1 00:00:00,001 --> 00:00:01,593 ‫یه جسد افتاده تو آب. 2 00:00:01,618 --> 00:00:04,195 یه آدم ناشیِ شهری .خواسته عرض رودخونه رو شنا کنه 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,800 .‫ تو جریان تند آب گیر افتاده 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,140 ‫من پول لازم دارم. خیلی زیاد. 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,780 ‫خواهش می‌کنم، زن عمو کامیلا. ‫خواهش می‌کنم کمکم کن. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,740 ‫بذارید در مورد وصیت‌نامه صحبت کنیم. 7 00:00:14,152 --> 00:00:17,336 ‫ اونا باید جای دیگه‌ای ...دنبال خوشی‌هاشون بگردن 8 00:00:18,320 --> 00:00:20,180 ‫جفتتون رو مرده می‌بینم! 9 00:00:22,494 --> 00:00:27,620 ‫هر قتلی یه نقطه شروع داره، ‫یه نقطه صفر. 10 00:00:27,640 --> 00:00:30,740 ‫یه زخم. یه زخم چرکین. 11 00:00:30,760 --> 00:00:32,387 ‫یه راز خانوادگی؟ 12 00:00:32,412 --> 00:00:34,050 ‫یه چیزی پیدا کردن. 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,575 ‫دو ضربه به سر با یه جسم کُند. 14 00:00:36,600 --> 00:00:39,740 ‫تو پسر نامشروع سِر متیو ترسیلینی. 15 00:00:39,760 --> 00:00:43,340 ‫مایه ننگ خانواده، ‫سِر متیو و اون خدمتکار. 16 00:00:44,960 --> 00:00:46,260 ‫نه! 17 00:00:46,280 --> 00:00:47,860 ‫کمک! 18 00:01:06,215 --> 00:01:07,980 ‫باید همینجا صبحونه بخوریم. 19 00:01:08,000 --> 00:01:09,960 ‫هنوزم ورود به اتاق ناهارخوری ممنوعه. 20 00:01:23,088 --> 00:01:24,744 .‫اینجا پیش من بشین، لویی 21 00:01:27,662 --> 00:01:29,147 ‫شب رو با آدری گذروندی؟ 22 00:01:34,931 --> 00:01:36,253 ‫آقای تریوز؟ 23 00:01:38,985 --> 00:01:40,107 ‫آقای تریوز؟ 24 00:01:45,900 --> 00:01:49,355 ‫آقای تریوز کجاست؟ ‫براش نون تست فرانسوی درست کردم. 25 00:02:06,989 --> 00:02:13,090 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 26 00:02:13,560 --> 00:02:18,608 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 27 00:02:42,599 --> 00:02:45,341 "به سـوی صفـر" نوشته‌ی آگاتا کریستی 28 00:02:49,676 --> 00:02:51,162 ‫درست جلوی چشمام. 29 00:02:53,520 --> 00:02:56,234 ‫خفه شده، قربان. ‫بالش رو جا گذاشتن. 30 00:02:56,689 --> 00:02:58,229 ‫همینطوری انداختنش و رفتن. 31 00:02:58,683 --> 00:02:59,750 ‫خیلی‌خب. 32 00:03:04,615 --> 00:03:06,059 ‫دختره پیداش کرده. 33 00:03:06,828 --> 00:03:07,962 ‫اوه خدای من. 34 00:03:09,635 --> 00:03:10,854 ‫بی‌شرف‌ها. 35 00:03:11,763 --> 00:03:13,841 ‫زمان مرگ بین سه تا پنج. 36 00:03:14,654 --> 00:03:18,105 ‫ مثل دفعه قبل... دزدی نشده، ‫پنجره‌ها و درها همه قفل بودن. 37 00:03:18,433 --> 00:03:22,911 ولی نکته اینجاست ،لویی مورل دیروز غیبش زد 38 00:03:23,399 --> 00:03:25,340 ‫امروز صبح داره اینجا صبحونه می‌خوره. 39 00:03:27,903 --> 00:03:28,996 ‫قربان. 40 00:03:35,799 --> 00:03:37,087 ‫اون یکی هم پیدا کنین. 41 00:03:39,040 --> 00:03:41,111 ‫متیو هاتن، قربان، 42 00:03:41,360 --> 00:03:43,182 ...معروف به مک‌دونالد 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,320 ‫بذاریم بره؟ 44 00:03:45,345 --> 00:03:48,151 ‫نه. این دلیل نمی‌شه که بی‌گناه باشه. ‫ممکنه با کسی همدست باشه. 45 00:03:49,668 --> 00:03:50,961 ‫اونو برگردونین اینجا. 46 00:03:51,738 --> 00:03:53,452 ‫می‌خوام مطمئن شم که اون بچه... 47 00:03:54,251 --> 00:03:55,429 .حالش خوبه 48 00:04:06,572 --> 00:04:07,652 ‫چرا... 49 00:04:09,297 --> 00:04:10,447 آقای تریوز؟ 50 00:04:12,476 --> 00:04:14,736 ‫من... هنوز نمی‌دونم. 51 00:04:17,280 --> 00:04:18,819 ‫دلم می‌خوام گریه کنم، ولی... 52 00:04:19,703 --> 00:04:20,778 .نمی‌دونم 53 00:04:22,118 --> 00:04:23,231 ‫نمی‌دونم. 54 00:04:24,708 --> 00:04:25,898 ‫عیبی نداره. 55 00:04:27,666 --> 00:04:29,693 ‫آقای تریوز تنها کسی بود که برام مونده بود. 56 00:04:34,746 --> 00:04:36,602 ‫باید با یکی از اونا بمونم؟ 57 00:04:38,899 --> 00:04:41,655 ‫اوه، من... من... نمی‌دونم. 58 00:04:41,680 --> 00:04:44,180 ‫من... نمی‌تونم بگم، سیلویا. 59 00:04:50,025 --> 00:04:51,252 ‫ازشون خوشم نمیاد. 60 00:04:53,290 --> 00:04:54,522 ‫این آدما... 61 00:04:55,885 --> 00:04:57,026 ...تو این خونه 62 00:04:58,807 --> 00:05:00,449 .گلوم رو به درد میارن 63 00:05:03,514 --> 00:05:04,622 ‫من، اِمم... 64 00:05:06,017 --> 00:05:07,819 ‫یه کم دیگه برمی‌گردم. 65 00:05:28,280 --> 00:05:30,806 ‫اِمم، یکی از شما... 66 00:05:31,532 --> 00:05:32,812 ...اونو گرفته 67 00:05:32,837 --> 00:05:34,500 ‫فکر نکنین نمی‌فهمم. 68 00:05:34,520 --> 00:05:38,340 ‫آخرین کسی رو که اون دختر .تو این دنیا داشت، ازش گرفتین 69 00:05:38,360 --> 00:05:41,860 ‫هر کدوم از شما که هستین، ‫هر کی که باشین... 70 00:05:56,040 --> 00:05:57,234 ‫من اونو می‌شناسم. 71 00:05:57,955 --> 00:06:00,170 ‫اون... یه جورایی کارچاق‌کُن هتله. 72 00:06:00,195 --> 00:06:03,533 ‫اِمم... اِمم، دختر، پسر، ‫اون... اون بهم پیشنهاد داد. 73 00:06:03,558 --> 00:06:05,191 ‫اون یه خلافکار قدیمیِ حسابی‌ایه، 74 00:06:05,216 --> 00:06:07,636 ‫پس بیاین یه کار پلیسی قدیمی .و درست و حسابی انجام بدیم 75 00:06:07,661 --> 00:06:08,678 ،نه غذا 76 00:06:09,409 --> 00:06:11,781 نه آب، ‫نه هوای... کوفتی. 77 00:06:12,235 --> 00:06:13,685 ‫می‌خوام زجر بکشن. 78 00:06:24,177 --> 00:06:25,231 ‫مری. 79 00:06:26,053 --> 00:06:28,067 ‫مری، باید به حرفم گوش کنی. .کار نویله 80 00:06:28,083 --> 00:06:29,016 ...توماس 81 00:06:29,040 --> 00:06:30,900 ‫می‌دونم کار اونه. همه‌ش کار نویله. 82 00:06:30,920 --> 00:06:32,353 ‫چرا، توماس؟ 83 00:06:33,213 --> 00:06:35,069 ‫هوم؟ جواب منو بده. چرا؟ 84 00:06:36,707 --> 00:06:38,180 ‫نمی‌دونم چرا. 85 00:06:41,676 --> 00:06:43,267 ‫داری پچ‌پچ می‌کنی، توماس؟ 