1
00:01:13,895 --> 00:01:16,806
1480 Europa de Est
2
00:01:19,106 --> 00:01:24,406
Corecturi & Sync. BluRay - AlexV
3
00:03:36,751 --> 00:03:39,022
Stăpânul meu,
dușmanul este la porțile noastre.
4
00:03:39,116 --> 00:03:41,594
Sunt otomanii atât de cruzi
încât să ne întrerupă dragostea?
5
00:03:42,714 --> 00:03:44,833
Vor plăti pentru asta,
draga mea.
6
00:03:50,130 --> 00:03:51,130
Să mergem.
7
00:04:01,985 --> 00:04:03,744
Dacă acest lucru este necesar,
de ce nu putem
8
00:04:03,914 --> 00:04:07,022
cu toții să trăim în pace,
așa cum Dumnezeu ne-a poruncit?
9
00:04:08,132 --> 00:04:10,591
Tu ești motivul existenței mele,
Elisabeta.
10
00:04:11,850 --> 00:04:15,897
Ai grijă de tine,
regele meu și viața mea.
11
00:04:16,688 --> 00:04:19,713
Pentru că nu pot
să supraviețuiesc fără tine.
12
00:04:47,126 --> 00:04:50,370
Destul, stăpânul meu.
Războiul ne cheamă. Victoria este a ta.
13
00:04:50,621 --> 00:04:54,620
Până când te vom duce la castelul Wilmer,
castelul nostru, vei fi în siguranță aici.
14
00:05:07,520 --> 00:05:10,920
Prințul invincibil și frumoase doamne
15
00:05:11,620 --> 00:05:13,820
Să ne apărăm în Brueleo.
16
00:05:14,920 --> 00:05:17,520
Toată munca noastră este o misiune
împotriva
17
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
diavolului.
18
00:05:19,620 --> 00:05:24,820
În numele Tatălui și al Fiului și
al Sfântului Duh.
19
00:05:25,320 --> 00:05:26,620
Amin.
20
00:05:26,654 --> 00:05:29,193
Această bătălie va fi sângeroasă,
eminența voastră.
21
00:05:30,272 --> 00:05:32,841
Morții se vor număra cu miile.
22
00:05:35,410 --> 00:05:37,658
Este aceasta cu siguranță
voia lui Dumnezeu?
23
00:05:37,828 --> 00:05:40,327
Regatul nostru este ultimul
bastion împotriva musulmanilor.
24
00:05:40,667 --> 00:05:42,266
Aveți credință în Domnul nostru?
25
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Am.
26
00:05:44,005 --> 00:05:45,887
Sunt gata să mor pentru El.
27
00:05:46,096 --> 00:05:48,441
Atunci alungați-i pe acești
barbari până la ultimul.
28
00:05:48,623 --> 00:05:53,496
Voi lupta în Numele Său
în schimbul unui singur har.
29
00:05:54,774 --> 00:05:56,118
Te ascult, fiul meu.
30
00:06:02,257 --> 00:06:04,396
Vreau să o cruțe pe soția mea.
31
00:06:04,776 --> 00:06:07,734
Dacă ea nu supraviețuiește,
nu voi putea continua.
32
00:06:09,033 --> 00:06:12,052
Tot ce avea sens în viață,
ar deveni insuportabil.
33
00:06:13,375 --> 00:06:15,394
Calmează-te. Riști o blasfemie.
34
00:06:16,160 --> 00:06:18,188
Domnul ți-a dat viață.
Trebuie să-l respecți
35
00:06:18,212 --> 00:06:20,789
- și să-l slujești.
- Dar El mi-a dat și dragostea...
36
00:06:21,697 --> 00:06:25,136
Nu mă poți învinovăți că
nu aș putea trăi fără ea.
37
00:06:26,095 --> 00:06:29,434
Dacă îi ia viața,
ar putea să o ia și pe a mea.
38
00:06:32,432 --> 00:06:34,272
Mă voi ruga pentru cererea ta.
39
00:06:34,771 --> 00:06:36,171
Nu, nu te ruga.
40
00:06:36,750 --> 00:06:37,750
Spune-i.
41
00:06:43,420 --> 00:06:44,935
Pentru prinț!
42
00:08:05,166 --> 00:08:06,549
Ei sunt în pădure.
43
00:08:14,205 --> 00:08:15,204
Care este planul tău?
44
00:08:19,467 --> 00:08:20,954
Lasă-i să vină.
45
00:08:49,610 --> 00:08:50,994
Plecați, prințesă, plecați!
46
00:08:51,372 --> 00:08:52,371
Fugiți!
47
00:08:52,847 --> 00:08:54,237
Salvați-vă!
48
00:08:58,111 --> 00:08:59,566
Spargeți butoaiele!
49
00:10:32,891 --> 00:10:33,891
Vlad!
50
00:10:34,927 --> 00:10:35,927
Prințesa.
51
00:10:37,346 --> 00:10:38,511
Vorbește.
52
00:10:38,731 --> 00:10:41,228
A fost o ambuscadă. A reușit să scape.
53
00:10:41,323 --> 00:10:42,627
Unde a plecat?
54
00:10:43,068 --> 00:10:44,294
În Pădurea Lupilor.
55
00:12:43,247 --> 00:12:44,246
Prințul meu!
56
00:13:49,500 --> 00:13:51,952
Soția mea este moartă.
57
00:13:53,222 --> 00:13:55,131
Ne rugăm pentru
ea de când ai plecat.
58
00:13:55,469 --> 00:13:56,908
Deci, Dumnezeu este surd?
59
00:13:57,603 --> 00:13:59,913
Sau nu v-ați rugat suficient?
60
00:13:59,938 --> 00:14:03,576
Prințul meu,
Dumnezeu are motivele Lui.
61
00:14:03,617 --> 00:14:05,889
Nu este treaba noastră
să discutăm asta.
62
00:14:06,381 --> 00:14:08,474
Poate că a avut alte
planuri pentru noi.
63
00:14:08,499 --> 00:14:11,288
Nu a avut alte planuri. A murit.
64
00:14:11,313 --> 00:14:14,571
Și nici măcar nu mi-a permis
să-mi iau rămas bun de la ea.
65
00:14:15,011 --> 00:14:17,352
Te rog, spune-i lui Dumnezeu
66
00:14:17,377 --> 00:14:19,985
- să mi-o aducă înapoi.
- Asta este imposibil.
67
00:14:20,264 --> 00:14:21,383
De ce?
68
00:14:21,888 --> 00:14:26,430
- De ce?
- Pentru că Dumnezeu nu face reîncarnări.
69
00:14:26,586 --> 00:14:29,108
Dar poate face minuni,
sau nu poate?
70
00:14:29,544 --> 00:14:30,934
Nu poate?
71
00:14:31,843 --> 00:14:35,162
Dacă te rogi suficient de tare,
te va auzi.
72
00:14:36,281 --> 00:14:38,140
Te rog, spune-i.
73
00:14:39,260 --> 00:14:40,790
Spune-i!
74
00:14:41,577 --> 00:14:44,895
A fost...
A fost o bună creștină și un suflet curat.
75
00:14:46,207 --> 00:14:48,630
Sunt sigur că Dumnezeu
va avea grijă de ea.
76
00:14:48,655 --> 00:14:50,111
Și cum rămâne cu mine?
77
00:14:50,534 --> 00:14:52,533
Am făcut ce mi-a spus.
78
00:14:52,632 --> 00:14:54,455
Sufletul meu este
marcat de sângele...
79
00:14:54,480 --> 00:14:56,791
dușmanilor noștri pe care
i-am ucis în Numele Lui.
80
00:14:57,011 --> 00:14:58,850
Nu am răspunsuri, Prințul meu.
81
00:14:59,090 --> 00:15:02,361
Sunt doar umilul Său... mesager.
82
00:15:03,288 --> 00:15:04,787
Bine. Și eu am un mesaj...
83
00:15:04,811 --> 00:15:07,489
pe care vreau să i-l transmiți.
84
00:15:17,361 --> 00:15:18,691
Spune-i lui Dumnezeu.
85
00:15:19,004 --> 00:15:24,843
până când nu-mi aduce înapoi soția,
viața mea nu-i mai aparține.
86
00:15:54,928 --> 00:15:58,595
400 de ani mai târziu
87
00:15:58,654 --> 00:15:59,854
Când a sosit?
88
00:16:00,083 --> 00:16:02,248
- Acum aproximativ zece minute.
- Bine. Da.
89
00:16:03,499 --> 00:16:04,717
Unde l-ați pus?
90
00:16:04,742 --> 00:16:05,858
În capelă.
91
00:16:05,882 --> 00:16:08,838
- Părea că este lucrul corect.
- Ați făcut bine!
92
00:16:17,198 --> 00:16:18,767
Lăsați-l să-și
termine rugăciunea.
93
00:16:23,359 --> 00:16:24,470
Părinte?
94
00:16:25,233 --> 00:16:26,513
Ce?
95
00:16:26,800 --> 00:16:28,369
Dr. Dimo, presupun?
96
00:16:28,482 --> 00:16:31,261
Da. Aveți o capelă foarte frumoasă.
97
00:16:31,756 --> 00:16:33,364
Da, este adevărat.
98
00:16:33,728 --> 00:16:37,014
Vă mulțumesc că ați venit,
Părinte. Călătoria a fost lungă.
99
00:16:37,455 --> 00:16:38,774
Epuizantă, trebuie să recunosc.
100
00:16:39,442 --> 00:16:43,009
De aceea mă bucur de o mică
răcorire pe care am găsit-o aici.
101
00:16:43,034 --> 00:16:44,063
Sper că nu vă deranjează.
102
00:16:44,088 --> 00:16:45,138
Deloc.
103
00:16:45,139 --> 00:16:46,265
Sunteți amabil.
104
00:16:47,518 --> 00:16:51,703
Sunt sigur că este mult mai bună
decât berea din Bavaria mea natală.
105
00:16:51,728 --> 00:16:54,280
Îmi cer scuze pentru această
primire oarecum ingrată, dar...
106
00:16:54,305 --> 00:16:58,618
mă tem că Dieceza nu susține prezența
voastră aici.
107
00:16:58,709 --> 00:16:59,887
M-am obișnuit cu asta.
108
00:16:59,911 --> 00:17:03,864
Biserica și academiile
științifice nu se înțeleg prea bine.
109
00:17:04,303 --> 00:17:06,645
De aceea, Vaticanul, de secole,
110
00:17:06,670 --> 00:17:11,464
are obiceiul de a încredința
cele mai delicate cazuri... nouă.
111
00:17:12,087 --> 00:17:14,465
Acest caz este foarte delicat.
112
00:17:14,745 --> 00:17:16,804
Regina Angliei este
ea însăși implicată.
113
00:17:17,203 --> 00:17:18,203
Regina?
114
00:17:18,863 --> 00:17:19,863
Interesant.
115
00:17:28,602 --> 00:17:30,810
Centenarul Revoluției Franceze,
116
00:17:30,835 --> 00:17:33,880
a răspândit mult
entuziasm peste tot.
117
00:18:04,666 --> 00:18:06,167
Închideți ușa.
118
00:18:12,295 --> 00:18:15,377
De ce toate aceste lanțuri?
Vă e teamă că va zbura?
119
00:18:15,998 --> 00:18:17,846
A fost agresivă când
am adus-o înapoi.
120
00:18:18,389 --> 00:18:19,748
O adevărată fiară.
121
00:18:20,585 --> 00:18:23,423
Chiar și animalele au
dreptul la puțină umanitate.
122
00:18:23,643 --> 00:18:24,942
Ce știm despre ea?
123
00:18:30,200 --> 00:18:33,627
Maria de Montebello, 25 de ani,
din Bologna, Italia.
124
00:18:34,178 --> 00:18:35,544
Logodită
125
00:18:35,568 --> 00:18:37,836
cu Henry William
Spencer, consul aici la Paris.
126
00:18:38,296 --> 00:18:41,451
Și va deveni strănepoată
prin căsătorie cu...
127
00:18:41,784 --> 00:18:42,997
însăși regina.
128
00:18:43,104 --> 00:18:44,993
De aceea cazul
este atât de delicat.
129
00:18:45,063 --> 00:18:46,977
Mai mult decât delicat. Sensibil.
130
00:18:47,102 --> 00:18:48,577
Mai e ceva ce ar trebui să știu?
131
00:18:48,601 --> 00:18:52,324
Conform a ceea ce se spune,
totul a început în timpul nunții
132
00:18:52,349 --> 00:18:56,667
care a avut loc pe moșia familiei,
deoarece Maria se opunea bisericii."
133
00:18:57,217 --> 00:18:59,773
Cu toate acestea,
mirele l-a invitat pe...
134
00:19:00,297 --> 00:19:03,051
Episcopul de Westminster
să binecuvânteze căsătoria.
135
00:19:03,144 --> 00:19:05,735
În prezența preotului, mireasa,
136
00:19:05,759 --> 00:19:10,624
a căzut în isterie...
și un apetit sexual excesiv.
137
00:19:10,811 --> 00:19:13,824
Apetitul poate fi un indicator de
sănătate bună, nu-i așa, doctore?
138
00:19:14,009 --> 00:19:15,469
Ei bine, cu siguranță în limite.
139
00:19:15,768 --> 00:19:16,768
Pot? Desigur.
140
00:19:18,307 --> 00:19:22,430
S-a născut la 18 martie 1759.
141
00:19:23,025 --> 00:19:25,445
Trebuie să fie o
greșeală a preotului
142
00:19:25,470 --> 00:19:29,358
- altfel ar însemna că ea are...
- 130 de ani exact.
143
00:19:30,702 --> 00:19:31,921
...130 de ani.
144
00:19:34,195 --> 00:19:36,829
Este această femeie o
creatură diavolească?
