 251 00:16:52,958 --> 00:16:55,083 Гей, дівчата. Як справи? 252 00:16:56,666 --> 00:17:00,666 Кандидатки на королеву випускного, пройдіть в актовий зал. 253 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 Ходімо на сцену. 254 00:17:14,541 --> 00:17:15,625 Сюди, Лорі. 255 00:17:17,250 --> 00:17:18,916 Міс Роджерс, назад до класу. 256 00:17:20,375 --> 00:17:23,666 Крісті Рено немає, тому вона дискваліфікована. 257 00:17:23,750 --> 00:17:27,291 А тепер потренуймо церемонію коронації. 258 00:17:27,958 --> 00:17:30,583 Усе має бути ідеально. 259 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Ти переможеш. 260 00:17:34,041 --> 00:17:35,416 -Ні! -Так. 261 00:17:35,500 --> 00:17:38,708 Мені байдуже, хто переможе, якщо це одна з моїх дівчат. 262 00:17:38,791 --> 00:17:41,458 -Боже! Припини! -Я вас дуже люблю. 263 00:17:53,125 --> 00:17:56,541 Молодець, Лорі. Я переконав декого проголосувати за тебе. 264 00:17:56,625 --> 00:17:57,458 Справді? 265 00:17:57,541 --> 00:18:00,625 До біса «Вовчиць». Покажемо їм. 266 00:18:00,708 --> 00:18:01,666 Дякую, Спайдере. 267 00:18:06,041 --> 00:18:08,666 Міс Ґрейнджер, ти на це заслуговуєш. 268 00:18:08,750 --> 00:18:10,708 Це твій зоряний час. 269 00:18:12,208 --> 00:18:13,375 Я знала твою маму. 270 00:18:14,833 --> 00:18:19,458 Те, що з нею сталося, страшно. Бути звинуваченою в такому жахітті. 271 00:18:19,958 --> 00:18:23,791 Це новий Шейдісайд. Обіцянка світлого майбутнього. 272 00:18:24,541 --> 00:18:27,541 Можливо, це твій шанс реалізувати ту обіцянку. 273 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Лорі! 274 00:18:46,666 --> 00:18:47,666 Гей! 275 00:18:50,875 --> 00:18:53,375 Працювати перед випускним? Трагедія. 276 00:18:53,958 --> 00:18:54,916 Маю сказати, 277 00:18:55,416 --> 00:18:58,750 я вражена, що ти йдеш до кінця. 278 00:18:58,833 --> 00:19:02,125 Враховуючи твою неприємну сімейну історію. 279 00:19:02,875 --> 00:19:06,708 Моя мама каже, всі ненавидять твою маму за зрив випускного. 280 00:19:07,500 --> 00:19:09,041 У чому проблема, Тіффані? 281 00:19:10,083 --> 00:19:12,208 Я не хочу, щоб ти осоромилась, Лорі. 282 00:19:12,791 --> 00:19:16,791 На випускному в сукні з секондхенду й без пари? 283 00:19:17,500 --> 00:19:20,416 Сподіваюся, ти не зробиш своє становище ще гіршим. 284 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 У тебе все, Тіффані? 285 00:19:22,916 --> 00:19:23,750 Ні. 286 00:19:24,625 --> 00:19:26,208 Попереджаю, Ґрейнджер. 287 00:19:27,250 --> 00:19:28,666 Не стій у мене на шляху. 288 00:19:43,000 --> 00:19:45,458 Гей, Джиммі. Крісті тут? 289 00:19:45,541 --> 00:19:46,458 Ні. 290 00:19:47,458 --> 00:19:48,333 Де вона? 291 00:19:49,083 --> 00:19:50,208 Я теж хочу знати. 292 00:19:52,166 --> 00:19:55,833 У неї моя заначка на випускний. Я все викурила. Що мені робити? 293 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 Боже! 294 00:19:57,916 --> 00:20:00,708 Я не знаю. Якраз чекаю нової партії. 295 00:20:01,500 --> 00:20:04,208 Ти йдеш з нею на випускний. Як ти можеш не знати, де вона? 296 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 -Привіт. -Привіт, Лорі. 297 00:20:22,916 --> 00:20:24,125 Як справи? 298 00:20:25,000 --> 00:20:26,125 Сьогодні випускний. 299 00:20:30,416 --> 00:20:34,416 1988 Р. — ШКОЛА ШЕЙДІСАЙДА КАНДИДАТКИ НА КОРОЛЕВУ БАЛУ 300 00:20:47,166 --> 00:20:48,083 Чизбургер. 301 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 І кока-кола. 302 00:21:01,833 --> 00:21:02,791 Сядь ближче. 303 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Ще! 304 00:21:04,666 --> 00:21:05,500 Ідеально. 305 00:21:06,166 --> 00:21:07,000 Готові? 306 00:21:09,250 --> 00:21:10,208 Добре. Так. 307 00:21:10,291 --> 00:21:11,500 Дякую. 308 00:21:13,166 --> 00:21:14,583 Гаразд. Бувай. 309 00:21:15,083 --> 00:21:16,208 Гарного випускного. 310 00:21:20,166 --> 00:21:21,000 Доню. 311 00:21:22,291 --> 00:21:23,250 Час іти. 312 00:21:28,250 --> 00:21:31,333 Просто знай: хай що станеться сьогодні, 313 00:21:31,833 --> 00:21:33,000 я тобою пишаюся. 314 00:21:33,500 --> 00:21:34,583 Дякую, мамо! 315 00:21:35,541 --> 00:21:36,708 Не облажайся. 316 00:21:38,416 --> 00:21:40,000 Програти Ґрейнджер… 317 00:21:40,708 --> 00:21:41,708 Уявляєш? 318 00:21:42,750 --> 00:21:44,250 Їдемо через п'ять хвилин! 319 00:22:17,875 --> 00:22:19,166 -Привіт. -Привіт. 320 00:22:20,541 --> 00:22:23,041 Я була рада балотуватися на королеву балу. 321 00:22:23,541 --> 00:22:25,208 Усі думали, що я виграю. 322 00:22:26,083 --> 00:22:28,333 Але те, що сталося з твоїм батьком… 323 00:22:30,708 --> 00:22:31,708 Лорі… 324 00:22:34,583 --> 00:22:37,208 Мені дуже шкода, що ти несеш цей тягар. 325 00:22:37,791 --> 00:22:38,625 Знаю. 326 00:22:39,416 --> 00:22:40,750 Так, мамо, я знаю. 327 00:22:42,583 --> 00:22:45,208 Я подумала, що виставлю свою кандидатуру 328 00:22:46,333 --> 00:22:47,708 не лише заради себе. 329 00:22:54,208 --> 00:22:55,458 Ти красуня. 330 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 Дякую. 331 00:23:12,875 --> 00:23:16,583 Шейдісайдці, починається випускний бал, якого ми всі так чекали. 