86 00:06:46,613 --> 00:06:48,642 ‫من تمام شب رو با آدری بودم. 87 00:07:01,683 --> 00:07:03,527 ‫شما دو تا شاهد همدیگه‌اید، نه؟ 88 00:07:08,760 --> 00:07:10,931 .می‌تونی اینجا منتظر بمونی، آقای هاتن 89 00:07:15,040 --> 00:07:17,900 ‫ نمی‌تونی اونو .اینجا پیش ما نگه داری، لیچ 90 00:07:17,920 --> 00:07:21,163 ‫اون یه مظنونه، ‫درست مثل بقیه‌تون. 91 00:07:36,037 --> 00:07:38,608 ‫فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ ‫هر جا دلم بخواد می‌شینم. 92 00:07:41,280 --> 00:07:43,740 ‫پسر سِر متیو ترسیلین. 93 00:07:43,760 --> 00:07:46,255 یه ‫پسر نامشروع. 94 00:07:46,280 --> 00:07:47,473 ‫ولی پسر. 95 00:07:48,725 --> 00:07:49,952 ‫نه برادرزاده. 96 00:07:53,040 --> 00:07:55,076 ‫همه‌مون پیش چوبه دار برابریم. 97 00:08:48,208 --> 00:08:49,547 "مارکِ "ساویل رو 98 00:08:50,290 --> 00:08:51,799 .تو موتورخونه قایم شده بود 99 00:08:52,633 --> 00:08:54,220 ‫اون یکی دکمه سردست رو، 100 00:08:55,192 --> 00:08:56,478 ‫پیداش کردیم... 101 00:08:57,833 --> 00:09:00,313 ...تو جعبه جواهرات آقای استرنج 102 00:09:06,280 --> 00:09:08,860 ‫یه چوب گلف قدیمی، ...یه کت، یه دکمه سردست 103 00:09:09,760 --> 00:09:13,540 بهمون می‌گه که نویل استرنج ‫هر دو قتل رو انجام داده. 104 00:09:14,961 --> 00:09:19,385 ‫ولی می‌دونیم که نویل استرنج ‫شب قتل بانو ترسیلین ‫ایسترهد بوده. 105 00:09:19,732 --> 00:09:21,352 ‫همینطوره، قربان. 106 00:09:21,560 --> 00:09:25,121 ‫ولی یه بازه زمانی 45 دقیقه‌ای هست ‫که توش دیده نشده. 107 00:09:25,146 --> 00:09:27,152 ‫ نمی‌تونسته تو اون زمان با ماشین بره. 108 00:09:27,177 --> 00:09:29,780 ‫تنها قایقی که می‌تونسته استفاده کنه، ‫باید قایق موتوری باشه. 109 00:09:29,800 --> 00:09:32,787 ‫بازم قایقران تو قایق خوابیده، قربان. 110 00:09:33,211 --> 00:09:34,549 ‫زنش بیرونش کرده. 111 00:09:42,502 --> 00:09:45,003 ‫کی از چوب گلف خودش برای ارتکاب قتل... 112 00:09:46,206 --> 00:09:47,509 استفاده می‌کنه؟ 113 00:09:49,730 --> 00:09:50,875 ‫هوم؟ 114 00:09:54,455 --> 00:09:55,980 ‫تو درگیری افتاده؟ 115 00:09:56,792 --> 00:09:58,613 ‫انگار کارت ویزیت گذاشته باشه. 116 00:09:59,643 --> 00:10:02,439 ‫ کِی یه سرنخ، سرنخ نیست، میلر؟ 117 00:10:05,002 --> 00:10:06,753 ‫وقتی شبیه سرنخ به نظر بیاد. 118 00:10:10,676 --> 00:10:13,914 ‫بانو ترسیلین، آقای تریوز، چی می‌شه ‫اگه اصلا اونا هدف نبودن؟ 119 00:10:15,040 --> 00:10:18,620 ‫ما هاتن رو زندانی می‌کنیم، همون شب ‫آقای تریوز به قتل می‌رسه. چرا؟ 120 00:10:20,869 --> 00:10:23,729 ‫برای اینکه ما رو .به سمت نویل استرنج هدایت کنن 121 00:10:25,118 --> 00:10:27,265 ‫چی می‌شه اگه این یه توطئه باشه؟ 122 00:10:28,760 --> 00:10:31,344 ‫یه توطئه برای به دار آویختن نویل استرنج. 123 00:10:38,173 --> 00:10:39,427 ‫زن سابق. 124 00:10:41,001 --> 00:10:42,412 .عضو ناخلف خانواده 125 00:10:43,684 --> 00:10:45,037 ‫کسی که بهش ظلم شده. 126 00:10:45,912 --> 00:10:47,078 ‫زن. 127 00:10:48,280 --> 00:10:49,541 ‫دوست پسر. 128 00:10:50,280 --> 00:10:51,587 ‫پسر حرومزاده. 129 00:10:53,483 --> 00:10:57,620 ‫تک تکشون یه دلیلی .برای نفرت از نویل استرنج دارن 130 00:11:02,651 --> 00:11:07,835 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 131 00:11:11,280 --> 00:11:14,772 ‫ژاکتت که خون اون روشه، 132 00:11:15,265 --> 00:11:19,260 ‫دکمه سردستت تو صحنه قتل آقای تریوز... چی؟ 133 00:11:19,280 --> 00:11:21,214 ‫چوب گلف، آلت قتاله، 134 00:11:21,239 --> 00:11:24,422 ‫اثر انگشت‌هات، آقای استرنج، ‫همه‌جاش هست. 135 00:11:24,447 --> 00:11:27,427 در مورد چی حرف می‌زنی؟ ‫داری چی... می‌گی؟ 136 00:11:28,440 --> 00:11:29,531 ‫من... 137 00:11:30,352 --> 00:11:33,296 ‫من با آقای تریوز هیچ اختلافی نداشتم. 138 00:11:33,321 --> 00:11:36,100 ‫زن عمو کامیلا، اون مثل ...مادرم بود. هرگز نمی‌تونستم 139 00:11:36,120 --> 00:11:38,900 ‫ژاکتت... .اون تنها مادری بود که می‌شناختم 140 00:11:38,920 --> 00:11:42,300 ‫اون منو از پدرم محافظت می‌کرد. ...دکمه سردستت، چوب گلف 141 00:11:42,320 --> 00:11:44,095 ‫چطور توضیحش می‌دی؟ ...من 142 00:11:44,970 --> 00:11:46,417 ‫من... من... نمی‌دونم. 143 00:11:47,054 --> 00:11:48,132 ‫من... 144 00:11:48,840 --> 00:11:52,175 ‫نمی‌دونم. خب، پس، ‫یه نفر ازتون متنفره، آقای استرنج. 145 00:11:52,200 --> 00:11:54,078 .‫یه نفر می‌خواد شما رو روی چوبه دار ببینه 146 00:12:06,040 --> 00:12:07,517 ‫نویل، یه چیزی بگو. 147 00:12:09,760 --> 00:12:12,502 .تورو خدا، نویل، دست از مظلوم‌نمایی بردار 148 00:12:12,943 --> 00:12:15,020 ‫می‌دونم تویی، نویل. ‫می‌دونم تویی. 149 00:12:15,040 --> 00:12:18,460 ‫توماس، بس کن. ‫دوباره دیوونه‌بازی رو شروع نکن. 150 00:12:18,480 --> 00:12:20,676 ‫نه، می‌دونم دیوونه نیستم .دیوونه نیستم، ‫هیچ وقت نبودم 151 00:12:20,701 --> 00:12:21,776 .تو وسواس داری 152 00:12:21,800 --> 00:12:23,974 ...قدیمی‌ترین ترفند دنیا ‫یه نفر دیگه رو متهم کن. 153 00:12:23,999 --> 00:12:27,499 ‫من نه، من نه، من نه، من نه، ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه... 154 00:12:35,760 --> 00:12:39,333 ...حیف که باید ناامیدت کنم، توماس 155 00:12:41,910 --> 00:12:44,780 ولی می‌تونی از لیچ بپرسی ‫اون بهت می‌گه چی بهم گفت. 156 00:12:47,040 --> 00:12:51,146 ‫از چوب گلف من برای قتل ‫زن عمو‌م استفاده شده. 157 00:12:52,720 --> 00:12:54,245 ‫ژاکت منو پوشیده. 158 00:12:54,680 --> 00:12:57,990 ‫دکمه سردست من تو صحنه قتل ‫آقای تریوز جا مونده. 159 00:12:58,607 --> 00:12:59,759 ‫حالا، یه نفر... 160 00:13:00,400 --> 00:13:05,400 تو این اتاق داره سعی می‌کنه ‫این وحشت رو گردن من بندازه! 161 00:13:12,884 --> 00:13:14,036 ‫توماس. 162 00:13:17,830 --> 00:13:19,126 ‫توماس روید. 163 00:13:20,760 --> 00:13:22,432 ‫نامه‌هایی که به من نوشته. 