145
00:19:37,348 --> 00:19:39,447
Aceasta este o
concluzie pripită.
146
00:19:40,823 --> 00:19:43,720
Când situația este dincolo
de înțelegerea noastră,
147
00:19:43,745 --> 00:19:45,984
vedem în ea lucrarea diavolului.
148
00:19:47,164 --> 00:19:49,979
Faptul că ea este bătrână...
149
00:19:50,003 --> 00:19:52,207
și alergică la
reprezentanții lui Dumnezeu.
150
00:19:52,337 --> 00:19:54,667
Acesta este un simptom,
nu o boală.
151
00:19:54,958 --> 00:19:58,714
Este foarte important
în cazuri precum acesta
152
00:19:58,784 --> 00:20:00,833
să studiem și să
observăm fără prejudecăți.
153
00:20:01,588 --> 00:20:04,587
Trebuie să respectăm
regulile și legile.
154
00:20:04,611 --> 00:20:07,130
naturii, științei, matematicii,
155
00:20:07,155 --> 00:20:09,552
nu cele ale superstiției
sau ale bisericii
156
00:20:10,326 --> 00:20:13,408
care, să adăugăm,
pot fi destul de neclare.
157
00:20:13,933 --> 00:20:17,953
Doctore, trebuie să abordăm
acest lucru ca o investigație penală.
158
00:20:18,478 --> 00:20:19,944
În primul rând,
stabiliți faptele
159
00:20:19,968 --> 00:20:22,551
De acolo extragem motivele,
160
00:20:22,575 --> 00:20:25,989
circumstanțele, locația.
161
00:20:26,268 --> 00:20:27,862
Puteți ține asta?
162
00:20:29,503 --> 00:20:31,033
Și arma crimei.
163
00:20:34,465 --> 00:20:37,322
Studiem acest fenomen
de mai bine de 400 de ani.
164
00:20:37,534 --> 00:20:39,629
30 de ani, din partea mea.
165
00:20:39,949 --> 00:20:42,181
Și pot confirma,
166
00:20:42,205 --> 00:20:45,328
sunteți primul care a
prins un exemplar viu.
167
00:20:46,046 --> 00:20:47,046
Felicitări.
168
00:20:48,017 --> 00:20:49,097
Mulțumesc, Laya.
169
00:20:51,020 --> 00:20:52,659
Ce am prins exact?
170
00:20:52,818 --> 00:20:53,817
Un vampir.
171
00:20:53,842 --> 00:20:55,402
Nu-l ascultați, doctore.
172
00:20:56,221 --> 00:20:57,221
Ajutați-mă.
173
00:20:58,272 --> 00:20:59,941
Vă voi permite
să faceți ce doriți.
174
00:21:07,046 --> 00:21:08,045
Zâmbiți, vă rog.
175
00:21:10,511 --> 00:21:11,848
Colți uriași
176
00:21:11,873 --> 00:21:16,432
ar putea fi un indiciu, dar ar
putea exista și o explicație naturală.
177
00:21:17,491 --> 00:21:19,110
Deci,
trebuie să căutăm în altă parte.
178
00:21:21,422 --> 00:21:23,934
Acum, această creatură,
ca și celelalte, este
179
00:21:23,958 --> 00:21:26,767
cu siguranță lucrarea
Domnului nostru,
180
00:21:26,792 --> 00:21:28,921
dar se pare că Dumnezeu are
181
00:21:28,944 --> 00:21:31,404
poate alte planuri cu ea.
182
00:21:32,724 --> 00:21:35,404
Acum,
contrar credinței populare.
183
00:21:35,428 --> 00:21:39,473
Vampirii se adaptează
la lumina ambientală.
184
00:21:39,497 --> 00:21:41,785
Ceea ce nu suportă este
lumina directă a soarelui.
185
00:21:46,777 --> 00:21:48,776
Asta e o nebunie, nu are absolut
niciun sens.
186
00:21:49,259 --> 00:21:50,865
Din nou, poate aveți dreptate.
187
00:21:51,023 --> 00:21:53,305
Aceasta ar putea fi o
altă anomalie a naturii.
188
00:21:54,243 --> 00:21:55,628
Deci, trebuie să găsim...
189
00:21:55,827 --> 00:21:57,542
dovezi incontestabile.
190
00:22:02,250 --> 00:22:04,418
Ei bine,
cred că avem toate dovezile
191
00:22:04,442 --> 00:22:06,760
de care avem nevoie,
doctore, nu-i așa?
192
00:22:08,287 --> 00:22:11,221
Este dincolo de
știință și înțelegere.
193
00:22:11,708 --> 00:22:13,403
De aceea sunt aici.
194
00:22:19,452 --> 00:22:20,727
Draga mea copilă...
195
00:22:22,076 --> 00:22:23,529
pot să-ți spun Maria?
196
00:22:25,164 --> 00:22:26,163
Desigur.
197
00:22:26,939 --> 00:22:29,300
Spuneți-mi cum doriți, părinte.
198
00:22:29,626 --> 00:22:30,946
Vă iubesc.
199
00:22:30,971 --> 00:22:35,133
Maria,
dacă răspunzi corect la întrebările mele,
200
00:22:35,158 --> 00:22:37,063
îți voi da ce vrei.
201
00:22:38,643 --> 00:22:39,843
Știți dorințele mele.
202
00:22:39,868 --> 00:22:41,008
Știu nevoile tale.
203
00:22:41,033 --> 00:22:42,458
Permite-mi.
204
00:22:43,480 --> 00:22:45,019
Apropie-te puțin, fiul meu..
205
00:22:45,739 --> 00:22:47,278
Știința cere sacrificiu.
206
00:22:47,598 --> 00:22:49,765
Ești gata să te sacrifici?
207
00:22:49,905 --> 00:22:51,351
- Presupun.
- Băiat bun.
208
00:22:52,494 --> 00:22:53,570
Ce faci?
209
00:22:53,661 --> 00:22:56,062
Câteva picături de sânge.
O mică contribuție la știință.
210
00:22:56,093 --> 00:22:58,668
Îți voi cumpăra un bol de ciorbă de linte,
vei fi ca nou.
211
00:23:03,511 --> 00:23:04,550
Mulțumesc.
212
00:23:07,468 --> 00:23:08,467
Mulțumesc.
213
00:23:14,764 --> 00:23:17,396
Maria, arată-mi gâtul tău,
te rog.
214
00:23:19,707 --> 00:23:22,542
Vezi?
Ea nu este un vampir de primă generație.
215
00:23:23,141 --> 00:23:25,001
Deci spuneți că
ar putea fi mai mulți?
216
00:23:25,399 --> 00:23:29,437
Fără îndoială.
De 400 de ani, căutăm sursa.
217
00:23:29,627 --> 00:23:30,791
Sursa?
218
00:23:30,816 --> 00:23:31,892
Da.
219
00:23:31,916 --> 00:23:33,392
Stăpânul meu.
220
00:23:38,873 --> 00:23:39,872
Cine este el?
221
00:23:42,409 --> 00:23:43,409
Cum îl cheamă?
222
00:23:46,005 --> 00:23:47,484
Unde îl putem găsi?
223
00:23:47,509 --> 00:23:48,742
Nu, nu-ți face griji.
224
00:23:48,808 --> 00:23:50,065
El te va găsi pe tine.
225
00:23:50,089 --> 00:23:51,383
Este aici în Paris?
226
00:23:51,407 --> 00:23:53,821
Nu. Va fi aici în curând.
227
00:23:54,693 --> 00:23:56,023
Încă o înghițitură!
228
00:23:56,920 --> 00:23:57,919
Maria?
229
00:23:57,944 --> 00:23:58,944
Te rog!
230
00:23:59,144 --> 00:24:00,144
Maria!
231
00:24:02,011 --> 00:24:03,440
Cine este el?
232
00:24:04,603 --> 00:24:05,925
El este un prinț.
233
00:24:07,268 --> 00:24:08,268
Un prinț?
234
00:24:09,236 --> 00:24:11,883
Vine la sărbătoarea
centenarului?
235
00:24:11,966 --> 00:24:12,835
Nu.
236
00:24:14,648 --> 00:24:17,544
El vine pentru prințesa lui.
237
00:24:18,313 --> 00:24:19,312
Prințesa lui?
238
00:24:19,635 --> 00:24:20,634
Cine este ea?
239
00:24:22,514 --> 00:24:23,657
Cum arată?
240
00:24:27,348 --> 00:24:29,196
Este foarte frumoasă.
241
00:24:31,353 --> 00:24:32,840
Mai vreau sânge, te rog.
242
00:24:34,648 --> 00:24:37,287
Ai primit destul. Mai mult ar fi lăcomie
243
00:24:39,134 --> 00:24:40,306
Care este concluzia dvs?
244
00:24:40,758 --> 00:24:42,846
Acum va trebui să găsim prințesa
245
00:24:42,871 --> 00:24:44,683
care ne va duce la prințul ei.
246
00:24:45,310 --> 00:24:46,442
Mult noroc.
247
00:25:12,532 --> 00:25:13,532
Am ajuns deja?
248
00:25:15,006 --> 00:25:16,944
Ia-o pe acest drum. E la capătul lui.
249
00:25:17,164 --> 00:25:18,444
Mă poți ajuta cu bagajele?
250
00:25:19,124 --> 00:25:20,564
Nu pot să-mi las caii singuri.
251
00:25:20,823 --> 00:25:22,255
Sunt prea mulți lupi aici.
252
00:25:22,545 --> 00:25:23,655
Mă bucur să aud asta.
253
00:25:23,679 --> 00:25:25,347
Ai un crucifix cu tine?
254
00:25:26,301 --> 00:25:27,300
Nu.
255
00:25:27,960 --> 00:25:30,079
Ia-l pe al meu.
Ține-l mereu la tine.
256
00:25:30,559 --> 00:25:32,918
Vă mulțumesc,
dar nu cred în Dumnezeu.
257
00:25:33,437 --> 00:25:35,330
Atunci roagă-te ca
Dumnezeu să creadă în tine..
258
00:26:17,575 --> 00:26:18,575
Desigur.
259
00:26:55,509 --> 00:26:56,861
Bună?
260
00:27:24,492 --> 00:27:25,816
E cineva aici?
261
00:27:39,787 --> 00:27:42,741
Scuzați-mă. Eu...
m-ați surprins..
262
00:27:42,777 --> 00:27:47,337
Da,
îmi cer scuze pentru intrarea mea puțin
263
00:27:48,140 --> 00:27:50,733
romantică.
264
00:27:51,482 --> 00:27:52,921
Dă-mi asta.
265
00:28:03,404 --> 00:28:07,136
Scuzați-mă, domnule.
Nu m-am prezentat corespunzător.
266
00:28:07,294 --> 00:28:09,128
Jonathan Haka, avocat.
267
00:28:09,233 --> 00:28:11,325
Sunteți destul de
tânăr pentru a fi avocat.
268
00:28:11,383 --> 00:28:14,522
M-am alăturat biroului
Philips din Paris anul acesta.
269
00:28:15,288 --> 00:28:16,309
Felicitări.
270
00:28:16,530 --> 00:28:17,529
Mulțumesc.
271
00:28:17,549 --> 00:28:19,537
Și dumneavoastră sunteți?
272
00:28:20,185 --> 00:28:24,684
Vlad al II-lea, prinț al Valahiei.
273
00:28:26,856 --> 00:28:27,855
Conte...
274
00:28:28,810 --> 00:28:29,809
Dracula.
275
00:28:37,309 --> 00:28:39,675
Excelența Voastră, vă rog,
iertați-mi stângăcia,
276
00:28:39,948 --> 00:28:41,588
nu am primit nicio
descriere a dvs.
277
00:28:41,613 --> 00:28:45,377
Portretul meu este puțin cunoscut,
cu excepția acestor pereți.
278
00:28:49,948 --> 00:28:51,183
Minunat.
279
00:28:51,871 --> 00:28:52,911
Acela este un gramofon?
280
00:28:53,321 --> 00:28:54,485
Da, este.
281
00:28:55,167 --> 00:28:58,537
Nu am mai văzut așa ceva.
Mă interesează foarte mult...
282
00:28:58,562 --> 00:28:59,882
Mai târziu, poate.
283
00:29:00,719 --> 00:29:02,147
Să cinăm.
284
00:29:02,198 --> 00:29:03,198
Bine.
285
00:29:10,464 --> 00:29:11,464
Este foarte bun.
286
00:29:11,804 --> 00:29:15,528
Este o plăcere să văd apetitul tău,
tinere.
287
00:29:15,682 --> 00:29:17,090
Totul este atât de delicios,
și ca să fiu
288
00:29:17,114 --> 00:29:19,281
sincer, muream de foame.
289
00:29:22,748 --> 00:29:25,327
Aici cu siguranță
nu va fi cazul.
290
00:29:25,517 --> 00:29:28,968
O astfel de casă trebuie
să necesite mult personal.
291
00:29:29,615 --> 00:29:30,755
Prea mult.
292
00:29:30,779 --> 00:29:33,074
Cu toate acestea,
eu nu văd pe nimeni.
293
00:29:33,154 --> 00:29:34,413
Sunt foarte discreți.
294
00:29:35,712 --> 00:29:36,712
Nu veți mânca?
295
00:29:36,872 --> 00:29:37,871
Mai târziu.
296
00:29:39,098 --> 00:29:40,631
Încearcă asta.
297
00:29:46,460 --> 00:29:47,561
Frumos truc.
298
00:29:53,209 --> 00:29:54,428
Gust fantastic.
299
00:29:54,867 --> 00:29:58,006
Este una dintre rețetele
pe care le-am adus din India.
300
00:29:58,361 --> 00:29:59,360
Călătoriți mult?
301
00:30:00,291 --> 00:30:02,382
Nu mai...