332 00:23:16,666 --> 00:23:19,708 І Гармоні Лафей, ваша улюблена шкільна репортерка, 333 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 висвітлить для вас усю драму й хвилювання, 334 00:23:22,875 --> 00:23:26,125 у тому числі голосування за королеву балу. 335 00:23:26,750 --> 00:23:28,500 Крісті Рено не з'явилася, 336 00:23:29,750 --> 00:23:32,541 отже, Тіффані має всі шанси здобути корону. 337 00:23:33,875 --> 00:23:34,916 Голосуйте. 338 00:23:35,000 --> 00:23:37,833 Але у нас є аутсайдерка, Лорі Ґрейнджер. 339 00:23:37,916 --> 00:23:40,958 Дехто назвав би її класичною трагедією Шейдісайда. 340 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 Страшне минуле, мати-вбивця. 341 00:23:44,666 --> 00:23:48,208 Чи переконає вона учнівську раду й доведе, що в Шейдісайді 342 00:23:48,291 --> 00:23:51,833 для неї можливий реванш? Чи прізвище Ґрейнджер прокляте? 343 00:24:09,000 --> 00:24:10,083 Ти щось приховуєш. 344 00:24:11,958 --> 00:24:14,125 Так, ти можеш краще. 345 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 Мамо, не перед усіма. 346 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 Девліне, ти досі годуєш груддю? 347 00:24:35,250 --> 00:24:36,833 Молоко Ісуса. 348 00:24:38,625 --> 00:24:41,250 Спайдере, фільмуй Брекенрідж. 349 00:24:41,333 --> 00:24:45,000 Випускники 88-го року, ласкаво просимо на бал! 350 00:24:49,583 --> 00:24:54,833 Нагадую: алкоголь суворо заборонений. 351 00:24:54,916 --> 00:24:56,666 Бу! 352 00:24:56,750 --> 00:24:58,500 Рекреаційні наркотики теж. 353 00:24:58,583 --> 00:25:00,500 Бу! 354 00:25:01,000 --> 00:25:02,833 Початок голосування 355 00:25:02,916 --> 00:25:07,166 за короля й королеву випускного — о 23:00. 356 00:25:07,916 --> 00:25:10,541 А зараз хай кандидати розкажуть про себе. 357 00:25:11,041 --> 00:25:15,541 Пам'ятайте, кандидатів треба оцінювати за їхньою поведінкою сьогодні. 358 00:25:16,041 --> 00:25:21,125 Голосуйте за кандидатів, які, по-вашому, найкраще втілюють цінності цієї школи. 359 00:25:21,208 --> 00:25:23,500 Тіффані Фалконер — королева балу! 360 00:25:23,583 --> 00:25:25,666 Нехай кандидати вийдуть на сцену. 361 00:25:35,291 --> 00:25:37,750 -Відійди, Фредді. Геть. -Що ти робиш? 362 00:25:38,875 --> 00:25:41,916 -Де інші дівчата? -Твоя мама — психічка, Ґрейнджер! 363 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 Нормане, візьми мікрофон. Командуй. 364 00:25:45,166 --> 00:25:46,375 Що відбувається? 365 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 Йойки. 366 00:27:04,000 --> 00:27:06,125 Ой, туди підмішали стільки алкоголю. 367 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Добре. 368 00:27:26,625 --> 00:27:27,500 Ю-ху! 369 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 Це була порнографія. 370 00:27:29,833 --> 00:27:33,875 Ох, Долорес, надворі 1988 рік. Вони довго репетирували цей номер. 371 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Боже мій. 372 00:27:36,291 --> 00:27:38,083 -Було круто. -Неймовірно. 373 00:27:38,166 --> 00:27:40,875 Хоча ти трохи запізнився. 374 00:27:41,875 --> 00:27:45,125 Я ж тобі чітко все пояснила. 375 00:27:49,291 --> 00:27:50,833 У мене жодних шансів. 376 00:27:50,916 --> 00:27:52,000 Не накручуй себе. 377 00:27:52,833 --> 00:27:55,166 Тебе, мабуть, ніхто не помітив. 378 00:27:56,458 --> 00:28:00,791 Серед цього зоряного кошмару в спандексі. 379 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 А треба, щоб помітили. У цьому вся суть. 380 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Ходімо. 381 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 Ти була страшенно сексі. 382 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 Так? Приніс решту моїх листівок? 383 00:28:15,791 --> 00:28:16,916 Чорт. Вибач. 384 00:28:17,416 --> 00:28:18,583 Боже, Боббі. 385 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Ходімо. 386 00:28:34,666 --> 00:28:35,791 ТІФФАНІ — КОРОЛЕВА БАЛУ 387 00:28:35,875 --> 00:28:38,500 -Голосуй за Тіффані. -Жартуєш? Я кандидатка. 388 00:28:38,583 --> 00:28:41,666 Технічно, але ж ти не виграєш, так? 389 00:28:42,166 --> 00:28:43,833 Ніхто не переможе Тіффані. 390 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 Вона така… 391 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Шикарна. 392 00:28:46,500 --> 00:28:48,791 -Ідеальна. -Я скажу, хто така Тіффані Фалконер. 393 00:28:48,875 --> 00:28:51,125 Дивачка, яка навчила собаку лизати їй… 394 00:28:51,208 --> 00:28:52,041 Мовчи! 395 00:28:52,833 --> 00:28:54,000 Ноги. 396 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 Тіффані Фалконер надихає. 397 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Мабуть, колись тебе спіймають у шкірі тієї дівчини. 398 00:29:00,208 --> 00:29:03,583 Ви обидві огидні й дивні, і тому ти не отримаєш голосів. 399 00:29:04,083 --> 00:29:05,958 Жодного. Ні одного. 400 00:29:09,666 --> 00:29:11,333 Усі дивилися на тебе, люба. 401 00:29:11,416 --> 00:29:15,166 Ти справжня королева балу. Я не знав, що ти вмієш так танцювати. 402 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Ми всі танцювали. 403 00:29:17,708 --> 00:29:21,291 Так, знаю, але ти така добра й мила. 404 00:29:22,458 --> 00:29:26,708 Добрі й милі нічого не досягнуть. Щоб перемогти, треба виділятися. 