164 00:13:24,219 --> 00:13:27,353 ‫بعضی از اون‌ها صفحه‌ها ‫و صفحه‌ها در مورد نویل بودن. 165 00:13:28,280 --> 00:13:30,345 ‫نارضایتی‌ها و حسادتش. 166 00:13:31,760 --> 00:13:33,005 ‫براش ناراحت شدم. 167 00:13:36,040 --> 00:13:38,164 ‫ولی الان می‌فهمم که چی بوده. 168 00:13:40,367 --> 00:13:41,551 ‫یه وسواس. 169 00:13:42,793 --> 00:13:44,747 ‫ تشویقش کردم که بیاد اینجا. 170 00:13:45,855 --> 00:13:47,847 ‫خیلی دلم می‌خواست ببینمش. 171 00:13:53,653 --> 00:13:56,687 ...‫شما خودتون نامه نوشتین ،‫درباره نویل استرنج 172 00:13:57,642 --> 00:13:59,673 ‫و در واقع، درباره بانو ترسیلین. 173 00:14:03,019 --> 00:14:06,740 ‫"نویل استرنج فکر می‌کنه "همین الانش هم ‫ارباب و رئیسه. 174 00:14:06,760 --> 00:14:10,144 ‫"شرمنده نیستم اعتراف کنم، ‫امروز آرزو کردم بمیره." 175 00:14:10,842 --> 00:14:12,913 ‫چند صفحه هم از این دست نوشته‌ها هست. 176 00:14:25,760 --> 00:14:28,525 ‫شما با هواپیما اومدین اینجا، آقای روید. 177 00:14:28,970 --> 00:14:31,309 ‫مردی در آستانه ورشکستگی. 178 00:14:31,731 --> 00:14:33,395 ‫چه اسراف بزرگی. 179 00:14:33,965 --> 00:14:37,380 ‫ نمی‌تونستم 30 روز تو کشتی بمونم. .دیوونه می‌شدم 180 00:14:38,574 --> 00:14:40,460 ‫با هواپیما، فقط هشت روز طول کشید. 181 00:14:40,810 --> 00:14:44,115 ‫شما رو دقیقا همون روزی آورد اینجا .که نویل استرنج رسید 182 00:14:45,520 --> 00:14:49,432 ‫نویل استرنج تو کودکی بی‌رحمانه ‫شما رو اذیت می‌کرد. 183 00:14:49,457 --> 00:14:51,105 ‫زندگیتون رو به بدبختی کشوند. 184 00:14:52,218 --> 00:14:53,672 ‫پول و نفرت. 185 00:14:55,600 --> 00:14:59,156 ‫بانو ترسیلین، نویل استرنج. .بازی دادن و فریب 186 00:14:59,181 --> 00:15:01,536 همه اینا به شما مربوط میشه، آقای روید 187 00:15:03,391 --> 00:15:05,002 ‫بگو که حرفشو باور نمی‌کنی. 188 00:15:07,524 --> 00:15:09,053 ‫نمی‌تونی حرفشو باور کنی. 189 00:15:10,280 --> 00:15:13,762 ‫این خیال‌پردازی که یه نفر دیگه ‫لباس‌های اونو پوشیده بوده. 190 00:15:13,787 --> 00:15:17,673 ‫اگه آقای استرنج همه این کارها رو کرده، ‫رد پای بی‌احتیاطی زیادی از خودش به جا گذاشته. 191 00:15:17,698 --> 00:15:20,555 ‫نه، نه، مسئله این نیست. ‫مسئله تکبره. 192 00:15:20,580 --> 00:15:23,457 ‫اون انتظار داره که بتونه در بره. ‫معلومه که داره. 193 00:15:24,787 --> 00:15:26,295 ‫اون یه پسر جوون رو کشت. 194 00:15:27,988 --> 00:15:29,157 ‫اون کشتش. 195 00:15:31,040 --> 00:15:33,717 ‫و چی شد؟ ‫دنیا به روش خندید. 196 00:15:36,040 --> 00:15:37,841 ‫شب قتل زن عمو‌تون، 197 00:15:37,866 --> 00:15:40,427 ‫آقای استرنج تو هتل ‫ایسترهدبِِی بوده. 198 00:15:40,452 --> 00:15:42,768 ‫ما چند تا شاهد داریم ‫که اونجا دیدنش. 199 00:15:44,236 --> 00:15:48,020 ‫آدری استرنج اظهار کرده که، ‫در زمان قتل آقای تریوز، 200 00:15:48,040 --> 00:15:50,140 ‫نویل استرنج پیش اون بوده. 201 00:16:06,175 --> 00:16:07,603 ‫همین الان منو دستگیر کنین. 202 00:16:08,887 --> 00:16:10,016 ‫منو دستگیر کنین. 203 00:16:10,991 --> 00:16:13,694 ‫یه جورایی یا هر جور دیگه، ‫من به خاطر اون به دار آویخته می‌شم... 204 00:16:16,680 --> 00:16:18,322 .پس همین الان منو دار بزنین 205 00:16:21,280 --> 00:16:23,300 ‫توماس فکر می‌کنه... 206 00:16:23,320 --> 00:16:25,347 ...که آدری رو ازش دزدیدم 207 00:16:26,520 --> 00:16:29,620 .پس هر چیزی بر ضد من می‌گه 208 00:16:31,280 --> 00:16:34,892 ‫ولی چیزی که توماس تو تعریفش ‫از این ماجرا جا می‌ا‌ندازه... 209 00:16:36,894 --> 00:16:40,204 ...این داستان خیلی غم‌انگیز و تاسف‌باره که 210 00:16:40,229 --> 00:16:44,049 من و زن عمو‌م حق خانواده ‫پیتر جیمز رو ادا کردیم. 211 00:16:44,280 --> 00:16:46,325 ‫من پای حرفم ایستادم .و مسئولیتش رو قبول کردم 212 00:16:48,954 --> 00:16:51,373 ‫ببینید، فقط یه... ‫یه بازی... 213 00:16:51,398 --> 00:16:53,838 ‫یه بازی احمقانه بود که خراب شد. 214 00:16:54,200 --> 00:16:56,653 ‫اشتباهی که تمام عمر باهاش زندگی کردم. 215 00:16:57,040 --> 00:16:58,642 ‫و کاری که با آدری کرد. 216 00:16:59,390 --> 00:17:00,897 ‫کاری که با اون کرد؟ 217 00:17:02,040 --> 00:17:03,780 ‫اون هیچ‌کس رو نداشت. 218 00:17:05,040 --> 00:17:07,077 ‫یعنی، خدا می‌دونه که ‫تو مدرسه اصلاح و تربیت... 219 00:17:08,469 --> 00:17:09,859 .چه بلایی سرش می‌اومد 220 00:17:12,040 --> 00:17:17,491 ‫ببینید، هیچ کدوم از این‌ها هیچ ربطی ‫به آدری نداره. 221 00:17:18,793 --> 00:17:20,004 ‫هیچ کدوم. 222 00:17:22,132 --> 00:17:23,481 ‫پیتر جیمز. 223 00:17:26,070 --> 00:17:27,693 ‫توماس چی می‌گفت؟ 224 00:17:29,853 --> 00:17:31,660 ‫اون همیشه از نویل متنفر بوده. 225 00:17:31,680 --> 00:17:34,860 ‫اون می‌گه نویل استرنج ‫از مجازات قتل در رفته. 226 00:17:41,645 --> 00:17:43,010 ‫پیتر جیمز. 227 00:17:44,016 --> 00:17:45,264 ‫حقیقت رو بگو. 228 00:17:46,680 --> 00:17:47,798 ‫اوم... 229 00:17:51,483 --> 00:17:52,830 ‫یه جور... 230 00:17:56,290 --> 00:17:58,314 ‫یه تصادف وحشتناک بود. 231 00:18:03,344 --> 00:18:05,056 ‫زاری کردن که اونو برنمی‌گردونه. 232 00:18:09,798 --> 00:18:14,220 .‫آقای استرنج میگه برنامه شما رو بهم ریخته 233 00:18:15,321 --> 00:18:17,896 ‫این قرار بود ماه عسلشون باشه، مگه نه؟ 234 00:18:20,760 --> 00:18:24,625 چرا چسبیدی وسط ماه عسل شوهر سابقت؟ 235 00:18:37,455 --> 00:18:39,560 ‫آدری استرنج... 236 00:18:40,320 --> 00:18:42,100 دیگه چی ازش می‌دونیم؟ 237 00:18:42,120 --> 00:18:44,651 ‫مامان و باباش .جزو اون دسته ولگردای پولدارن 238 00:18:44,676 --> 00:18:46,865 ‫دنیاگرد، خوشگذرون. 239 00:18:47,091 --> 00:18:48,620 ‫همون مفت‌خورای پولدار دیگه. 240 00:18:48,640 --> 00:18:51,582 ‫چه بلایی سرشون اومد؟ ‫سقوط هواپیما تو کنیا. 241 00:18:52,536 --> 00:18:53,771 ‫اون موقع 11 سالش بوده. 242 00:18:55,040 --> 00:18:58,020 ‫کوپر، هر عطری که می‌زنه رو برام بیار. 243 00:18:58,336 --> 00:18:59,400 ‫چشم قربان. 244 00:19:16,461 --> 00:19:17,571 ‫قربان. 245 00:19:21,334 --> 00:19:22,489 ‫هوم. 246 00:19:25,280 --> 00:19:26,940 ‫یه ذره اثرش مونده، قربان. 247 00:19:27,280 --> 00:19:29,261 ‫اینجا و اینجا. .کلاه 248 00:19:37,932 --> 00:19:39,504 ‫جایی که مچ دست... 249 00:19:41,546 --> 00:19:43,490 .فرو میره 250 00:20:44,080 --> 00:20:48,913 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 251 00:20:52,760 --> 00:20:57,617 ‫آدری استرنج، پودر صورتت، ‫میشه نشونمون بدی؟ 252 00:20:58,226 --> 00:20:59,863 ‫جعبه‌اش؟ ‫اوهوم. 253 00:21:00,640 --> 00:21:01,667 ‫اوم... 254 00:21:03,561 --> 00:21:05,234 .دیروز گمش کردم 255 00:21:07,543 --> 00:21:09,260 ‫نه، پریروز. 256 00:21:09,280 --> 00:21:12,212 ‫روز قتل بانو ترسیلین گمش کردی؟ 257 00:21:12,237 --> 00:21:15,217 ‫میلر، به اون مردا بگو .دنبال اون جعبه بگردن. بله قربان 258 00:21:16,112 --> 00:21:18,260 ‫طلایی، گرد. 259 00:21:18,563 --> 00:21:20,500 ‫اول اسمم روش حک شده. 260 00:21:20,520 --> 00:21:23,660 ‫و اول اسم مادرم هم توش هست بی.اِم 261 00:21:24,066 --> 00:21:27,340 ‫اون شب دنبالش می‌گشت، ‫ولی خب معلومه که پیداش نکرد 262 00:21:27,360 --> 00:21:30,660 ‫چون سرش شلوغ بود داشت ‫شوهرم رو تور می‌کرد. 263 00:21:32,141 --> 00:21:34,318 ‫منظورت از این حرفا چیه، لیچ؟ 264 00:21:39,506 --> 00:21:40,556 ‫اوه! 265 00:21:41,600 --> 00:21:44,466 ‫اوه، خودشه... خودشه. 266 00:21:47,264 --> 00:21:48,370 ‫اون این کارو کرده. 267 00:21:49,959 --> 00:21:51,245 ‫اون این کارو کرده... 268 00:21:52,136 --> 00:21:53,412 .و گرفتنش 269 00:21:54,002 --> 00:21:56,742 ‫خفه شو لعنتی، کِی! ‫بشین! 270 00:21:58,260 --> 00:21:59,479 ‫همه‌تون. 271 00:22:02,185 --> 00:22:03,389 ‫خانم استرنج. 272 00:22:22,840 --> 00:22:25,865 ..‫مدارکی که علیه شماست،‫خانم استرنج. 273 00:22:26,600 --> 00:22:29,783 ‫بالشی که برای خفه کردن آقای تریوز استفاده شده 274 00:22:29,808 --> 00:22:31,960 ‫الان اثر عطرتون روش مونده 275 00:22:31,985 --> 00:22:36,645 ‫و به نظر ما، اثر آرایش‌تون هم روی ‫یقه کت نویل استرنج هست. 276 00:22:40,777 --> 00:22:42,108 ‫حرفی برای گفتن ندارین؟ 277 00:22:44,040 --> 00:22:47,363 ‫این من نیستم که باید .ازش سوال بپرسید، بازرس 278 00:22:51,133 --> 00:22:52,212 .اونه 279 00:22:52,555 --> 00:22:53,601 ‫نویل. 280 00:22:55,213 --> 00:22:58,860 ‫شما گفتین که برای قتل آقای تریوز، ‫شاهد غیبتش بودین. 281 00:23:01,280 --> 00:23:03,380 ‫من بیدار شدم، اوم... 282 00:23:04,617 --> 00:23:07,740 ‫آره، فکر کنم ساعت چهار بیدار شدم، ‫و اون رفته بود. 283 00:23:07,760 --> 00:23:10,740 ‫خانم استرنج، اگه دارین میگین ‫یه شاهد غیبت دروغین جور کردین، 284 00:23:10,760 --> 00:23:12,906 ‫این یعنی دارین تو روند ‫عدالت اختلال ایجاد می‌کنین. 285 00:23:14,280 --> 00:23:17,564 ‫اون مدارکی که علیه آدری هست رو ‫می‌خوام ببینم. 286 00:23:17,589 --> 00:23:21,369 ‫شما پلیس نیستین، آقای استرنج. ‫امکان نداره کار اون باشه. 287 00:23:22,004 --> 00:23:25,260 ‫اون میگه نصف شب بیدار شده ‫و دیده شما نیستین. 288 00:23:30,227 --> 00:23:31,940 ‫این دیگه چه حرفیه! 289 00:23:31,960 --> 00:23:34,126 ‫نه، ما که کل شب با هم بودیم. 290 00:23:34,845 --> 00:23:36,168 ‫ چی داره میگه؟ 291 00:23:36,800 --> 00:23:39,808 ‫چرا این کارو می‌کنه؟ چرا؟ ‫شما دو تا عین بچه می‌مونین. 292 00:23:41,520 --> 00:23:44,740 ‫شماها فکر کردین دنیا ‫شده زمین بازی‌تون. 293 00:23:44,760 --> 00:23:47,060 ‫فکر کردین پرونده قتل ‫شده یه مشت شن‌بازی؟ 294 00:23:47,080 --> 00:23:49,540 ‫اون زن عمو‌م بود، بازرس. 295 00:23:49,560 --> 00:23:52,140 ‫الان نمی‌دونم آدری چه بازی‌ای راه انداخته، 296 00:23:52,160 --> 00:23:54,260 ‫ولی ما کل شب با هم بودیم. 297 00:23:54,280 --> 00:23:56,564 ‫من ضامن اونم، ‫حتی اگه اون ضامن من نشه. 298 00:24:02,684 --> 00:24:04,764 ‫اون میگه، این میگه. 299 00:24:08,371 --> 00:24:10,753 ‫و همین حرفا می‌تونه هر کدومشون رو ‫پای دار بکشه. 300 00:24:11,040 --> 00:24:13,620 ‫یا هر دوتاشون. ‫یا هیچ‌کدوم. 301 00:24:15,072 --> 00:24:17,656 ‫مدرک‌ها قاطی پاتی‌ه. ‫هیئت منصفه رو هم گیج می‌کنه. 302 00:24:21,111 --> 00:24:22,580 ‫این دو تا با هم؟ 303 00:24:22,600 --> 00:24:25,853 ‫اون بانو ترسیلین رو می‌کشه ‫وقتی این تو ایسترهده، 304 00:24:26,377 --> 00:24:29,300 ‫این آقای تریوز رو می‌کشه ‫و اون شاهد غیبتش میشه. 305 00:24:29,320 --> 00:24:31,976 ‫همدیگه رو مقصر می‌کنن، ‫بدون اینکه راهی برای اثباتش باشه. 306 00:24:33,280 --> 00:24:36,203 ‫حرف این در مقابل حرف اون. ‫آره، ولی تهش چی؟ 307 00:24:39,120 --> 00:24:41,787 ‫من دارم میرم دریا. ‫شاید یه کم طول بکشه. 308 00:25:08,789 --> 00:25:09,981 ‫لعنتی! 309 00:25:12,531 --> 00:25:14,551 ‫آقای لیچ، نباید فحش بدین. 310 00:25:20,175 --> 00:25:22,171 ‫هیچ‌کس حواسش به این بچه نیست؟ 311 00:25:22,196 --> 00:25:24,136 ‫سیلویا، لطفا بیا پایین! 312 00:25:24,161 --> 00:25:26,501 ‫نباید روی صخره‌ها باشی. ‫اونجا امن نیست. 313 00:25:26,526 --> 00:25:29,626 ‫من خوبم. ‫این تویی که می‌افتی. 314 00:25:33,470 --> 00:25:35,220 ‫ببخشید، داری چیکار می‌کنی؟ 315 00:25:35,679 --> 00:25:38,089 ‫گیر کرده. آره، اصلا تو اینو واسه چی می‌خوای؟ 316 00:25:38,114 --> 00:25:40,101 ‫نمی‌دونی کجا بوده. ‫لطفا بیا پایین. 317 00:25:40,126 --> 00:25:42,975 ‫بیا بریم ببینیم برت کیک داره یا نه. 318 00:25:43,000 --> 00:25:44,660 ‫اون تو خیلی خسته‌کننده‌ست. 319 00:25:44,680 --> 00:25:47,740 ‫خواهش می‌کنم نذارید برگردم اون تو. ‫می‌دونم، می‌دونم، 320 00:25:47,760 --> 00:25:50,683 ‫و متاسفم، ولی نمی‌تونم ‫تو رو اینجا تنها بذارم. 