302
00:30:02,897 --> 00:30:04,896
dar odată, da.
303
00:30:06,847 --> 00:30:08,535
Am vizitat toate continentele
304
00:30:08,582 --> 00:30:10,450
și am traversat toate oceanele.
305
00:30:11,525 --> 00:30:15,282
Ei bine, cu siguranță aveți
multe amintiri minunate...
306
00:30:17,940 --> 00:30:19,312
Am.
307
00:30:19,708 --> 00:30:22,453
Ați călătorit pentru
afaceri sau din plăcere?
308
00:30:23,526 --> 00:30:26,252
M-am ocupat de unele afaceri,
este adevărat,
309
00:30:26,277 --> 00:30:28,971
dar m-am pensionat acum.
310
00:30:30,976 --> 00:30:36,552
Mi-am trimis colaboratorii să
călătorească prin lume în locul meu.
311
00:30:37,663 --> 00:30:38,742
Partenerul meu, domnul Jenkins,
312
00:30:38,825 --> 00:30:40,428
este cel care a organizat
întâlnirea noastră.
313
00:30:40,452 --> 00:30:42,222
Încă o dată,
permiteți-mi să vă mulțumesc
314
00:30:42,246 --> 00:30:43,810
pentru timpul dvs. prețios.
315
00:30:44,150 --> 00:30:46,222
Am timp berechet.
316
00:30:47,708 --> 00:30:51,569
Deci, ce te aduce aici,
tinere?
317
00:30:52,542 --> 00:30:53,541
Ce?
318
00:30:54,423 --> 00:30:57,469
Printre numeroasele proprietăți
pe care le dețineți, în Europa
319
00:30:57,983 --> 00:30:59,616
există una specială...
320
00:31:00,755 --> 00:31:03,183
o veche abație
în inima Parisului.
321
00:31:03,674 --> 00:31:06,078
Cantonul pe care îl reprezentăm,
322
00:31:06,492 --> 00:31:09,315
se întreabă,
având în vedere starea sa proastă,
323
00:31:09,686 --> 00:31:11,357
dacă ați lua în
considerare vânzarea.
324
00:31:13,043 --> 00:31:14,043
Asta e, cred.
325
00:31:14,140 --> 00:31:15,139
Nu, nu asta.
326
00:31:17,427 --> 00:31:18,535
Scuzați-mă.
327
00:31:18,683 --> 00:31:20,364
Trebuie să recunosc că drumul...
328
00:31:20,562 --> 00:31:22,229
a fost puțin haotic.
329
00:31:22,559 --> 00:31:24,404
Lucrurile mele sunt cu susul în jos.
330
00:31:24,604 --> 00:31:26,415
Și ce vor să facă cu ea?
331
00:31:27,261 --> 00:31:28,511
Un spital, cred.
332
00:31:28,767 --> 00:31:31,148
Marea expoziție de
la Paris se apropie.
333
00:31:31,336 --> 00:31:33,397
Orașul va primi
milioane de vizitatori.
334
00:31:34,395 --> 00:31:35,410
Asta e oare?
335
00:31:36,690 --> 00:31:38,196
Aproape de
Saint-Germain-des-Prés,
336
00:31:38,220 --> 00:31:40,001
nu departe de râul Sena.
337
00:31:40,026 --> 00:31:42,391
Vă voi arăta.
338
00:31:42,552 --> 00:31:44,317
Sunteți credincios?
339
00:31:45,151 --> 00:31:46,291
Scuzați-mă, ce ați spus?
340
00:31:46,511 --> 00:31:48,064
Credeți în Dumnezeu?
341
00:31:49,929 --> 00:31:50,944
Nu chiar.
342
00:31:50,968 --> 00:31:52,468
Vizitiul meu mi l-a dat.
343
00:31:52,628 --> 00:31:55,231
Toate opiniile sunt respectate,
presupun.
344
00:32:03,870 --> 00:32:05,257
Am găsit-o!
345
00:32:06,575 --> 00:32:08,411
Destulă vorbă pentru azi.
346
00:32:08,950 --> 00:32:10,933
Permiteți-mi să
vă arăt camera dvs.
347
00:32:23,417 --> 00:32:25,507
Acest castel este bine păzit,
dar aș prefera
348
00:32:25,531 --> 00:32:27,688
să nu părăsiți camera dvs.
349
00:32:27,713 --> 00:32:29,200
sub nicio formă.
350
00:32:30,460 --> 00:32:32,873
Scuzați-mă,
dar de ce vă temeți exact?
351
00:32:33,060 --> 00:32:35,532
Ei bine, castelele, ca acesta,
sunt pline de amintiri
352
00:32:35,556 --> 00:32:37,057
care vă pot bântui.
353
00:32:38,146 --> 00:32:39,918
Nu sunt superstițios.
354
00:32:44,291 --> 00:32:45,635
Păcat.
355
00:33:39,377 --> 00:33:40,860
Fii cu ochii pe el.
356
00:33:58,570 --> 00:33:59,879
Elisabeta.
357
00:34:04,070 --> 00:34:06,312
- Bună seara.
- Cum vă pot ajuta, părinte?
358
00:34:06,337 --> 00:34:10,013
Aș dori să vorbesc cu domnul
Henry William Spencer, vă rog.
359
00:34:10,038 --> 00:34:11,152
Da.
360
00:34:11,176 --> 00:34:14,032
Scuzați-mă că vă deranjez
la o oră atât de târzie.
361
00:34:14,213 --> 00:34:15,714
Un prieten m-a trimis,
362
00:34:15,739 --> 00:34:17,890
Dr. Dimon de la
spitalul orașului.
363
00:34:18,917 --> 00:34:20,652
Spitalul unde este Maria!
364
00:34:20,677 --> 00:34:23,050
- Desigur.
- S-a întâmplat un accident?
365
00:34:23,074 --> 00:34:25,892
Da. Nu.
Este în viață, din punct de vedere medical.
366
00:34:26,409 --> 00:34:28,954
Slavă Domnului.
Am văzut că se va întâmpla asta.
367
00:34:29,422 --> 00:34:31,287
Luați loc și povestiți-mi totul.
368
00:34:31,312 --> 00:34:33,560
Părinte, sunt foarte îngrijorat.
369
00:34:33,890 --> 00:34:35,390
Sănătatea ei este bună măcar?
370
00:34:35,738 --> 00:34:39,697
Mănâncă puțin, bea destul de bine,
dar este plină de energie.
371
00:34:41,976 --> 00:34:42,976
Ceea ce este bine.
372
00:34:43,356 --> 00:34:45,276
Este foarte bine.
Cu toate acestea, ce știm
373
00:34:45,443 --> 00:34:48,894
Știm mai multe despre
răul care o macină?
374
00:34:48,995 --> 00:34:51,421
Progresăm, dar după cum știți,
știința este
375
00:34:51,504 --> 00:34:55,826
un drum lung pe care trebuie
să-l parcurgem pas cu pas.
376
00:34:56,189 --> 00:34:57,766
Aveți o casă foarte
frumoasă aici.
377
00:34:58,346 --> 00:35:00,125
Aparține coroanei engleze.
378
00:35:00,332 --> 00:35:03,125
Da, coroana a știut întotdeauna
cum să facă investiții bune.
379
00:35:03,722 --> 00:35:05,385
Ce pot face pentru dvs, părinte?
380
00:35:05,585 --> 00:35:07,480
Aș dori să-i vizitez camera.
381
00:35:11,502 --> 00:35:12,881
Pot să întreb ce căutați?
382
00:35:13,101 --> 00:35:14,296
Nimic special,
383
00:35:14,524 --> 00:35:17,490
dar este important
să nu omitem nimic.
384
00:35:17,599 --> 00:35:19,933
Sunteți ca un inspector
la o investigație.
385
00:35:20,033 --> 00:35:23,703
Exact, doar că încerc să
rezolv cazul înainte de crimă
386
00:35:24,755 --> 00:35:26,034
Vă las.
387
00:35:28,706 --> 00:35:31,165
Dacă vă pot ajuta,
vă stau la dispoziție.
388
00:35:32,362 --> 00:35:34,812
Vă mulțumesc.
Este foarte amabil din partea dvs.
389
00:36:42,588 --> 00:36:45,426
Aici ești, prințesă Elisabeta.
390
00:38:37,812 --> 00:38:39,651
Nu ar fi trebuit să
vă părăsiți camera.
391
00:39:04,234 --> 00:39:06,027
O, Doamne.
392
00:39:07,727 --> 00:39:09,383
Nu rosti acel nume.
393
00:39:10,187 --> 00:39:12,186
El nu este binevenit aici.
394
00:39:12,740 --> 00:39:14,199
Sunteți diavolul?
395
00:39:14,224 --> 00:39:16,243
Dumnezeu, diavolul...
396
00:39:17,243 --> 00:39:20,128
Două entități aproape identice,
397
00:39:20,717 --> 00:39:24,488
două minți care se ciocnesc,
fără a se arăta.
398
00:39:25,081 --> 00:39:27,658
Și noi,
noi suntem jucăriile lor.
399
00:39:29,113 --> 00:39:32,159
Suntem păpuși care se
comportă după voia lor.
400
00:39:32,859 --> 00:39:35,559
Nu... nu... nu!
401
00:39:40,877 --> 00:39:42,156
Intenționați să mă ucideți?
402
00:39:42,181 --> 00:39:43,181
Da.
403
00:39:44,149 --> 00:39:45,528
Dar nu imediat.
404
00:39:45,859 --> 00:39:47,644
Trebuie să așteptăm...
405
00:39:47,668 --> 00:39:49,972
până când sângele ajunge la cap.
406
00:39:50,312 --> 00:39:51,592
Cine sunteți de fapt?
407
00:39:51,912 --> 00:39:54,625
Sunt doar un suflet mizerabil
condamnat de Dumnezeu.
408
00:39:55,139 --> 00:39:58,918
Sunt blestemat să umblu în
umbra morții pentru totdeauna.
409
00:40:01,431 --> 00:40:04,370
Mă hrănesc cu sânge proaspăt.
410
00:40:05,127 --> 00:40:07,235
În principal sânge uman.
411
00:40:15,421 --> 00:40:18,328
Dumnezeu nu ar face așa ceva,
el este doar iubire și milă.
412
00:40:18,693 --> 00:40:20,702
Ați spus că nu
sunteți credincios.
413
00:40:21,278 --> 00:40:22,683
Acum sunt.
414
00:40:38,280 --> 00:40:40,379
Sunteți foarte amuzant.
415
00:40:40,954 --> 00:40:41,953
Mulțumesc.
416
00:40:42,706 --> 00:40:44,425
Care este ultima dvs. dorință?
417
00:40:51,391 --> 00:40:52,791
Povestiți-mi istoria
dumneavoastră.
418
00:40:54,738 --> 00:40:55,737
Povestea mea?
419
00:40:56,447 --> 00:40:58,112
Da, vă rog.
420
00:40:58,517 --> 00:41:00,996
Vreau să știu totul despre dvs.
421
00:41:01,374 --> 00:41:03,695
Aceasta este ultima dvs.
dorință,
422
00:41:04,109 --> 00:41:06,721
să auziți povestea unui bătrân.
423
00:41:07,709 --> 00:41:08,708
Mor pentru asta.
424
00:41:11,050 --> 00:41:14,221
Muriți de dorința asta.
Este foarte amuzant.
425
00:41:17,083 --> 00:41:19,183
Dorința vă va fi îndeplinită.
426
00:41:19,230 --> 00:41:20,617
Coborâți-l.
427
00:41:23,798 --> 00:41:24,798
Coborâți-l.
428
00:41:39,825 --> 00:41:43,289
Viața nu este altceva decât un
drum lung și greu, prietenul meu.
429
00:41:44,268 --> 00:41:45,533
Moartea...
430
00:41:45,557 --> 00:41:48,891
este un privilegiu
pe care vi-l dă Dumnezeu,
431
00:41:49,102 --> 00:41:50,750
și mie mi-l refuză.
432
00:41:52,104 --> 00:41:56,274
Și totuși, am fost unul dintre
cei mai credincioși slujitori ai Săi.
433
00:41:59,512 --> 00:42:00,631
Ce s-a întâmplat?
434
00:42:00,835 --> 00:42:02,881
Mi-a luat soția.
435
00:42:03,872 --> 00:42:05,224
Prințesa mea,
436
00:42:05,999 --> 00:42:07,682
iubirea vieții mele.
437
00:42:21,512 --> 00:42:23,076
Lasă-mă în pace.
438
00:42:26,006 --> 00:42:27,006
Retragerea.
439
00:42:35,060 --> 00:42:38,255
De atunci trăiesc și
aștept întoarcerea ei.
440
00:42:39,221 --> 00:42:41,280
De cât timp mai exact?
441
00:42:42,457 --> 00:42:43,897
400 de ani.
442
00:42:45,326 --> 00:42:47,065
Este destul de mult.
443
00:42:48,146 --> 00:42:50,265
Dar cum puteți fi
sigur că se va întoarce?
444
00:42:53,760 --> 00:42:56,782
Uneori,
sufletele pure se pot reîncarna,
445
00:42:58,089 --> 00:43:01,048
și iubita mea era cea
mai pură dintre toate.
446
00:43:04,596 --> 00:43:10,016
Scuzați-mă, dar presupun că nu știți când,
nici unde, nici cum?
447
00:43:10,396 --> 00:43:11,468
Exact.
448
00:43:14,472 --> 00:43:16,743
Nu pare a fi o
afacere prea bună.
449
00:43:18,922 --> 00:43:24,701
Asta știam deja. Dacă te-aș fi știut mai
devreme, tinere, te-aș fi angajat ca avocat.
450
00:43:25,121 --> 00:43:26,681
Ați căutat-o tot timpul?