405 00:29:27,458 --> 00:29:30,375 Це Шейдісайд. Добрі дівчата не перемагають. 406 00:29:31,791 --> 00:29:32,625 Гей. 407 00:29:39,125 --> 00:29:40,708 Якого чорта? 408 00:29:48,041 --> 00:29:49,875 Я заріжу сучку, яка це зробила. 409 00:29:53,416 --> 00:29:54,666 Що відбувається? 410 00:29:56,833 --> 00:29:59,750 Мабуть, це та гніда, що зіпсувала мої листівки. 411 00:30:01,791 --> 00:30:03,833 Гей! Гнідо! 412 00:30:04,791 --> 00:30:06,458 Гей, що таке? Куди ти? 413 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 Ліндо! 414 00:30:23,291 --> 00:30:24,333 Ну годі. 415 00:30:27,500 --> 00:30:28,625 Граєшся зі мною? 416 00:30:42,208 --> 00:30:44,166 Господи, Ліндо, ти мене налякала. 417 00:32:27,750 --> 00:32:29,291 О ні. Гей! 418 00:32:29,375 --> 00:32:30,791 Що я тобі казав, довбню? 419 00:32:30,875 --> 00:32:33,791 Поставиш ту платівку — сратимеш власними зубами. 420 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Ясно. 421 00:32:36,375 --> 00:32:37,208 Хуліган. 422 00:32:39,041 --> 00:32:40,916 Фредді, поставиш мені Gloria? 423 00:32:41,000 --> 00:32:44,458 Поговори з тим переростком. У мене зв'язані руки. 424 00:32:46,708 --> 00:32:47,541 Привіт. 425 00:32:47,625 --> 00:32:50,833 Привіт. Сьогодні ти не забув куртку. 426 00:32:50,916 --> 00:32:52,208 Так, не забув. 427 00:32:54,458 --> 00:32:58,375 У тебе дуже гарна сукня. Набагато крутіша, ніж зірки й смужки. 428 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Ти так думаєш? 429 00:33:00,250 --> 00:33:02,333 Авжеж, думаю. 430 00:33:11,041 --> 00:33:12,958 Боже мій! Це Тіффані! 431 00:33:13,666 --> 00:33:14,833 Тіффані! 432 00:33:14,916 --> 00:33:16,041 Це Тіффані! 433 00:33:25,708 --> 00:33:26,750 Господи! 434 00:33:29,583 --> 00:33:30,708 Що відбувається… 435 00:33:31,541 --> 00:33:33,458 Хто за це відповідальний? 436 00:33:34,416 --> 00:33:36,458 Міс Брекенрідж, наче ми не знаємо. 437 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Як ти могла? 438 00:33:38,708 --> 00:33:41,541 Уся наша школа чекала цього вечора. 439 00:33:41,625 --> 00:33:44,791 Для всіх у цьому залі цей вечір — особливий, 440 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 а ти його псуєш! 441 00:33:46,875 --> 00:33:49,666 Геть не розумію, про що це ти. 442 00:33:50,166 --> 00:33:54,250 Ти єдина тусуєшся з цією відмороженою й мала знати, що вона замислила. 443 00:33:54,333 --> 00:33:55,166 Я не знала. 444 00:33:56,333 --> 00:33:59,958 Міс Ґрейнджер, ця поведінка не гідна королеви балу Шейдісайда. 445 00:34:00,458 --> 00:34:05,458 Міс Роджерс, ми не можемо довести, що це зробила ти, але ми стежимо за тобою. 446 00:34:05,541 --> 00:34:06,833 Ще одне порушення. 447 00:34:07,708 --> 00:34:08,583 Вейленде. 448 00:34:10,708 --> 00:34:12,125 О, так. 449 00:34:14,000 --> 00:34:15,083 Ви ненормальні. 450 00:34:18,375 --> 00:34:19,541 Увімкніть музику. 451 00:34:26,666 --> 00:34:27,541 Лорі. 452 00:34:29,666 --> 00:34:32,791 Лорі. Гаразд, це був мій шедевр. 453 00:34:40,833 --> 00:34:43,208 Лорі Ґрейнджер, справді? 454 00:34:44,250 --> 00:34:46,291 Відколи тебе турбує їхня думка? 455 00:34:46,375 --> 00:34:48,541 Я хочу стати королевою балу, Меґан. 456 00:34:50,458 --> 00:34:52,083 Я хочу щось змінити. 457 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 А якщо все щоразу руйнувати, 458 00:34:55,750 --> 00:34:57,916 стає лише гірше. 459 00:34:58,416 --> 00:35:00,708 -То проблема в мені? -Я так не казала. 460 00:35:01,708 --> 00:35:03,250 Що, по-твоєму, це змінить? 461 00:35:03,750 --> 00:35:06,208 Минуле не перепишеш, Лорі. 462 00:35:06,291 --> 00:35:09,333 У Шейдісайді не буває казкових закінчень. 463 00:35:10,458 --> 00:35:12,791 По-моєму, ти якраз мусиш це розуміти. 464 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Чорт, вибач. 465 00:35:29,208 --> 00:35:30,583 Мені потрібен косяк. 466 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Дивися на неї. 467 00:35:55,250 --> 00:35:56,583 Цілує дупу, як завжди. 468 00:35:57,083 --> 00:35:59,083 Що Тіффані в ній знайшла? 469 00:36:02,125 --> 00:36:03,625 -Джаде. -Га? Вибач, що? 470 00:36:03,708 --> 00:36:07,666 Чому на першому плані Мелісса, коли я її підтримувала роками? 471 00:36:07,750 --> 00:36:10,083 Я робила буквально все, що вона хотіла. 472 00:36:10,666 --> 00:36:11,750 Різні огидні речі. 473 00:36:12,875 --> 00:36:14,666 Я маю на неї компромат. 474 00:36:15,416 --> 00:36:17,916 Тіффані Фалконер варто це пам'ятати. 475 00:36:19,708 --> 00:36:21,666 Гей. Я маю для тебе подарунок. 476 00:36:21,750 --> 00:36:25,000 Ходімо кудись, де тихо, і я тобі його віддам. 477 00:36:26,250 --> 00:36:28,625 -Думаєш, я на це куплюся? -Це правда. 478 00:36:28,708 --> 00:36:30,875 -Правда? -Так. 479 00:36:54,666 --> 00:36:55,500 Джиммі. 480 00:37:15,708 --> 00:37:16,791 Лорі, 481 00:37:17,750 --> 00:37:20,583 біля мого кабінету — кур'єр з доставкою для тебе. 482 00:37:21,083 --> 00:37:24,250 -Доставка? -Схоже, у когось є шанувальник. 483 00:37:28,666 --> 00:37:32,000 Гей, чекай. Ти бачив Крісті? 484 00:37:32,750 --> 00:37:34,500 А що я, по-твоєму, тут роблю? 485 00:37:35,875 --> 00:37:37,791 Я не бачив її 48 годин. 