321 00:25:53,960 --> 00:25:55,012 ‫ممنون. 322 00:26:41,654 --> 00:26:43,860 ‫لویی مورل، ‫ما با قایقران صحبت کردیم... 323 00:26:43,880 --> 00:26:46,482 ‫خوبه... کارت خوب بود، میلر. جعبه پودر پیدا شد؟ 324 00:26:46,507 --> 00:26:47,552 .نه قربان 325 00:26:48,303 --> 00:26:51,188 ‫دارم دوباره شروع می‌کنم، میلر. ‫دارم همه‌چی رو برعکس می‌کنم. 326 00:26:51,907 --> 00:26:54,860 از یه لنج ماهیگیری پرتش کردن؟ تکه‌های شناور؟ بار کشتی که دور ریختن؟ 327 00:26:57,029 --> 00:26:58,545 ‫یا اینجوری اومدن تو؟ 328 00:26:59,218 --> 00:27:02,697 ‫همه در و پنجره‌ها قفل، ‫خانم برت بی‌هوش، زنگ از کار افتاده. 329 00:27:02,892 --> 00:27:04,140 ‫کار خودی‌هاست. 330 00:27:04,160 --> 00:27:05,915 .سر و تهش کن 331 00:27:06,703 --> 00:27:07,967 ‫کار بیرونی‌هاست! 332 00:27:53,852 --> 00:27:56,312 .‫اونا از اونجا اومدن تو، اونجا 333 00:27:56,809 --> 00:27:58,105 ‫نرده شکسته. 334 00:28:09,680 --> 00:28:11,759 ‫به خاطر همینه که .خانم برت رو بی‌هوش کردن 335 00:28:12,181 --> 00:28:15,905 ‫مسئله مزاحمت نبوده. ‫اینجوری اومدن تو و رفتن بیرون. 336 00:28:16,522 --> 00:28:17,931 ‫درست کنار اتاقش. 337 00:28:18,579 --> 00:28:20,421 ‫ می‌دونیم کار نویل استرنج نبوده. 338 00:28:21,090 --> 00:28:22,620 ‫اون بازه زمانی 45 دقیقه‌ای. 339 00:28:22,640 --> 00:28:26,060 ‫ولی برای لویی مورل بازه زمانی نداریم. ‫هیچ‌کس کل شب ندیدتش. 340 00:28:26,080 --> 00:28:29,731 ‫نه، اون شاهد غیبت نداره. ‫پس ممکنه که لویی مورل، 341 00:28:29,756 --> 00:28:32,896 ‫کِی استرنج و متیو هاتن با هم کار می‌کنن. 342 00:28:33,316 --> 00:28:36,900 ‫اونا به سنای برت و زنگ دسترسی داشتن. 343 00:28:37,416 --> 00:28:39,410 ‫هاتن می‌تونسته اینا رو فراهم کنه. 344 00:28:40,040 --> 00:28:42,477 ‫اینجوری اونم یه سهم می‌بره. 345 00:28:45,040 --> 00:28:47,380 ‫کِی استرنج و لویی مورل؟ 346 00:28:51,754 --> 00:28:53,298 ‫بذار یه کم قاطی‌شون کنیم. 347 00:29:00,251 --> 00:29:02,534 ‫کِی الیوت، اسم قبلیش. 348 00:29:03,503 --> 00:29:06,060 ‫دزدی، کلاهبرداری 349 00:29:06,080 --> 00:29:08,555 ‫و معاونت و همدستی با لویی مورل. 350 00:29:11,520 --> 00:29:13,399 ‫شما دو تا کلاهبردارین، ‫مگه نه؟ 351 00:29:14,478 --> 00:29:17,226 ‫یه بازی طولانی، ‫واسه ارث اون زن. 352 00:29:18,160 --> 00:29:22,282 ‫باهاش ازدواج کن، بانو رو بکش، ‫وکیل رو از سر راه بردار، 353 00:29:22,600 --> 00:29:24,043 ‫ارث و میراث رو صاحب شو. 354 00:29:25,066 --> 00:29:27,431 .‫شما ‫تا جنوب فرانسه، دنبالشون رفتین 355 00:29:28,145 --> 00:29:32,210 ‫جعبه پودرتون رو تو ماشینش گذاشتین ‫که بتونین طلاق بگیرین، 356 00:29:32,600 --> 00:29:35,867 ‫وارد زندگیش بشین ‫و بیاین تو این خونه. 357 00:29:37,108 --> 00:29:39,768 ‫من هیچ‌وقت اونو تو ماشینش نمی‌ذاشتم. 358 00:29:40,840 --> 00:29:44,020 ‫ نمی‌خواستم زنش رو ول کنه ‫چون من گیرش انداخته بودم، 359 00:29:44,040 --> 00:29:46,862 ‫ می‌خواستم زنش رو ول کنه ‫چون منو می‌خواست. 360 00:29:50,738 --> 00:29:52,419 ...اون قربانی شما بود 361 00:29:53,938 --> 00:29:55,627 .ولی عاشقش شدی 362 00:29:58,645 --> 00:30:00,459 ‫و اون برگشت پیش زنش. 363 00:30:02,890 --> 00:30:04,593 ‫اونا تو رو تحقیر کردن. 364 00:30:07,691 --> 00:30:10,038 ‫پس شاید این انتقام توئه. 365 00:30:22,835 --> 00:30:27,175 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 366 00:30:30,585 --> 00:30:33,705 ‫تو و کِی استرنج، ‫هر کدوم به روش خودتون، 367 00:30:34,459 --> 00:30:37,140 ‫خودتون رو انداختین ‫تو زندگی نویل استرنج، 368 00:30:37,579 --> 00:30:40,385 ...جایی که به یه تفاهم رسیدین 369 00:30:40,410 --> 00:30:43,243 ‫بانو ترسیلین رو بکشین، ‫نویل استرنج رو مقصر جلوه بدین 370 00:30:43,268 --> 00:30:45,421 ‫و ارث رو با آقای مورل تقسیم کنین. 371 00:30:46,009 --> 00:30:47,879 ‫پرونده اتهامی شما، آقای هاتن... 372 00:30:48,640 --> 00:30:51,260 ‫نه ماه حبس تو آرملِی ‫به جرم ضرب و جرح، 373 00:30:51,563 --> 00:30:53,293 ‫سابقه خشونت دارین. 374 00:30:54,199 --> 00:30:56,014 .‫همونی که برای زور بازو استخدام شده 375 00:30:56,039 --> 00:30:57,129 ‫نه. 376 00:30:57,154 --> 00:30:58,850 ‫پس چرا اومدین اینجا؟ 377 00:31:02,428 --> 00:31:03,603 ‫نمی‌دونم. 378 00:31:04,810 --> 00:31:06,465 .نمی‌دونم چی تو سرم بود 379 00:31:09,760 --> 00:31:12,612 ‫مادرم یه دختر 16 ساله بود ‫که تو آشپزخونه کار می‌کرد... 380 00:31:14,040 --> 00:31:16,556 .که ارباب و صاحبخونه گولش زد 381 00:31:17,351 --> 00:31:19,842 ‫و بانو ترسیلین اونو فرستاد رفت. 382 00:31:20,360 --> 00:31:22,091 ‫دختری که زندگیشو خراب کرد... 383 00:31:24,486 --> 00:31:27,567 ...دور از خونواده‌ش ...دور از خونه‌ش 384 00:31:28,497 --> 00:31:30,391 ‫واسه حفظ آبروی این خونواده. 385 00:31:31,894 --> 00:31:33,141 ‫من کارایی کردم. 386 00:31:34,539 --> 00:31:35,823 ‫به آدما آسیب زدم. 387 00:31:38,040 --> 00:31:41,220 ‫ولی قبل از اینکه .دست رو یه زن بلند کنم، می‌میرم 388 00:31:44,760 --> 00:31:48,860 ‫به روح مادرم قسم می‌خورم، ‫من هیچ‌وقت به بانو آسیب نزدم. 389 00:32:15,040 --> 00:32:16,789 ‫می‌تونم به مرغها غذا بدم. 390 00:32:17,040 --> 00:32:21,140 ‫بازرس لیچ گفت باید اینجا پیش من بمونی. ‫خودت شنیدی. 391 00:32:51,600 --> 00:32:52,931 ‫اون پایین چیکار می‌کنی؟! 392 00:33:05,040 --> 00:33:06,521 ‫من بچه خلافکاری نیستم. 393 00:33:08,955 --> 00:33:10,422 ‫اینو کجا پیدا کردی؟ 394 00:33:11,988 --> 00:33:13,159 ‫نشونم بده. 395 00:33:21,187 --> 00:33:23,155 ‫این مال آدری استرنجه. 396 00:33:24,400 --> 00:33:26,940 ‫تو اینجا بود؟ مطمئنی؟ 397 00:33:35,445 --> 00:33:38,538 ‫جعبه پودری که مال ‫آدری استرنج بود، 398 00:33:39,214 --> 00:33:40,758 ‫ادعا کرده بود گمش کرده. 399 00:33:43,040 --> 00:33:47,380 ‫ولی سیلویا امروز صبح پیداش کرده ‫تو جعبه لوازم آرایش آدری استرنج. 