451
00:43:27,925 --> 00:43:29,944
Sarcina nu a fost ușoară.
452
00:43:31,017 --> 00:43:32,156
Moartea Neagră.
453
00:43:32,573 --> 00:43:34,832
S-a răspândit în
Europa de secole.
454
00:43:36,191 --> 00:43:38,253
Aproximativ 200 de milioane
de suflete au fost distruse...
455
00:43:38,277 --> 00:43:40,969
jumătate dintre ele femei.
456
00:43:41,249 --> 00:43:45,028
Asta mi-a îngreunat căutarea,
deoarece
457
00:43:45,254 --> 00:43:49,087
femeile rămase erau
adunate în locuri sfinte
458
00:43:49,111 --> 00:43:51,110
unde nu eram binevenit.
459
00:43:56,211 --> 00:43:58,374
Mă simțeam atât de singur.
460
00:43:59,768 --> 00:44:04,633
Încât am început să invidiez
nefericiții pe care moartea îi lua.
461
00:44:05,522 --> 00:44:08,849
Viața fără iubire este cea mai
rea boală dintre toate, prietene.
462
00:44:10,265 --> 00:44:13,934
Este ca o ploaie frumoasă,
de neoprit.
463
00:44:14,003 --> 00:44:17,127
Treptat îți roade oasele,
464
00:44:17,948 --> 00:44:20,621
transformându-te
într-un burete fără formă,
465
00:44:20,852 --> 00:44:23,288
incapabil să stai drept.
466
00:44:47,878 --> 00:44:50,654
Și apoi, după un timp,
467
00:44:51,643 --> 00:44:53,995
indiferent de
puterea iubirii tale,
468
00:44:55,562 --> 00:44:57,369
îți pierzi credința.
469
00:45:20,250 --> 00:45:22,898
Dar se spune că
speranța ajută la viață.
470
00:45:23,187 --> 00:45:26,893
În cazul meu, aș prefera să aud
471
00:45:28,939 --> 00:45:30,735
că această speranță mă ucide.
472
00:46:45,100 --> 00:46:47,620
Dar totul a fost în zadar.
473
00:46:47,953 --> 00:46:51,292
Pentru că Dumnezeu mi-a
refuzat dreptul de a muri.
474
00:47:14,492 --> 00:47:16,067
Cu timpul,
475
00:47:16,133 --> 00:47:18,229
orice dorință se stinge,
476
00:47:19,170 --> 00:47:21,643
chiar și dorința de
a-mi pune capăt vieții.
477
00:47:22,750 --> 00:47:25,295
Tot ce rămâne este
478
00:47:29,331 --> 00:47:33,400
o melancolie fadă,
lipsită de farmec
479
00:47:34,361 --> 00:47:38,624
și speranța că într-o
zi o voi găsi din nou.
480
00:47:38,749 --> 00:47:43,301
Dar nu puteam vizita toate castelele,
casele și cătunele.
481
00:47:46,071 --> 00:47:48,210
Dacă nu puteam să merg la ea,
trebuia
482
00:47:48,235 --> 00:47:51,319
să găsesc o modalitate
ca ea să vină la mine.
483
00:47:51,813 --> 00:47:53,218
Cum?
484
00:47:56,153 --> 00:47:57,482
Otravă?
485
00:47:57,507 --> 00:47:59,672
Uite cine face pe dramaticul.
486
00:48:00,824 --> 00:48:04,308
Este un parfum pe care îl
dezvolt de mai bine de un secol.
487
00:48:05,017 --> 00:48:07,812
Am vizitat marele oraș Bagdad,
488
00:48:08,288 --> 00:48:11,559
cunoscut pentru
grădinile sale magice
489
00:48:11,584 --> 00:48:13,273
cu o mie și una de flori.
490
00:48:13,843 --> 00:48:15,639
Apoi am continuat
491
00:48:15,736 --> 00:48:18,409
călătoria mea la Kanash,
492
00:48:18,927 --> 00:48:22,790
în India,
unde am învățat să prind
493
00:48:22,815 --> 00:48:25,665
sufletele florilor,
chiar și pe cele mai delicate.
494
00:48:26,398 --> 00:48:31,146
Dar abia când m-am întors în Europa.
mi-am terminat cercetarea.
495
00:48:31,887 --> 00:48:34,401
În primul rând,
pe câmpurile ei colorate
496
00:48:34,479 --> 00:48:38,206
din Grasse în Franța,
unde anumite flori
497
00:48:38,231 --> 00:48:42,068
ne-au captivat
imaginația de secole.
498
00:48:42,978 --> 00:48:45,692
Și apoi, în sfârșit,
în inima
499
00:48:45,717 --> 00:48:49,615
Italiei, în uimitorul oraș
500
00:48:49,640 --> 00:48:54,255
Florența, care la acea vreme
era capitala tuturor parfumurilor.
501
00:48:58,496 --> 00:49:01,695
Domnule, cred că asta este.
502
00:49:03,920 --> 00:49:05,748
Culoarea este destul de plăcută.
503
00:49:05,773 --> 00:49:07,247
Culoarea nu contează.
504
00:49:07,272 --> 00:49:08,636
Mirosul este divin,
505
00:49:08,661 --> 00:49:10,349
iar rezultatul este garantat.
506
00:49:10,910 --> 00:49:12,236
Vom vedea.
507
00:49:15,196 --> 00:49:19,999
Poate ar fi mai înțelept
să încercăm afară.
508
00:49:20,919 --> 00:49:23,206
Nu,
se pare că acesta este locul ideal.
509
00:49:29,752 --> 00:49:31,435
O, mamă.
510
00:49:52,749 --> 00:49:56,254
Acest parfum...
511
00:49:57,022 --> 00:49:59,035
a fost extrem de eficient,
512
00:50:00,284 --> 00:50:03,125
mai puternic decât
mi-aș fi putut imagina.
513
00:51:28,815 --> 00:51:29,814
Trebuie să recunosc
514
00:51:30,881 --> 00:51:34,318
că această perioadă nu
mi-a fost cea mai neplăcută.
515
00:51:35,232 --> 00:51:36,395
Într-adevăr.
516
00:51:36,551 --> 00:51:41,049
Și după ce am vizitat
fiecare curte din Europa,
517
00:51:41,385 --> 00:51:43,190
mi-am încheiat
călătoria la faimoasa
518
00:51:43,215 --> 00:51:46,156
curte franceză de la Versailles.
519
00:51:51,316 --> 00:51:54,042
Regele de atunci,
Ludovic al cărui număr...
520
00:51:55,027 --> 00:51:56,267
l-am uitat.
521
00:51:56,976 --> 00:52:00,405
Domnișoara Little Buttercup a avut ideea
strălucită de a-i reuni pe toți
522
00:52:00,503 --> 00:52:04,410
nobilii și artiștii
regatului său,
523
00:52:04,442 --> 00:52:06,362
pentru a-i avea sub ochi.
524
00:52:07,296 --> 00:52:10,693
Nu aveam nicio
îndoială în mintea mea,
525
00:52:11,739 --> 00:52:14,066
dacă Elisabeta s-ar fi întors,
526
00:52:14,323 --> 00:52:16,034
ea ar fi fost aici.
527
00:52:19,103 --> 00:52:21,742
Niciodată nu am fost atât
de aproape să o găsesc.
528
00:52:23,179 --> 00:52:26,981
În inima mea am simțit
aceeași emoție ca la început.
529
00:52:28,878 --> 00:52:30,160
Elisabeta.
530
00:52:31,484 --> 00:52:33,923
Nu, nu sunt Elisabeta.
531
00:52:34,283 --> 00:52:35,800
Nu sunt Elisabeta, dar îmi voi
532
00:52:35,824 --> 00:52:37,541
schimba numele dacă insistați.
533
00:52:50,736 --> 00:52:53,171
Misiunea mea părea imposibilă.
534
00:52:53,740 --> 00:52:55,578
În acea zi,
speranța m-a părăsit.
535
00:53:09,350 --> 00:53:12,100
Tot acest efort,
536
00:53:12,125 --> 00:53:15,303
tot acest timp și
bani cheltuiți în zadar,
537
00:53:15,936 --> 00:53:19,451
au servit doar lumii
desfrâului și minciunii.
538
00:53:19,504 --> 00:53:21,410
Asta nu mi-a lăsat
loc pentru iubire.
539
00:53:36,761 --> 00:53:38,770
A venit timpul să
540
00:53:38,794 --> 00:53:41,461
încredințez căutarea Elisabetei mele,
altora.
541
00:54:34,568 --> 00:54:36,069
Câți ai mușcat?
542
00:54:36,365 --> 00:54:38,023
Nu contează.
543
00:54:39,060 --> 00:54:40,989
Pentru că, în cele din urmă,
colaboratorii mei
544
00:54:41,072 --> 00:54:42,671
au fost la fel de
nefericiți ca și mine.
545
00:54:44,889 --> 00:54:47,187
De aceea m-am
întors la Elisabeta mea.
546
00:55:52,306 --> 00:55:54,400
De atunci,
rareori părăsesc acest castel,
547
00:55:55,173 --> 00:55:56,985
în speranța că într-o zi,
548
00:55:57,040 --> 00:56:00,280
discipolii mei o vor găsi în
cele din urmă pe iubita mea.
549
00:56:49,965 --> 00:56:52,713
Deci,
știi ce este iubirea adevărată.
550
00:56:54,330 --> 00:56:55,571
Știu.
551
00:56:55,743 --> 00:56:57,674
Atunci ar trebui să-ți
pară rău pentru mine.
552
00:56:58,816 --> 00:57:01,494
Și eu am o iubită,
și ne veți despărți.
553
00:57:02,066 --> 00:57:03,901
În numele cui?
554
00:57:04,425 --> 00:57:05,424
În numele lui Dumnezeu?
555
00:57:07,646 --> 00:57:08,646
Nu.
556
00:57:09,790 --> 00:57:10,850
În numele iubirii.
557
00:57:15,394 --> 00:57:16,696
Ești căsătorit?
558
00:57:18,102 --> 00:57:19,783
Am cerut-o în căsătorie
înainte de a pleca.
559
00:57:19,868 --> 00:57:22,356
A acceptat?
560
00:57:24,755 --> 00:57:25,755
Da, a acceptat.
561
00:57:27,103 --> 00:57:29,022
Ar trebui să ne căsătorim
de îndată ce mă întorc.
562
00:57:30,027 --> 00:57:31,527
Este trist.
563
00:57:35,091 --> 00:57:37,188
Dacă mă ucizi,
ea va muri de tristețe.
564
00:57:38,808 --> 00:57:40,853
Cum arată ea?
565
00:57:43,826 --> 00:57:44,826
Medalionul
566
00:57:45,723 --> 00:57:47,144
de la gâtul meu.
567
00:57:47,582 --> 00:57:48,847
Înăuntru este o fotografie.
568
00:58:15,773 --> 00:58:17,473
Prințul meu...
569
00:58:18,142 --> 00:58:19,814
Iubirea mea.
570
00:58:42,898 --> 00:58:44,833
Elisabeta!
571
00:58:45,745 --> 00:58:47,798
Nu, Mina.
572
00:58:48,043 --> 00:58:49,633
Mina.
573
00:58:50,524 --> 00:58:53,982
Această femeie este a mea,
tinere,
574
00:58:55,582 --> 00:59:01,082
dar am să-ți cruț viața pentru că ai ținut
la ea pentru mine.
575
00:59:01,234 --> 00:59:03,295
Țineți-l prizonier.
576
00:59:05,860 --> 00:59:07,785
Trebuie să-mi fac bagajele.
577
00:59:08,467 --> 00:59:10,239
Jos cu toții!
578
00:59:10,880 --> 00:59:12,333
Jos!
579
00:59:14,128 --> 00:59:15,392
Umpleți această sticluță!
580
00:59:16,041 --> 00:59:17,128
Caii mei!
581
00:59:17,269 --> 00:59:18,698
Înhămați caii mei!
582
00:59:19,490 --> 00:59:21,458
Trebuie să arăt bine!
Trebuie să fiu frumos!
583
00:59:21,483 --> 00:59:23,979
Sânge! Am nevoie de sânge!
584
00:59:24,555 --> 00:59:26,042
Sânge foarte proaspăt!
585
00:59:33,334 --> 00:59:34,685
Elisabeta!
586
00:59:39,717 --> 00:59:40,716
Te-am găsit.
587
00:59:55,189 --> 00:59:58,263
Iată femeia pe care prințul nostru
o caută în frumosul dvs. oraș.
588
00:59:59,177 --> 01:00:02,381
El își caută iubita de
mai bine de 400 de ani.
589
01:00:02,539 --> 01:00:04,944
Îl urmărim de atunci.
590
01:00:05,202 --> 01:00:09,223
Dar această așteptare
nesfârșită se va încheia în curând.
591
01:00:09,364 --> 01:00:11,768
Acum, aici, în inima Parisului.
592
01:00:12,430 --> 01:00:13,860
Ea este stângace.
593
01:00:14,819 --> 01:00:16,698
Da. Bună observație.
594
01:00:17,172 --> 01:00:19,627
Această carte conține
toate observațiile
595
01:00:19,651 --> 01:00:22,916
pe care biserica mea le-a
adunat de-a lungul secolelor.
596
01:00:23,073 --> 01:00:24,298
Vorbiți germană?
597
01:00:24,389 --> 01:00:26,208
- Nu.
- Permiteți-mi să vă citesc un fragment.
598
01:00:31,175 --> 01:00:33,880
Este posibil ca aceste creaturi
599
01:00:33,904 --> 01:00:37,769
să fie cumva rezultatul
unui blestem divin.
600
01:00:37,793 --> 01:00:39,792
Göttlich verflucht, în germană.
601
01:00:40,712 --> 01:00:45,108
Dacă Dumnezeu poate da viață,
atunci în consecință poate da și moarte.
602
01:00:46,116 --> 01:00:48,927
Dar poate refuza în cazul
603
01:00:48,951 --> 01:00:51,945
unei mari jigniri
sau blasfemii.
604
01:00:52,145 --> 01:00:58,262
Atunci încălcătorul va fi condamnat să
rătăcească pe pământ pentru totdeauna.
605
01:00:59,720 --> 01:01:02,573
Dar și mai interesant,
Dumnezeu poate
606
01:01:02,597 --> 01:01:06,006
ierta încălcătorul, totuși,
607
01:01:06,031 --> 01:01:08,657
în cazul unei pocăințe sincere.
608
01:01:09,057 --> 01:01:13,515
Moartea va fi acordată
și blestemul va fi ridicat.
609
01:01:15,697 --> 01:01:17,790
Asta înseamnă că dacă
reușim să distrugem
610
01:01:17,814 --> 01:01:20,471
acest demon,
toți cei mușcați vor
611
01:01:20,496 --> 01:01:21,791
fi eliberați de blestem.
612
01:01:22,458 --> 01:01:25,840
Presupunând că reușim
să găsim acest demon,
613
01:01:26,249 --> 01:01:28,086
cum plănuiți să scăpați de el?
614
01:01:28,110 --> 01:01:29,218
Aceasta este partea
cea mai ușoară.
615
01:01:29,243 --> 01:01:32,506
Îi înfigi un țăruș în
inimă și îi tai capul.
616
01:01:32,645 --> 01:01:34,477
- Excelent.
- În altă carte
617
01:01:34,501 --> 01:01:37,203
se menționează că și
cățeii de usturoi sunt eficienți.
618
01:01:37,273 --> 01:01:39,438
Mă îndoiesc că această
metodă este eficientă.
619
01:01:39,462 --> 01:01:40,957
Dar asta este acum
dincolo de domeniul meu.
620
01:01:40,981 --> 01:01:42,637
Toate la timpul lor.
621
01:01:42,661 --> 01:01:44,231
Mai întâi trebuie să
găsim această femeie,
622
01:01:44,256 --> 01:01:47,135
pentru că ea este singura
care poate să ne ducă la el.
623
01:01:47,918 --> 01:01:48,917
Ciudat.
624
01:01:49,337 --> 01:01:50,337
Ce?
625
01:01:50,477 --> 01:01:52,011
Tânăra din portret.
626
01:01:52,036 --> 01:01:53,035
Da, și ce e cu ea?
627
01:01:53,245 --> 01:01:55,195
Seamănă foarte mult cu
628
01:01:55,220 --> 01:01:56,764
tânăra care așteaptă
629
01:01:56,790 --> 01:01:57,963
în camera alăturată.
630
01:02:02,681 --> 01:02:03,680
Doamnă?
631
01:02:05,500 --> 01:02:06,859
Sunteți dr. Dimon?
632
01:02:07,147 --> 01:02:09,250
Da. Cum vă pot ajuta?
633
01:02:09,274 --> 01:02:11,319
Sunt o prietenă a
Mariei de Montebello.
634
01:02:11,798 --> 01:02:13,348
Înțeleg că este sub îngrijirea dvs.
și
635
01:02:13,372 --> 01:02:15,275
am venit să mă
interesez de starea ei.
636
01:02:15,615 --> 01:02:16,614
Desigur.
637
01:02:18,193 --> 01:02:20,902
Cu cine avem onoarea de a vorbi?
638
01:02:20,952 --> 01:02:22,769
Mina. Mina Murray.
639
01:02:24,109 --> 01:02:27,169
Am fost la nunta Mariei
când s-a întâmplat tragedia.
640
01:02:27,529 --> 01:02:29,121
O cunoșteai bine?
641
01:02:29,448 --> 01:02:30,448
Cunoșteam?
642
01:02:32,017 --> 01:02:33,686
Nu, nu! Îmi cer scuze.
643
01:02:34,026 --> 01:02:37,188
Este bine, starea ei este stabilă.
Îmi pare rău.
644
01:02:40,543 --> 01:02:41,682
Slavă Domnului.
645
01:02:41,962 --> 01:02:43,531
Într-adevăr, copilul meu.
646
01:02:45,867 --> 01:02:48,207
Nu vă deranjează să vă
punem câteva întrebări?
647
01:02:48,231 --> 01:02:50,212
Ar putea-o ajuta
să se recupereze.
648
01:02:50,329 --> 01:02:51,617
Da, desigur.
649
01:02:51,642 --> 01:02:52,642
Sunteți înrudite?
650
01:02:53,148 --> 01:02:54,837
Nu. Deloc.
651
01:02:56,238 --> 01:02:57,437
Nu sunt de aici.
652
01:02:57,884 --> 01:03:00,963
Ne puteți spune despre relația dvs.
cu ea?
653
01:03:01,962 --> 01:03:07,514
Ei bine,
am întâlnit-o pe Maria acum câteva zile
654
01:03:08,763 --> 01:03:12,995
la o petrecere de ceai
organizată de viitorul ei soț.
655
01:03:13,457 --> 01:03:14,456
Henry.
656
01:03:16,535 --> 01:03:20,094
Și mi-a spus că m-a
luat sub protecția ei
657
01:03:20,119 --> 01:03:22,517
și că nu mă va lăsa
niciodată să plec.
658
01:03:24,980 --> 01:03:28,195
Ca și cum ar fi simțit că eu,
de fapt, nu eram la locul meu.
659
01:03:29,452 --> 01:03:33,015
M-a dus în camera
ei și am vorbit.
660
01:03:33,263 --> 01:03:34,263
Am râs mult.
661
01:03:35,211 --> 01:03:36,311
A fost atât de frumos.
662
01:03:37,804 --> 01:03:39,183
Despre ce ați vorbit?
663
01:03:39,616 --> 01:03:40,955
Putea vorbi despre orice.
664
01:03:44,546 --> 01:03:48,720
Ea... era deosebit de tandră...
665
01:03:51,953 --> 01:03:53,432
Știa să vorbească despre iubire
666
01:03:54,997 --> 01:03:58,265
până la punctul în care
m-am simțit inconfortabil.
667
01:04:01,712 --> 01:04:03,171
Era atât de entuziasmată.
668
01:04:03,273 --> 01:04:04,492
De ce anume?
669
01:04:04,872 --> 01:04:05,872
De tot.
670
01:04:10,710 --> 01:04:13,614
Și dintr-o dată,
ne-am despărțit brusc
671
01:04:14,550 --> 01:04:16,126
Și ne-am îndepărtat.
672
01:04:24,733 --> 01:04:26,636
De ce ați mers la acea nuntă?
673
01:04:27,246 --> 01:04:33,398
Îl însoțeam pe logodnicul meu,
care cunoaște pe toată lumea.
674
01:04:33,775 --> 01:04:37,975
El este dintr-o familie foarte respectabilă,
presupun.
675
01:04:38,113 --> 01:04:39,551
Presupuneți.
676
01:04:40,083 --> 01:04:41,276
Da, presupun.
677
01:04:42,047 --> 01:04:43,047
Nu știu.
678
01:04:48,434 --> 01:04:49,841
Aduceți puțină apă, vă rog.
679
01:04:56,852 --> 01:04:58,153
Copila mea,
680
01:04:58,177 --> 01:05:00,159
în fața dvs.
aveți un doctor și un preot,
681
01:05:00,206 --> 01:05:03,222
amândoi trebuie să
păstreze secretul absolut.
682
01:05:03,900 --> 01:05:05,860
Puteți vorbi fără teamă.
683
01:05:06,868 --> 01:05:09,487
Să vă spun adevărul,
această căsătorie m-a tulburat.
684
01:05:10,398 --> 01:05:12,257
Ca un semn rău.
685
01:05:13,305 --> 01:05:15,204
Logodna mea s-a
întâmplat atât de repede.
686
01:05:15,228 --> 01:05:16,407
Eu nu...
687
01:05:19,422 --> 01:05:20,472
Nu știu...
688
01:05:21,938 --> 01:05:23,057
Îl iubiți?
689
01:05:23,425 --> 01:05:24,725
Desigur că îl iubesc.
690
01:05:24,984 --> 01:05:25,984
Este minunat.
691
01:05:27,145 --> 01:05:29,572
Orice tânără ar fi încântată
de o astfel de legătură.
692
01:05:29,597 --> 01:05:31,781
Dar dvs.
nu sunteți orice tânără.
693
01:05:37,019 --> 01:05:40,561
Nu pot să nu simt că eu...
că eu...
694
01:05:43,187 --> 01:05:45,307
nu aparțin acestui timp.
695
01:05:51,232 --> 01:05:52,231
Scuzați-mă.
696
01:05:53,286 --> 01:05:55,089
Trebuie să mă
considerați incredibil
697
01:05:55,114 --> 01:05:57,365
de naivă că vă deranjez
cu problemele mele.
698
01:05:57,389 --> 01:06:00,138
Absolut nu. Dimpotrivă.
699
01:06:00,702 --> 01:06:02,761
Puteți să vă scrieți adresa,
vă rog?
700
01:06:02,786 --> 01:06:03,786
Desigur.
701
01:06:04,676 --> 01:06:07,486
Locuiesc într-o pensiune până
când John se întoarce acasă.
702
01:06:07,594 --> 01:06:08,728
Sunteți stângace?
703
01:06:08,767 --> 01:06:11,663
Da. Mi s-a recomandat
adesea să devin dreptace.
704
01:06:13,691 --> 01:06:17,196
Nu schimbați nimic.
Este fermecător.
705
01:06:18,575 --> 01:06:19,994
Vă mulțumesc că m-ați vizitat.
706
01:06:20,781 --> 01:06:22,563
Vă mulțumesc că m-ați primit.
707
01:06:23,145 --> 01:06:25,408
Acum mă duc la capela
spitalului să mă rog pentru ea.
708
01:06:25,433 --> 01:06:27,104
O idee foarte bună, copila mea.
709
01:06:27,105 --> 01:06:28,105
O zi bună.
710
01:06:44,192 --> 01:06:45,434
Ce s-a întâmplat, fiul meu?
711
01:06:46,184 --> 01:06:50,236
Nu am unde să locuiesc
și nu am mâncat de secole.
712
01:06:51,434 --> 01:06:53,173
Și mi-e frig.
713
01:06:54,572 --> 01:06:56,171
Îl voi duce la biserică.
714
01:06:56,571 --> 01:06:57,911
Vă rog, intrați.
715
01:06:58,270 --> 01:06:59,270
Intrați.
716
01:06:59,450 --> 01:07:01,089
Vă mulțumesc pentru invitație.
717
01:07:08,725 --> 01:07:11,745
Așteptați.
Vă voi aduce un bol de supă.
718
01:07:11,945 --> 01:07:13,617
Sunteți foarte amabilă.
719
01:07:47,512 --> 01:07:48,512
Cine sunteți?
720
01:07:49,077 --> 01:07:51,016
Contele Dracula,
la dispoziția dvs.
721
01:07:53,315 --> 01:07:55,015
Mulțumesc pentru supă,
dar am nevoie de
722
01:07:55,039 --> 01:07:57,628
ceva mai consistent.
723
01:08:02,250 --> 01:08:03,804
Nu vă faceți griji.
724
01:08:04,004 --> 01:08:05,589
Nu este nevoie de agitație.
725
01:08:05,968 --> 01:08:08,842
Vrăjile tale rele nu au niciun
efect în casa lui Dumnezeu.
726
01:08:09,087 --> 01:08:10,395
Serios?
727
01:08:15,606 --> 01:08:19,315
În numele Tatălui, al Fiului.
728
01:08:19,959 --> 01:08:22,041
Și al duhului rău.
729
01:08:28,718 --> 01:08:30,437
Vino, sora mea.
730
01:08:31,536 --> 01:08:34,140
Privește ce ți-a făcut Dumnezeu.
731
01:08:34,595 --> 01:08:37,884
Inimi de piatră și trupuri
732
01:08:39,754 --> 01:08:43,642
care se sufocă sub
pielea lor groasă.
733
01:08:45,250 --> 01:08:48,276
Permiteți-mi să vă eliberez
din această închisoare.
734
01:09:13,204 --> 01:09:14,957
Veniți!
735
01:15:01,135 --> 01:15:02,135
Stăpâne!
736
01:15:08,920 --> 01:15:09,920
Bună seara.
737
01:15:11,360 --> 01:15:12,860
Spitalul este închis.
738
01:15:26,216 --> 01:15:30,926
Am găsit-o. Am găsit-o.
739
01:15:31,660 --> 01:15:33,011
Ți-ai făcut treaba bine.
740
01:15:33,370 --> 01:15:34,370
Mulțumesc.
741
01:15:34,846 --> 01:15:35,869
Mulțumesc.
742
01:15:36,209 --> 01:15:37,628
Meriți o recompensă.
743
01:15:47,734 --> 01:15:50,029
Haide, băiete.
744
01:15:55,043 --> 01:15:56,190
Apropie-te.
745
01:16:11,409 --> 01:16:13,408
Contele Dracula.
746
01:16:14,576 --> 01:16:15,829
Aici ești.
747
01:16:20,742 --> 01:16:24,552
Scuzați-mă, părinte.
Dr. Dimon vă caută urgent.
748
01:16:24,590 --> 01:16:25,590
Vin.
749
01:16:26,060 --> 01:16:27,973
Dispariția acestui pacient.
750
01:16:27,997 --> 01:16:30,227
Poate rămâne
deocamdată între noi?
751
01:16:30,895 --> 01:16:32,723
Poți conta pe mine.
752
01:16:44,516 --> 01:16:47,732
A pierdut mult sânge,
m-am gândit să-i facem o transfuzie.