486 00:37:38,791 --> 00:37:41,958 Я з нею вже два місяці. Я знаю її краще за всіх. 487 00:37:44,500 --> 00:37:45,666 Чому її тут немає? 488 00:37:47,666 --> 00:37:49,208 Може, заяви в поліцію? 489 00:37:49,291 --> 00:37:50,708 Я вже це зробив. 490 00:37:52,833 --> 00:37:54,666 Поліціянтам Шейдісайда начхати. 491 00:38:01,208 --> 00:38:04,291 -Чому ти поведений на цьому місці? -Я не поведений. 492 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 А чому ми постійно сюди ходимо? 493 00:38:06,291 --> 00:38:07,500 Бо тут круто. 494 00:38:08,375 --> 00:38:10,208 Тут можна зняти кліп. 495 00:38:10,708 --> 00:38:13,958 Я не трахатимусь з тобою в цьому брудному підвалі знову. 496 00:38:15,250 --> 00:38:16,958 Але, люба, це наше місце. 497 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 Овва. 498 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Боже мій. 499 00:38:31,041 --> 00:38:32,541 Джаде, це твоєї мами? 500 00:38:32,625 --> 00:38:35,041 Не турбуйся. Тобі воно личитиме більше. 501 00:38:36,333 --> 00:38:39,625 Повернися. Я надіну його на тебе. 502 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Лорі Ґрейнджер? 503 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 Так? 504 00:38:53,500 --> 00:38:54,333 Підпиши тут. 505 00:38:56,708 --> 00:38:57,791 Від кого букет? 506 00:38:57,875 --> 00:38:59,208 А мені звідки знати? 507 00:39:01,458 --> 00:39:05,500 СПОДІВАЮСЯ, ТИ НЕ ЗАДИХНЕШСЯ 508 00:39:26,625 --> 00:39:28,833 О, дорогенький, я в захваті. 509 00:39:31,416 --> 00:39:33,125 Я все одно не куплюся. 510 00:39:35,375 --> 00:39:36,625 Побачимо. 511 00:39:38,000 --> 00:39:39,333 Що ще є у твоєї мами? 512 00:39:44,625 --> 00:39:45,500 Ти це чув? 513 00:39:47,500 --> 00:39:49,208 Мабуть, просто щури. 514 00:39:50,583 --> 00:39:52,625 Стокер каже, що бачив тут щура. 515 00:39:53,333 --> 00:39:54,833 Завбільшки з… 516 00:40:33,875 --> 00:40:34,708 Ні. 517 00:41:15,250 --> 00:41:16,250 Чорт! 518 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 Троянди? 519 00:41:18,375 --> 00:41:20,333 Чи може бути щось банальніше? 520 00:41:21,875 --> 00:41:22,958 Від кого вони? 521 00:41:23,041 --> 00:41:24,666 Це тебе не стосується! 522 00:41:29,125 --> 00:41:30,250 Мабуть, стосується. 523 00:41:31,250 --> 00:41:32,416 Про що ти? 524 00:41:32,500 --> 00:41:34,041 Я про свого хлопця. 525 00:41:36,208 --> 00:41:39,250 Ти витріщаєшся, стежиш за ним. 526 00:41:51,125 --> 00:41:52,833 Ось ти де, Тіфф. 527 00:41:53,708 --> 00:41:54,833 Гей, Мел. 528 00:41:56,916 --> 00:41:58,958 Лорі лізе до Тайлера. 529 00:42:00,708 --> 00:42:01,541 Справді? 530 00:42:02,041 --> 00:42:02,875 Так. 531 00:42:04,500 --> 00:42:05,541 Як психічка. 532 00:42:06,125 --> 00:42:09,375 А ми всі знаємо, що буває, коли Ґрейнджер закохується 533 00:42:09,458 --> 00:42:11,458 у того, хто їй зовсім не рівня. 534 00:42:12,375 --> 00:42:17,666 Божевільна розпусна Роузмері закохалася у красеня з Саннівейла. 535 00:42:17,750 --> 00:42:19,833 Перестань. Я чула це мільйон разів. 536 00:42:19,916 --> 00:42:23,000 Але хлопець насправді її не кохав, так? 537 00:42:25,000 --> 00:42:28,708 Ні, просто бігав у бідний район, коли хотів легкого сексу. 538 00:42:31,041 --> 00:42:35,875 Коли живіт Роузі збільшився, він побіг в іншому напрямку. 539 00:42:38,625 --> 00:42:39,666 Але… 540 00:42:41,416 --> 00:42:43,166 Роузмері стежила за ним. 541 00:42:43,250 --> 00:42:44,333 Так, припини. 542 00:42:44,416 --> 00:42:46,166 І вона дивилася. 543 00:42:46,708 --> 00:42:48,166 І витріщилася. 544 00:42:48,250 --> 00:42:51,500 І врешті перерізала йому горло 545 00:42:51,583 --> 00:42:55,000 й залишала стікати кров'ю на березі брудної річки. 546 00:42:59,250 --> 00:43:00,625 Годі вже, Тіффані. 547 00:43:04,875 --> 00:43:06,583 Поліція не змогла довести. 548 00:43:07,583 --> 00:43:09,833 Але всі знали, що це вона. 549 00:43:10,416 --> 00:43:13,083 І відтоді про це кружляють чутки. 550 00:43:14,125 --> 00:43:16,458 А хто був дитиною Роузмері? 551 00:43:18,416 --> 00:43:20,458 Це була маленька Лорі Ґрейнджер. 552 00:43:22,250 --> 00:43:24,208 Твоя мама — психована вбивця. 553 00:43:24,791 --> 00:43:26,791 Прізвище Ґрейнджер заплямовано. 554 00:43:28,333 --> 00:43:30,541 А ти хочеш бути королевою випускного. 555 00:43:35,791 --> 00:43:36,750 Ти ніщо. 556 00:43:38,583 --> 00:43:39,583 Ти ніхто. 557 00:43:41,583 --> 00:43:43,000 Іди додому, Лорі. 558 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 Не круто, Тіффані. 559 00:43:55,458 --> 00:43:56,291 Меліссо? 560 00:44:14,083 --> 00:44:15,333 Що за чортівня? 561 00:44:15,875 --> 00:44:16,708 Гей! 562 00:44:17,583 --> 00:44:18,583 Гей, Стокере! 563 00:44:19,291 --> 00:44:20,291 Що таке? 564 00:44:21,125 --> 00:44:23,833 Розберіться, будь ласка, містере Стокленде. 565 00:44:25,458 --> 00:44:29,625 Авжеж. Може, одночасно ще запхати собі в дупу швабру й помити підлогу? 566 00:44:33,125 --> 00:44:34,916 Дякую, містере Стокленде. 567 00:44:39,291 --> 00:44:40,250 Як тобі вечір? 568 00:44:41,125 --> 00:44:43,250 Найкращий у моєму житті. 569 00:44:47,125 --> 00:44:49,083 Це точно не з плейлиста Джада. 570 00:44:49,166 --> 00:44:50,500 Джад зник. 571 00:44:51,375 --> 00:44:53,375 Він постійно ліз до тебе. Де він? 572 00:44:53,875 --> 00:44:56,333 Яка різниця? В ідеалі — помер. 573 00:45:25,250 --> 00:45:26,208 Як ти? 574 00:46:24,958 --> 00:46:26,666 Убивчий вигляд, Лорі. 575 00:46:27,750 --> 00:46:28,583 Дякую. 576 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 Знаєш, я мала на увазі… 577 00:46:33,000 --> 00:46:35,333 У вас тут сюсі-пусі, так? 578 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 Меліссо? 579 00:46:39,083 --> 00:46:40,333 Я розмовляю, Тіффані. 580 00:46:40,416 --> 00:46:43,291 -Тепер ти розмовляєш зі мною. -Облиш мене! 581 00:46:43,375 --> 00:46:45,208 Авжеж. Просто віддай мої речі. 582 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 Ти про свою сукню? 583 00:46:47,125 --> 00:46:50,833 Знаєш що? До біса. Це дешева сукня. Можеш залишити собі. 584 00:46:52,500 --> 00:46:53,333 Гей! 585 00:47:05,625 --> 00:47:07,208 Ти нещасна сучка. 586 00:47:08,541 --> 00:47:09,750 Ти чудовисько. 587 00:47:09,833 --> 00:47:11,166 А ти нетямуща. 588 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Танцювальний батл, чорт забирай! 589 00:47:57,083 --> 00:47:59,000 «А тепер ти розмовляєш зі мною». 590 00:48:02,583 --> 00:48:03,458 Ще чого! 591 00:48:03,541 --> 00:48:08,375 Я все одно не хочу говорити з тобою в цій колючій поліестеровій сукні. 592 00:48:11,250 --> 00:48:13,166 Тобі мама робила макіяж? Я бачу. 593 00:49:05,166 --> 00:49:07,333 Дихай, Меліссо. 594 00:49:09,958 --> 00:49:11,333 Уже майже кінець. 595 00:49:29,000 --> 00:49:29,833 Та ну! 596 00:49:33,958 --> 00:49:34,916 Ой, спіткнулася. 597 00:49:35,000 --> 00:49:36,833 Вмикай швидше! 598 00:50:10,375 --> 00:50:11,291 Гей! 599 00:50:28,333 --> 00:50:29,791 Ти невчасно. 600 00:50:37,041 --> 00:50:39,083 Та ну! Не чіпляйся до мене зараз. 601 00:50:40,833 --> 00:50:42,416 Це Меґан тебе намовила? 602 00:51:03,875 --> 00:51:04,791 Допоможіть! 603 00:51:05,708 --> 00:51:07,416 Допоможіть! 604 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 Допоможіть! 605 00:51:18,791 --> 00:51:20,041 Не може бути! 606 00:51:51,416 --> 00:51:53,833 ГОЛОСУЙТЕ! 607 00:51:53,916 --> 00:51:55,250 ЛОРІ 608 00:51:59,375 --> 00:52:00,833 Лорі Ґрейнджер вразила наповал. 609 00:52:00,916 --> 00:52:03,166 Лорі Ґрейнджер вразила наповал, Тайлере Торресе? 610 00:52:05,166 --> 00:52:08,208 Вона чудово танцювала. 611 00:52:09,041 --> 00:52:10,833 І Тіффані теж. 612 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 І вони обидві прекрасні. 613 00:52:13,916 --> 00:52:15,916 -Ти пітнієш. -Вибач, що? 614 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Це був дуже пристрасний виступ. 615 00:52:26,916 --> 00:52:29,541 Я завжди знала, що ти всіх перевершуєш. 616 00:52:30,125 --> 00:52:32,916 Але не можна піддаватися ницим імпульсам. 617 00:52:41,541 --> 00:52:42,375 Авжеж. 618 00:53:01,750 --> 00:53:05,041 Я не одна помітила, що ти не зводиш з неї очей. 619 00:53:08,958 --> 00:53:10,458 Що відбувається, Тайлере? 620 00:53:12,833 --> 00:53:14,666 А наші плани, наші… 621 00:53:15,166 --> 00:53:16,125 Наше майбутнє? 622 00:53:17,125 --> 00:53:18,083 Чиї плани? 623 00:53:19,166 --> 00:53:20,166 Чиє майбутнє? 624 00:53:20,791 --> 00:53:22,208 Що це в біса означає? 625 00:53:25,958 --> 00:53:27,500 Якщо обдуриш мене, 626 00:53:29,041 --> 00:53:30,750 тобі кінець. 627 00:53:32,083 --> 00:53:32,916 Між нами все. 628 00:53:40,541 --> 00:53:42,000 Ховаєшся від Гармоні? 629 00:53:42,083 --> 00:53:42,958 Чорт! 630 00:53:45,000 --> 00:53:46,708 -Спайдере! -Ти мене налякала! 631 00:53:46,791 --> 00:53:48,375 Таємний курець. 632 00:53:48,458 --> 00:53:50,750 Ти легенда. Пригости косячком. 633 00:53:51,291 --> 00:53:52,416 -Звісно. -Так! 634 00:53:58,333 --> 00:54:01,041 Їм ще ніколи не було так весело. 635 00:54:01,125 --> 00:54:02,083 Схоже на те. 636 00:54:04,125 --> 00:54:05,291 Тобі не до вподоби? 637 00:54:06,583 --> 00:54:08,291 Це просто — ну, знаєш. 638 00:54:09,041 --> 00:54:12,250 Новий Шейдісайд. Коли все полетить шкереберть? 639 00:54:12,750 --> 00:54:14,083 Зміни. 640 00:54:15,625 --> 00:54:17,083 Це завжди боляче, так? 641 00:54:26,500 --> 00:54:27,333 Гей. 642 00:54:28,291 --> 00:54:29,291 Бачили Меліссу? 643 00:54:30,958 --> 00:54:33,250 Вона пішла переодягнутися і зникла. 644 00:54:35,000 --> 00:54:36,666 Де в біса мої друзі? 645 00:54:37,666 --> 00:54:38,791 Їх ніде немає. 646 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 Що за чорт? 647 00:54:46,541 --> 00:54:47,875 Спайдере, ти це бачив? 648 00:55:11,333 --> 00:55:12,583 Вона така ж, як інші. 649 00:55:14,875 --> 00:55:17,333 Вони всі абсолютно однакові. 650 00:55:26,916 --> 00:55:28,458 Де «Вовчиці»? 651 00:55:35,875 --> 00:55:37,666 Де всі королеви випускного? 652 00:55:45,625 --> 00:55:47,750 Кілька невинних галочок. 653 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 От малий гівнюк. 654 00:55:59,666 --> 00:56:00,958 -Привіт. -Привіт. 655 00:56:02,750 --> 00:56:05,250 Так і дивитимешся на мене крадькома всю ніч 656 00:56:05,333 --> 00:56:06,833 чи зробиш ще щось? 657 00:56:07,958 --> 00:56:09,291 Як тобі таке? 658 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Лорі! 659 00:56:19,958 --> 00:56:21,458 Серйозно, Меґан? Зараз? 660 00:56:21,541 --> 00:56:24,875 Я щось бачила в коридорі. Когось у страшній масці. 661 00:56:24,958 --> 00:56:28,125 Я знаю, як це прозвучить, але багато людей зникло. 662 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 Чед сказав, що ніде не може знайти Меліссу. 663 00:56:30,875 --> 00:56:34,333 А Джиммі сказав, що не бачив Крісті два дні, Лорі. 664 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 Коли востаннє ти бачила Лінду й Боббі? 665 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 І музика змінилася. Стало круто, так? 666 00:56:39,375 --> 00:56:42,416 Фредді сказав, що Джад зник. Збери це все докупи і… 667 00:56:42,500 --> 00:56:46,291 Здурієш. Зведи це все докупи — і здурієш, Меґан. 668 00:56:46,375 --> 00:56:49,416 Джад і Деббі, як завжди, трахаються в підвалі. 669 00:56:49,500 --> 00:56:51,583 Фу. Дозволь нам поговорити. 670 00:56:52,166 --> 00:56:55,500 -Наскільки ти зараз обкурена? -Пішов ти, Тайлере. Чорт. 671 00:56:56,541 --> 00:56:57,375 Лорі! 672 00:56:58,208 --> 00:57:01,291 Озирнися навколо. Залишилися тільки ти й Тіффані. 673 00:57:01,375 --> 00:57:03,916 А раніше, клянуся богом, я чула крик. 674 00:57:04,000 --> 00:57:05,500 Чому ти це робиш, Меґан? 675 00:57:07,416 --> 00:57:09,041 Бо я твоя найкраща подруга. 676 00:57:10,041 --> 00:57:13,458 -Бо я намагаюся тебе врятувати. -Від чого? 677 00:57:13,541 --> 00:57:16,333 Від кого? Хто вбиває королев випускного, Меґан? 678 00:57:17,000 --> 00:57:17,833 Може, Девлін. 679 00:57:18,916 --> 00:57:21,250 -Так. -Чи Стокер. Чи Тіффані. 680 00:57:22,166 --> 00:57:24,166 -Чи… -Овва. 681 00:57:25,583 --> 00:57:29,666 Чи просто тебе бісить, що нарешті в мене все складається як слід? 682 00:57:29,750 --> 00:57:33,041 Думаєш, один щасливий вечір усе змінить? 683 00:57:33,125 --> 00:57:35,625 Дозволь мені насолодитися хоч однією миттю. 684 00:57:36,333 --> 00:57:38,875 Я не можу вічно тримати тебе за руку, Меґан. 685 00:57:41,833 --> 00:57:42,708 Тобі начхати. 686 00:57:48,208 --> 00:57:49,166 Гей, усе гаразд? 687 00:57:53,333 --> 00:57:55,875 Може, ходімо в якесь спокійніше місце? 688 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 -Так. -Так. 689 00:58:15,125 --> 00:58:16,500 Я не божевільна. 690 00:58:17,416 --> 00:58:18,375 Я не божевільна. 691 00:58:19,083 --> 00:58:20,208 Я чула крик. 692 00:58:23,458 --> 00:58:24,583 Світло замиготіло. 693 00:58:28,000 --> 00:58:29,041 Спайдере! 694 00:58:29,125 --> 00:58:30,250 Де електрощитова? 695 00:58:31,208 --> 00:58:32,041 Спайдере! 696 00:58:32,125 --> 00:58:33,375 Га? О чорт. 697 00:58:34,333 --> 00:58:36,291 Головний щит у підвалі, здається. 698 00:58:36,375 --> 00:58:39,541 Підвал? Джад і Деббі трахаються в підвалі. Підвал! 699 00:58:43,333 --> 00:58:44,458 Куди ми йдемо? 700 00:58:44,958 --> 00:58:45,791 Побачиш. 701 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Ми на місці. 702 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Усе гаразд? 703 00:59:27,250 --> 00:59:28,208 Так, я просто… 704 00:59:28,916 --> 00:59:31,250 Мене засмутила наша сварка з Меґан. 705 00:59:32,791 --> 00:59:33,916 Не турбуйся про це. 706 00:59:36,541 --> 00:59:37,458 Зараз ми вдвох. 707 00:59:50,916 --> 00:59:54,958 Слухай, я знаю, що ви близькі подруги, але… 708 00:59:56,333 --> 00:59:58,875 Думаю, вона тебе гальмуватиме. 709 00:59:59,958 --> 01:00:00,791 Розумієш? 710 01:00:12,166 --> 01:00:14,000 -Я повернуся в зал. -Гей. 711 01:00:16,666 --> 01:00:19,875 Я думав, ти хочеш більшого, ніж погляди крадькома. 712 01:01:05,708 --> 01:01:06,750 Меґан! 713 01:01:09,333 --> 01:01:10,208 Меґан! 714 01:01:10,291 --> 01:01:11,708 О, слава яйцям. 715 01:01:12,333 --> 01:01:15,083 -Боже! -Боже! 716 01:01:15,666 --> 01:01:17,791 -Джад мертвий, розтерзаний на шматки. -Що? Ні! 717 01:01:17,875 --> 01:01:20,625 -Стокер теж. -Тайлер! Тайлер мертвий! 718 01:01:20,708 --> 01:01:23,291 Треба тікати! 719 01:01:24,666 --> 01:01:25,916 Швидше! 720 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 -Ні! -Ні! 721 01:01:33,708 --> 01:01:35,083 Випустіть нас! 722 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 Будь ласка! 723 01:01:43,250 --> 01:01:44,916 Не туди! Сюди! 724 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 Чорт. 725 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 От лайно. 726 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Чорт! 727 01:02:15,958 --> 01:02:17,666 Треба тікати. Ходімо! 728 01:02:17,750 --> 01:02:18,708 -Гаразд. -Гаразд. 729 01:02:49,916 --> 01:02:50,750 -Ні! -Чорт! 730 01:02:55,583 --> 01:02:56,458 Боже. 731 01:02:58,083 --> 01:03:00,250 Він пішов? Бляха! Гаразд. 732 01:03:00,750 --> 01:03:01,583 Ходімо. 733 01:03:05,625 --> 01:03:08,375 -Знаєш, де ми? -Гадки не маю. 734 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Дивися. 735 01:03:14,416 --> 01:03:15,375 Боже. 736 01:03:15,958 --> 01:03:19,250 -О боже. Ти мала рацію. -Я намагалася тебе попередити. 737 01:03:19,333 --> 01:03:21,833 Вибач, Меґан. Треба повернутися в зал. 738 01:03:21,916 --> 01:03:23,208 -Ні. -Так! 739 01:03:23,291 --> 01:03:25,083 -Вони там. -Чорт. 740 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Гаразд. 741 01:03:27,250 --> 01:03:28,708 Як звідси вибратися? 742 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Що це? 743 01:03:35,875 --> 01:03:37,000 Боже. 744 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 Боже мій. 745 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 Бляха! 746 01:03:47,125 --> 01:03:48,083 Чорт! Куди йти? 747 01:03:49,083 --> 01:03:51,000 -Боже! -Там вікно! 748 01:03:51,791 --> 01:03:53,375 -Чорт! -Допоможи мені! 749 01:03:53,458 --> 01:03:55,500 Вставай! Хапайся за кінець! 750 01:03:55,583 --> 01:03:56,416 Дідько! 751 01:03:59,375 --> 01:04:00,375 О боже! 752 01:04:00,875 --> 01:04:02,166 Чекай! 753 01:04:02,750 --> 01:04:03,708 Візьми це! 754 01:04:05,125 --> 01:04:06,041 Чорт! 755 01:04:06,125 --> 01:04:08,541 Меґан, уперед! Вперед! Чорт! 756 01:04:09,541 --> 01:04:10,375 Чорт! 757 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 Лорі! 758 01:04:24,875 --> 01:04:25,833 Лорі! 759 01:04:34,458 --> 01:04:35,333 Лорі! 760 01:04:36,875 --> 01:04:37,875 Лорі! 761 01:04:44,875 --> 01:04:46,416 Вперед! 762 01:04:46,916 --> 01:04:49,166 Настала та мить, випускники 88-го! 763 01:04:52,583 --> 01:04:53,666 Ю-ху! 764 01:04:59,125 --> 01:05:02,083 Голоси підраховано, і в нас є результати. 765 01:05:05,500 --> 01:05:07,416 З радістю оголошую… 766 01:05:10,416 --> 01:05:15,291 що королева випускного балу 1988 року… 767 01:05:15,375 --> 01:05:17,875 Ти все зіпсувала, клята дивачка! 768 01:05:18,375 --> 01:05:20,458 Лорі Ґрейнджер! 769 01:05:30,166 --> 01:05:31,500 -Ви дивачки! -Клер! 770 01:05:32,250 --> 01:05:35,166 -Клер! Біжи! -Сподіваюся, ви щасливі, психічки! 771 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 Боже мій! 772 01:05:48,833 --> 01:05:50,708 -Іди сюди! -Що відбувається? 773 01:05:50,791 --> 01:05:51,791 Лорі Ґрейнджер! 774 01:05:53,625 --> 01:05:56,708 Ні! Щось відбувається! Будь ласка, повірте мені! 775 01:06:02,416 --> 01:06:03,416 Лорі! 776 01:06:03,958 --> 01:06:04,833 Лорі! 777 01:06:04,916 --> 01:06:05,791 Вейленд! 778 01:06:06,875 --> 01:06:08,583 -Там! -Так. 779 01:06:08,666 --> 01:06:09,833 Усі тікайте! 780 01:06:09,916 --> 01:06:11,541 Тікайте звідси! 781 01:06:13,083 --> 01:06:15,875 Усі назад! Відійдіть! 782 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 Так, спокійно. 783 01:06:41,708 --> 01:06:42,541 Меґан! 784 01:06:47,958 --> 01:06:48,791 Меґан! 785 01:06:49,375 --> 01:06:50,583 Гей, виродку! 786 01:07:03,083 --> 01:07:03,916 Як ти? 787 01:07:11,500 --> 01:07:12,625 Що за чорт? 788 01:07:15,125 --> 01:07:16,875 Боже мій! 789 01:07:20,416 --> 01:07:23,416 -Готові? -Я тримаю його за голову! 790 01:07:23,916 --> 01:07:24,916 -Тримай! -Я — за шию! 791 01:07:25,000 --> 01:07:26,916 -Тату! -Ми його тримаємо! 792 01:07:28,958 --> 01:07:30,125 Тримаємо! 793 01:07:30,708 --> 01:07:31,541 Тату! 794 01:07:43,333 --> 01:07:44,833 Якого біса? 795 01:07:46,375 --> 01:07:47,500 Чому, Дене? 796 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Чому? 797 01:07:51,458 --> 01:07:54,000 Бо я знав, як ви цього хочете. 798 01:07:59,958 --> 01:08:00,916 Ви обидві. 799 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Але чого це було б варте після такого? 800 01:08:09,833 --> 01:08:12,583 Ніхто не пам'ятає деталей. 801 01:08:14,083 --> 01:08:15,958 Пам'ятають лише переможців. 802 01:08:19,875 --> 01:08:21,333 Господи боже. 803 01:08:22,208 --> 01:08:23,416 Він психічно хворий. 804 01:08:25,250 --> 01:08:26,833 Викличте поліцію. 805 01:08:27,875 --> 01:08:28,750 Гей! 806 01:08:29,541 --> 01:08:31,083 Директор Вейленд ще живий. 807 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 Йойки. 808 01:08:47,500 --> 01:08:49,041 Увага всім екіпажам… 809 01:08:53,166 --> 01:08:56,041 -Можеш розказати, що там сталося? -Ще б пак. 810 01:08:56,125 --> 01:08:57,500 Це Гармоні Лафей, 811 01:08:57,583 --> 01:09:00,708 ваша улюблена репортерка наживо зі школи Шейдісайда, 812 01:09:00,791 --> 01:09:04,291 готова показати вам ексклюзивний репортаж про вбивства, хаос 813 01:09:04,375 --> 01:09:06,708 і безумство, які сталися цього вечора. 814 01:09:09,625 --> 01:09:11,458 Круто ти його штрикнула тіарою. 815 01:09:11,958 --> 01:09:14,500 -Ти мені життя врятувала. -А ти — мені. 816 01:09:18,750 --> 01:09:20,416 Слід було тебе слухати. 817 01:09:27,416 --> 01:09:28,250 Що? 818 01:09:29,916 --> 01:09:33,625 Знаєш, не можу повірити, що я думала справді тут щось змінити. 819 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Для всіх. 820 01:09:37,333 --> 01:09:38,166 Так. 821 01:09:40,333 --> 01:09:41,416 Але ти змінилася. 822 01:09:42,208 --> 01:09:44,000 Ти стала королевою випускного. 823 01:09:44,791 --> 01:09:45,625 Я не знаю. 824 01:09:46,541 --> 01:09:48,291 Уранці я буду Лорі Ґрейнджер. 825 01:09:50,708 --> 01:09:54,666 Ти досі вважаєш, що не варта цього? Після всього, що ти пережила. 826 01:10:05,333 --> 01:10:07,666 Їдьмо, юна леді. Треба накласти шви. 827 01:10:08,416 --> 01:10:09,541 Я поїду з нею. 828 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Це схоже на таксі? 829 01:10:13,625 --> 01:10:14,458 Усе гаразд. 830 01:10:15,041 --> 01:10:16,583 -Побачимося завтра. -Добре. 831 01:10:17,166 --> 01:10:18,208 До завтра. 832 01:10:19,500 --> 01:10:20,500 Люблю тебе. 833 01:10:20,583 --> 01:10:21,500 А я тебе. 834 01:10:29,583 --> 01:10:30,416 Гаразд. 835 01:10:30,500 --> 01:10:31,625 -Бувай. -Бувай. 836 01:10:34,500 --> 01:10:35,916 У вас є трава? 837 01:10:36,000 --> 01:10:38,083 -Вибач, що? -Морфін теж підійде. 838 01:10:39,166 --> 01:10:42,166 Там як у довбаному склепі. Тіла біля кожної стіни. 839 01:10:43,041 --> 01:10:44,375 Ще гірше, ніж у 78-му. 840 01:10:45,708 --> 01:10:46,791 Ось він. 841 01:11:10,416 --> 01:11:13,166 Ви маєте залишитися, Ненсі. Дати свідчення. 842 01:11:14,416 --> 01:11:15,750 А Тіффані? 843 01:11:16,541 --> 01:11:19,083 Ми можемо відвезти її додому, міс. 844 01:11:21,000 --> 01:11:21,833 Ти не проти? 845 01:11:22,541 --> 01:11:25,708 Я живу через дорогу. Можу поїхати з нею. 846 01:11:31,500 --> 01:11:33,541 Гаразд. Я скоро буду вдома. 847 01:11:54,708 --> 01:11:56,958 Мені так шкода, Лорі. 848 01:12:03,375 --> 01:12:04,875 Не турбуйся про це зараз. 849 01:12:10,750 --> 01:12:12,541 Я завжди не дотягувала. 850 01:12:16,583 --> 01:12:18,750 Я дуже старалася 851 01:12:19,458 --> 01:12:21,708 стати такою, якою мене хотіли бачити. 852 01:12:24,875 --> 01:12:26,625 Бути переможницею, але… 853 01:12:28,500 --> 01:12:30,625 В душі я… 854 01:12:35,333 --> 01:12:37,750 Я завжди почувалася нікчемою. 855 01:12:46,541 --> 01:12:48,250 Заспокойся, гаразд? 856 01:13:08,708 --> 01:13:10,833 Лорі, можеш іти додому. 857 01:13:15,458 --> 01:13:16,708 Не кидай мене. 858 01:13:19,250 --> 01:13:21,958 Я можу трохи побути з нею. 859 01:13:30,083 --> 01:13:31,791 Це займе багато часу? 860 01:13:34,500 --> 01:13:36,083 Моя донька сама 861 01:13:37,166 --> 01:13:38,875 після того, що вона пережила. 862 01:13:39,583 --> 01:13:41,291 Ґрейнджер з нею. 863 01:13:47,041 --> 01:13:48,625 У вас є діти, шерифе? 864 01:13:52,125 --> 01:13:53,541 Їй потрібна мама. 865 01:13:55,791 --> 01:13:57,333 Їй потрібна мама. 866 01:14:02,791 --> 01:14:03,625 Джиме. 867 01:14:08,208 --> 01:14:09,208 Слухаю, шерифе. 868 01:14:10,208 --> 01:14:11,541 Забери місис Фалконер. 869 01:14:11,625 --> 01:14:13,500 Зрозумів. Уже їду. 870 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Дякую. 871 01:15:26,041 --> 01:15:26,875 Матусю. 872 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 Боже мій! 873 01:15:39,708 --> 01:15:40,541 Лорі! 874 01:15:40,625 --> 01:15:41,625 Лорі, сюди! 875 01:15:49,416 --> 01:15:50,458 Як це можливо? 876 01:15:52,875 --> 01:15:54,541 Я чула, що там було. 877 01:15:55,791 --> 01:15:58,166 Кажуть, обличчя Джада розрізали навпіл. 878 01:15:58,958 --> 01:16:00,666 А Деббі засмажили. 879 01:16:00,750 --> 01:16:02,833 Тіффані, мовчи. 880 01:16:03,625 --> 01:16:04,500 Можеш… 881 01:16:05,625 --> 01:16:07,500 -Уявляєш? -Тіффані. 882 01:16:09,666 --> 01:16:11,708 Приголомшений вираз їхніх очей. 883 01:16:12,875 --> 01:16:14,000 Кров… 884 01:16:15,375 --> 01:16:18,166 що стукає по битому склу. 885 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 Лорі? 886 01:16:24,625 --> 01:16:26,291 Було так гарно. 887 01:16:27,291 --> 01:16:30,458 Ні! 888 01:16:34,208 --> 01:16:35,041 Ні! 889 01:17:01,458 --> 01:17:03,166 Тікати нікуди, Лорі. 890 01:17:09,541 --> 01:17:10,416 Знаєш що? 891 01:17:10,916 --> 01:17:13,083 Досі я цього не усвідомлювала. 892 01:17:15,375 --> 01:17:18,916 Але в цей останній момент паніки 893 01:17:24,666 --> 01:17:28,333 ти мені нагадуєш твого дволикого тата. 894 01:17:31,625 --> 01:17:32,708 Хоча… 895 01:17:36,000 --> 01:17:37,500 він плакав більше. 896 01:17:39,166 --> 01:17:40,833 Він був моїм першим, знаєш. 897 01:17:41,500 --> 01:17:43,916 До того, як з'явилася твоя курва-мати. 898 01:17:47,500 --> 01:17:48,833 Ой. 899 01:17:51,083 --> 01:17:53,875 Я забула розказати цю частину історії? 900 01:17:55,750 --> 01:17:59,291 Ви, Ґрейнджери, завжди забираєте те, що належить нам. 901 01:18:01,166 --> 01:18:04,625 Моє обличчя було останнім, що він бачив. 902 01:18:05,583 --> 01:18:08,416 Гарна симетрія. Не думаєш? 903 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 Мамо. 904 01:18:14,333 --> 01:18:15,750 Дозволь мені це зробити. 905 01:18:18,333 --> 01:18:19,500 Так навіть краще. 906 01:18:25,750 --> 01:18:26,750 Прошу. 907 01:18:41,625 --> 01:18:42,750 Я тебе попереджала. 908 01:18:48,208 --> 01:18:50,416 Не можна стояти на шляху Фалконерів. 909 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 Чорт! 910 01:20:58,583 --> 01:20:59,416 Допоможи! 911 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 Допоможи… 912 01:21:04,375 --> 01:21:05,625 Допоможи мені! 913 01:21:19,083 --> 01:21:20,250 Ти сучка. 914 01:21:21,375 --> 01:21:22,208 Ти сміття. 915 01:21:23,166 --> 01:21:24,500 Ти ніхто! 916 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 Ти ніщо. 917 01:21:30,375 --> 01:21:32,708 Ким в біса ти себе вважаєш? 918 01:21:36,333 --> 01:21:38,208 Я довбана Лорі Ґрейнджер. 919 01:21:43,750 --> 01:21:46,083 КОРОЛЕВА ВИПУСКНОГО 920 01:21:46,166 --> 01:21:50,250 ВУЛИЦЯ СТРАХУ: КОРОЛЕВА ВИПУСКНОГО 921 01:21:57,291 --> 01:22:00,208 НА ОСНОВІ КНИГИ Р. Л. СТАЙНА «ВУЛИЦЯ СТРАХУ» 922 01:27:56,041 --> 01:28:01,041 Переклад субтитрів: Галина Козловська