400 00:33:48,520 --> 00:33:52,257 ‫چرا ادعا کرد گمش کرده ‫اگه کل اون مدت تو جعبه‌ش بوده؟ 401 00:33:52,921 --> 00:33:55,900 ‫اگه کل اون مدت تو جعبه‌ش بوده... 402 00:33:59,520 --> 00:34:03,380 پس یه نفر برش داشته ‫و یه نفر دوباره گذاشتش سر جاش. 403 00:34:07,040 --> 00:34:09,740 ‫ باید دوباره ‫از اول شروع کنیم. 404 00:34:16,425 --> 00:34:18,269 ‫خب، برگردید سر کارتون. 405 00:34:37,259 --> 00:34:39,599 ‫خانم برت، ‫یه آسپرین داری؟ 406 00:34:41,049 --> 00:34:43,314 ‫شاید یه فنجون چای ‫اگه تو قوری مونده باشه. 407 00:34:44,240 --> 00:34:45,378 ‫ممنون. 408 00:34:52,405 --> 00:34:53,916 ‫فقط یه ذره شیر. 409 00:34:58,040 --> 00:34:59,214 ‫ممنون. 410 00:35:16,739 --> 00:35:17,812 ‫اون پسرمه. 411 00:35:19,213 --> 00:35:21,700 ‫خیلی... خیلی متاسفم. ‫نمی‌خواستم مزاحم بشم. 412 00:35:27,712 --> 00:35:29,118 ‫نبرد موروال. 413 00:35:32,430 --> 00:35:33,925 ‫یه دقیقه هم اونجا نبودم. 414 00:35:38,947 --> 00:35:40,174 ‫هدایتشون کردم... 415 00:35:41,360 --> 00:35:43,780 ...کشوندمشون وسط تیراندازی، و 416 00:35:44,680 --> 00:35:46,772 .دیدم که دور و برم افتادن 417 00:35:49,262 --> 00:35:50,638 ‫آدمای بهتری از من. 418 00:35:53,040 --> 00:35:55,620 ‫حالا جای اونا روی زمین راه میرم. 419 00:35:58,760 --> 00:36:01,683 ‫فکر می‌کنی اگه تو مرده بودی، ‫پسر من زنده می‌موند؟ 420 00:36:03,235 --> 00:36:04,493 ‫یا هیچ‌کدومشون؟ 421 00:36:08,040 --> 00:36:09,839 ‫من از خیلی‌ها خوش‌شانس‌ترم. 422 00:36:11,520 --> 00:36:16,260 ‫بانو ترسیلین منو دوباره پذیرفت ‫و من آقای نویل رو داشتم. 423 00:36:16,662 --> 00:36:18,973 ‫کل زندگیش برام یه دلگرمی بوده. 424 00:36:23,064 --> 00:36:24,703 ‫همیشه تو روزنامه‌هاست. 425 00:36:42,280 --> 00:36:44,580 ‫"دختر پول‌پرست شوهرش رو به چنگ آورد." 426 00:36:45,066 --> 00:36:47,621 ‫اون می‌دونست داره چیکار می‌کنه. 427 00:36:47,646 --> 00:36:50,145 ‫می‌دونست تنها راهیه که ‫می‌تونه به دستش بیاره. 428 00:36:50,170 --> 00:36:52,356 ‫تنها راهی که آدری ‫می‌تونست طلاق بگیره. 429 00:36:55,360 --> 00:36:57,860 ‫اوه، چقدر هم خوب به هم میان. 430 00:37:00,040 --> 00:37:02,754 ‫البته، قبلا منو می‌ترسوندن، ‫بس که دعوا می‌کردن. 431 00:37:13,156 --> 00:37:16,347 ‫"دوی 400 متر نویل استرنج." 432 00:37:18,360 --> 00:37:19,628 ‫اون شناگره. 433 00:37:23,645 --> 00:37:25,806 "نویل استرنج رکورد را در رودخانه تیمز شکست" 434 00:37:35,280 --> 00:37:38,620 ‫ممنون بابت چای و آسپرین، ‫خانم برت. 435 00:37:48,040 --> 00:37:50,974 ‫لیچ، داری چیکار می‌کنی؟ 436 00:37:51,732 --> 00:37:54,100 منم مثل شمام، آقای استرنج ‫طاقت بیکاری رو ندارم. 437 00:37:54,120 --> 00:37:55,900 ‫منتظر جواب ‫آزمایشگاه جنایی هستیم. 438 00:37:56,254 --> 00:37:59,090 ‫تو یه همچین پرونده‌ای، با این همه ‫شهادت‌های ضد و نقیض، 439 00:37:59,115 --> 00:38:00,741 ‫ الان به علم تکیه می‌کنیم. 440 00:38:01,029 --> 00:38:03,020 ‫ولی هنوز دارین پیشرفت می‌کنین؟ 441 00:38:03,040 --> 00:38:05,760 ‫اوه، نگران نباشین. ‫داریم کم کم به نتیجه می‌رسیم. 442 00:38:07,360 --> 00:38:09,007 ‫عجب فورهند محکمی دارین. 443 00:38:10,637 --> 00:38:13,856 ‫قهرمان مسابقات تنیس پلیس، سال 1919. 444 00:38:14,484 --> 00:38:18,460 ‫به نظر کاملا بی‌معنی می‌اومد ‫ولی یه جورایی درمانگر محسوب می‌شد. 445 00:38:18,480 --> 00:38:20,435 ‫اوم. خب، برای روح خوبه. 446 00:38:20,877 --> 00:38:21,919 ‫قربان. 447 00:38:22,569 --> 00:38:25,500 ‫آزمایشگاه میگه حداقل ‫دو ساعت دیگه هم طول می‌کشه. 448 00:38:25,520 --> 00:38:27,820 ‫اوه. چاره‌ای جز صبر کردن نیست. 449 00:38:28,720 --> 00:38:31,860 ‫میلر، آقای استرنج رو ببر داخل، ‫لطفا. 450 00:38:33,072 --> 00:38:34,244 ‫مگه اینکه... 451 00:38:49,992 --> 00:38:51,018 ‫اه! 452 00:39:02,520 --> 00:39:03,611 .بازی تموم 453 00:39:13,280 --> 00:39:16,031 ‫بله، اشکالی نداره، کوپر، ‫بیارشون، بذار تماشا کنن. 454 00:39:16,956 --> 00:39:18,775 ‫منصفانه‌ست که یه کم بیرون باشن. 455 00:39:29,960 --> 00:39:31,459 ‫آماده‌ای، آقای استرنج؟ 456 00:39:53,893 --> 00:39:55,044 ‫بیرون. 457 00:40:00,680 --> 00:40:01,747 ‫بیرون. 458 00:40:06,760 --> 00:40:08,984 ‫بیرون. تموم، لیچ. 459 00:40:09,381 --> 00:40:12,160 ‫فکر کنم داری عمدا می‌ذاری ببرم. ‫خیلی جوانمردانه‌ست. 460 00:40:15,929 --> 00:40:17,726 ‫شونه‌ت مشکل داره، آقای استرنج؟ 461 00:40:20,440 --> 00:40:21,816 ‫چجوری شد؟ 462 00:40:35,040 --> 00:40:36,155 ‫رحم کن. 463 00:40:36,929 --> 00:40:38,346 ‫رحم کن، آقای استرنج. 464 00:40:44,600 --> 00:40:45,635 ‫آه. 465 00:40:47,212 --> 00:40:48,497 ‫ممنون. 466 00:40:52,401 --> 00:40:53,659 ‫ممنون، بی. 467 00:40:54,526 --> 00:40:56,769 ‫تو همیشه می‌دونی چی لازم دارم ‫قبل از اینکه خودم بفهمم. 468 00:40:57,233 --> 00:40:58,521 ‫مثل یه مادره برات. 469 00:41:03,040 --> 00:41:05,140 ‫ممنون. ‫ممنون. 470 00:41:08,280 --> 00:41:10,540 ‫کوپر، آدری استرنج رو بیار بیرون. 471 00:41:20,360 --> 00:41:22,190 ‫نوبت سرویس شماست، آقای استرنج. 472 00:41:34,883 --> 00:41:35,913 ‫چیه...؟ 473 00:42:02,040 --> 00:42:06,860 ‫یه لحظه فکر کردم شما دو تا ‫دارین منو سر کار می‌ذارین. 474 00:42:08,344 --> 00:42:09,650 ‫بعد فهمیدم. 475 00:42:10,760 --> 00:42:12,159 ‫این یه رقص نیست، مگه نه؟ 476 00:42:12,922 --> 00:42:13,998 ‫یه بازیه. 477 00:42:16,040 --> 00:42:17,682 ‫امروز یه چیزی یاد گرفتم. 478 00:42:18,518 --> 00:42:23,500 ‫نویل استرنج، اون جنتلمن ورزشکار، ‫اصلا طاقت باخت رو نداره. 479 00:42:23,951 --> 00:42:28,325 ‫تو زندگی، تو عشق، همه‌چی برات یه بازیه، ‫مگه نه آقای استرنج؟ 