753
01:16:47,810 --> 01:16:49,233
Sunt sigur că i-ar plăcea.
754
01:16:49,257 --> 01:16:51,265
Da, desigur. Scuzați-mă.
755
01:16:51,465 --> 01:16:54,827
- Folosește un parfum plăcut.
- N-am remarcat.
756
01:16:54,852 --> 01:16:56,906
Cum a putut să scape
cu toate lanțurile acelea?
757
01:16:56,993 --> 01:16:59,022
- Era un străin.
- Un bărbat?
758
01:16:59,272 --> 01:17:00,951
L-am văzut rătăcind prin spital.
759
01:17:01,151 --> 01:17:02,151
Există o descriere?
760
01:17:03,150 --> 01:17:04,949
Un bărbat de treizeci de ani,
elegant și
761
01:17:04,973 --> 01:17:08,092
îmbrăcat bogat, cu ochi albaștri,
înalt și drept.
762
01:17:08,448 --> 01:17:09,527
Mina este în pericol.
763
01:17:10,203 --> 01:17:11,442
Trebuie să o avertizăm.
764
01:17:22,779 --> 01:17:24,380
Ți-e frig, copila mea.
765
01:17:24,760 --> 01:17:26,000
Nu.
766
01:17:26,759 --> 01:17:29,217
Întotdeauna mi-a
plăcut să privesc focul.
767
01:17:30,507 --> 01:17:32,085
Aștepți un vizitator?
768
01:17:32,177 --> 01:17:34,556
Nu. Voi vedea despre ce este vorba.
769
01:17:39,613 --> 01:17:41,655
- Ta-da!
- Maria?!
770
01:17:43,072 --> 01:17:44,213
Ești vindecată?
771
01:17:44,238 --> 01:17:45,360
Desigur...
772
01:17:45,384 --> 01:17:47,080
Este un miracol, ce ușurare!
773
01:17:47,204 --> 01:17:48,478
Nu-ți face griji.
774
01:17:48,502 --> 01:17:51,523
Această durere a dispărut
la fel de repede cum a apărut.
775
01:17:51,737 --> 01:17:53,257
Să nu mai vorbim despre asta.
776
01:17:53,282 --> 01:17:54,361
Dar te simți...
777
01:17:54,386 --> 01:17:55,593
Sunt într-o stare excelentă
778
01:17:56,064 --> 01:17:59,531
Ar trebui să sărbătorim
întoarcerea mea în mare stil.
779
01:17:59,614 --> 01:18:01,517
Dr. Dimon te-a lăsat să pleci?
780
01:18:01,541 --> 01:18:02,735
Am atâta energie astăzi.
781
01:18:02,759 --> 01:18:04,968
Cred că nimeni
nu m-ar putea opri.
782
01:18:05,151 --> 01:18:06,381
Și logodnicul tău?
783
01:18:06,430 --> 01:18:08,968
În Scoția. Uite ce am.
784
01:18:09,932 --> 01:18:11,631
Pregătește-te, te voi duce
785
01:18:11,688 --> 01:18:12,750
Unde?
786
01:18:12,833 --> 01:18:14,608
Am trei bilete pentru
sărbătoarea de astăzi.
787
01:18:14,632 --> 01:18:15,646
Cu plăcere.
788
01:18:15,671 --> 01:18:16,723
Trei?
789
01:18:16,748 --> 01:18:19,605
Prietenul meu,
cel despre care ți-am vorbit, este în oraș.
790
01:18:19,744 --> 01:18:21,895
Abia așteaptă să te cunoască.
791
01:18:22,501 --> 01:18:24,749
Schimbă-te repede! Du-te schimbă-te!
792
01:18:43,920 --> 01:18:45,091
Unde mă duci?
793
01:18:45,116 --> 01:18:46,826
La Grand Hotel.
794
01:18:47,082 --> 01:18:50,199
Ciocolata lor caldă este divină,
trebuie să o încerci.
795
01:19:31,433 --> 01:19:32,433
Salut, Maurice!
796
01:19:43,040 --> 01:19:46,620
Știu că prietena mea este foarte frumoasă,
dar... sunt puțin jignită.
797
01:19:47,223 --> 01:19:48,519
Iertați-mă.
798
01:19:49,382 --> 01:19:51,684
Frumusețea dvs.
aduce lumină acestui loc,
799
01:19:51,708 --> 01:19:54,219
plin de costume închise
la culoare și jobenuri.
800
01:19:56,298 --> 01:19:57,298
Foarte adevărat.
801
01:19:57,518 --> 01:20:03,095
Doamnă, este o onoare și o
plăcere să vă întâlnesc din nou.
802
01:20:03,230 --> 01:20:04,659
Ne-am mai întâlnit?
803
01:20:04,856 --> 01:20:06,307
Poate într-un vis.
804
01:20:07,677 --> 01:20:11,323
Am un sentiment ciudat că
805
01:20:12,096 --> 01:20:14,095
ne cunoaștem de mult timp.
806
01:20:14,553 --> 01:20:15,781
Este foarte romantic.
807
01:20:15,926 --> 01:20:16,926
Teribil.
808
01:20:19,940 --> 01:20:21,267
Scuzați-mă.
809
01:20:21,463 --> 01:20:25,185
Se pare că mi-am pierdut
mințile și bunele maniere.
810
01:20:26,069 --> 01:20:28,576
Vlad al II-lea,
prinț al Valahiei.
811
01:20:29,436 --> 01:20:30,872
Contele Dracula.
812
01:20:37,027 --> 01:20:38,387
Încântată.
813
01:20:39,018 --> 01:20:40,018
Maria.
814
01:20:40,577 --> 01:20:42,277
Mi-ai promis ciocolată caldă.
815
01:20:42,577 --> 01:20:46,394
Da. Dar mai întâi,
ne vom distra puțin.
816
01:20:48,439 --> 01:20:49,438
Scuzați-mă.
817
01:21:38,229 --> 01:21:40,529
Unu... doi... trei...
818
01:21:49,552 --> 01:21:51,290
Haide, să mergem.
819
01:22:08,377 --> 01:22:09,428
Haide!
820
01:22:09,612 --> 01:22:10,612
Uite-te la asta!
821
01:22:11,870 --> 01:22:13,679
Vreau să văd expoziția.
822
01:22:14,801 --> 01:22:16,085
Femeia pui!
823
01:22:16,499 --> 01:22:18,226
Doamne, ce frumos!
824
01:22:20,621 --> 01:22:22,471
Baba cu barbă!
825
01:22:35,573 --> 01:22:37,133
Mina! Vino!
826
01:22:41,155 --> 01:22:44,106
Vezi, Mina? Este minunat.
827
01:22:44,231 --> 01:22:45,565
Tăcere, vă rog.
828
01:22:45,939 --> 01:22:47,755
Voi hrăni fiara.
829
01:23:04,624 --> 01:23:06,743
Ce frumusețe!
830
01:23:26,033 --> 01:23:28,221
Este groaznic, Mina.
831
01:23:28,246 --> 01:23:29,511
Să mergem.
832
01:23:37,080 --> 01:23:39,553
Maria? Maria!
833
01:23:43,015 --> 01:23:44,426
Pe aici.
834
01:23:47,067 --> 01:23:49,066
Această fată va trage.
835
01:24:08,996 --> 01:24:10,196
Bravo, Mina!
836
01:24:31,092 --> 01:24:34,261
Mi-am luat libertatea să
ne aduc un aperitiv,
837
01:24:34,286 --> 01:24:35,286
înainte de spectacol.
838
01:24:35,311 --> 01:24:36,450
Excelent!
839
01:24:36,475 --> 01:24:39,343
Este nepotrivit să fiu în casa
unui om pe care abia îl cunosc.
840
01:24:39,480 --> 01:24:41,682
Nu-ți face griji,
nu-ți voi da drumul la mână.
841
01:24:46,994 --> 01:24:48,043
Ce crezi?
842
01:24:48,568 --> 01:24:49,568
Este minunat.
843
01:24:49,875 --> 01:24:52,279
Nu știu despre tine,
dar mi-e foame.
844
01:24:53,986 --> 01:24:54,985
Sunt epuizată.
845
01:24:56,145 --> 01:24:58,965
Foarte bine, în regulă.
Stai aici,
846
01:24:58,989 --> 01:25:02,082
prințesă,
și îți voi aduce puțină ciocolată caldă.
847
01:25:15,561 --> 01:25:17,505
Vă mulțumesc că ați
acceptat invitația mea.
848
01:25:19,276 --> 01:25:21,335
Apartamentul dvs.
este demn de un rege.
849
01:25:21,602 --> 01:25:23,127
Eu sunt doar un prinț.
850
01:25:23,561 --> 01:25:25,906
- Scuzați-mă.
- Locuiți în Paris?
851
01:25:26,594 --> 01:25:30,599
Nu. Locuiesc în nordul țării
unde viața este mai liniștită.
852
01:25:31,058 --> 01:25:32,417
Vă place liniștea?
853
01:25:32,677 --> 01:25:33,676
Deloc.
854
01:25:34,046 --> 01:25:35,146
Iubesc natura.
855
01:25:36,409 --> 01:25:40,813
Păsările,
copacii și vântul care le face să cânte.
856
01:25:46,400 --> 01:25:47,839
Pot să vă întreb, unde locuiți?
857
01:25:48,298 --> 01:25:50,750
Casa mea de familie
este un castel vechi
858
01:25:51,820 --> 01:25:55,596
la poalele Munților
Carpați în România.
859
01:25:57,189 --> 01:25:59,695
Acolo cunosc doar
iarna și singurătatea.
860
01:26:00,529 --> 01:26:01,769
Iubesc iarna.
861
01:26:02,893 --> 01:26:04,152
Este un peisaj aspru.
862
01:26:04,512 --> 01:26:07,463
Părinții mei visează
la Andaluzia.
863
01:26:09,550 --> 01:26:13,568
Poate amintirea unei alte vieți,
mai vechi.
864
01:26:16,394 --> 01:26:17,393
Presupun.
865
01:26:21,607 --> 01:26:23,747
Vă pot arăta ceva?
866
01:26:24,826 --> 01:26:25,942
Da.
867
01:26:45,452 --> 01:26:48,006
Frumos. Ce este asta?
868
01:26:48,230 --> 01:26:49,529
Aceasta este o cutie muzicală.
869
01:26:50,250 --> 01:26:53,936
Mulți oameni cred că a fost inventată
de elvețieni în secolul al XVIII-lea.
870
01:26:53,961 --> 01:26:58,941
Dar am găsit-o într-un
anticariat din Constantinopol.
871
01:27:00,450 --> 01:27:02,234
Este din secolul al XV-lea.
872
01:27:02,934 --> 01:27:03,933
O dedicație.
873
01:27:05,853 --> 01:27:07,977
Am dăruit-o soției mele.
874
01:27:09,040 --> 01:27:10,357
Sunteți căsătorit?
875
01:27:12,545 --> 01:27:13,545
Văduv.
876
01:27:13,904 --> 01:27:14,903
Scuzați-mă.
877
01:27:14,928 --> 01:27:15,928
Sunteți iertată.
878
01:27:18,104 --> 01:27:19,103
Funcționează?
879
01:27:19,528 --> 01:27:20,527
Desigur!
880
01:27:34,789 --> 01:27:36,917
Cunoașteți această melodie?
881
01:27:45,169 --> 01:27:46,525
Mi se pare cunoscută.
882
01:27:50,814 --> 01:27:52,517
Îmi răscolesc memoria.
883
01:27:53,360 --> 01:27:55,359
Nu știu de unde, când.
884
01:27:56,011 --> 01:27:57,192
Continuați să căutați.
885
01:28:04,249 --> 01:28:06,057
În inima ta, în pielea ta,
886
01:28:06,751 --> 01:28:07,973
în sufletul tău…
887
01:28:08,173 --> 01:28:09,173
în sufletul tău…
888
01:28:10,682 --> 01:28:12,400
Mă simți, Elisabeta?
889
01:28:16,264 --> 01:28:17,886
Ce vrajă arunci asupra mea?
890
01:28:18,069 --> 01:28:19,069
Niciuna, Mina.
891
01:28:20,388 --> 01:28:22,718
Sunt bântuit doar de
amintirea soției mele,
892
01:28:22,742 --> 01:28:24,370
singura mea și unica mea iubire.
893
01:28:24,395 --> 01:28:27,838
Semeni cu ea,
și asta mă chinuie.
894
01:28:28,985 --> 01:28:30,744
O chema Elisabeta.
895
01:28:32,157 --> 01:28:34,164
Și când voia, punea această
896
01:28:34,188 --> 01:28:37,719
mică melodie care se
putea auzi în tot castelul.
897
01:28:38,423 --> 01:28:40,562
Era semnalul meu să alerg la ea.
898
01:28:41,149 --> 01:28:42,823
Toate acestea sunt
foarte emoționante.
899
01:28:44,519 --> 01:28:45,519
Eu sunt Mina.
900
01:28:46,475 --> 01:28:47,606
Mina Murray.
901
01:28:47,631 --> 01:28:49,294
Și mă căsătoresc
în câteva săptămâni.
902
01:28:49,319 --> 01:28:50,457
Da, desigur.
903
01:28:50,633 --> 01:28:53,032
Scuzați-mă că vă
deranjez cu poveștile mele.
904
01:28:53,692 --> 01:28:55,707
Este o durere veche pe care
905
01:28:55,879 --> 01:28:57,918
prezența dvs.
a readus-o în viața mea.
906
01:28:59,129 --> 01:29:01,528
Îmi cer sincer
scuze pentru asta.
907
01:29:03,247 --> 01:29:04,247
Vă rog.
908
01:29:06,105 --> 01:29:07,920
Nu pot accepta. Este prețioasă.
909
01:29:07,945 --> 01:29:09,991
Un cadou nu poate
fi niciodată refuzat.
910
01:29:10,951 --> 01:29:13,684
Și poate că această melodie
vă aduce aminte de ceva
911
01:29:14,322 --> 01:29:15,966
Mina! Vino!
912
01:29:16,130 --> 01:29:17,689
Va începe!
913
01:29:17,960 --> 01:29:19,521
Vino aici.
914
01:29:23,568 --> 01:29:27,430
3... 2... 1!
915
01:29:31,721 --> 01:29:32,971
O, Doamne!
916
01:29:52,339 --> 01:29:53,599
Aici este.
917
01:29:54,554 --> 01:29:56,092
Mulțumesc pentru
o seară minunată.
918
01:29:56,576 --> 01:29:58,599
A trecut o veșnicie de când
919
01:29:58,668 --> 01:30:00,809
am simțit ultima
oară acest fel de...
920
01:30:02,026 --> 01:30:03,120
fericire.
921
01:30:03,659 --> 01:30:05,348
Ați uitat acel cuvânt?
922
01:30:06,807 --> 01:30:08,446
Soția mea l-a luat cu ea.
923
01:30:13,044 --> 01:30:14,448
Noapte bună, atunci.
924
01:30:21,468 --> 01:30:22,468
Noapte bună!
925
01:30:45,298 --> 01:30:46,526
Jonathan!
926
01:30:46,870 --> 01:30:48,234
Ce ți s-a întâmplat?
927
01:30:48,258 --> 01:30:50,202
Credeam că nu te voi
mai vedea niciodată.
928
01:30:50,310 --> 01:30:51,309
Te rog.
929
01:30:51,334 --> 01:30:52,409
Bietul este epuizat.
930
01:30:52,434 --> 01:30:54,135
Ce i s-a întâmplat?
931
01:30:55,354 --> 01:30:57,853
Mina, știi unde a fost?
932
01:30:58,273 --> 01:30:59,772
Nu, nu chiar.
933
01:30:59,797 --> 01:31:05,763
Într-un castel unde a fost închis
și din care a scăpat miraculos
934
01:31:05,787 --> 01:31:07,653
riscându-și viața.
935
01:31:07,677 --> 01:31:09,676
Știi cine este proprietarul
acestui castel?
936
01:31:10,456 --> 01:31:11,518
Nu.
937
01:31:11,542 --> 01:31:13,178
Un prieten foarte bun al Mariei,
938
01:31:13,202 --> 01:31:15,407
Contele Dracula,
cel care a infectat-o pe ea și pe ceilalți.
939
01:31:15,932 --> 01:31:17,023
Ce?
940
01:31:17,223 --> 01:31:18,223
Nu...
941
01:31:19,483 --> 01:31:20,860
Trebuie să vă înșelați.
942
01:31:21,786 --> 01:31:23,582
Contele este fermecător.
943
01:31:24,880 --> 01:31:25,916
L-ați întâlnit?
944
01:31:25,940 --> 01:31:27,149
Da, contele.
945
01:31:28,878 --> 01:31:31,986
Este un adevărat domn.
Chiar m-a condus până la ușă.
946
01:31:35,772 --> 01:31:36,771
Nu înțeleg.
947
01:31:43,468 --> 01:31:45,935
- Cum te-a găsit?
- Nu știu.
948
01:31:46,571 --> 01:31:49,340
Totul s-a întâmplat atât de repede.
Maria a venit aici.
949
01:31:49,980 --> 01:31:51,829
A spus că ați lăsat-o să iasă.
950
01:31:52,012 --> 01:31:54,539
Maria a fugit,
a bătut trei gardieni.
951
01:31:54,564 --> 01:31:57,344
Și a supt sângele
slujitorului meu.
952
01:31:59,134 --> 01:32:02,040
- Este imposibil.
- Stai jos.
953
01:32:03,272 --> 01:32:04,312
Calmează-te.
954
01:32:04,851 --> 01:32:07,131
Pentru că ceea ce îți voi spune
955
01:32:07,156 --> 01:32:11,730
va fi greu de auzit,
și încă mai greu de înțeles.
956
01:32:14,487 --> 01:32:16,466
Acel om este un vampir.
957
01:32:18,091 --> 01:32:20,660
Se hrănește...
în principal cu sânge proaspăt,
958
01:32:20,743 --> 01:32:22,284
sânge uman cel mai adesea.
959
01:32:24,292 --> 01:32:25,588
El este un vampir.
960
01:32:28,410 --> 01:32:29,810
Da, este.
961
01:32:30,089 --> 01:32:32,883
Își mușcă victimele
de obicei de gât și
962
01:32:32,908 --> 01:32:35,110
le suge sângele până când mor.
963
01:32:35,954 --> 01:32:37,829
Unele dintre ele trăiesc,
ca să zic așa,
964
01:32:37,853 --> 01:32:39,905
dar devin și ele vampiri.
965
01:32:39,930 --> 01:32:40,951
O, Doamne.
966
01:32:40,976 --> 01:32:45,034
Maria este una dintre ele.
Trebuie să mă asigur că nu ești și tu.
967
01:32:46,782 --> 01:32:47,782
Desigur că nu!
968
01:32:48,217 --> 01:32:50,984
S-a comportat ca
un domn perfect.
969
01:32:51,889 --> 01:32:55,408
Folosește un parfum
pentru a-și fermeca victimele,
970
01:32:55,439 --> 01:32:59,306
un fel de elixir care
slăbește toate inhibițiile.
971
01:32:59,445 --> 01:33:02,420
Puteți fi sub vrăjile
lui fără să știți.
972
01:33:03,685 --> 01:33:04,974
Ce îngrozitor!
973
01:33:05,262 --> 01:33:06,262
Într-adevăr.
974
01:33:07,521 --> 01:33:09,730
Dar este ușor de verificat.
975
01:33:10,652 --> 01:33:12,956
Pot să vă văd gâtul, vă rog?
976
01:33:26,759 --> 01:33:27,997
Totul este în regulă.
977
01:33:28,466 --> 01:33:29,945
Este cu adevărat un miracol.
978
01:33:31,138 --> 01:33:32,137
Vă rog.
979
01:33:32,837 --> 01:33:33,837
Vă rog.
980
01:33:44,211 --> 01:33:45,347
Pe aici.
981
01:33:46,674 --> 01:33:48,899
Bună seara, domnule. Părinte.
982
01:34:02,586 --> 01:34:04,260
Liniște vă rog. Unii clienți dorm.
983
01:34:04,284 --> 01:34:05,283
Da, scuzați-mă.
984
01:35:09,499 --> 01:35:11,707
Nu vă apropiați sau voi țipa!
985
01:35:11,732 --> 01:35:14,497
Nu vă temeți,
nu vreau să vă rănesc.
986
01:35:14,522 --> 01:35:15,336
Da?
987
01:35:15,419 --> 01:35:18,804
Cred că am fost foarte clară în
legătură cu regulile acestei case.
988
01:35:19,124 --> 01:35:21,896
Muzica nu este permisă după ora 20:00,
și acum este trecut de miezul nopții.
989
01:35:21,921 --> 01:35:24,122
Vă rog, iertați-mă,
nu am observat cât este ceasul.
990
01:35:24,189 --> 01:35:25,189
În regulă.
991
01:35:27,723 --> 01:35:29,689
Dacă ați fi un domn,
ar trebui să plecați imediat.
992
01:35:30,842 --> 01:35:31,841
Înțeleg.
993
01:35:31,941 --> 01:35:33,214
Respectele mele.
994
01:35:33,540 --> 01:35:34,619
Nu. Nu așa.
995
01:35:34,893 --> 01:35:35,832
Mergeți pe drumul
pe care ați venit.
996
01:35:44,490 --> 01:35:45,630
Ce faceți?
997
01:35:45,655 --> 01:35:47,254
Nu puteți sări, este mult prea sus.
998
01:35:47,294 --> 01:35:49,539
Mina,
am așteptat aproape 400 de ani
999
01:35:49,563 --> 01:35:53,232
să ne întâlnim din nou.
Dacă doriți, voi pleca.
1000
01:35:53,274 --> 01:35:54,483
Da. Plecați acum.
1001
01:35:55,742 --> 01:35:59,060
Nu! Vă interzic să vă
sinucideți sub fereastra mea!
1002
01:35:59,288 --> 01:36:01,559
Deci,
doriți să mor puțin mai departe?
1003
01:36:01,614 --> 01:36:02,706
Da. Nu.
1004
01:36:02,886 --> 01:36:03,886
Da.
1005
01:36:05,122 --> 01:36:06,361
Plecați de pe balcon!
1006
01:36:13,688 --> 01:36:15,231
M-ați mințit.
1007
01:36:15,403 --> 01:36:16,567
Niciodată.
1008
01:36:16,847 --> 01:36:19,557
Folosiți farmecul,
pentru a vă fermeca victimele.
1009
01:36:19,688 --> 01:36:20,688
Ai dreptate.
1010
01:36:21,354 --> 01:36:22,454
Este parfumul.
1011
01:36:23,175 --> 01:36:24,975
Dar nu fac niciodată
asta cu tine.
1012
01:36:26,985 --> 01:36:29,064
Știu că beți sângele
victimelor dvs.
1013
01:36:29,258 --> 01:36:31,413
Este adevărat. Dar dvs.
nu sunteți victima mea.
1014
01:36:31,462 --> 01:36:32,462
Sunteți iubita mea.
1015
01:36:32,482 --> 01:36:33,331
Liniște.
1016
01:36:33,631 --> 01:36:35,856
Nu vreau nimic
altceva decât iubire adevărată.
1017
01:36:35,939 --> 01:36:37,440
De ce trebuie să
vorbiți așa cu mine?
1018
01:36:37,465 --> 01:36:39,258
Sunt blestemat, Mina.
1019
01:36:39,807 --> 01:36:43,048
Sunt un mort blestemat,
condamnat de voia lui Dumnezeu să trăiesc.
1020
01:36:44,228 --> 01:36:46,272
De ce ar face Dumnezeu așa ceva?
1021
01:36:46,757 --> 01:36:48,819
Pentru că te-a luat de lângă mine,
1022
01:36:49,604 --> 01:36:52,256
de aceea l-am
blestemat și l-am părăsit.
1023
01:36:52,280 --> 01:36:56,121
Contrar a ceea ce spun oamenii,
nu-mi place sângele.
1024
01:36:56,590 --> 01:36:59,039
Chiar dacă al tău
are un gust incredibil.
1025
01:37:01,598 --> 01:37:04,438
Fără asta,
aș fi un bătrân impulsiv
1026
01:37:04,462 --> 01:37:07,711
și nici nu ați
îndrăzni să mă priviți.
1027
01:37:07,897 --> 01:37:09,287
Acestea sunt doar cuvinte.
1028
01:37:10,434 --> 01:37:12,933
Cuvinte frumoase
menite să mă înșele.
1029
01:37:13,212 --> 01:37:15,331
Aveți dreptate. Uneori,
cuvintele pot fi înșelătoare.
1030
01:37:15,861 --> 01:37:16,861
Luați-mi mâinile.
1031
01:37:18,200 --> 01:37:19,952
Mâinile nu mint niciodată.
1032
01:37:21,148 --> 01:37:24,803
Vă vor spune adevărul despre mine,
dar și despre dvs.
1033
01:37:24,828 --> 01:37:26,749
Despre cine sunteți cu adevărat.
1034
01:37:28,777 --> 01:37:31,217
Îți vor spune cât
de mult le-a plăcut
1035
01:37:32,535 --> 01:37:37,056
să-ți mângâie fața,
gâtul și șoldurile.
1036
01:37:40,165 --> 01:37:42,405
Îți amintești
ultimele cuvinte pe care mi le-ai spus?
1037
01:37:44,168 --> 01:37:46,716
Ai spus: "Ai grijă de tine,
prințul meu,
1038
01:37:47,514 --> 01:37:48,514
Regele meu...
1039
01:37:49,232 --> 01:37:51,231
Viața mea.
1040
01:37:53,807 --> 01:37:55,018
Pentru că...
1041
01:37:55,043 --> 01:37:56,653
nu pot supraviețui fără tine.
1042
01:38:00,477 --> 01:38:01,476
Iubirea mea.
1043
01:38:15,204 --> 01:38:16,663
Mi-a fost atât de dor de tine!
1044
01:38:16,773 --> 01:38:18,608
Și mie mi-a fost dor de tine.
1045
01:38:19,971 --> 01:38:22,216
Vreau să fiu cu tine
pentru totdeauna.
1046
01:38:24,364 --> 01:38:25,472
Ia-mă.
1047
01:38:25,497 --> 01:38:26,730
Nu pot.
1048
01:38:27,949 --> 01:38:29,754
De ce? Ia-mă!
1049
01:38:30,512 --> 01:38:32,223
Vreau să mă iei acum!
1050
01:38:33,220 --> 01:38:35,501
Avem o viață întreagă în față.
1051
01:38:36,418 --> 01:38:38,237
Și asta este tot ce pot oferi.
1052
01:38:39,531 --> 01:38:41,790
Vreau să fiu carnea ta
1053
01:38:43,068 --> 01:38:44,508
și sângele tău.
1054
01:38:47,163 --> 01:38:48,162
Te rog.
1055
01:38:49,125 --> 01:38:50,351
Te rog, soțul meu.
1056
01:38:52,138 --> 01:38:53,138
Te rog.
1057
01:38:56,238 --> 01:38:57,238
Iubirea mea...
1058
01:38:59,172 --> 01:39:00,172
Iubirea mea...
1059
01:39:21,273 --> 01:39:22,272
Dimon?
1060
01:39:22,894 --> 01:39:23,894
Mirosul acela...
1061
01:39:25,186 --> 01:39:26,625
Același ca la spital.
