1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
BATH, INGLATERRA
2
00:00:10,720 --> 00:00:15,320
Lord Barton, es usted un libertino,
un canalla. Ha deshonrado a mi hermana.
3
00:00:15,400 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, ¿a qué deshonra se refiere?
4
00:00:19,680 --> 00:00:24,080
¿A lo que pasó en la cocina?
¿En su estudio? ¿En los establos?
5
00:00:24,160 --> 00:00:25,800
¡Se casará con ella, señor!
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
No lo haré.
7
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Estoy cansado de sus gritos.
8
00:00:32,760 --> 00:00:36,680
Si quiere un duelo, adelante, señor.
9
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Así podré dispararle y matarlo.
10
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Cielos. De verdad es muy malo.
11
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
¿Perdón?
12
00:00:50,040 --> 00:00:54,120
Apuesta y tiene relaciones. Es una víbora.
13
00:00:55,120 --> 00:01:01,200
Yo soy muy noble y serio.
Míreme. Soy muy aburrido.
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Quiero ser usted.
15
00:01:05,160 --> 00:01:08,880
Suélteme. ¿Qué…? Eso es imposible.
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Ahora yo seré el malo.
17
00:02:20,240 --> 00:02:23,200
{\an8}Es como Bridgerton.
Es mi sueño hecho realidad.
18
00:02:23,280 --> 00:02:24,280
{\an8}Es genial, ¿no?
19
00:02:24,360 --> 00:02:29,240
{\an8}- Ruby, los bailes son increíbles.
- Yo no puedo bailar así.
20
00:02:29,320 --> 00:02:31,640
{\an8}- ¿Cómo me sé el baile?
- Por los aretes.
21
00:02:31,720 --> 00:02:35,760
{\an8}Te envían la coreografía.
Tócalos dos veces para elegir tus pasos.
22
00:02:35,840 --> 00:02:38,360
{\an8}Es como Strictly.
23
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
No actives el modo batalla.
24
00:02:42,440 --> 00:02:45,200
- Claro.
- Qué maravilla.
25
00:02:45,280 --> 00:02:48,280
Creí que conocía a todos mis invitados,
pero no.
26
00:02:48,360 --> 00:02:50,920
- Qué gusto.
- Qué gran fiesta, su excelencia.
27
00:02:51,000 --> 00:02:55,280
Dicen que es la mejor de la temporada
y que establecí un nuevo estándar.
28
00:02:55,360 --> 00:02:56,880
Yo no puedo decir nada.
29
00:02:56,960 --> 00:03:01,920
El éxito de una velada
se mide con las parejas que se crean.
30
00:03:02,000 --> 00:03:04,680
- ¿No lo cree, señorita…?
- Ruby.
31
00:03:04,760 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday de Notting Hill.
32
00:03:11,160 --> 00:03:13,880
- Él es el Doctor.
- Cielos. ¿Está enferma?
33
00:03:13,960 --> 00:03:16,840
- No, es mi amigo.
- Qué bueno.
34
00:03:16,920 --> 00:03:20,520
Una señorita necesita pretendientes,
no amigos. Venga.
35
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Qué elegante. La amo.
36
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Escucho algo.
- ¿Son los aretes?
37
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Qué interesante.
38
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Es interferencia.
39
00:03:33,520 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, venga.
40
00:03:35,400 --> 00:03:39,720
Yo me encargo. No te comprometas
ni inventes el asfalto por accidente.
41
00:03:39,800 --> 00:03:43,720
El año 1902 se me salió de control.
Ve. Diviértete.
42
00:04:14,200 --> 00:04:18,080
Cariño, enderézate y mantente alerta.
Lord Barton se acerca.
43
00:04:18,160 --> 00:04:19,760
Es un rompecorazones.
44
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Su excelencia,
¿dónde tenía escondida a esta belleza?
45
00:04:27,600 --> 00:04:31,400
Su cabello es como hebras doradas
hiladas en los rayos del atardecer.
46
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
No es un rompecorazones, es mediocre.
47
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Cariño, debes aprender
a ser admirada en silencio.
48
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Si nos hablaras así a mí y a mis amigas
49
00:04:44,120 --> 00:04:47,360
un viernes en el bar,
te destrozaríamos, amigo.
50
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Apártese de mi camino, lord Stilton.
51
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
¿Stilton?
52
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
Es un queso asqueroso.
53
00:05:13,960 --> 00:05:17,480
- Su excelencia, ¿quién es ella?
- La difunta madre del duque.
54
00:05:17,560 --> 00:05:21,240
Sus ojos me siguen.
Siempre me está juzgando.
55
00:05:21,320 --> 00:05:25,560
Cariño, le contestaste
de forma espléndida a lord Barton.
56
00:05:25,640 --> 00:05:28,840
- ¿Así son en el norte?
- Hay muchos hombres como él.
57
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Ya lo superó.
58
00:05:31,320 --> 00:05:35,200
- ¿Con quién está?
- Con la señorita Emily Beckett.
59
00:05:35,280 --> 00:05:38,000
Es estudiosa e insípida,
pero tiene buena dentadura.
60
00:05:38,720 --> 00:05:42,560
Cielos. Lady Wallace. No.
Quédate aquí, cariño.
61
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Con permiso. Ahora no, lord…
62
00:06:16,720 --> 00:06:21,040
Tiene un buen aspecto melancólico.
¿Lo practica en el espejo?
63
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Frunza más el ceño.
64
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
¿Sí? Así.
65
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
En serio. Así.
66
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
No sabía que habían contratado a un bufón.
67
00:06:34,920 --> 00:06:36,240
Soy muy chistoso.
68
00:06:37,000 --> 00:06:41,760
Usted también es un poco chistoso.
Es peculiar.
69
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Está aquí parado.
70
00:06:44,920 --> 00:06:50,080
Es un lugar estratégico. Mira las salidas
como si esperara problemas.
71
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
- ¿Espera problemas?
- Estoy aquí para divertirme.
72
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Vaya por sus placeres superficiales
y déjeme en paz.
73
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Qué grosero.
74
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
- Lord…
- No soy un lord.
75
00:07:03,560 --> 00:07:06,280
- ¿Tienes un nombre?
- Rogue.
76
00:07:07,200 --> 00:07:09,520
Mucho gusto. Soy el Doctor.
77
00:07:09,600 --> 00:07:12,120
- ¿Solo el Doctor?
- ¿Solo Rogue?
78
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Hay que ir allá afuera.
79
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Qué rápido.
80
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Bien.
81
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallace.
- Sí, eso creo.
82
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- ¿Sí?
83
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Qué valiente es al usar ese vestido.
84
00:07:41,480 --> 00:07:44,240
Yo lo usé la temporada pasada
y se me veía increíble.
85
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Qué grosera.
86
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
¿Qué haces aquí?
87
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
¿Qué hace mi criada afuera?
Te podrían ver.
88
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Me avergüenzas.
89
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Cometí un error
al escoger ser una empleada.
90
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Solo trabajamos.
91
00:08:08,760 --> 00:08:14,920
Cocinamos, limpiamos y trapeamos
mientras ustedes se divierten.
92
00:08:16,800 --> 00:08:20,800
Te despediré, mujer.
No arruinarás mi velada.
93
00:08:20,880 --> 00:08:25,840
- Soy como un árbitro del buen gusto.
- ¿Qué? ¿Aunque uses ese vestido?
94
00:08:25,920 --> 00:08:29,080
¿Disculpa? ¡Cómo te atreves!
95
00:08:29,160 --> 00:08:31,200
Quizá se me vea mejor a mí.
96
00:08:37,720 --> 00:08:41,280
- Emily, por favor. Te lo suplico.
- Me consume, señor.
97
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Pienso en usted todo el tiempo
y me odio por eso.
98
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
¿Qué quieres que haga?
99
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Dependo del amor de mi tía
y ella nunca aprobaría nuestra relación.
100
00:08:52,160 --> 00:08:55,760
- Me quedaría sin nada.
- Pero me tendría a mí y a mi amor.
101
00:08:59,440 --> 00:09:00,680
No me casaré contigo.
102
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Nunca. Jamás.
103
00:09:04,640 --> 00:09:08,400
Entonces, váyase. Se robó mi corazón.
Deje mi reputación en paz.
104
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Pero…
105
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
todavía me excitas.
106
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
No debería estar aquí. Adiós.
107
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Perdón. No era mi intención interrumpir.
108
00:09:38,200 --> 00:09:40,800
- ¿Está bien?
- Estoy arruinada.
109
00:09:41,440 --> 00:09:45,480
- ¿A qué se refiere?
- Una pareja a solas es un escándalo.
110
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Si el hombre no se casa con la mujer,
la sociedad la rechazará.
111
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Esto es como Bridgerton.
112
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Amo el cielo antiguo.
113
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
Está lleno de constelaciones.
114
00:10:01,680 --> 00:10:06,360
La Osa Mayor. Aries.
El astrónomo de Lacaille las nombró.
115
00:10:06,440 --> 00:10:09,960
Bueno para las estrellas,
malo para los nombres. Nombró a una Norma.
116
00:10:10,040 --> 00:10:11,560
¿Nunca dejas de hablar?
117
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Rogue.
118
00:10:15,040 --> 00:10:21,400
Eres alto, guapo y arrogante.
Y te ves muy bien con esa chaqueta.
119
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Debo preguntarte algo.
120
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
¿Eso es un zapato?
121
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Nadie se va de un lugar sin un zapato.
Te darías cuenta.
122
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Deberíamos buscar el otro.
123
00:10:39,840 --> 00:10:43,200
Ahí está. Un zapato y una pierna. Rayos.
124
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Cielos.
125
00:10:47,240 --> 00:10:49,840
Es la duquesa. Esta es la ropa que traía.
126
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Lo siento.
127
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Nadie debería morir así.
128
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Ya sabías esto.
129
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Ni te inmutaste.
130
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Es evidente
131
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
que la mataron
con tecnología de otro planeta.
132
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Alguien brillante la mató.
133
00:11:15,400 --> 00:11:16,600
- Un monstruo.
- Cruel.
134
00:11:16,680 --> 00:11:18,280
- Y despreciable.
- Tú.
135
00:11:18,880 --> 00:11:21,040
- Tú. No, tú.
- Tú. No, tú.
136
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Disculpa, creo que…
137
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Tú.
138
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Yo digo que es un tonto.
139
00:11:30,360 --> 00:11:33,360
Mi amiga Bex lo ataría a una farola
en su ropa interior.
140
00:11:33,440 --> 00:11:34,800
Es muy chistosa.
141
00:11:35,880 --> 00:11:40,760
Su estatus social es frágil. No tengo
una dote y necesita un buen matrimonio.
142
00:11:41,440 --> 00:11:45,120
Está eligiendo su cómodo
estilo de vida por encima del amor.
143
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
¿Cómodo?
144
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Sí, como un cojín.
145
00:11:53,240 --> 00:11:55,600
Cómodo. Me gusta esa palabra.
146
00:11:55,680 --> 00:11:58,800
Pero no la use mucho.
147
00:11:59,400 --> 00:12:03,160
Está bien. Bien.
148
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Bien.
149
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Sus palabras me dan risa.
150
00:12:07,200 --> 00:12:10,320
- Qué gusto conocerla, señorita…
- Ruby.
151
00:12:10,400 --> 00:12:12,120
Yo soy la Srta. Emily Beckett.
152
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Los demás hablarían mal de mí,
no me consolarían.
153
00:12:15,520 --> 00:12:16,760
Mi mamá dice:
154
00:12:16,840 --> 00:12:20,640
"Si no es tu vida, ¿por qué la cuentas?".
Es muy lista y molesta.
155
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Bien. ¿Sabe cómo me olvido de un hombre?
156
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Salgo a bailar.
157
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Este estilo no se te ve bien
en ningún siglo.
158
00:12:31,200 --> 00:12:32,360
Camina.
159
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- ¿Quién crees que soy?
- Eres un chuldur.
160
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Eres un metamorfo.
161
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
He oído de ellos.
No había conocido a uno hasta ahora.
162
00:12:43,360 --> 00:12:44,480
No finjas, Doc.
163
00:12:44,560 --> 00:12:47,560
Hay un chuldur aquí
y me pagaron por encontrarte.
164
00:12:47,640 --> 00:12:51,040
Primero, ¿Doc? No, gracias, señor.
165
00:12:51,120 --> 00:12:57,360
Segundo, ¿eres un cazarrecompensas?
Eso es genial.
166
00:12:58,280 --> 00:13:03,000
Atrapas monstruos,
peleas y conoces a desconocidos guapos.
167
00:13:03,080 --> 00:13:05,240
Solo estoy aquí por el dinero.
168
00:13:05,320 --> 00:13:07,920
- ¿Adónde me llevarás?
- A mi nave.
169
00:13:08,680 --> 00:13:12,800
- ¿Dónde escondiste una nave en 1813?
- Está atrás del cobertizo.
170
00:13:12,880 --> 00:13:15,520
¿El cobertizo? Esa es mi nave.
171
00:13:15,600 --> 00:13:17,920
- ¿Viajas en un cobertizo?
- Lo amo.
172
00:13:18,000 --> 00:13:20,400
- ¿Por qué no está escondido?
- Está atrás del árbol.
173
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Esa sí es una nave.
174
00:13:51,160 --> 00:13:55,000
- Qué gran fiesta, su excelencia.
- Gracias.
175
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Qué bonito disfraz.
176
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
A mí me queda ajustado.
177
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
¿Eres la duquesa?
178
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Claro. Te debí haber olido.
179
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
- Yo quería ser ella.
- Muy lento, cariño.
180
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Yo quería que viniera
alguien de la realeza.
181
00:14:18,000 --> 00:14:24,400
- Pero ya escogí mi atuendo para la boda.
- ¿En serio? ¿Quién?
182
00:14:25,000 --> 00:14:29,120
Lady Ruby Sunday. Es muy diferente.
183
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Este lugar es un desastre.
184
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Rogue, necesitas amigos.
- Vivo solo.
185
00:14:53,920 --> 00:14:58,040
Cariño, eso es evidente.
¿Siempre has vivido solo?
186
00:14:59,840 --> 00:15:04,640
- ¿Por qué preguntas?
- Es una tolva de asteroides para dos.
187
00:15:04,720 --> 00:15:06,200
Ya no. Párate ahí.
188
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
¿Qué son estas cosas?
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
Es una trampa.
190
00:15:10,320 --> 00:15:11,440
Encender triforme.
191
00:15:11,520 --> 00:15:13,400
Triforme activado.
192
00:15:15,640 --> 00:15:19,040
Ya veo. Me llamo molecular.
Enlace molecular.
193
00:15:19,120 --> 00:15:21,920
Es una puerta transportadora.
Necesita cargarse.
194
00:15:22,000 --> 00:15:24,360
- ¿Adónde me llevará?
- Al incinerador.
195
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
- Es una sentencia de muerte.
- Eres un asesino.
196
00:15:27,880 --> 00:15:31,640
Bueno. ¿Y si digo: "Apagar triforme"?
197
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Apagar triforme.
- Está bloqueado.
198
00:15:36,080 --> 00:15:39,120
No puedes apagarlo hasta que esté cargado.
Cuando lo esté…
199
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- lo activaré.
- ¿Sí?
200
00:15:43,960 --> 00:15:47,520
Mi aparato
puede hacer más cosas que el tuyo.
201
00:15:47,600 --> 00:15:51,640
No me das miedo. La nave hubiera detectado
que eso era un peligro.
202
00:15:51,720 --> 00:15:53,160
Pero dice que es…
203
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- un destornillador.
- Sí.
204
00:15:57,360 --> 00:16:00,200
Qué conveniente.
Quiero instalar estantes nuevos.
205
00:16:00,280 --> 00:16:04,160
Qué chistoso. No. Hace muchas cosas.
206
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
¿Tu nombre es de Calabozos y Dragones?
207
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Tira para saber.
208
00:16:20,000 --> 00:16:24,880
Disculpa. ¿El hombre más serio del mundo
acaba de sonreír?
209
00:16:24,960 --> 00:16:27,680
Esto dice que puedo reproducir música.
210
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Qué sorpresa.
211
00:16:33,800 --> 00:16:37,880
Esta canción me encanta. Es un clásico.
212
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Ni me estoy moviendo, cariño.
213
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Dame eso.
214
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
Nene, solo pienso en tu amor
215
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Ahora.
216
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Diviértete. Te queda poco tiempo.
217
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Ro…
218
00:17:28,880 --> 00:17:32,840
Rogue, atrapaste al hombre equivocado.
Tengo pruebas.
219
00:17:32,920 --> 00:17:36,680
Esto demuestra que no soy un chuldur.
220
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- Dice: "Estás caliente".
- ¿Sí?
221
00:17:44,360 --> 00:17:45,440
Perdón. Está roto.
222
00:17:45,520 --> 00:17:47,320
- ¿Yo estoy caliente o tú?
- No.
223
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
- Es…
- ¿Quién está caliente?
224
00:17:49,280 --> 00:17:53,680
- Se refiere a la temperatura.
- Te ves bien cuando estás nervioso.
225
00:17:53,760 --> 00:17:55,840
- Hazlo más seguido.
- Lo dice quien me matará.
226
00:17:55,920 --> 00:17:58,720
Debo hacer mi trabajo y acabar el papeleo.
227
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Desde que llegó el nuevo jefe,
he tenido mucho papeleo.
228
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Escaneando.
229
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
El escáner lo confirmó.
230
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Eres un metamorfo.
231
00:18:13,240 --> 00:18:15,560
Puerta transportadora cargando.
232
00:18:15,640 --> 00:18:19,360
Presione "enviar" en diez vexiles.
233
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
Presiono sin pensarlo.
234
00:18:22,040 --> 00:18:23,520
¿Cuánto dura un vexil?
235
00:18:23,600 --> 00:18:24,920
- Nueve…
- Eso dura.
236
00:18:25,000 --> 00:18:26,960
- Gusto en conocerte, Doc.
- …ocho…
237
00:18:27,040 --> 00:18:29,080
Rogue, tienes al equivocado.
238
00:18:29,160 --> 00:18:32,840
Si me matas, dejarás a un chuldur
en la Tierra en el siglo XIX.
239
00:18:32,920 --> 00:18:34,880
Piensa en la gente que morirá.
240
00:18:34,960 --> 00:18:37,840
- Si solo me quedan cinco vexiles…
- …cuatro…
241
00:18:37,920 --> 00:18:41,200
- …te suplico que mires esto.
- …tres…
242
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Escaneando.
243
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
…dos…
244
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
…uno.
245
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Presione enviar.
246
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Presione enviar.
247
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
No soy un chuldur.
248
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Soy un ser más viejo y mucho más poderoso.
249
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Soy un Lord del Tiempo
del planeta destruido Gallifrey.
250
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Déjame ir, cazarrecompensas.
251
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Tenemos cosas que hacer.
252
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Cielos.
253
00:19:21,840 --> 00:19:25,440
- Ya no podemos escondernos.
- Sí podemos. Te buscan un esposo.
254
00:19:25,520 --> 00:19:27,120
Puedes hacer lo que quieras.
255
00:19:27,200 --> 00:19:29,160
- Eres increíble.
- No, en serio.
256
00:19:29,240 --> 00:19:32,520
Puedes hacer lo que quieras.
No necesitas a lord Barton.
257
00:19:32,600 --> 00:19:34,640
¿Qué quieres hacer con tu vida?
258
00:19:34,720 --> 00:19:37,800
Me casaré
con alguien inferior y más pequeño.
259
00:19:37,880 --> 00:19:40,720
No nos amaremos,
pero sonreiremos en la cena
260
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
y compartiremos una tumba.
261
00:19:43,800 --> 00:19:48,720
- Claro. ¿Hasta que la muerte los separe?
- ¿Qué otra opción tengo?
262
00:19:48,800 --> 00:19:51,880
Tienes muchas, Emily.
263
00:19:51,960 --> 00:19:55,800
Tu vida parece ser pequeña,
pero las posibilidades son ilimitadas.
264
00:19:55,880 --> 00:19:58,840
Puedes tener muchas aventuras.
265
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
¡No!
266
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
¿Quién es?
267
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
¿Estás listo?
268
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
No es mi primer cobertizo.
269
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Cielos.
270
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Ven conmigo y estarás
En un mundo de pura imaginación
271
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Echa un vistazo y verás
Dentro de tu imaginación
272
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Estoy enamorado…
273
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
de esta máquina.
274
00:20:42,520 --> 00:20:47,080
Transciende dimensiones y está limpia.
275
00:20:47,160 --> 00:20:49,880
Esas cosas que no reconoces
son superficies.
276
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Cielos. Me haces parecer muy aburrido.
277
00:20:58,160 --> 00:21:01,120
- ¿Qué fue eso?
- Nada. Fue indigestión.
278
00:21:01,200 --> 00:21:06,000
No le agradan los cazarrecompensas
porque no son éticos. Sin ofender.
279
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Esto es del planeta destruido Gallifrey.
280
00:21:11,560 --> 00:21:14,440
- ¿Dónde está eso?
- Un día te llevaré.
281
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Bien.
282
00:21:20,960 --> 00:21:25,760
En unos minutos
dejará de ser una trampa mortal. De nada.
283
00:21:25,840 --> 00:21:27,560
¿Por qué? ¿Ahora qué hará?
284
00:21:27,640 --> 00:21:30,880
Sin importar lo que haya hecho,
no puedes matar al chuldur.
285
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
No dejaré que mates a nadie.
286
00:21:33,880 --> 00:21:38,360
Así que lo transportaremos
a una dimensión aleatoria desolada.
287
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
No lastimará a nadie ni regresará.
288
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Bien.
289
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
¿A quién perdiste?
290
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
¿Qué?
291
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Perdiste a alguien.
292
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- ¿Cómo lo sabes?
- Solo lo sé.
293
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Tenía…
294
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Sí.
295
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Viajábamos juntos y nos divertíamos.
296
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Y de pronto un día…
297
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
murieron.
298
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
¿Y tú?
299
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Perdí a todos.
300
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Te vi con una mujer en la fiesta.
301
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Es mi mejor amiga.
302
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
¿Nunca te preguntas…
303
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- por qué seguir?
- Porque es nuestro deber.
304
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Debemos disfrutar cada día
porque ellos ya no pueden.
305
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
No tienes que ser un cazarrecompensas.
306
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Podrías viajar conmigo.
Te podría mostrar muchos mundos, Rogue.
307
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
¿Y si me gusta lo que hago?
308
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
¿Tú viajarías conmigo?
309
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Ese es un buen argumento.
310
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Cuando salgamos de aquí,
311
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
pelearemos entre las estrellas.
312
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Eso me gustaría.
313
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
La trampa está lista.
314
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Vayamos a la fiesta
antes de que mueran más.
315
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Hay un cadáver arriba.
- Un metamorfo mata…
316
00:24:02,200 --> 00:24:03,680
- La mataron.
- ¿Ya lo sabes?
317
00:24:03,760 --> 00:24:05,160
¿Les diremos a todos?
318
00:24:05,240 --> 00:24:08,120
Ruby del 2024. Rogue,
un cazarrecompensas espacial. ¿Y usted?
319
00:24:08,200 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily de 1813.
320
00:24:09,640 --> 00:24:12,520
La duquesa
es un metamorfo chuldur, ¿sí? Bien.
321
00:24:12,600 --> 00:24:13,880
Conozco esa palabra.
322
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
¿Qué ganan matándolos?
323
00:24:18,160 --> 00:24:20,480
Sé que son esnobs elegantes,
324
00:24:20,560 --> 00:24:24,200
pero mataron a la criada,
¿por qué harían eso?
325
00:24:26,560 --> 00:24:33,400
El baile, el drama y la emoción.
Cielos. Están jugando a disfrazarse.
326
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Los chuldur están jugando.
327
00:24:36,480 --> 00:24:41,480
Dijiste que se disfrazan de las personas
para divertirse, como si fuera un juego.
328
00:24:41,560 --> 00:24:45,200
¿Se disfrazan
y fingen que están en Bridgerton?
329
00:24:45,280 --> 00:24:48,200
Quizá. Las señales de TV
se transmiten por todo el universo.
330
00:24:48,280 --> 00:24:51,080
- ¿Qué son las señales de TV?
- No hay tiempo.
331
00:24:51,160 --> 00:24:54,240
Debemos llevar a la duquesa afuera,
a solas.
332
00:24:54,320 --> 00:25:00,440
Ella ama los escándalos,
el enojo y los giros inesperados.
333
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Vamos, Rogue.
334
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
¿Quieres bailar?
335
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
No sé por qué eso sería un escándalo.
336
00:25:10,800 --> 00:25:16,560
Hubieras investigado más sobre la época
porque ahorita somos un escándalo.
337
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
¿Cómo es la tradición terrestre
de jugar a disfrazarse?
338
00:25:20,080 --> 00:25:24,880
Ay, Rogue. Es cuando un fan se viste
como un personaje que le gusta.
339
00:25:24,960 --> 00:25:28,240
En el caso de los chuldur,
les gusta Bridgerton.
340
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
¿Quiénes son?
341
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Qué emocionante.
342
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Cielos. Esto es sorprendente.
343
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Debemos pelearnos y salir furiosos
para que nos siga.
344
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Los chuldur juegan, yo no.
345
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Este no es el momento adecuado
para ser fuerte, silencioso y atractivo.
346
00:26:50,080 --> 00:26:51,600
¿Cómo se atreve, milord?
347
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Esto es nuevo.
348
00:26:56,160 --> 00:27:01,240
Quiere que renuncie a mi título
y a mi fortuna,
349
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
pero ¿qué futuro puede ofrecerme?
350
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Es un canalla.
351
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Dígame qué quiere su corazón
o me alejaré de usted para siempre.
352
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Quiero…
353
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Di lo que sea.
354
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Perdón.
355
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
No puedo.
356
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Debo ser ellos.
- Intercéptalos.
357
00:28:06,880 --> 00:28:07,880
Ve por allá.
358
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
¿Qué? Cielos.
359
00:28:20,720 --> 00:28:23,840
- Es él. No es la duquesa.
- ¿Qué es?
360
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
¿Cómo hablas así? ¿Quién eres?
361
00:28:28,720 --> 00:28:33,000
La mantendré ocupada. Es fuerte.
Si empieza a cambiar, no se detendrá.
362
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
¿A cuántos atrapa esta trampa?
363
00:28:36,840 --> 00:28:40,280
- A uno.
- Solo hay un chuldur, ¿cierto?
364
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
- Es una familia.
- Sí.
365
00:28:52,080 --> 00:28:53,640
Quiero ser el Doctor.
366
00:28:53,720 --> 00:28:56,600
- ¿Quién quiere pelearse por el otro?
- Corre.
367
00:28:56,680 --> 00:28:58,640
Por lo general, yo digo eso.
368
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
¡Los encontré!
369
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
¡Caballeros, solo queremos divertirnos!
370
00:29:14,160 --> 00:29:16,880
¡Me encantaría ser el Doctor!
371
00:29:21,920 --> 00:29:28,800
Podría romper vértebras, quitar amígdalas
y realizar una vivisección.
372
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
¡Encuéntrenlos!
373
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Quiero un nuevo aspecto.
374
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
¿Dónde están?
375
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- ¿Los encontraron?
- Los establos están vacíos.
376
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Regresemos a la casa.
377
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Debemos seguir con la boda.
378
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Eso hará que salgan de su escondite.
379
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
¿Mencionó una boda?
380
00:30:31,800 --> 00:30:35,520
Son cuatro. La trampa solo es para uno.
¿Qué hacemos?
381
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Cuando empiece la acción,
todos entrarán en pánico.
382
00:30:40,200 --> 00:30:44,400
- Eso arruinará la autenticidad.
- Pero me gusta que griten.
383
00:30:44,480 --> 00:30:50,280
Para eso vinimos. Para el cotilleo,
el romance y el escándalo.
384
00:30:50,360 --> 00:30:54,520
Falta el gran final de la boda
y luego iremos a Londres.
385
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Podemos jugar a una escala magnífica.
386
00:30:58,320 --> 00:31:02,400
Primero seremos del parlamento
y luego de la realeza. Seré el rey.
387
00:31:02,480 --> 00:31:06,440
Les declararemos la guerra
a los franceses, españoles, portugueses
388
00:31:06,520 --> 00:31:09,600
- y a los que no parezcan británicos.
- Habrá sangre.
389
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
- Y cañones.
- Y pólvora.
390
00:31:11,440 --> 00:31:14,600
Nos disfrazaremos hasta matarlos a todos.
391
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Gracias.
392
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Un poco de bum.
- ¿Bum?
393
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Es algo técnico.
Haré que la trampa sirva para cuatro.
394
00:31:26,520 --> 00:31:27,840
Puede haber más.
395
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Claro. Máximo seis.
396
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
El problema es el peso.
Solo funcionará una vez.
397
00:31:36,320 --> 00:31:38,480
Solo tenemos una oportunidad.
398
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Debemos lograrlo a la primera.
399
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Emily.
400
00:31:48,600 --> 00:31:51,760
Emily, perdón.
Sé que es difícil, pero confía en mí.
401
00:31:51,840 --> 00:31:54,680
Hay cosas aterradoras,
pero hay más cosas buenas.
402
00:31:54,760 --> 00:31:59,680
¿Cómo puedes hablar así?
Mencionas la TV y dices "bien".
403
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
La verdad es…
404
00:32:04,480 --> 00:32:07,760
Ya viste suficiente. No soy de tu mundo.
405
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Vengo del futuro.
406
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Eres increíble.
407
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Creía que yo era interesante.
408
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Una chica estudiosa y tímida
arriesgándolo todo por un amor secreto.
409
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Pero ¿tú?
410
00:32:29,360 --> 00:32:33,440
Eres alocada, valiente y grosera.
411
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Vives una vida de aventuras futuras.
412
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sunday…
413
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
quiero ser tú.
414
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Vamos, cariños. Una fiesta no es buena
si no cambias de disfraz.
415
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
¿No me veo genial?
416
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
¡Silencio!
417
00:33:27,640 --> 00:33:29,800
- ¿Ves a Ruby?
- No.
418
00:33:29,880 --> 00:33:31,240
Cerraron las puertas.
419
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Es la batalla final.
420
00:33:33,600 --> 00:33:35,200
- No dejarán testigos.
- Cariños.
421
00:33:35,280 --> 00:33:42,280
- Matarán a todos.
- Es hora del final de temporada.
422
00:33:42,360 --> 00:33:48,920
¡Y no hay nada mejor que una boda!
423
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
Aquí vienen.
424
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Los novios.
425
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
¿Cómo se siente ser lady Ruby?
426
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Es delicioso.
427
00:34:01,200 --> 00:34:03,720
- Lo siento.
- La mataron.
428
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Te ves bien así.
429
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doctor.
430
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Doctor.
431
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
No la puedo detener y no quiero hacerlo.
432
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Si alguien merece ver
todo lo que hay en el mundo, es Ruby.
433
00:34:38,520 --> 00:34:42,240
Pero soy su mamá.
Debo saber que estará bien.
434
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
- ¿La mantendrás a salvo?
- Sí.
435
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Te lo prometo.
436
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Toda boda necesita un pastor.
437
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Tú.
438
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Acérquese, señor.
439
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Señora. Su excelencia. Su "majespájaro".
440
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
No puedo oficiar la boda
de unas criaturas del infierno.
441
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
¿Cuántos años viven?
442
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
¿Los chuldur?
443
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
Su esperanza de vida es de 600 años.
444
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Bien.
445
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Sufrirán por mucho tiempo.
446
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos
para ser testigos de la unión impía…
447
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
No importa. Alabados sean todos.
448
00:36:14,520 --> 00:36:18,880
Seremos testigos del matrimonio
entre lord Barton y la Srta. Ruby.
449
00:36:18,960 --> 00:36:20,320
¡Me opongo!
450
00:36:23,040 --> 00:36:26,360
Perdón. ¿No han llegado a esa parte?
No se oye allá afuera.
451
00:36:26,440 --> 00:36:33,440
Me opongo a esta boda
y a su existencia, chuldur.
452
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Tiene un olor inhumano.
453
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Inhalen profundamente
porque estoy exudando.
454
00:36:41,160 --> 00:36:45,720
- Soy único.
- Sí, sí lo es.
455
00:36:45,800 --> 00:36:48,320
Es algo desconocido. Quiero ser él.
456
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Yo lo quiero.
457
00:36:51,000 --> 00:36:55,360
Yo quiero que ustedes se paren justo ahí
cuando use esto.
458
00:36:56,720 --> 00:37:00,360
- ¿Un tercio de una puerta transportadora?
- Un tercio de una trampa.
459
00:37:00,440 --> 00:37:02,280
Tienes un tercio de cerebro.
460
00:37:02,360 --> 00:37:05,920
Claro. Necesito las otras dos piezas.
¿Dónde estarán?
461
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Se merecen esto
por no respetar a Ruby Sunday.
462
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Encender triforme.
463
00:37:16,880 --> 00:37:18,840
- Trampa bloqueada. Cinco.
- No me muevo.
464
00:37:18,920 --> 00:37:20,280
¿Cómo se atreve, señor?
465
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Pagarás por esto.
466
00:37:26,120 --> 00:37:32,280
¿Cuándo? Transportar a cinco personas
tomará 80 vexiles.
467
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
- Así que…
- ¿Cuánto dura un vexil, Doctor?
468
00:37:35,440 --> 00:37:38,160
- No finjas.
- No estoy fingiendo. Soy yo.
469
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Buen intento.
470
00:37:41,480 --> 00:37:43,240
Mi mamá es Carla y mi abuela es Cherry.
471
00:37:43,320 --> 00:37:46,800
Nevó cuando nací,
conocimos a bebés espaciales y lo siento.
472
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
¿Cómo?
473
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Jugué a disfrazarme.
474
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Modo batalla.
475
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
No puedo moverme.
476
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
¡Esto me lo hizo ella!
477
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
¿Cómo me confundieron con ella?
478
00:38:26,840 --> 00:38:28,840
Huele como un chuldur.
479
00:38:28,920 --> 00:38:33,320
Tonta, es un olor falso
de esa joyería psíquica barata.
480
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Apagar triforme.
481
00:38:36,760 --> 00:38:39,800
¡Apagar triforme!
482
00:38:39,880 --> 00:38:42,800
Puerta transportadora cargada.
Presione enviar.
483
00:38:42,880 --> 00:38:44,280
No lo harás.
484
00:38:44,360 --> 00:38:48,240
Eres demasiado débil y cobarde.
No matarás a tu amiga rubia.
485
00:38:48,320 --> 00:38:52,560
Emily, tienes mi permiso.
Conviértete en el Doctor.
486
00:39:00,200 --> 00:39:03,320
- Trampa bloqueada. Seis.
- Presiona enviar.
487
00:39:03,400 --> 00:39:05,400
- Tenemos una oportunidad.
- No puedo.
488
00:39:05,480 --> 00:39:08,240
- Es demasiado cobarde.
- Presiona el botón.
489
00:39:08,320 --> 00:39:10,600
- Ruby morirá.
- Doctor, está bien.
490
00:39:10,680 --> 00:39:12,840
¡No!
491
00:39:12,920 --> 00:39:17,080
Si no lo haces, los chuldur escaparán
y Ruby morirá de todas formas.
492
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Puerta transportadora cargada.
493
00:39:20,320 --> 00:39:21,400
Está bien.
494
00:39:21,480 --> 00:39:22,760
Presione enviar.
495
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
Nos matarán.
496
00:39:24,880 --> 00:39:29,640
Luego destruirán a los que están aquí,
Londres y todo el mundo. Lo sabes.
497
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Lo sabes.
498
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
¿Puedes hacerlo?
499
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
¿Puedes sacrificarla
por el resto del mundo?
500
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
No.
501
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Lo sé.
502
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Rogue, ¡no!
503
00:40:22,640 --> 00:40:26,040
Intercambio. Trampa bloqueada. Seis.
504
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Encuéntrame.
505
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
¿Estás bien?
506
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Haré que la nave
le dé la vuelta a la luna.
507
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
Puedo esperar
todo el tiempo que sea necesario.
508
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
¿No podemos usar la TARDIS para buscarlo?
509
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Hay tantas dimensiones
como átomos en el universo.
510
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Ni me sé su nombre real.
511
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Lo siento.
512
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Ni hablar, así son las cosas. Vámonos.
513
00:42:09,280 --> 00:42:11,840
Siguiente. Nos vamos.
514
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- ¿Adónde iremos? Adonde queramos.
- No tienes que actuar así.
515
00:42:15,720 --> 00:42:21,400
Sí tengo que hacerlo porque yo soy así.
Adelante. Hacia arriba. Nuevos horizontes.
516
00:42:21,480 --> 00:42:23,880
- Seguiré adelante.
- ¿Podrías callarte?
517
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Es bueno tenerte de vuelta.
518
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Igualmente, Doctor.
519
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}EN EL SIGUIENTE EPISODIO
520
00:43:52,520 --> 00:43:54,440
{\an8}Dondequiera que aterrizo,
aparece una mujer.
521
00:43:54,520 --> 00:43:56,760
Y yo estoy en todos los sueños.
522
00:43:56,840 --> 00:43:58,880
No sabe cómo, pero se acordó de mí.
523
00:43:58,960 --> 00:44:00,840
Doctor. Algo anda mal.
524
00:44:00,920 --> 00:44:04,800
Sea lo que sea, aquí viene.
525
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Subtítulos: Pamela Ruiz