480 00:42:29,440 --> 00:42:31,680 ‫همین بازیش بود که ‫پیتر جیمز رو به کشتن داد. 481 00:42:34,683 --> 00:42:38,225 ‫توماس روید قسم می‌خوره که تو ‫عمدی پیتر جیمز رو کشتی. 482 00:42:39,421 --> 00:42:42,837 ‫ولی آدری استرنج به پزشکی قانونی گفت ‫یه تصادف بوده. 483 00:42:43,298 --> 00:42:46,341 ‫این همه سال ‫اون به تو وفادار مونده، 484 00:42:46,927 --> 00:42:48,382 ‫تا امروز. 485 00:42:50,040 --> 00:42:51,919 ‫الان می‌دونم چی دیدم. 486 00:42:55,040 --> 00:42:56,228 ‫تردید. 487 00:42:59,271 --> 00:43:00,706 ‫توماس روید... 488 00:43:02,040 --> 00:43:04,740 کاری کردی همه باور کنن ‫که اون دروغگوئه. 489 00:43:04,760 --> 00:43:06,579 ‫تا مرز دیوونگی کشوندیش. 490 00:43:09,698 --> 00:43:12,456 ‫تماشا می‌کردی چطور زجر می‌کشید ‫مثل یه حیوون تو تله. 491 00:43:16,381 --> 00:43:17,846 ‫داریم بازی می‌کنیم، لیچ؟ 492 00:43:18,347 --> 00:43:19,900 ‫من دو گیم بردم در مقابل یه گیم تو. 493 00:43:20,311 --> 00:43:21,934 ‫یه دقیقه، آقای استرنج. 494 00:43:21,959 --> 00:43:25,352 ‫بازرس! بازرس! ‫جواب آزمایشگاه اومد. 495 00:43:28,040 --> 00:43:31,735 ‫جعبه پودر، قربان، ‫متعلق به آدری استرنج. 496 00:43:32,180 --> 00:43:35,626 ‫آزمایشگاه تایید می‌کنه که با پودر ‫روی کت نویل استرنج مطابقت داره، 497 00:43:36,280 --> 00:43:39,738 ‫و یه اثر انگشت، قربان، ‫متعلق به نویل استرنج. 498 00:43:40,903 --> 00:43:42,033 ‫ممنون، میلر. 499 00:43:45,629 --> 00:43:48,211 ‫آدری استرنج جعبه پودرش رو گم نکرده بود. 500 00:43:48,739 --> 00:43:50,002 ‫تو برداشتیش. 501 00:43:55,088 --> 00:43:59,494 ‫اون دختر پول‌پرست نبود که ‫جعبه پودر رو تو ماشینت گذاشت، آقای استرنج؟ 502 00:44:00,707 --> 00:44:02,420 ‫اون آدری استرنج بود. 503 00:44:03,600 --> 00:44:05,889 ‫مدرکی از خیانت شما. 504 00:44:06,099 --> 00:44:09,090 ‫من هیچ‌وقت به آدری خیانت نکردم. 505 00:44:10,291 --> 00:44:12,700 ‫تنها راهی که می‌تونست ‫طلاقش رو بگیره 506 00:44:13,178 --> 00:44:15,895 ‫بعد از اینکه شما با یه زن دیگه ‫بهش خیانت کردی. 507 00:44:18,360 --> 00:44:20,130 ‫اون تو رو رسوا کرد. 508 00:44:20,917 --> 00:44:23,260 ‫به همه نشون داد که واقعا کی هستی. 509 00:44:23,280 --> 00:44:26,260 ‫نویل استرنج، ‫اون جنتلمن ورزشکار، 510 00:44:26,280 --> 00:44:28,090 ‫یه دروغگو و یه زن‌باز. 511 00:44:29,400 --> 00:44:32,392 ‫آقای استرنج، حکم طلاق موقت شما صادر شده. 512 00:44:32,790 --> 00:44:36,500 ‫اینم همون... نقطه صفر. 513 00:44:36,723 --> 00:44:38,858 ‫لحظه‌ای که بذر قتل کاشته میشه. 514 00:44:40,482 --> 00:44:43,885 ‫تله‌ت رو گذاشتی، با کِی ازدواج کردی... 515 00:44:46,138 --> 00:44:48,217 و آدری رو .دوباره به طرف خودت کشوندی 516 00:44:49,668 --> 00:44:51,903 ‫برگردوندیش به جایی که عاشق شدی. 517 00:44:51,928 --> 00:44:53,875 ‫گالز پوینت. ‫برنامه عوض شده. 518 00:44:54,520 --> 00:44:56,559 ‫تو ماه آگست میایم اونجا، ‫من و کِی. 519 00:44:58,000 --> 00:44:59,252 ‫منو ببوس. 520 00:44:59,277 --> 00:45:03,482 ‫اغواش کردی، حتی وقتی ‫داشتی نقشه نابودیش رو می‌کشیدی. 521 00:45:03,507 --> 00:45:06,495 ‫می‌خواستی محاکمه علنی بشه، ‫همونطور که خودت شدی. 522 00:45:06,520 --> 00:45:09,340 ‫به خاطر جنایاتی به دار آویخته بشه ...که مرتکب نشده 523 00:45:09,360 --> 00:45:12,260 ‫قتل بانو ترسیلین ‫و آقای تریوز 524 00:45:12,280 --> 00:45:15,580 ‫و اقدام به قتل ‫نویل استرنج. 525 00:45:16,683 --> 00:45:18,059 ‫دو سر باخت. 526 00:45:19,746 --> 00:45:22,133 ‫خودتو مقصر نشون دادی .که اونو مقصر جلوه بدی 527 00:45:25,315 --> 00:45:28,116 ‫همه‌چی رو ‫بی‌نقص مدیریت کردی. 528 00:45:29,915 --> 00:45:33,525 ‫ برت رو فرستادی بالا پیش بانو ترسیلین ‫که حالشو بپرسه و ببینه چطوره. 529 00:45:33,778 --> 00:45:37,495 ‫زن عمو کامیلا بیچاره. آخه حالش ‫اونقدرا خوب .نیست که این همه شلوغی رو تحمل کنه 530 00:45:37,520 --> 00:45:40,528 ‫میرم بالا ‫ببینم حالش خوبه. 531 00:45:42,720 --> 00:45:46,260 ‫برت رو بی‌هوش کردی که ‫هیچی از این ماجراهای پیش رو رو نشنوه. 532 00:45:46,280 --> 00:45:48,165 ‫تو دم‌نوش سناش ورونال ریختی. 533 00:45:50,040 --> 00:45:53,191 ‫بعد زنگ بانو ترسیلین رو ‫تو کل خونه از کار انداختی 534 00:45:53,216 --> 00:45:56,716 ‫که مطمئن باشی هیچ‌کس ‫مزاحمت نمی‌شه. 535 00:46:00,049 --> 00:46:02,140 ‫که بتونی صحنه رو آماده کنی... 536 00:46:03,040 --> 00:46:05,836 اسلحه رو قایم کنی ‫و طناب رو پهن کنی. 537 00:46:12,440 --> 00:46:14,705 ‫و بعد رانندگی می‌کنی تا ایسترهد. 538 00:46:16,453 --> 00:46:17,471 ‫بار! 539 00:46:18,745 --> 00:46:20,765 ‫کاری کردی که حتما دیده بشی. 540 00:46:26,905 --> 00:46:29,758 ‫راجع به چی ‫داری حرف می‌زنی، لیچ؟ 541 00:46:31,680 --> 00:46:34,387 ‫تو این نقشه رو بر اساس ...یه چیز غیرممکن چیدی 542 00:46:35,156 --> 00:46:38,572 ‫ایسترهد، اون بازه زمانی 45 دقیقه‌ای. 543 00:46:38,597 --> 00:46:41,091 ‫نمی‌تونستی رانندگی کنی، ‫هیچ قایقی بین اینجا و پلیموث نیست. 544 00:46:41,116 --> 00:46:44,776 ‫راه دیگه‌ای برای رفتن نیست. نه ‫و نمی‌تونی شنا کنی، پس... 545 00:46:47,067 --> 00:46:48,340 ‫نمی‌تونی، مگه نه؟ 546 00:46:48,360 --> 00:46:49,768 ‫خطرناکه، آره... 547 00:46:51,278 --> 00:46:53,236 ...ولی اگه کل زندگیت شنا کردی 548 00:46:53,261 --> 00:46:55,432 ‫اگه جریان‌ها و گرداب‌ها رو بشناسی... 549 00:46:56,387 --> 00:47:00,533 ‫کاملا درست می‌فرمایید، آقای استرنج، ‫من نمی‌تونم شنا کنم. 550 00:47:01,438 --> 00:47:02,720 ‫ولی تو می‌تونی. 551 00:47:17,040 --> 00:47:18,540 ‫ توی گرداب شنا می‌کنی... 552 00:47:22,561 --> 00:47:24,170 ...از طناب بالا می‌ری 553 00:47:38,520 --> 00:47:40,549 .و بعد اون لحظه فرا می‌رسه 554 00:47:44,648 --> 00:47:47,346 ‫آرایش آدری رو ‫روی یقه‌هات می‌مالی. 555 00:47:47,680 --> 00:47:51,380 ‫آرایش و موهاش رو ‫روی کت خونی‌ت. 556 00:47:52,280 --> 00:47:55,010 ‫عدالت شاعرانه، همینه؟ 