1062
01:39:27,717 --> 01:39:28,880
Același parfum.
1063
01:39:32,017 --> 01:39:33,016
Este aici.
1064
01:39:33,539 --> 01:39:34,539
O, Doamne.
1065
01:39:47,897 --> 01:39:49,992
- Au plecat.
- Dar unde?
1066
01:39:52,008 --> 01:39:53,571
Există un singur loc.
1067
01:39:57,545 --> 01:39:59,724
Se pare că Mina a plecat.
1068
01:39:59,894 --> 01:40:01,263
Cu el?
1069
01:40:01,403 --> 01:40:02,925
Așa se pare.
1070
01:40:04,842 --> 01:40:06,121
Acel om este diavolul.
1071
01:40:06,681 --> 01:40:08,700
Trebuie oprit cât
mai curând posibil.
1072
01:40:08,938 --> 01:40:13,232
Exact. Credeți că ne puteți
duce la castelul din România?
1073
01:40:13,257 --> 01:40:14,317
- Da.
- Părinte
1074
01:40:14,457 --> 01:40:17,681
nu putem pleca așa nepregătiți,
fără niciun ajutor.
1075
01:40:19,924 --> 01:40:22,132
Cred că știu pe cineva
care ne-ar putea ajuta.
1076
01:40:36,359 --> 01:40:37,358
Ta-da!
1077
01:40:37,896 --> 01:40:40,695
Henry William, iubirea mea.
1078
01:40:41,634 --> 01:40:43,418
Ți-a fost dor de mine?
1079
01:40:43,443 --> 01:40:46,246
Desigur, draga mea.
Mă rog pentru tine în fiecare zi.
1080
01:40:46,412 --> 01:40:48,606
Ce s-a întâmplat?
Este un miracol?
1081
01:40:49,471 --> 01:40:54,168
Dumnezeu ți-a auzit rugăciunile, și iată-mă,
complet vindecată și gata să te iubesc
1082
01:40:54,251 --> 01:40:55,251
până la sfârșitul vieții.
1083
01:40:58,219 --> 01:41:01,019
Henry, am înnebunit fără tine.
1084
01:41:01,257 --> 01:41:05,099
Când te-au externat din spital?
Ar fi trebuit să mă anunțe.
1085
01:41:05,124 --> 01:41:09,098
Știu, știu.
De îndată ce am ieșit, m-am grăbit aici.
1086
01:41:09,364 --> 01:41:11,415
- Ești complet vindecată?
- Desigur!
1087
01:41:11,554 --> 01:41:13,666
Nu mă deranja
cu întrebările tale.
1088
01:41:13,890 --> 01:41:15,567
Nu te bucuri să mă vezi?
1089
01:41:15,996 --> 01:41:16,995
Desigur.
1090
01:41:19,809 --> 01:41:20,809
Henry!
1091
01:41:21,124 --> 01:41:22,587
Mi-au lipsit îmbrățișările tale.
1092
01:41:23,143 --> 01:41:24,433
Și acele mâini frumoase.
1093
01:41:26,133 --> 01:41:27,133
Știi asta?
1094
01:41:29,538 --> 01:41:30,873
Și mai ales gâtul tău.
1095
01:41:39,524 --> 01:41:40,891
Maria!
1096
01:41:41,671 --> 01:41:43,430
Cum îndrăznești?
1097
01:41:51,695 --> 01:41:53,119
Doamne! Ce ai făcut?
1098
01:41:53,176 --> 01:41:54,576
Nu-ți face griji.
1099
01:41:54,727 --> 01:41:56,195
Putem explica totul.
1100
01:41:59,692 --> 01:42:01,085
Sângele meu!
1101
01:42:01,691 --> 01:42:03,560
Ce ai făcut?
1102
01:42:03,846 --> 01:42:05,330
Uite ce ai făcut!
1103
01:42:05,416 --> 01:42:07,805
Totul este pe covor!
1104
01:42:08,591 --> 01:42:09,934
Ce ai făcut?
1105
01:42:11,614 --> 01:42:13,472
- Draga mea...
- Taci, Henry!
1106
01:42:23,700 --> 01:42:25,347
Nu face asta.
1107
01:43:06,356 --> 01:43:09,655
GRANIȚA ROMÂNIA-FRANȚA
1108
01:43:54,484 --> 01:43:56,483
Bun venit acasă.
1109
01:44:04,681 --> 01:44:06,425
Prietenii mei,
1110
01:44:06,797 --> 01:44:09,655
Prințesa Elisabeta s-a întors.
1111
01:44:41,163 --> 01:44:44,493
Permite-mi să vorbesc cu ei.
Nu va dura mult.
1112
01:44:54,740 --> 01:44:56,511
Stăpâne.
1113
01:44:57,165 --> 01:45:00,827
Sunteți căutat și în
curând vă vor găsi.
1114
01:45:01,014 --> 01:45:03,013
Este timpul să plecați.
1115
01:45:03,794 --> 01:45:05,254
Îți mulțumesc pentru grijă.
1116
01:45:06,667 --> 01:45:08,466
Dar în sfârșit suntem acasă.
1117
01:45:09,277 --> 01:45:10,756
Nu mai avem unde să mergem.
1118
01:45:55,846 --> 01:45:57,042
Ia astea.
1119
01:45:58,366 --> 01:46:00,979
Nu cred că mai am nevoie
de serviciile tale.
1120
01:46:01,839 --> 01:46:03,239
Mergi acum în pace.
1121
01:47:31,523 --> 01:47:32,822
Elisabeta.
1122
01:47:33,547 --> 01:47:34,546
Prințul meu.
1123
01:47:37,171 --> 01:47:40,450
Crezi că Dumnezeu ne va
ierta că ne iubim atât de mult?
1124
01:47:41,025 --> 01:47:42,488
Desigur. Dumnezeu este iubire.
1125
01:47:43,941 --> 01:47:45,155
El înțelege.
1126
01:47:47,800 --> 01:47:49,239
Și dacă nu înțelege,
1127
01:47:50,717 --> 01:47:51,817
poate să se ducă în iad.
1128
01:48:22,423 --> 01:48:24,039
Sunt aici. Rămâi aici
1129
01:49:35,084 --> 01:49:36,787
El doarme acolo în sicriul lui.
1130
01:49:36,811 --> 01:49:40,028
- Sicriu? Ultimul loc unde aș vrea să dorm.
- Este soarta noastră.
1131
01:49:40,885 --> 01:49:44,604
Soldați, cinci voluntari cu mine.
Restul stați de pază.
1132
01:50:03,181 --> 01:50:05,000
Deschideți ușa!
1133
01:50:19,149 --> 01:50:21,368
Este el. Este înăuntru.
1134
01:50:22,268 --> 01:50:23,268
Soldați!
1135
01:50:26,368 --> 01:50:27,868
În poziție de tragere!
1136
01:50:29,455 --> 01:50:31,624
Nu-l veți ucide așa.
1137
01:50:32,189 --> 01:50:35,312
Lăsați-ne pe noi să o facem, Părinte.
De data asta nu va reuși.
1138
01:50:50,960 --> 01:50:54,373
Am spus că îți voi cruța viața,
nu mă face să-mi calc cuvântul.
1139
01:52:25,454 --> 01:52:26,453
Deci...
1140
01:52:26,944 --> 01:52:31,426
Tu ești preotul care a
persecutat poporul meu atâția ani.
1141
01:52:32,028 --> 01:52:33,027
Da.
1142
01:52:34,505 --> 01:52:36,713
Dar nu am venit
să lupt împotriva ta.
1143
01:52:37,041 --> 01:52:38,134
Nici eu.
1144
01:52:38,244 --> 01:52:41,988
Eu lupt împotriva lui Dumnezeu,
slujitorii Lui nu mă interesează.
1145
01:52:43,357 --> 01:52:44,357
Nu.
1146
01:52:44,888 --> 01:52:47,606
Nu lupți împotriva lui Dumnezeu,
fiul meu, lupți împotriva ta însuți.
1147
01:52:48,063 --> 01:52:50,252
Nu, nu, nu am luptat...
1148
01:52:50,483 --> 01:52:52,482
și am ucis în Numele Lui.
1149
01:52:52,507 --> 01:52:55,520
Noi trăim și respirăm
în Numele Lui.
1150
01:52:55,737 --> 01:52:58,986
De ce ar vrea El să
distrugă creația Sa,
1151
01:52:59,095 --> 01:53:01,167
omul ucide în numele lui.
1152
01:53:01,191 --> 01:53:03,190
Și tu o faci din nou.
1153
01:53:09,257 --> 01:53:13,271
Sunt doar cuvinte frumoase.
Dumnezeu te-a trimis aici să mă ucizi.
1154
01:53:14,036 --> 01:53:16,104
Dumnezeu m-a
trimis aici să te salvez.
1155
01:53:26,933 --> 01:53:29,119
Dumnezeu vrea să
mă salveze acum?
1156
01:53:31,337 --> 01:53:34,398
După ce mi-a refuzat
dreptul de a muri de secole...
1157
01:53:34,796 --> 01:53:37,606
Dar aceasta nu este o pedeapsă.
Aceasta este o oportunitate.
1158
01:53:37,959 --> 01:53:40,591
Pocăiește-te, Dracula,
pentru mântuirea ta.
1159
01:53:43,232 --> 01:53:45,495
Ea este mântuirea mea.
1160
01:53:49,085 --> 01:53:51,993
Dar tu ești distrugerea ei.
1161
01:53:56,741 --> 01:53:58,670
Vlad!
1162
01:54:25,759 --> 01:54:27,734
Am nevoie de mai mult timp.
1163
01:54:53,909 --> 01:54:55,418
Deschideți ușa!
1164
01:55:23,246 --> 01:55:24,246
Elisabeta!
1165
01:55:49,125 --> 01:55:50,865
Elisabeta,
1166
01:55:50,890 --> 01:55:54,980
Blestemul va dispărea cu mine
și tu îți vei recăpăta libertatea.
1167
01:55:55,005 --> 01:55:57,761
Tu ești, libertatea mea.
Tu ești libertatea mea, iubirea mea.
1168
01:55:58,386 --> 01:56:00,135
Oriunde mergi tu, merg și eu.
1169
01:56:08,442 --> 01:56:09,441
Dracula?
1170
01:56:11,304 --> 01:56:15,989
Crezi că o iubești,
dar vrei ca ea să se sacrifice pentru tine?
1171
01:56:17,598 --> 01:56:19,175
Te rog, nu mă părăsi.
1172
01:56:19,589 --> 01:56:21,066
Rămâi aici.
1173
01:56:21,270 --> 01:56:23,189
Sufletul tău încă îi
aparține lui Dumnezeu.
1174
01:56:23,264 --> 01:56:25,784
Dacă o iubești cu adevărat,
permite-i să-și recapete viața
1175
01:56:25,863 --> 01:56:28,688
și tu te întorci la Dumnezeu.
1176
01:56:28,713 --> 01:56:29,712
Draga mea...
1177
01:56:30,913 --> 01:56:31,912
Dracula!
1178
01:56:32,412 --> 01:56:34,912
Nu... nu!
1179
01:56:38,046 --> 01:56:39,045
Vlad!
1180
01:56:39,201 --> 01:56:40,201
Deschide ușa!
1181
01:56:40,906 --> 01:56:42,561
Te rog, dragul meu,
deschide ușa!
1182
01:56:43,407 --> 01:56:45,124
Acum 400 de ani,
1183
01:56:45,545 --> 01:56:48,334
Am cerut unui preot ca Dumnezeu
să aibă milă de soția mea.
1184
01:56:49,128 --> 01:56:50,394
El nu a făcut-o.
1185
01:56:50,527 --> 01:56:51,885
Te rog...
1186
01:56:52,428 --> 01:56:54,357
Va auzi El rugăciunea
mea de data aceasta?
1187
01:56:56,332 --> 01:56:58,238
Indiferent dacă o aude sau nu,
1188
01:57:01,537 --> 01:57:03,588
numai tu poți schimba soarta ta,
fiul meu.
1189
01:57:06,473 --> 01:57:09,948
Salveaz-o,
și atunci vei fi în pace pentru totdeauna.
1190
01:57:20,503 --> 01:57:21,940
Ei bine, atunci, așa să fie.
1191
01:57:26,277 --> 01:57:27,719
Nu mă părăsi!
1192
01:57:28,332 --> 01:57:30,346
Grăbește-te,
înainte să mă răzgândesc.
1193
01:57:48,064 --> 01:57:49,404
Te rog!
1194
01:57:52,415 --> 01:57:54,206
În numele Tatălui,
1195
01:57:54,231 --> 01:57:58,071
al Fiului și al Sfântului Duh.
1196
01:57:59,918 --> 01:58:01,514
Amin.
1197
01:58:07,033 --> 01:58:08,563
Încetați focul!
1198
01:59:23,708 --> 01:59:26,526
De ce îmi faci asta,
iubirea mea?
1199
01:59:38,575 --> 01:59:40,425
Pentru că te iubesc.
1200
01:59:41,949 --> 01:59:43,729
Și eu te iubesc.
1201
02:00:59,044 --> 02:01:00,558
Mina?
1202
02:01:43,549 --> 02:01:44,956
Blestemul a fost ridicat.
1203
02:01:45,513 --> 02:01:46,512
Excelent.
1204
02:01:46,648 --> 02:01:47,648
Acum totul este bine.
1205
02:01:47,747 --> 02:01:48,747
Bine.
1206
02:01:49,227 --> 02:01:50,226
Mulțumesc.
1207
02:01:51,414 --> 02:01:53,413
La revedere.
1208
02:02:41,914 --> 02:02:49,774
DRACULA O IUBIRE NEMURITOARE
1209
02:02:49,974 --> 02:02:55,674
Corecturi & Sync. BluRay - AlexV