557 00:47:55,360 --> 00:47:58,860 ‫اون با جعبه پودر کِی گیرت میندازه، ‫حالا تو با جعبه پودر خودش گیرش میندازی. 558 00:48:07,605 --> 00:48:12,406 ‫می‌دونی، فکر کنم .خیلی بهتون فشار آوردم، بازرس 559 00:48:14,040 --> 00:48:15,839 ‫این اصلا امکان نداره. 560 00:48:18,006 --> 00:48:19,900 ‫چون شما دارین فراموش می‌کنین... 561 00:48:20,800 --> 00:48:23,420 .که باید شنا می‌کردم و برمی‌گشتم 562 00:48:24,218 --> 00:48:27,518 ‫خب، یه بار شاید باور کنم، ‫ولی دو بار؟ 563 00:48:29,135 --> 00:48:30,190 ‫آره. 564 00:48:32,040 --> 00:48:36,620 ‫آره، هیچ‌کس نمی‌تونست ازش جون سالم به در ببره، ‫خسته و شوکه... 565 00:48:37,669 --> 00:48:40,030 .تو راه شونه‌ت هم آسیب دیده 566 00:48:41,207 --> 00:48:44,060 ‫برای زنده موندن تو اون شرایط، ‫باید چیزی بیشتر از یه ورزشکار باشی، 567 00:48:44,085 --> 00:48:46,385 ‫باید یه خدا باشی. 568 00:48:48,360 --> 00:48:51,050 ‫و تو هم همین فکر رو می‌کنی، ‫مگه نه؟ 569 00:48:52,520 --> 00:48:55,263 ‫جعبه پودر رو تو جعبه لوازم آرایش قایم کردی، ‫عالی بود، 570 00:48:56,223 --> 00:48:58,504 ‫ولی طناب رو انداختی تو دریا. 571 00:48:58,872 --> 00:49:01,768 ‫فکر کردی جریان آب اونو ‫می‌بره جاهای دور و دراز. 572 00:49:02,920 --> 00:49:04,897 ‫ولی دریا طناب رو برگردوند... 573 00:49:06,754 --> 00:49:08,440 .چون تو خدا نیستی 574 00:49:10,678 --> 00:49:12,498 ‫و آقای تریوز. 575 00:49:13,500 --> 00:49:17,080 ‫البته، قصد کشتنش رو نداشتی، ‫ولی ما اشتباهی متیو هاتن رو 576 00:49:17,105 --> 00:49:19,955 ‫به جرم قتل بانو ترسیلین دستگیر کردیم، 577 00:49:19,980 --> 00:49:24,260 ‫پس تو آقای تریوز رو کشتی ‫که ما رو ،دوباره به اون صحنه‌سازی هدایت کنی 578 00:49:24,615 --> 00:49:25,978 ‫به سمت آدری استرنج. 579 00:49:29,391 --> 00:49:34,020 ‫اون زن عمو‌یی که بزرگت کرد، ‫وصی شما آقای تریوز 580 00:49:34,040 --> 00:49:35,769 ‫و آدری استرنج. 581 00:49:36,339 --> 00:49:40,745 ‫کسی هست که نابودش نکنی، ‫آقای استرنج؟ 582 00:49:51,040 --> 00:49:54,860 ‫هیچ هیئت منصفه‌ای منو محکوم نمی‌کنه. 583 00:49:56,760 --> 00:49:58,411 ‫من نویل استرنج‌م. 584 00:49:59,680 --> 00:50:01,413 ‫آآآآآه! 585 00:50:01,969 --> 00:50:03,896 ‫تو منو دار می‌زنی؟! 586 00:50:06,414 --> 00:50:08,072 ‫تو منو دار می‌زنی؟! 587 00:50:08,436 --> 00:50:09,908 ‫آآآآآه! 588 00:50:23,166 --> 00:50:25,060 ‫وقتی ترکم کردی، منو کشتی. 589 00:50:25,080 --> 00:50:27,925 ‫تو منو کشتی با هر... ‫با هر زنی که لمس کردی، 590 00:50:27,950 --> 00:50:30,574 ‫با هر آشغالی که ‫باهاش بهم توهین کردی! 591 00:50:31,066 --> 00:50:32,820 ‫فکر کردی همینجوری قبول می‌کنم؟ 592 00:50:33,071 --> 00:50:35,013 فکر کردی همینجوری قبول می‌کنم؟ 593 00:50:35,038 --> 00:50:36,738 !تو ازم طلاق گرفتی 594 00:50:37,120 --> 00:50:40,780 !تو ازم طلاق گرفتی !جلوی ‫همه دنیا ازم جدا شدی 595 00:50:40,800 --> 00:50:42,664 ‫و حالا می‌خوای به خاطرش منو دار بزنی؟! 596 00:50:43,282 --> 00:50:45,091 ‫این دیگه چه دیوونه‌بازیه؟ 597 00:50:48,760 --> 00:50:50,083 ‫اوه، خدای من... 598 00:50:51,040 --> 00:50:54,620 ‫تو چیکار کردی؟! ‫تو چیکار کردی؟! 599 00:50:55,714 --> 00:50:58,729 ‫نه، ما... قسم خوردیم... ...تو قسم خوردی 600 00:50:58,754 --> 00:51:02,740 ‫من و تو هیچ‌وقت جدا نشیم، قسم خوردیم، ‫و بعد تو منو ترک کردی! 601 00:51:08,943 --> 00:51:10,365 ‫تو کی هستی؟ 602 00:51:11,360 --> 00:51:12,636 ‫تو کی هستی؟! 603 00:51:16,948 --> 00:51:18,174 ‫خیلی‌خب، لیچ... 604 00:51:21,070 --> 00:51:22,378 .اعتراف می‌کنم 605 00:51:29,280 --> 00:51:30,812 ‫حالا بدون من زندگی کن. 606 00:52:38,140 --> 00:52:43,018 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 607 00:52:58,470 --> 00:52:59,709 ‫کی حرکت می‌کنی؟ 608 00:53:00,561 --> 00:53:01,747 ‫سه روز دیگه. 609 00:53:03,080 --> 00:53:04,624 ‫اول کارای لندن. 610 00:53:06,334 --> 00:53:08,285 ‫تو چیکار می‌کنی؟ تصمیم گرفتی؟ 611 00:53:10,164 --> 00:53:11,502 ‫ می‌خوام سفر کنم. 612 00:53:12,760 --> 00:53:16,373 ‫حالا که یه کم پول پس‌انداز کردم، ‫می‌خوام با قطار آبی برم... 613 00:53:18,631 --> 00:53:20,221 .قطار سریع‌السیر شرق 614 00:53:25,881 --> 00:53:27,161 ‫نامه می‌نویسم. 615 00:54:06,040 --> 00:54:08,500 ‫مادرم همیشه از سالت‌کریک حرف می‌زد. 616 00:54:09,219 --> 00:54:11,793 ...می‌خواستم ببینمش ‫جایی که بزرگ شده. 617 00:54:14,623 --> 00:54:15,724 ‫من فقط... 618 00:54:17,366 --> 00:54:19,280 ‫ می‌خواستم دوباره نزدیکش باشم. 619 00:54:23,656 --> 00:54:25,466 ‫تو برای عشق اومدی اینجا. 620 00:54:29,235 --> 00:54:30,690 ‫دیگه دوسِش نداری؟ 621 00:54:34,280 --> 00:54:36,218 ‫خب، این... عشق نبود... 622 00:54:38,963 --> 00:54:40,201 ...واقعا، این 623 00:54:42,374 --> 00:54:43,655 .علتش گرسنگی بود 624 00:54:54,579 --> 00:54:55,836 می‌خوای کجا بری؟ 625 00:55:00,002 --> 00:55:01,081 ‫هر جایی. 626 00:55:19,444 --> 00:55:20,830 ‫اونو دارش میزنن؟ 627 00:55:22,955 --> 00:55:24,034 ‫آره. 628 00:55:27,451 --> 00:55:28,676 ‫تقصیر منه؟ 629 00:55:31,219 --> 00:55:32,327 ‫نه. 630 00:55:36,280 --> 00:55:38,497 ‫حالا چی میشه؟ ‫ میرم یتیم‌خونه؟ 631 00:55:43,756 --> 00:55:44,835 ‫نه. 632 00:55:47,520 --> 00:55:49,055 ‫می‌تونم پیش شما بمونم؟ 633 00:55:53,740 --> 00:55:54,861 ‫آره. 634 00:56:00,538 --> 00:56:01,838 ‫مسئله اینه که... 635 00:56:03,029 --> 00:56:05,817 ...خیلی تو مراقبت از خودم خوب نیستم 636 00:56:08,110 --> 00:56:11,285 .پس شاید خانم برت بهمون کمک کنه 637 00:56:32,581 --> 00:56:39,603 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس ‫آيدی تلگرام جهت ارتباط @Saeed8362 638 00:56:39,627 --> 00:56:44,713 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub