1 00:00:02,068 --> 00:00:04,537 ** 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,407 -Ha sido una loca aventura. 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,209 ANTERIORMENTE 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,511 Yo siempre he dicho que esos chicos McBee 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,779 son mis bebés adoptivos. 6 00:00:12,946 --> 00:00:14,147 Mis bebés extra. 7 00:00:14,314 --> 00:00:16,416 Uno de ellos por fin se va a casar. 8 00:00:16,516 --> 00:00:17,917 ¡Aleluya! 9 00:00:18,084 --> 00:00:19,652 -Estuve casado 28 años. Quieren tener tu poder. 10 00:00:19,819 --> 00:00:20,987 -Si no hay acuerdo prenupcial, 11 00:00:21,121 --> 00:00:22,355 no puedes tener tu nombre en la granja. 12 00:00:22,455 --> 00:00:24,557 -Siento que estoy viviendo una doble vida. 13 00:00:24,724 --> 00:00:26,760 ¿Nos iremos a vivir a la granja de tiempo completo? 14 00:00:26,926 --> 00:00:27,794 -Eso parece. 15 00:00:27,961 --> 00:00:29,129 ANTERIORMENTE 16 00:00:29,229 --> 00:00:30,864 -Y otro va a ser papá. 17 00:00:30,997 --> 00:00:32,332 -¡Es niña, papá! 18 00:00:32,432 --> 00:00:34,200 -Tú no me mandas, [ blip ]. 19 00:00:34,367 --> 00:00:37,237 -Cole es el más parecido a su padre de todos los hermanos. 20 00:00:37,370 --> 00:00:39,973 -Solo trata a Kacie como tratas a tu mamá. 21 00:00:40,073 --> 00:00:42,542 -¿Qué pasa? -Pues pensé que... 22 00:00:42,642 --> 00:00:44,978 -Creo que necesitamos un poco más de tiempo. 23 00:00:45,111 --> 00:00:47,013 -Y el otro -- Ay, Dios mío. 24 00:00:47,180 --> 00:00:49,516 -No tengo idea de qué [ blip ] hice mal. 25 00:00:49,582 --> 00:00:52,652 -Tratas de empeorar las cosas lo más posible. 26 00:00:52,786 --> 00:00:54,087 -Me voy a Dallas. 27 00:00:54,254 --> 00:00:55,221 [ Llantas chirriando ] 28 00:00:55,388 --> 00:00:57,257 -Y el otro no sabe qué hacer. 29 00:00:57,323 --> 00:00:59,926 -Hemos confirmado asistencia a la boda de Jesse 30 00:01:00,093 --> 00:01:01,528 y no he hecho ningún cambio. 31 00:01:01,695 --> 00:01:05,031 Te imagino ahorcándome con una corbata vaquera. 32 00:01:05,198 --> 00:01:08,001 -Y ahora que llegó el día de la boda de Jesse y Alli, 33 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 ¿quién sabe qué pasará? -Es una invitación oficial. 34 00:01:10,503 --> 00:01:12,972 -Esto significa todo el universo para mí. 35 00:01:13,139 --> 00:01:14,674 -Dos. Uno. ¡Corten! 36 00:01:14,841 --> 00:01:16,509 [ Aclamaciones y aplausos ] 37 00:01:16,609 --> 00:01:18,011 -[ Blip ] prostituta. 38 00:01:18,144 --> 00:01:20,513 -Empiezo a preguntarme si es muy tarde para retirar 39 00:01:20,613 --> 00:01:21,981 la invitación a la boda. 40 00:01:22,115 --> 00:01:23,416 -Lárgate a la [ blip ]. 41 00:01:23,583 --> 00:01:26,986 -Los últimos años han sido un drama increíble. 42 00:01:27,153 --> 00:01:28,521 No puedo ni decírtelo. 43 00:01:28,621 --> 00:01:31,191 -¿Estás borracha? -No digas locuras. 44 00:01:31,358 --> 00:01:34,427 Y ni hablar de lo de la investigación del FBI. 45 00:01:34,594 --> 00:01:35,829 -No hablamos de eso. 46 00:01:35,995 --> 00:01:37,864 Mis hermanos ni siquiera lo saben. 47 00:01:37,931 --> 00:01:41,401 -Por lo de la investigación, tengo mucho miedo por Steve. 48 00:01:41,534 --> 00:01:44,504 Si se corre la voz de que el FBI investiga a papá, podríamos 49 00:01:44,671 --> 00:01:47,173 perder clientes y vendedores a diestra y siniestra. 50 00:01:47,307 --> 00:01:50,076 No sé si mi papá estará en prisión el año que viene. 51 00:01:50,176 --> 00:01:51,745 No sé qué va a pasar. 52 00:01:51,878 --> 00:01:55,348 -Las cosas podrían pasar y ponerse muy mal, muy rápido. 53 00:01:57,017 --> 00:01:58,718 LA DINASTÍA MCBEE 54 00:01:58,885 --> 00:02:03,790 -¿Qué mejor para dos personas que sentir que están unidas 55 00:02:04,657 --> 00:02:06,459 para fortalecerse mutuamente en su trabajo... 56 00:02:06,559 --> 00:02:09,295 -¿Dónde está Calah? -La verdad es que no lo sé. 57 00:02:10,563 --> 00:02:12,465 ...apoyarse mutuamente en la tristeza... 58 00:02:12,632 --> 00:02:14,401 ¿Ya vino Galyna? -No la he visto. 59 00:02:14,601 --> 00:02:16,736 ** 60 00:02:16,903 --> 00:02:18,538 -¿Está todo bien? -No. 61 00:02:18,705 --> 00:02:20,407 -...ayudarse en la necesidad, durante cualquier 62 00:02:20,507 --> 00:02:22,575 cosa que la vida pueda presentar? 63 00:02:22,676 --> 00:02:24,978 -Tu familia está aquí. -No puedo ayudarte. 64 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 -Y cayó la lluvia y llegaron las inundaciones, 65 00:02:27,313 --> 00:02:30,717 y el viento sopló y golpeó esa casa, pero no cayó. 66 00:02:32,552 --> 00:02:34,354 12 HORAS ANTES 67 00:02:34,554 --> 00:02:39,693 ** 68 00:02:39,893 --> 00:02:45,065 ** 69 00:02:45,198 --> 00:02:48,268 -Necesitamos otro centro de mesa. 70 00:02:48,368 --> 00:02:50,603 -¿No son lindas las flores? 71 00:02:51,838 --> 00:02:53,506 -Perfecto. Me encanta. 72 00:02:53,707 --> 00:02:56,609 ** 73 00:02:56,743 --> 00:02:58,478 -Hola. -Hola. 74 00:03:00,013 --> 00:03:02,248 LA MAMÁ DE ALLI 75 00:03:02,349 --> 00:03:05,452 -Mira los colores de esas flores. Es una locura. 76 00:03:05,552 --> 00:03:08,054 -Es muy bonito. Me pondré estos aretes. 77 00:03:08,221 --> 00:03:10,790 -[ Resuella ] ¡Dios mío! -Chrissy se los compró. 78 00:03:10,924 --> 00:03:12,459 -Todo está tomando forma. 79 00:03:13,059 --> 00:03:15,795 -Me encanta pararme aquí y mirar todo. 80 00:03:15,962 --> 00:03:17,397 -Es hermoso. 81 00:03:17,564 --> 00:03:23,937 ** 82 00:03:24,104 --> 00:03:30,744 ** 83 00:03:30,944 --> 00:03:38,018 ** 84 00:03:38,184 --> 00:03:41,154 -Mira, ahí viene Jesse. -¿Ya llegó? 85 00:03:41,321 --> 00:03:43,623 [ Juntas ] ¡Auuh! 86 00:03:43,823 --> 00:03:46,693 ** 87 00:03:46,826 --> 00:03:48,028 -1:30 pm. 88 00:03:48,194 --> 00:03:49,629 -¿A esa hora debemos estar listos? 89 00:03:49,729 --> 00:03:51,297 -Es cuando empezamos a vestirnos. 90 00:03:51,431 --> 00:03:53,233 -¿Qué hora es? -Las 12:38. 91 00:03:53,400 --> 00:03:55,068 -¿Y qué hacemos mientras? 92 00:03:55,168 --> 00:03:56,970 -Eh, bebemos cerveza. 93 00:03:57,103 --> 00:03:59,739 [ Aclaman, ríen ] 94 00:04:00,640 --> 00:04:02,175 -Salud, chicos. 95 00:04:02,342 --> 00:04:04,511 Jesse, felicitaciones, amigo. Va a ser un buen día. 96 00:04:04,678 --> 00:04:05,512 -Salud. -Salud. 97 00:04:05,612 --> 00:04:07,447 -Salud, chicos. -Por los McBee. 98 00:04:07,614 --> 00:04:11,751 ** 99 00:04:11,885 --> 00:04:14,587 -Sírveme el vaso lleno. -Creo que necesito un poco más. 100 00:04:14,788 --> 00:04:17,123 ** 101 00:04:17,223 --> 00:04:19,292 -Bueno, voy a empezar a prepararme. 102 00:04:19,459 --> 00:04:21,528 -¿Te vas a beber otra? [ Riendo ] 103 00:04:21,695 --> 00:04:23,797 -Oye, estoy a punto de casarme, [ blip ]. 104 00:04:23,897 --> 00:04:25,932 [ Se ríen ] 105 00:04:27,500 --> 00:04:29,169 -Probablemente necesites llorar un poco. 106 00:04:29,269 --> 00:04:31,805 Iba a decir que está empezando a alocarse. 107 00:04:31,905 --> 00:04:33,606 Necesita estar solo. 108 00:04:33,707 --> 00:04:36,142 -La tensión que se generó entre mis hermanos y yo 109 00:04:36,209 --> 00:04:37,777 por lo del acuerdo prenupcial... 110 00:04:37,944 --> 00:04:39,412 No creo que Alli merezca eso. 111 00:04:39,579 --> 00:04:41,915 Y no creo que sea muy bueno para nuestra relación. 112 00:04:42,048 --> 00:04:45,085 Pero dijeron que sin importar lo que hiciera, sin importar lo que 113 00:04:45,218 --> 00:04:46,252 pasara, estarían ahí para mí. 114 00:04:46,353 --> 00:04:48,054 Así que ahora puedo disfrutar. 115 00:04:48,188 --> 00:04:49,889 -Saben, para Jesse esto es importantísimo. 116 00:04:49,989 --> 00:04:52,592 Fui al estacionamiento y lo vi ahí parado mirando 117 00:04:52,692 --> 00:04:54,861 al cielo junto a su camioneta. [ Se ríen ] 118 00:04:54,961 --> 00:04:58,465 -"Necesito una señal". [ Continúan riendo ] 119 00:04:58,631 --> 00:04:59,933 -¿Crees que Jesse esté listo 120 00:05:00,100 --> 00:05:01,534 para pararse frente a 250 personas? 121 00:05:01,701 --> 00:05:03,636 -No. Es como la pesadilla más grande de Jesse. 122 00:05:03,737 --> 00:05:06,673 El más tímido debe pararse frente a 250 personas, 123 00:05:06,840 --> 00:05:08,575 bailar frente a todos... 124 00:05:08,742 --> 00:05:11,444 -Puedo oírlos, cara**. [ Se ríen ] 125 00:05:14,547 --> 00:05:16,483 -Cole, ¿por qué tengo que sentarme junto a tu papá? 126 00:05:16,649 --> 00:05:18,651 -Para evitar que diga estupideces. 127 00:05:18,852 --> 00:05:24,124 ** 128 00:05:24,324 --> 00:05:29,863 ** 129 00:05:30,697 --> 00:05:32,365 -Siento que estos pantalones son muy cortos. 130 00:05:32,465 --> 00:05:34,200 Pero me dijeron que así es como deben ser. 131 00:05:34,267 --> 00:05:36,302 -Bueno, es mi turno de hablar, 132 00:05:36,436 --> 00:05:38,405 porque Jesse y Alli no me dejaron hablar en la boda. 133 00:05:38,571 --> 00:05:40,807 Dijeron que ni Jake ni yo podemos tomar el micrófono. 134 00:05:40,974 --> 00:05:43,009 -Probablemente una decisión muy inteligente. 135 00:05:43,109 --> 00:05:44,644 -Creo que hablo por todos nosotros 136 00:05:44,811 --> 00:05:46,279 cuando dijimos que no podíamos estar más felices por ti... 137 00:05:46,379 --> 00:05:48,081 -Te lo agradezco, hermano. -Te amo, loco. 138 00:05:48,181 --> 00:05:49,549 -Y yo a ti. -Te queremos, amigo. 139 00:05:49,716 --> 00:05:51,351 -Brindemos por Jesse. -Que sea un buen día. 140 00:05:51,418 --> 00:05:53,720 -Jesse, ¿estás listo? -Sí. 141 00:05:54,554 --> 00:05:56,456 -Steven, ¿alguien viene contigo a la boda? 142 00:05:56,623 --> 00:05:59,526 -Sí. Calah. Ella vendrá. 143 00:05:59,626 --> 00:06:01,428 Calah y yo tuvimos una muy buena semana 144 00:06:01,594 --> 00:06:03,196 y, honestamente, la he extrañado. 145 00:06:03,296 --> 00:06:05,198 Me alegra verte. -Igualmente. 146 00:06:05,298 --> 00:06:06,700 -Sé que te encanta arreglarte. 147 00:06:06,866 --> 00:06:09,469 Yo nunca hago eso. Tengo una corbata vaquera. 148 00:06:09,602 --> 00:06:10,837 -Oh. 149 00:06:11,004 --> 00:06:13,506 -Te imagino ahorcándome con una corbata vaquera. 150 00:06:13,606 --> 00:06:15,775 Habrá amor en el aire. ¿Quién sabe? 151 00:06:15,942 --> 00:06:17,677 Tal vez sea un último esfuerzo para que volvamos 152 00:06:17,777 --> 00:06:19,546 a estar juntos. 153 00:06:19,679 --> 00:06:21,381 Dijimos que no habría drama. Ella ya tenía planeado venir. 154 00:06:21,481 --> 00:06:22,916 Tiene una relación con Kacie y Alli. 155 00:06:23,083 --> 00:06:25,885 -¿Por qué siguen regresando a esta madriguera? 156 00:06:25,985 --> 00:06:28,355 -Kacie... -¡¿Qué?! ¿Ella vendrá a la boda? 157 00:06:28,455 --> 00:06:31,324 [ Risas ] -¿Mamá lo sabe? 158 00:06:31,391 --> 00:06:32,459 -No lo sé. 159 00:06:32,659 --> 00:06:38,331 ** 160 00:06:38,465 --> 00:06:40,467 MAMÁ DE ALLI 161 00:06:40,667 --> 00:06:43,937 ** 162 00:06:44,037 --> 00:06:45,605 -Te ves hermosa. 163 00:06:45,772 --> 00:06:49,876 -Es el día de la boda y claro que hay nervios. 164 00:06:49,976 --> 00:06:52,412 Pero Jesse y yo estamos muy bien, así que estamos 165 00:06:52,579 --> 00:06:54,180 listos para hacerlo. 166 00:06:57,350 --> 00:06:59,386 -Estoy orgullosa de ti. 167 00:06:59,486 --> 00:07:01,788 -Se ve genial. 168 00:07:01,955 --> 00:07:02,922 Hermosa. 169 00:07:03,056 --> 00:07:05,025 Estás radiante. -Gracias. 170 00:07:05,125 --> 00:07:06,693 -No voy a llorar. 171 00:07:07,927 --> 00:07:10,830 -Creo que él sí va a llorar esta vez. 172 00:07:10,930 --> 00:07:11,898 -Ay, bueno. 173 00:07:12,065 --> 00:07:15,235 -Te ves... perfecta. 174 00:07:15,335 --> 00:07:17,437 -De acuerdo. -Te amo. Te veré allí. 175 00:07:17,604 --> 00:07:19,372 -¿Qué pasa, amigo? -¿Qué hay, amigo? 176 00:07:19,506 --> 00:07:21,041 -¿Cómo estás? -Qué bueno verte. 177 00:07:21,107 --> 00:07:22,575 -Igualmente. -Te ves bien. 178 00:07:22,676 --> 00:07:24,444 -Gracias. Es un buen día. -Así es. 179 00:07:24,544 --> 00:07:26,646 -Bien, quiero mostrarte un par de fotos. 180 00:07:26,813 --> 00:07:28,782 Había dos personas en la lista de no invitadas. 181 00:07:28,882 --> 00:07:30,417 -Entiendo. -Una de ellas ya está autorizada 182 00:07:30,550 --> 00:07:31,785 y vendrá hoy. -Bien. 183 00:07:31,918 --> 00:07:34,087 -El problema es que ambas son rusas 184 00:07:34,187 --> 00:07:35,355 y ambas son rubias. -Entiendo. 185 00:07:35,455 --> 00:07:36,523 -Y ambas tienen ojos azules, 186 00:07:36,690 --> 00:07:38,224 así que será muy difícil diferenciarlas. 187 00:07:38,358 --> 00:07:39,793 -Entiendo. -Esta de aquí se llama Galyna. 188 00:07:39,959 --> 00:07:41,895 Galyna sí puede entrar. -¿Galyna sí? 189 00:07:42,028 --> 00:07:43,596 -Masha no. -Entiendo. 190 00:07:43,763 --> 00:07:45,131 -Tal vez sea un poco difícil 191 00:07:45,265 --> 00:07:46,633 porque ambas hablan con acento ruso. 192 00:07:46,733 --> 00:07:48,234 -Entiendo. -Las dos son bravas. 193 00:07:48,368 --> 00:07:49,969 -No respeto a personas traidoras. 194 00:07:50,036 --> 00:07:52,539 -¿Por qué sigues regresando y destruyendo cosas aquí? 195 00:07:52,672 --> 00:07:55,408 Mataste a mis gallinas. Arruinaste mi auto. 196 00:07:55,575 --> 00:07:58,378 -No maté a tus gallinas. -Sí, lo hiciste. 197 00:07:58,545 --> 00:08:00,980 -¿Tienen pistolas eléctricas o algo así? 198 00:08:01,548 --> 00:08:03,817 -¿Qué cosa? [ Se ríen ] 199 00:08:03,917 --> 00:08:06,553 -Es que se los advierto... -Te entendemos. 200 00:08:06,686 --> 00:08:08,288 -...sí que son bravas. Las dos. 201 00:08:08,455 --> 00:08:11,191 -Bien. Entendido. -Se los agradezco, amigos. 202 00:08:12,225 --> 00:08:14,594 -Cole, te ves muy guapo, amiguito. 203 00:08:14,761 --> 00:08:17,197 -Oye, te ves bien. -Gracias. Tú también. 204 00:08:17,364 --> 00:08:18,698 -Gracias. 205 00:08:18,765 --> 00:08:20,633 -No voy a mentir. Estar en la misma habitación 206 00:08:20,767 --> 00:08:22,535 con Steve me da ansiedad. 207 00:08:22,635 --> 00:08:25,438 -¿Cuánto hace que ustedes no se ven? 208 00:08:25,572 --> 00:08:29,142 -Un par de años desde que pedí el divorcio. 209 00:08:29,275 --> 00:08:31,945 -Jesse se ve muy bien. -Gracias. 210 00:08:33,747 --> 00:08:37,917 -Es muy difícil para mí volver a ver a Steve. 211 00:08:38,084 --> 00:08:40,720 Estuve casada con él casi 30 años. 212 00:08:40,854 --> 00:08:43,556 No me trajo buenos recuerdos. 213 00:08:43,723 --> 00:08:46,559 No quiero volver a ese estado mental. 214 00:08:48,061 --> 00:08:50,030 Fue muy difícil. 215 00:08:51,064 --> 00:08:56,670 ** 216 00:08:56,870 --> 00:09:02,308 ** 217 00:09:02,442 --> 00:09:05,445 -Amo a ese bastardo. [ Se ríen ] 218 00:09:05,545 --> 00:09:07,180 Y tú siempre te ves genial. 219 00:09:07,313 --> 00:09:09,215 -Ay, gracias, amiguito. 220 00:09:09,416 --> 00:09:11,885 ** 221 00:09:12,052 --> 00:09:15,021 -Ahora sí llegó la gente, Jess. -¿En serio? 222 00:09:15,188 --> 00:09:17,657 ** 223 00:09:17,791 --> 00:09:18,892 ABUELA VIKKI MCBEE LA MAMÁ DE STEVE PADRE 224 00:09:19,092 --> 00:09:22,562 ** 225 00:09:22,696 --> 00:09:25,198 -¿Y los de seguridad? -Están en la entrada. 226 00:09:25,331 --> 00:09:27,200 Les mostré fotos de Masha y Galyna. 227 00:09:27,367 --> 00:09:29,669 -Las van a confundir. -Sí, lo sé. 228 00:09:29,836 --> 00:09:33,206 No hay otra cosa que Galyna quiera más que poder venir 229 00:09:33,340 --> 00:09:34,874 a la boda de Jesse. 230 00:09:34,974 --> 00:09:37,210 -¿Hablas en serio? -Sí, por supuesto. 231 00:09:37,377 --> 00:09:39,179 Bueno, hablé con Alli y con mi mamá. 232 00:09:39,346 --> 00:09:40,613 Ambas estuvieron de acuerdo. 233 00:09:40,747 --> 00:09:42,048 -Esto significa todo el universo para mí. 234 00:09:42,182 --> 00:09:44,150 -Bueno, me alegra oír eso. 235 00:09:44,250 --> 00:09:46,319 -Me emociona que venga. 236 00:09:46,419 --> 00:09:48,188 -¿Y dónde está Calah? 237 00:09:48,355 --> 00:09:49,656 -La verdad es que no lo sé. 238 00:09:49,789 --> 00:09:51,291 [ Conversaciones indistintas ] 239 00:09:58,698 --> 00:10:00,767 -Hola. Te comunicaste con Calah. 240 00:10:02,802 --> 00:10:04,204 -¿Le dijiste la hora equivocada? 241 00:10:04,437 --> 00:10:07,507 -No. Le dije que a las 4:00. Intenté llamarla y no contestó. 242 00:10:17,784 --> 00:10:19,185 -Vamos a alinearnos, chicos, 243 00:10:20,186 --> 00:10:21,888 pero no abriremos estas puertas por ninguna razón. 244 00:10:21,988 --> 00:10:23,623 Alli estará allí. ¿De acuerdo? 245 00:10:23,723 --> 00:10:26,893 -Entendido. -Bueno, ya era hora. 246 00:10:27,060 --> 00:10:29,763 -Así es. -Es una buena chica. 247 00:10:31,664 --> 00:10:32,999 ¿Lista? -Sí. 248 00:10:33,166 --> 00:10:34,334 NOVIA DE COLE 249 00:10:34,534 --> 00:10:39,606 ** 250 00:10:39,706 --> 00:10:41,174 -[ Susurrando ] No vengo como su pareja. 251 00:10:41,341 --> 00:10:42,742 [ Risas ] 252 00:10:42,909 --> 00:10:47,113 ** 253 00:10:47,280 --> 00:10:49,349 [ Aclamaciones y aplausos ] 254 00:10:49,516 --> 00:10:52,352 MAMÁ DE LOS MCBEE 255 00:10:52,552 --> 00:10:55,622 ** 256 00:10:55,722 --> 00:10:57,991 -Te amo, amigo. -Y yo a ti. 257 00:10:58,158 --> 00:10:59,959 Te amo, mamá. 258 00:11:01,661 --> 00:11:03,029 Te quiero. Te amo. 259 00:11:03,129 --> 00:11:04,497 -¿Ves? Puedo seguir instrucciones. 260 00:11:04,631 --> 00:11:05,832 -Lo hiciste bien. 261 00:11:08,068 --> 00:11:10,203 -Te amo, hermano. -Como madre, 262 00:11:10,370 --> 00:11:13,873 que uno de mis hijos oficie la boda de mi otro hijo, 263 00:11:14,040 --> 00:11:16,710 ver a mis otros dos hijos parados junto a él, 264 00:11:16,876 --> 00:11:19,179 es definitivamente el sueño de una madre. 265 00:11:19,346 --> 00:11:20,447 -Es perfecto. 266 00:11:36,963 --> 00:11:41,801 [ Aclamaciones y aplausos ] 267 00:11:41,968 --> 00:11:46,773 ** 268 00:11:46,973 --> 00:11:52,145 ** 269 00:11:52,345 --> 00:11:55,982 ** 270 00:11:56,116 --> 00:11:58,284 -Te quiero. -Igualmente. 271 00:11:58,485 --> 00:12:02,222 ** 272 00:12:02,322 --> 00:12:03,556 -Pueden sentarse. 273 00:12:03,757 --> 00:12:08,862 ** 274 00:12:08,995 --> 00:12:10,563 -[ Susurrando ] Llegaste. 275 00:12:10,697 --> 00:12:12,966 -[ Susurrando ] No lloraste. -No lloré. 276 00:12:13,066 --> 00:12:15,101 -Se supone que debías llorar. 277 00:12:15,268 --> 00:12:17,804 -Bienvenidos, familia y amigos, a la celebración del amor 278 00:12:17,904 --> 00:12:19,839 entre mi hermano Jesse McBee 279 00:12:19,973 --> 00:12:22,042 y quien básicamente ha sido también mi hermana durante 280 00:12:22,208 --> 00:12:24,044 los últimos diez años, Alli Ventresca. 281 00:12:24,144 --> 00:12:27,881 ¿Qué mejor cosa para dos personas que sentir que están 282 00:12:28,048 --> 00:12:30,650 unidas para fortalecerse mutuamente en su trabajo, 283 00:12:30,817 --> 00:12:33,586 apoyarse mutuamente en la tristeza, 284 00:12:33,687 --> 00:12:35,088 ayudarse en la necesidad, 285 00:12:35,255 --> 00:12:37,057 durante cualquier cosa que la vida pueda traer? 286 00:12:37,157 --> 00:12:39,826 Y vino la lluvia y vinieron las inundaciones y los vientos 287 00:12:39,993 --> 00:12:42,629 soplaron y golpearon esa casa, pero no se cayó. 288 00:12:42,796 --> 00:12:45,031 -Al ver a ese chico guapo casándose se me llenan 289 00:12:45,131 --> 00:12:46,966 los ojos de lágrimas y me llega el sentimiento. 290 00:12:47,067 --> 00:12:49,869 -Y creo que todos aquí hoy pueden decir que sin duda, 291 00:12:50,036 --> 00:12:52,706 la relación de ustedes está construida sobre la roca. 292 00:12:52,872 --> 00:12:56,609 -Porque, bueno, es un nuevo capítulo en su vida, 293 00:12:56,776 --> 00:12:58,878 otro hito. 294 00:12:58,978 --> 00:13:02,349 Él ahora va a empezar su propia familia. 295 00:13:02,515 --> 00:13:04,384 Y es muy emotivo. 296 00:13:04,818 --> 00:13:07,554 -Jesse y Alli, están a punto de hacerse promesas. 297 00:13:07,721 --> 00:13:09,923 Verán que mientras cumplan con estos votos a lo largo de 298 00:13:10,090 --> 00:13:12,292 los años, los momentos felices de su vida serán el doble 299 00:13:12,392 --> 00:13:15,362 de felices porque compartirás estas alegrías en el matrimonio. 300 00:13:15,795 --> 00:13:16,996 -Este es el gran momento. 301 00:13:17,097 --> 00:13:19,599 A esto han llevado todo el estrés, 302 00:13:19,766 --> 00:13:22,135 todos los años de pelearnos y amarnos. 303 00:13:22,268 --> 00:13:25,638 -Jesse, ¿aceptas a Alli, la mano de quien la tomas, 304 00:13:25,739 --> 00:13:28,174 y la eliges a ella como tu legítima esposa? 305 00:13:28,274 --> 00:13:30,310 -Hace 12 años que estamos juntos. 306 00:13:30,410 --> 00:13:33,113 Ahora queremos mostrarle a todas las personas que nos importan 307 00:13:33,246 --> 00:13:35,315 exactamente lo que hemos sentido en estos 12 años, 308 00:13:35,482 --> 00:13:38,084 Es una locura que por fin hayamos llegado a este punto. 309 00:13:38,218 --> 00:13:41,554 -¿Aceptas amarla y consolarla en las buenas y en las malas, 310 00:13:41,721 --> 00:13:43,023 en la salud y en la enfermedad, 311 00:13:43,189 --> 00:13:45,825 hasta que la muerte los separe? -Acepto. 312 00:13:46,659 --> 00:13:51,264 -Y, Alli, ¿aceptas a Jesse como tu legítimo esposo? 313 00:13:51,431 --> 00:13:53,900 ¿Aceptas amarlo y consolarlo en las buenas y en las malas, 314 00:13:54,067 --> 00:13:56,603 en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte los separe? 315 00:13:57,504 --> 00:13:59,773 -Jesse y yo hemos llegado 12 años hasta aquí. 316 00:13:59,906 --> 00:14:03,309 Hemos crecido juntos, y eso ha sido como el ancla 317 00:14:03,443 --> 00:14:05,078 de nuestra relación. 318 00:14:05,178 --> 00:14:07,480 -Tal vez debí comprarte flores, pero esto está hecho 319 00:14:07,647 --> 00:14:08,982 para ponérselas. 320 00:14:09,082 --> 00:14:10,784 -Tengo una linda vista. de tu trasero. 321 00:14:10,917 --> 00:14:12,018 -Y se ve bastante bien, ¿verdad? 322 00:14:12,185 --> 00:14:13,620 -¿Te casarías conmigo? 323 00:14:13,720 --> 00:14:15,155 -Dios mío. 324 00:14:15,288 --> 00:14:18,291 Sí. ¡Sí, sí, sí! -¿Sí? Qué bueno. 325 00:14:18,391 --> 00:14:20,393 -Estoy muy orgullosa de ti, cariño. Gracias. 326 00:14:20,560 --> 00:14:24,130 Y ahora nos vamos a casar y somos más fuertes que nunca. 327 00:14:24,798 --> 00:14:26,266 Acepto. 328 00:14:29,169 --> 00:14:33,073 -Por el poder que se me concede, los declaro marido y mujer. 329 00:14:33,206 --> 00:14:35,141 Jesse, puedes besar a tu novia. 330 00:14:35,275 --> 00:14:37,844 [ Aclamaciones y aplausos ] 331 00:14:38,011 --> 00:14:40,347 Damas y caballeros, me enorgullece presentarles 332 00:14:40,513 --> 00:14:44,551 por primera vez al señor y la señora Jesse McBee. 333 00:14:44,651 --> 00:14:48,455 [ Aclamaciones y aplausos ] 334 00:14:55,995 --> 00:14:57,364 -¿Estás lista? -Sí. 335 00:14:57,530 --> 00:14:58,698 -Te voy a besar. -Sí. 336 00:14:58,798 --> 00:15:00,633 -Bien. ¿Lista? 337 00:15:00,734 --> 00:15:06,473 [ Aclamaciones, aplausos, risas ] 338 00:15:08,842 --> 00:15:10,143 -Ay, mis chicos guapos. 339 00:15:10,243 --> 00:15:11,745 Él quería asegurarse 340 00:15:11,911 --> 00:15:13,213 de que ella fuera su chica para siempre. 341 00:15:13,346 --> 00:15:15,382 Le tomó casi 12 años darse cuenta de eso. 342 00:15:15,548 --> 00:15:17,784 -Todo bien. 343 00:15:17,951 --> 00:15:19,519 -Pero estoy orgullosa de él. 344 00:15:19,619 --> 00:15:24,324 Alli es tan hermosa por dentro como lo es por fuera. 345 00:15:24,424 --> 00:15:26,159 Tengo toda la confianza del mundo 346 00:15:26,326 --> 00:15:28,261 en que su matrimonio durará mucho tiempo. 347 00:15:28,428 --> 00:15:29,629 Para siempre. 348 00:15:29,763 --> 00:15:31,865 -¿Estás bien? -Sí. 349 00:15:32,032 --> 00:15:35,635 -Escucharlos anunciar al señor y la señorita Jesse McBee 350 00:15:35,735 --> 00:15:37,637 por primera vez. es increíble. 351 00:15:37,737 --> 00:15:40,440 Oírlo y saber que ahora es real 352 00:15:40,607 --> 00:15:42,609 suena muy bien. 353 00:15:42,809 --> 00:15:46,946 ** 354 00:15:47,047 --> 00:15:48,748 -¿Dónde están tus llaves? La llevaré afuera. 355 00:15:49,549 --> 00:15:50,917 -Gracias. 356 00:15:51,051 --> 00:15:52,385 -Antes ni siquiera cargaba la pañalera, 357 00:15:52,485 --> 00:15:54,821 ¿y ahora se ofrece a cargar una bolsa rosa? 358 00:15:54,988 --> 00:15:56,256 ¿Qué está sucediendo? 359 00:15:56,356 --> 00:15:58,124 SUITE NUPCIAL 360 00:15:58,258 --> 00:16:00,960 -Lo logramos. -¿Estás nervioso? 361 00:16:01,061 --> 00:16:03,463 -Un poco. -Yo también, de hecho. 362 00:16:03,997 --> 00:16:07,667 -Eres un esposo. -Sí. 363 00:16:07,767 --> 00:16:09,135 -La parte difícil terminó. 364 00:16:09,336 --> 00:16:12,439 ** 365 00:16:12,605 --> 00:16:15,709 -Supongo que quieren que no bebamos demasiado. 366 00:16:15,842 --> 00:16:17,043 -Me gana la emoción. 367 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 -Oye, yo ni siquiera podía mirar a nadie. 368 00:16:18,578 --> 00:16:20,046 De lo contrario, me habría atragantado. 369 00:16:20,146 --> 00:16:22,549 -Los hermanos. -Los chicos, Kacie y mamá. 370 00:16:22,716 --> 00:16:23,850 [ Obturador chasqueando ] 371 00:16:23,950 --> 00:16:26,586 -Felicidades, mamá. -Gracias. 372 00:16:26,720 --> 00:16:28,555 Ay, gracias, Jimmy. 373 00:16:28,655 --> 00:16:31,124 -Se ven muy bien. -Sí. 374 00:16:31,825 --> 00:16:34,160 -Ahora vuelvo. Está bien. -Bien. 375 00:16:35,662 --> 00:16:38,064 [ Tono de marcación ] 376 00:16:38,198 --> 00:16:40,100 -Hola. Te comunicaste con Calah. 377 00:16:40,233 --> 00:16:41,768 Por favor, deja un mensaje y te llamaré en cuanto pueda. 378 00:16:41,868 --> 00:16:43,169 Gracias. Adiós. 379 00:16:44,371 --> 00:16:46,439 -Calah planeaba venir a la boda, 380 00:16:46,539 --> 00:16:49,142 pero debió haber cambiado de opinión a último momento. 381 00:16:51,378 --> 00:16:53,346 Entonces, ¿esto es todo? Es la gota que colmó el vaso. 382 00:16:53,513 --> 00:17:00,720 Y no puedo imaginar... perder a mi mejor amiga. 383 00:17:01,454 --> 00:17:03,857 -¿Qué haces? -Le marqué a Calah. 384 00:17:04,024 --> 00:17:05,458 -¿Por qué no vino? 385 00:17:06,026 --> 00:17:07,394 -No lo sé. 386 00:17:07,560 --> 00:17:10,130 -Nuestra relación ha sido una montaña rusa 387 00:17:10,230 --> 00:17:11,831 y necesito paz en mi vida. 388 00:17:11,931 --> 00:17:13,500 No quiero más drama. 389 00:17:13,633 --> 00:17:17,604 Así que hoy no fue una decisión fácil para mí. 390 00:17:17,704 --> 00:17:18,805 -Supongo que lo único que 391 00:17:18,972 --> 00:17:20,373 podemos hacer es seguir divirtiéndonos. 392 00:17:20,507 --> 00:17:22,609 -Pero es hora de terminar con esto y bajarme 393 00:17:22,709 --> 00:17:24,477 de este tren de la locura. 394 00:17:24,678 --> 00:17:29,149 ** 395 00:17:29,315 --> 00:17:33,586 ** 396 00:17:33,787 --> 00:17:39,893 ** 397 00:17:40,093 --> 00:17:46,266 ** 398 00:17:46,366 --> 00:17:48,635 -Bueno, creo que eso solidifica lo que deberías hacer. 399 00:17:48,735 --> 00:17:51,638 -Deberíamos festejar a lo grande esta noche. 400 00:17:53,606 --> 00:17:58,945 ** 401 00:17:59,112 --> 00:18:02,082 [ Conversaciones indistintas ] 402 00:18:02,248 --> 00:18:03,717 -Mm. Esto sabe rico. 403 00:18:03,883 --> 00:18:07,253 ** 404 00:18:07,420 --> 00:18:09,856 -¿No ha llegado Galyna? 405 00:18:10,023 --> 00:18:12,926 ¿La has visto? -No, no la he visto. 406 00:18:13,059 --> 00:18:15,662 -¿Has visto a Galyna? -No. 407 00:18:15,829 --> 00:18:17,297 -Yo tampoco. 408 00:18:17,464 --> 00:18:19,632 -No he visto ni a Galyna ni a Calah ni a Masha. 409 00:18:19,766 --> 00:18:21,334 [ Tono de marcación ] 410 00:18:21,434 --> 00:18:24,237 -Te comunicas con Galyna. -Oh. Tal vez no vendrá. 411 00:18:24,337 --> 00:18:26,406 -Directo al buzón de voz. -Sí. 412 00:18:26,573 --> 00:18:27,741 -Hermanos. 413 00:18:27,874 --> 00:18:29,876 [ Conversaciones indistintas ] 414 00:18:30,810 --> 00:18:32,312 Galyna no es así. 415 00:18:32,445 --> 00:18:34,981 Estaba muy emocionada por venir a esta boda. 416 00:18:35,115 --> 00:18:36,616 Algo anda mal aquí. 417 00:18:36,750 --> 00:18:38,284 Creo que Galyna no vino. 418 00:18:38,385 --> 00:18:40,854 -Yo no la he visto. -No he visto a Galyna. 419 00:18:41,021 --> 00:18:44,257 [ Conversaciones indistintas ] 420 00:18:49,029 --> 00:18:52,732 [ Tono de marcación ] 421 00:18:52,832 --> 00:18:54,701 -Hola. -Hola, Erena. 422 00:18:54,834 --> 00:18:57,504 -Hola. -¿Todo bien? 423 00:19:04,177 --> 00:19:06,546 DÍA DE LA BODA DE JESSE & ALLI 424 00:19:06,780 --> 00:19:08,882 ** 425 00:19:08,982 --> 00:19:10,650 -Es una hermosa noche para una boda. 426 00:19:10,784 --> 00:19:12,285 -Que si me gusta mi trabajo. 427 00:19:12,419 --> 00:19:14,120 No le sirvo a ningún hombre. Hago lo que quiero. 428 00:19:14,254 --> 00:19:16,189 -Bueno, al parecer tenemos que caminar con la persona 429 00:19:16,322 --> 00:19:18,191 con la que caminamos hacia el altar. 430 00:19:20,160 --> 00:19:22,028 -Hola. -Hola, Erena. 431 00:19:22,162 --> 00:19:24,698 -Hola. -¿Todo bien? 432 00:19:25,298 --> 00:19:27,100 -Ehm, no. Pero... 433 00:19:27,200 --> 00:19:28,702 [ Aclaman ] 434 00:19:28,868 --> 00:19:30,970 -¿Qué está pasando? Me estoy alejando del ruido. 435 00:19:31,071 --> 00:19:32,272 ¿Qué pasó? 436 00:19:33,039 --> 00:19:35,475 -Tuvo un accidente de auto. [ Aclamaciones a la distancia ] 437 00:19:35,608 --> 00:19:37,444 No sé qué pasó. 438 00:19:37,577 --> 00:19:39,112 -¿Pudiste hablar con ella? 439 00:19:39,245 --> 00:19:41,381 -No. -¿Está herida? ¿Está bien? 440 00:19:41,514 --> 00:19:43,316 -Creo que -- No lo sé. 441 00:19:43,483 --> 00:19:46,486 Obviamente, no está bien para haber hecho lo que hizo. 442 00:19:46,619 --> 00:19:48,254 -¿Dónde está? 443 00:19:48,355 --> 00:19:51,091 -Como a siete minutos del lugar de la boda. 444 00:19:51,224 --> 00:19:53,026 -Bueno, te enviaré un mensaje en un rato, Erena. 445 00:19:53,126 --> 00:19:55,495 -Está bien. Adiós. -Adiós. 446 00:19:55,695 --> 00:19:58,231 ** 447 00:19:58,365 --> 00:19:59,833 LOS PRODUCTORES SALIERON DE LA 448 00:19:59,966 --> 00:20:01,234 BODA PARA BUSCAR A GALYNA USANDO SU UBICACIÓN EN GPS 449 00:20:01,401 --> 00:20:02,869 -¿Qué está pasando? 450 00:20:02,969 --> 00:20:04,337 ¿Qué tramas? 451 00:20:08,108 --> 00:20:09,976 ENCONTRARON A GALYNA A MENOS 452 00:20:10,110 --> 00:20:12,379 DE UNA MILLA DEL SALÓN DE LA BODA 453 00:20:12,579 --> 00:20:15,348 ** 454 00:20:15,482 --> 00:20:20,653 [ Sirenas ululando ] 455 00:20:25,258 --> 00:20:28,361 ** 456 00:20:30,997 --> 00:20:33,266 -Hola, Steven. -¿Ya llegaste? 457 00:20:33,366 --> 00:20:35,335 -Sí. Vamos llegando. -¿Está bien ella? 458 00:20:35,502 --> 00:20:37,203 -Estamos llegando con ella. Está al lado de la carretera. 459 00:20:37,337 --> 00:20:39,305 -Entonces, ¿irá en ambulancia? -No lo sé. 460 00:20:39,472 --> 00:20:42,409 No -- no lo sé. Te avisaré en cuanto lo sepamos. 461 00:20:42,575 --> 00:20:44,544 -Bien. -De acuerdo. 462 00:20:44,678 --> 00:20:45,712 -¿Qué [ blip ]? 463 00:20:45,879 --> 00:20:47,047 -¿Está usted bien? 464 00:20:47,180 --> 00:20:48,181 -Sí, estoy bien. 465 00:20:48,281 --> 00:20:49,315 -¿Qué pasó? 466 00:20:49,449 --> 00:20:50,984 -Fue solo un ataque de nervios. 467 00:20:51,084 --> 00:20:52,919 -¿Un ataque de nervios? -Sí. 468 00:20:53,053 --> 00:20:54,954 -Póngase de pie, por favor. -Bien. 469 00:20:55,088 --> 00:20:56,356 -Mirando hacia mí. 470 00:20:57,023 --> 00:20:58,324 Le explicaré. 471 00:20:58,458 --> 00:21:00,193 La vamos a arrestar por sospecha de conducir 472 00:21:00,360 --> 00:21:01,761 en estado de ebriedad. -Sí, entiendo. 473 00:21:01,895 --> 00:21:03,730 -Creo que la razón va más allá de solo decir: 474 00:21:03,863 --> 00:21:06,032 "Estoy teniendo un día difícil y siento algo de ansiedad". 475 00:21:06,132 --> 00:21:09,636 -Para determinar el contenido de alcohol o drogas en su sangre, 476 00:21:09,769 --> 00:21:12,772 le pediré que se haga un análisis químico de su sangre. 477 00:21:12,906 --> 00:21:15,308 -No quiero hacerme ningún análisis, pero... 478 00:21:15,475 --> 00:21:17,544 -De acuerdo, está bien. Está en su derecho. 479 00:21:17,677 --> 00:21:19,479 Pero para que sepa, iremos a la estación y obtendremos 480 00:21:19,612 --> 00:21:21,047 una orden para el análisis, ¿de acuerdo? 481 00:21:21,214 --> 00:21:22,816 -Está bien. -Bien. 482 00:21:22,916 --> 00:21:24,951 [ Sirenas ululando ] 483 00:21:25,051 --> 00:21:27,053 -Bien. Uno, 484 00:21:27,220 --> 00:21:28,922 dos. -¿Brindamos con la barriga? 485 00:21:29,089 --> 00:21:31,624 -Usaré un ángulo bajo. 486 00:21:31,791 --> 00:21:33,293 -Míralo. [ Se ríe ] 487 00:21:33,426 --> 00:21:35,829 -Espero que no haya espinas por aquí. 488 00:21:37,130 --> 00:21:38,631 -¿Estás bien? -Sí. 489 00:21:38,765 --> 00:21:40,600 -¿Por qué no bebes? -Lo haré, comenzaré a beber. 490 00:21:40,700 --> 00:21:42,268 -Siento que soy el único que se emborracha, 491 00:21:42,402 --> 00:21:44,037 como siempre. -Te alcanzaré. No te preocupes. 492 00:21:44,537 --> 00:21:46,106 -Alli se veía feliz caminando hacia el altar. 493 00:21:46,239 --> 00:21:47,874 Ella sonreía todo el tiempo. Mi mamá lloraba. 494 00:21:48,008 --> 00:21:50,010 Fue la única vez que me emocioné. 495 00:21:50,176 --> 00:21:52,479 -No estoy llorando. No le digas a mi madre que estoy llorando. 496 00:21:52,645 --> 00:21:54,447 ¡Soy muy fuerte para llorar, [ blip ]! 497 00:21:54,581 --> 00:21:57,050 -Eres demasiado duro. -¿Empezaste a llorar? 498 00:21:57,217 --> 00:21:58,385 -No, no lloré. 499 00:21:58,485 --> 00:22:00,420 Me aguanté un poco. 500 00:22:00,553 --> 00:22:02,655 Tuve que recordar que esto ya se veía venir. 501 00:22:02,822 --> 00:22:04,491 -Lo hicieron bien. -Lo hicieron bien. 502 00:22:04,624 --> 00:22:05,859 [ Teléfono vibrando ] 503 00:22:05,992 --> 00:22:07,160 -Hola. 504 00:22:07,260 --> 00:22:09,596 -Hola. Ella está bien. 505 00:22:11,464 --> 00:22:14,100 Se la llevó la patrulla por sospecha 506 00:22:14,234 --> 00:22:15,669 de conducir ebria. 507 00:22:15,802 --> 00:22:18,905 La van a llevar a la estación de policía. 508 00:22:19,005 --> 00:22:21,975 -Solo puedo pensar en lo que le pasa a Galyna. 509 00:22:22,142 --> 00:22:25,412 -¿Por qué había una botella fría de vino en tu basura? 510 00:22:25,545 --> 00:22:27,847 ¿Es vino? ¿Aún está frío? -Aún está frío. 511 00:22:27,981 --> 00:22:29,616 -¿Estás borracha? 512 00:22:32,385 --> 00:22:33,887 [ Tono de marcación ] 513 00:22:33,987 --> 00:22:35,388 -¿Hola? -Hola. 514 00:22:35,488 --> 00:22:38,058 Oye, solo para que sepas, ella no está herida. 515 00:22:39,993 --> 00:22:42,762 -Obviamente no está bien. 516 00:22:42,862 --> 00:22:46,599 -No. Pero trata de mantener la calma. 517 00:22:47,701 --> 00:22:50,737 -[ Sollozando ] De acuerdo. ¿La llevan a la estación? 518 00:22:50,870 --> 00:22:52,972 -Sí. Nadie se ha enterado, así que está bien. 519 00:22:53,073 --> 00:22:55,375 Pero solo quería que supieras que no está herida. 520 00:22:55,508 --> 00:22:57,210 Me siento muy mal por Erena. 521 00:22:57,310 --> 00:22:58,945 Parece que cada vez que vuelve 522 00:22:59,045 --> 00:23:01,648 a Misuri, tiene que lidiar con mucho drama. 523 00:23:01,748 --> 00:23:03,316 -¿Segura que te mudarás aquí? 524 00:23:03,450 --> 00:23:06,686 -Es un gran paso para Steve. -Sí, no, estoy aterrada. 525 00:23:06,820 --> 00:23:08,188 -Entonces, ¿para qué arriesgarte? 526 00:23:08,321 --> 00:23:09,589 Yo me encargaré de... 527 00:23:09,723 --> 00:23:11,291 -No puedo creer que ella esté aquí, [ blip ]. 528 00:23:11,391 --> 00:23:12,959 -Estás en un ambiente profesional ahora. 529 00:23:13,059 --> 00:23:14,260 Ve a hacer tu trabajo. 530 00:23:14,361 --> 00:23:16,996 -Esa pobre chica ha pasado por mucho. 531 00:23:17,163 --> 00:23:18,231 Mier**. 532 00:23:18,431 --> 00:23:22,836 ** 533 00:23:23,036 --> 00:23:27,340 ** 534 00:23:27,474 --> 00:23:30,210 -Hola. Hola, amigo. -¿Cómo estás? 535 00:23:30,310 --> 00:23:31,411 TÍO JIMMY 536 00:23:31,511 --> 00:23:34,180 -¿Cómo están todos esta noche? 537 00:23:34,314 --> 00:23:36,850 [ Aclamaciones y aplausos ] 538 00:23:36,950 --> 00:23:38,885 Damas y caballeros, llegó el momento. 539 00:23:39,019 --> 00:23:41,121 La razón por la que vinimos aquí esta noche. 540 00:23:41,287 --> 00:23:45,458 Necesito que todos se levanten y hagan tanto ruido como puedan. 541 00:23:45,592 --> 00:23:49,863 Damas y caballeros, ¡un aplauso para el señor 542 00:23:49,996 --> 00:23:52,165 y la señora McBee! 543 00:23:52,298 --> 00:23:57,003 [ Aclamaciones y aplausos ] 544 00:24:03,443 --> 00:24:06,613 [ Aclamaciones y aplausos continúan ] 545 00:24:16,623 --> 00:24:18,692 -Tengo que llevarla adentro. 546 00:24:19,459 --> 00:24:21,161 -Estoy bien. 547 00:24:24,898 --> 00:24:27,167 -¿Está bien? -Sí, claro. 548 00:24:28,768 --> 00:24:31,171 -No hay otro grupo de personas con el que Alli y yo 549 00:24:31,304 --> 00:24:32,639 preferiríamos disfrutar esta noche, 550 00:24:32,772 --> 00:24:34,307 así que muchas gracias a todos. 551 00:24:34,407 --> 00:24:35,942 Los queremos y los apreciamos 552 00:24:36,076 --> 00:24:37,677 más de lo que podríamos decir con palabras. 553 00:24:37,811 --> 00:24:40,480 Así que gracias a todos. Gracias. 554 00:24:40,647 --> 00:24:41,881 [ Aclamaciones y aplausos ] 555 00:24:42,082 --> 00:24:43,650 ** 556 00:24:43,817 --> 00:24:46,086 -Le pediré que espere aquí un momento, ¿sí? 557 00:24:46,286 --> 00:24:48,021 ** 558 00:24:53,793 --> 00:24:56,663 ** 559 00:24:57,263 --> 00:24:59,065 [ Aclamaciones y aplausos ] 560 00:24:59,265 --> 00:25:04,070 ** 561 00:25:04,270 --> 00:25:07,240 ** 562 00:25:07,374 --> 00:25:14,547 ** 563 00:25:14,714 --> 00:25:17,017 -Cole, conocí a tu prima. 564 00:25:17,150 --> 00:25:18,284 -Oh. ¿Qué te dijo? 565 00:25:18,418 --> 00:25:19,719 -Dijo que cuando eras pequeño, 566 00:25:19,853 --> 00:25:21,388 tu color favorito era el rosa. 567 00:25:21,454 --> 00:25:23,056 -Oh-oh. -[ Se ríe ] 568 00:25:23,757 --> 00:25:25,959 -Steven cree que están hablando de él. 569 00:25:26,126 --> 00:25:29,729 Está allí bien triste porque la silla de Calah está vacía. 570 00:25:29,829 --> 00:25:32,932 Mejor regreso y como mi comida antes de que se la lleven. 571 00:25:35,168 --> 00:25:36,703 -¿Y Galyna? 572 00:25:37,437 --> 00:25:39,205 No vino, ¿verdad? 573 00:25:39,339 --> 00:25:40,840 ¿Qué? 574 00:25:42,075 --> 00:25:43,176 Ay, no. 575 00:25:44,911 --> 00:25:47,047 -Galyna acaba de chocar su G-Wagon 576 00:25:47,213 --> 00:25:48,248 y se la llevaron a la cárcel. 577 00:25:49,749 --> 00:25:51,951 -Este día debería ser sobre Jesse y Alli, 578 00:25:52,018 --> 00:25:55,655 pero, por supuesto, siempre pasa algo en la familia McBee. 579 00:25:55,722 --> 00:25:57,323 Hay mucho drama. 580 00:25:57,457 --> 00:25:59,626 Es como tu ingreso a la familia, supongo. 581 00:25:59,759 --> 00:26:01,861 -Acabo de enterarme de algo sobre Galyna. 582 00:26:01,995 --> 00:26:03,196 -¿Qué? 583 00:26:03,329 --> 00:26:04,864 -Se la llevaron a la cárcel. 584 00:26:04,998 --> 00:26:06,032 -¿Qué? 585 00:26:06,166 --> 00:26:07,033 ¿Por qué? 586 00:26:07,200 --> 00:26:08,134 -Se estrelló. 587 00:26:08,268 --> 00:26:09,836 -¿Se estrelló? 588 00:26:10,837 --> 00:26:13,373 Jesse, Galyna tuvo un accidente y la arrestaron. 589 00:26:13,540 --> 00:26:15,875 -No puede ser. -Cuando venía para acá. 590 00:26:16,343 --> 00:26:17,243 -No puede ser. 591 00:26:17,377 --> 00:26:18,745 -Alli. 592 00:26:19,779 --> 00:26:21,715 -No lo digas en voz alta. 593 00:26:22,549 --> 00:26:25,352 -Eso no es bueno. Destruyó su G-Wagon. 594 00:26:27,487 --> 00:26:29,756 [ Teléfono pitando ] 595 00:26:29,923 --> 00:26:32,092 -Hola. ¿Está en casa? 596 00:26:32,258 --> 00:26:34,861 -No. Casi llega a casa. 597 00:26:34,994 --> 00:26:37,964 -Le dieron una multa por conducir de forma temeraria. 598 00:26:38,098 --> 00:26:39,733 Pero, o sea, no tomó nada. -Entiendo. 599 00:26:39,866 --> 00:26:41,468 Entonces, ¿no había estado bebiendo ni nada? 600 00:26:41,601 --> 00:26:43,503 -No. Todo bien. -Genial. 601 00:26:43,670 --> 00:26:45,105 -Qué bueno. Pero ya me temía que... 602 00:26:45,271 --> 00:26:46,940 -Se negó a una prueba de sobriedad, 603 00:26:47,007 --> 00:26:48,842 así que le hicieron una prueba de sangre. 604 00:26:49,009 --> 00:26:52,012 -Entiendo. Bien. Pero ¿pasó y todo? Qué bueno. 605 00:26:52,145 --> 00:26:53,980 -Es decir, la oficial le dijo que no presentaría cargos. 606 00:26:54,114 --> 00:26:57,283 -No presentaré cargos por conducir intoxicada. 607 00:26:57,417 --> 00:26:59,586 Creo que el problema no está en eso. 608 00:26:59,719 --> 00:27:03,356 -Si estuviera en una relación o casado, sería contigo. 609 00:27:03,523 --> 00:27:05,458 -Él es mi persona. 610 00:27:05,592 --> 00:27:08,428 Probablemente me dolerá por el resto de mi vida. 611 00:27:08,495 --> 00:27:12,265 Te acostaste con Steve a mis espaldas mientras yo vivía aquí. 612 00:27:12,432 --> 00:27:13,767 -¿Vives en tu propio mundo? 613 00:27:13,867 --> 00:27:15,669 -¿Y tú vives en tu mundito de golfa? 614 00:27:15,802 --> 00:27:18,605 -En su situación, eso la estresa hasta el punto 615 00:27:18,738 --> 00:27:22,142 en el que no puede tolerar ese estrés. 616 00:27:22,275 --> 00:27:24,711 Bueno, si eso tiene sentido. 617 00:27:24,844 --> 00:27:28,014 -Qué suerte que no está herida y que todo está bien. 618 00:27:28,181 --> 00:27:29,649 -Quiero asegurarme de que está bien. 619 00:27:29,749 --> 00:27:31,584 No sé qué necesita. -Confía en mí. 620 00:27:31,718 --> 00:27:33,620 No la dejaremos en su momento de necesidad. 621 00:27:33,787 --> 00:27:35,989 Sería la primera en llegar para cualquiera de nosotros. 622 00:27:36,122 --> 00:27:38,291 Buenas noches. -Bueno. Igualmente. 623 00:27:59,446 --> 00:28:01,314 CASA DE GALYNA 624 00:28:01,448 --> 00:28:03,016 -Hola. -Lo siento mucho. 625 00:28:03,183 --> 00:28:05,251 Dios mío, ni siquiera sé qué pasó. 626 00:28:05,352 --> 00:28:08,755 Creo que me emocioné demasiado. 627 00:28:08,888 --> 00:28:11,624 -Me diste un pu** susto. -Lo sé, lo sé. 628 00:28:11,758 --> 00:28:15,128 -Esto no está bien. -Sé que no está bien. 629 00:28:16,663 --> 00:28:19,899 Y lo -- lo resolveré. 630 00:28:20,066 --> 00:28:23,370 No sé si son mis ansiedades o -- 631 00:28:23,536 --> 00:28:26,773 Creo que tal vez me emocioné demasiado. 632 00:28:26,906 --> 00:28:28,875 -No. Necesitas ayuda. 633 00:28:30,877 --> 00:28:33,380 -No lo sé, estaba esperando esto con tantas ansias. 634 00:28:33,513 --> 00:28:35,482 Estoy muy decepcionada de mí misma. 635 00:28:36,583 --> 00:28:39,085 Estaba muy emocionada por ir a la boda. 636 00:28:39,152 --> 00:28:42,822 Que te inviten a una boda es una prueba definitiva 637 00:28:42,922 --> 00:28:44,691 de que eres parte de la familia. 638 00:28:44,824 --> 00:28:47,660 -¿Te das cuenta de que pudiste haber muerto. 639 00:28:47,794 --> 00:28:49,963 -Estoy muy decepcionada de mí misma. 640 00:28:50,096 --> 00:28:52,599 -¿A quién le importa que no vayas a la boda, mamá? 641 00:28:52,732 --> 00:28:55,201 Literalmente casi mueres. 642 00:28:55,335 --> 00:28:58,338 -Iba conduciendo muy preocupada por la boda. 643 00:28:58,438 --> 00:29:02,442 No sabía si Masha aparecería. Están pensando demasiado. 644 00:29:02,609 --> 00:29:08,181 Lo siguiente que recuerdo es ver la ventana rota de mi auto. 645 00:29:09,549 --> 00:29:12,218 -No sé qué haría sin ti. 646 00:29:12,352 --> 00:29:14,621 Ellos tienen a todos. Yo no tengo a nadie. 647 00:29:14,788 --> 00:29:16,589 ¿Entiendes? 648 00:29:16,690 --> 00:29:18,425 -Estoy muy decepcionada de mí misma. 649 00:29:18,558 --> 00:29:20,627 -Solo quería ser parte de la familia. 650 00:29:20,727 --> 00:29:22,395 -¿A quién le importa? No lo eres. 651 00:29:22,562 --> 00:29:24,164 -Lo sé. -No lo eres. 652 00:29:24,297 --> 00:29:27,834 Tu familia está aquí. Haces todo lo que puedes por ellos 653 00:29:27,967 --> 00:29:30,337 y luego intentas matarte por eso. 654 00:29:33,106 --> 00:29:35,809 Para mí, estar aquí, tener que irme mañana, 655 00:29:35,975 --> 00:29:37,544 conducir 700 millas -- 656 00:29:37,677 --> 00:29:40,246 [ Sollozando ] No puedo ayudarte. 657 00:29:40,413 --> 00:29:42,048 Así se siente. 658 00:29:43,183 --> 00:29:47,620 -La cag**. Es mi hija. Fui egoísta. 659 00:29:47,754 --> 00:29:51,591 Debí ser más consciente de mi familia. 660 00:29:51,725 --> 00:29:54,494 No estaba tratando de matarme, te lo juro. 661 00:29:55,428 --> 00:29:59,766 Y de cómo reaccionaban a lo que yo hacía. 662 00:29:59,933 --> 00:30:02,836 No hay excusa para muchas de mis acciones. 663 00:30:03,003 --> 00:30:05,972 Por mi hija, por mí misma, 664 00:30:06,139 --> 00:30:08,675 necesito reenfocarme y necesito -- 665 00:30:08,808 --> 00:30:11,211 necesito seguir adelante. 666 00:30:11,344 --> 00:30:13,179 -No es justo. 667 00:30:15,615 --> 00:30:17,984 Esto no es justo, ¿entiendes? 668 00:30:19,586 --> 00:30:22,622 Así que tienes que empezar a ser honesta conmigo y contigo misma. 669 00:30:26,159 --> 00:30:29,896 Tienes que cambiar algo de tu vida porque ya no está bien. 670 00:30:30,096 --> 00:30:36,403 ** 671 00:30:36,536 --> 00:30:40,507 -He pasado por muchas cosas. He apoyado a todos. 672 00:30:40,640 --> 00:30:44,344 Pero no creo que la gente se dé cuenta de toda la mier** 673 00:30:44,511 --> 00:30:45,945 por la que he pasado. 674 00:30:46,012 --> 00:30:48,882 -Solo intentaba ayudar a resolver una situación. 675 00:30:49,015 --> 00:30:50,583 -¿Estás saliendo con ella? 676 00:30:50,917 --> 00:30:52,519 No voy a tolerar eso. 677 00:30:53,386 --> 00:30:56,089 -Creo que se está quedando en la cabaña. 678 00:30:56,222 --> 00:31:00,927 -Fingías ser mi amiga. Y ahora me traicionas. 679 00:31:01,094 --> 00:31:02,562 -¿Quieres siquiera estar aquí? 680 00:31:02,729 --> 00:31:04,698 Porque en este punto, empiezo a preguntarme si separarnos menos 681 00:31:04,798 --> 00:31:06,466 podría ser la decisión correcta. 682 00:31:06,599 --> 00:31:08,902 -Ese fue el pu** golpe bajo. 683 00:31:09,069 --> 00:31:11,571 ¿Estoy en el lugar correcto? 684 00:31:11,738 --> 00:31:14,441 ¿Realmente soy parte de una familia? 685 00:31:15,208 --> 00:31:16,443 No lo sé. 686 00:31:18,712 --> 00:31:22,182 Tal vez sea hora de cortar lazos 687 00:31:22,315 --> 00:31:24,484 y alejarme de la familia McBee. 688 00:31:24,617 --> 00:31:26,553 ** 689 00:31:26,619 --> 00:31:28,188 -Te amo. 690 00:31:37,163 --> 00:31:39,199 ** 691 00:31:39,666 --> 00:31:41,634 BODA DE JESSE & ALLI 692 00:31:41,835 --> 00:31:45,505 ** 693 00:31:45,705 --> 00:31:49,376 ** 694 00:31:49,576 --> 00:31:54,647 ** 695 00:31:54,848 --> 00:31:59,819 ** 696 00:31:59,986 --> 00:32:02,489 -¿Dónde están los solteros? 697 00:32:02,655 --> 00:32:05,492 -¡Steven! ¡Steven! 698 00:32:05,592 --> 00:32:08,294 [ Algarabía ] 699 00:32:08,461 --> 00:32:11,398 ESPOSA DE JESSE 700 00:32:11,564 --> 00:32:13,867 ** 701 00:32:13,967 --> 00:32:15,602 -¿Estás lista? 702 00:32:15,702 --> 00:32:18,772 [ Algarabía ] 703 00:32:18,938 --> 00:32:22,075 [ Aclamaciones y aplausos ] 704 00:32:28,248 --> 00:32:29,816 -¡Guou! 705 00:32:29,983 --> 00:32:31,484 [ Algarabía ] 706 00:32:31,584 --> 00:32:32,719 ¡Cálmate! 707 00:32:32,886 --> 00:32:34,988 [ Algarabía continúa ] 708 00:32:39,993 --> 00:32:44,698 -¡Tres, dos, uno! 709 00:32:44,864 --> 00:32:46,733 [ Aclamaciones y aplausos ] 710 00:32:46,900 --> 00:32:48,468 NOVIA DE COLE 711 00:32:49,202 --> 00:32:51,671 -¿Sabes qué significa atrapar la liga? 712 00:32:52,372 --> 00:32:54,874 -¿No significa que serás el siguiente en casarse? 713 00:32:55,008 --> 00:32:57,310 -Así es. -Exactamente lo que pensé. 714 00:32:57,477 --> 00:32:59,179 [ Chasquea ] 715 00:32:59,346 --> 00:33:05,652 ** 716 00:33:05,785 --> 00:33:07,120 -Hola. 717 00:33:07,287 --> 00:33:08,655 -¡Auuh! 718 00:33:09,756 --> 00:33:11,291 -Qué linda eres. 719 00:33:11,391 --> 00:33:13,793 -Ay, no. Se está estirando. 720 00:33:13,893 --> 00:33:15,962 -Cole va a ser un buen papá de niña 721 00:33:16,062 --> 00:33:19,632 y no quiero que se presione más. 722 00:33:19,766 --> 00:33:21,201 -¿Me veo natural? 723 00:33:21,301 --> 00:33:24,938 -Es como una obra en progreso, pero ha progresado mucho 724 00:33:25,071 --> 00:33:29,609 y será el mejor papá que Blair pudiera pedir. 725 00:33:29,943 --> 00:33:31,277 -Tengo miedo. 726 00:33:31,478 --> 00:33:37,917 ** 727 00:33:38,051 --> 00:33:41,988 -Les vamos a pedir a todos que vayan afuera 728 00:33:42,122 --> 00:33:44,691 para ver la salida espectacular de los novios. 729 00:33:44,858 --> 00:33:47,260 -Oye, nuestro hijo se acaba de casar. 730 00:33:47,360 --> 00:33:50,463 [ Conversaciones indistintas ] 731 00:33:50,597 --> 00:33:54,334 Steve y yo criamos a cuatro buenos hijos. 732 00:33:56,236 --> 00:33:58,638 Con suerte tendremos tres bodas más. 733 00:33:59,305 --> 00:34:01,508 -¿Quieres que te traiga una chaqueta? 734 00:34:01,608 --> 00:34:03,943 ¿Te pongo el chaleco? No lo necesito. Aquí tienes. 735 00:34:04,044 --> 00:34:05,512 -Gracias. 736 00:34:05,645 --> 00:34:07,447 A pesar de todos los problemas que tuvimos, 737 00:34:07,614 --> 00:34:10,650 de todo lo que pasamos, es lindo poder dejar todo de lado. 738 00:34:10,817 --> 00:34:12,285 Es un momento muy especial. 739 00:34:12,452 --> 00:34:13,920 -¡Vamos! 740 00:34:14,087 --> 00:34:19,526 [ Aclamaciones y aplausos ] 741 00:34:19,693 --> 00:34:27,000 ** 742 00:34:27,167 --> 00:34:29,202 -Este es mi mejor video de momentos destacados. 743 00:34:29,402 --> 00:34:32,972 ** 744 00:34:33,039 --> 00:34:35,075 -No sabemos qué va a pasar con Steve. 745 00:34:35,241 --> 00:34:38,912 [ Aclamaciones y aplausos ] 746 00:34:39,079 --> 00:34:41,648 Pero hay mucho amor entre todos nosotros 747 00:34:41,748 --> 00:34:43,783 y hoy es una noche muy especial. 748 00:34:43,950 --> 00:34:49,789 [ Aclamaciones y aplausos ] 749 00:34:58,365 --> 00:35:01,801 [ Aclamaciones y aplausos continúan ] 750 00:35:04,871 --> 00:35:08,441 ** 751 00:35:08,641 --> 00:35:13,346 ** 752 00:35:13,513 --> 00:35:16,082 [ Aclamaciones y aplausos continúan ] 753 00:35:16,182 --> 00:35:18,585 -¡Sí! [ Risas ] 754 00:35:18,785 --> 00:35:25,558 ** 755 00:35:25,625 --> 00:35:28,595 2 SEMANAS DESPUÉS 756 00:35:28,762 --> 00:35:33,466 ** 757 00:35:33,667 --> 00:35:38,972 ** 758 00:35:39,072 --> 00:35:41,241 [ Tono de marcación ] 759 00:35:41,341 --> 00:35:43,209 -¿Hola? -¿Dónde están? 760 00:35:43,376 --> 00:35:45,378 -Estamos trabajando al sur de la ciudad. 761 00:35:45,512 --> 00:35:48,181 -Quiero que nos veamos en el granero de heno en Tuggle. 762 00:35:48,314 --> 00:35:50,917 Les tengo noticias. 763 00:35:51,084 --> 00:35:53,820 -Bueno. Iré por Jesse e iremos para allá. 764 00:36:00,460 --> 00:36:03,163 -¿Qué hay? -¿Qué han estado haciendo? 765 00:36:03,229 --> 00:36:04,898 -Movimos a la manada de búfalos. 766 00:36:05,065 --> 00:36:06,900 -¿Ah, sí? -Sí. 767 00:36:07,000 --> 00:36:09,636 -¿Tú qué haces? -Recibí una llamada. 768 00:36:10,470 --> 00:36:14,307 Y, para ser honesto, es algo que les he estado ocultando. 769 00:36:15,108 --> 00:36:21,081 ** 770 00:36:21,181 --> 00:36:22,916 Bueno, tanto papá como yo. 771 00:36:23,083 --> 00:36:24,918 Porque no sabíamos qué iba a salir de esto 772 00:36:25,085 --> 00:36:27,454 y no queríamos darle mucha importancia si no era nada. 773 00:36:27,620 --> 00:36:30,357 Pero no parece que sea un problema que vaya a desaparecer. 774 00:36:31,991 --> 00:36:33,793 El FBI nos ha estado investigando. 775 00:36:42,836 --> 00:36:44,871 El FBI nos ha estado investigando. 776 00:36:46,539 --> 00:36:49,376 Es por las cosechas de 2018, 2019 y 2020. 777 00:36:49,509 --> 00:36:51,244 Revisaron todos nuestros registros. 778 00:36:51,378 --> 00:36:52,679 Les entregamos todo lo que teníamos. 779 00:36:52,846 --> 00:36:55,248 Parece que es posible tener que ir a prisión. 780 00:36:55,382 --> 00:36:57,884 -El granjero de Gallatin, Misuri, 781 00:36:57,984 --> 00:36:59,652 Steve A. McBee, de 53 años, 782 00:36:59,819 --> 00:37:02,522 se declaró culpable de fraude federal de seguros de cosechas. 783 00:37:02,689 --> 00:37:05,291 -Mi papá enfrenta un cargo por dar una declaración falsa sobre 784 00:37:05,392 --> 00:37:07,627 un seguro de cosechas, lo cual es un delito grave. 785 00:37:07,794 --> 00:37:10,997 Y podrían darle hasta 30 años de prisión. 786 00:37:11,131 --> 00:37:13,466 -¿Solo están investigando a papá? 787 00:37:13,600 --> 00:37:16,670 O sea, el negocio está a nombre de todos nosotros, así que... 788 00:37:16,803 --> 00:37:18,004 -Solo es con papá. 789 00:37:18,505 --> 00:37:21,408 -¿Hace cuánto que ustedes saben de esto? 790 00:37:22,742 --> 00:37:24,277 -Desde hace un año. 791 00:37:24,444 --> 00:37:26,546 Una parte de mí está muerta de miedo. 792 00:37:26,713 --> 00:37:29,282 Esto es lo peor que he visto en mi vida. 793 00:37:30,684 --> 00:37:34,587 Hemos estado discutiéndolo con el gobierno. 794 00:37:34,721 --> 00:37:36,823 Ese hombre está bajo la presión más intensa 795 00:37:36,923 --> 00:37:38,425 que he visto en mi vida. 796 00:37:40,727 --> 00:37:43,697 -Escuchar esto por primera vez es mucho 797 00:37:43,863 --> 00:37:45,365 para asimilar de una vez. 798 00:37:45,532 --> 00:37:48,001 Ahora todo tiene sentido. 799 00:37:48,468 --> 00:37:50,570 -La inspección de la procesadora no va muy bien. 800 00:37:50,670 --> 00:37:53,073 Es como si todo mi trabajo fuera lidiar con el gobierno. 801 00:37:53,206 --> 00:37:55,008 -Estamos bajo una presión implacable. 802 00:37:55,108 --> 00:37:56,943 No recibimos amor de la comunidad. 803 00:37:57,077 --> 00:37:58,945 Ya sabes cómo es esto. -Lo sé. 804 00:37:59,045 --> 00:38:00,613 -Galyna, debe irse. 805 00:38:00,747 --> 00:38:02,682 -La necesitamos porque sabe muchas cosas. 806 00:38:02,849 --> 00:38:05,485 Muchas pu*** cosas que ustedes ni siquiera saben. 807 00:38:05,585 --> 00:38:07,487 -La verdad saldrá a la luz. 808 00:38:07,620 --> 00:38:10,123 La [ blip ] verdad saldrá a la luz, Steven, 809 00:38:10,223 --> 00:38:12,525 y te enterrarán por esto. 810 00:38:12,692 --> 00:38:15,362 -Papá no ha sido el mismo en estos últimos meses. 811 00:38:15,462 --> 00:38:17,964 Puedo ver que esto lo ha afectado. 812 00:38:20,734 --> 00:38:23,737 No sé cuál será el resultado final de todo esto. 813 00:38:25,538 --> 00:38:28,141 Para cada desafío que enfrentamos, siempre ha habido 814 00:38:28,274 --> 00:38:31,144 una forma de trabajar más duro o encontrar una nueva forma 815 00:38:31,311 --> 00:38:32,912 de pagar nuestras deudas. 816 00:38:33,013 --> 00:38:35,382 Con esta investigación del FBI, está fuera de nuestro 817 00:38:35,482 --> 00:38:36,850 control y de nuestro poder. 818 00:38:37,017 --> 00:38:39,319 -Es una sensación rara porque siento que cada vez 819 00:38:39,419 --> 00:38:41,388 que tenemos un problema, siempre decimos: "Papá". 820 00:38:41,521 --> 00:38:43,023 -Le preguntamos a papá. -Nos ayuda a resolverlo, 821 00:38:43,189 --> 00:38:44,357 pase lo que pase. 822 00:38:44,524 --> 00:38:45,959 -Pero esta vez no podrá. 823 00:38:47,260 --> 00:38:48,895 Es lo último que necesitábamos. 824 00:38:48,995 --> 00:38:50,630 Tratamos de administrar una maldita granja, 825 00:38:50,764 --> 00:38:52,665 y ahora tenemos al gobierno encima. 826 00:38:52,832 --> 00:38:54,901 Este es el mayor obstáculo que hemos enfrentado 827 00:38:55,035 --> 00:38:56,036 en nuestras vidas. 828 00:38:57,103 --> 00:38:58,872 No tengo idea de cómo serán 829 00:38:59,039 --> 00:39:01,074 las cosas en los próximos meses o el próximo año, 830 00:39:01,174 --> 00:39:05,345 pero estaremos juntos en las trincheras porque debemos 831 00:39:05,512 --> 00:39:07,947 averiguar cómo mantener vivo este lugar y mantenerlo 832 00:39:08,114 --> 00:39:12,652 funcionando sin importar cuál sea el resultado final de esto. 833 00:39:14,621 --> 00:39:16,856 [ Truenos a la distancia ] 834 00:39:16,990 --> 00:39:20,226 -A Steven le está costando ser positivo sobre cualquier 835 00:39:20,393 --> 00:39:22,162 cosa en este momento. 836 00:39:23,897 --> 00:39:26,266 Sabes, no sabemos qué va a pasar con Steve. 837 00:39:26,399 --> 00:39:31,071 Así que, ya sabes, no sabemos qué vendrá. 838 00:39:31,304 --> 00:39:34,507 ** 839 00:39:34,674 --> 00:39:36,176 -Este es el punto de no retorno. 840 00:39:36,309 --> 00:39:37,744 -No. Ya estamos aquí. 841 00:39:38,678 --> 00:39:40,246 Último beso antes de ser padres. 842 00:39:40,347 --> 00:39:41,681 GRABACIÓN CASERA DE KACIE & COLE 843 00:39:41,881 --> 00:39:46,052 ** 844 00:39:46,152 --> 00:39:49,255 -La epidural. Te la pusiste. -sí. 845 00:39:49,356 --> 00:39:51,591 -Tú puedes, amor. -Eso espero. 846 00:39:51,691 --> 00:39:54,227 -Vas muy bien. -Gracias. 847 00:39:54,361 --> 00:39:55,995 [ Bebé llorando ] 848 00:39:56,196 --> 00:40:01,034 ** 849 00:40:01,134 --> 00:40:02,802 -Ya nació, Blair. 850 00:40:02,936 --> 00:40:04,137 Te amo, cariño. 851 00:40:04,304 --> 00:40:05,238 Lo lograste. 852 00:40:05,438 --> 00:40:09,542 ** 853 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 ** 854 00:40:14,581 --> 00:40:17,250 Estamos atravesando muchos problemas difíciles, 855 00:40:17,417 --> 00:40:19,853 pero cuando abrazo a Blair todo eso desaparece. 856 00:40:20,053 --> 00:40:23,990 ** 857 00:40:24,090 --> 00:40:25,925 -Vas a ser un papá increíble. 858 00:40:26,026 --> 00:40:27,093 -Seguro. 859 00:40:27,293 --> 00:40:36,670 ** 860 00:40:36,770 --> 00:40:38,938 ¿Qué se siente sostener a una bebé? 861 00:40:39,706 --> 00:40:43,176 -Creo que se siente más natural de lo que pensé que sería. 862 00:40:43,276 --> 00:40:45,512 -¿Saben cuándo darán la sentencia? 863 00:40:45,645 --> 00:40:47,514 -Está programada para el 13 de marzo, pero lo van 864 00:40:47,647 --> 00:40:48,615 a posponer para mayo. 865 00:40:48,782 --> 00:40:50,450 -¿Dónde la van a dar? 866 00:40:50,550 --> 00:40:52,285 -En el centro de Kansas City, en el tribunal federal. 867 00:40:52,385 --> 00:40:54,287 -Sacó tus mejillas, Cole. 868 00:40:54,454 --> 00:40:56,089 MAMÁ DE LOS MCBEE 869 00:40:56,189 --> 00:40:58,158 -Es molesto ver a alguien 870 00:40:58,324 --> 00:41:01,895 trabajar toda tu vida todos los días y cometer un solo error 871 00:41:02,062 --> 00:41:03,496 que lo cambia todo. 872 00:41:03,663 --> 00:41:05,098 Obviamente tengo miedo. 873 00:41:05,265 --> 00:41:06,666 Ya encontramos niñera, ¿verdad? 874 00:41:06,833 --> 00:41:09,035 -Sí. -No sé si me llamaría así. 875 00:41:09,135 --> 00:41:12,472 Mi papá tiene 51 años. Está envejeciendo. 876 00:41:12,605 --> 00:41:13,940 Claro que me asusta un poco 877 00:41:14,040 --> 00:41:16,576 la idea de que mi papá vaya a la cárcel. 878 00:41:17,010 --> 00:41:20,480 -No sé qué depara el futuro con la situación de mi papá. 879 00:41:20,580 --> 00:41:22,782 Vienen muchos momentos difíciles. 880 00:41:22,882 --> 00:41:25,618 Mi meta final es asegurarme de que esta granja esté aquí 881 00:41:25,752 --> 00:41:27,354 no solo para nuestros hijos, 882 00:41:27,487 --> 00:41:28,855 sino para los hijos de nuestros hijos. 883 00:41:28,955 --> 00:41:31,658 -Eres tan preciosa. Nos vamos a casa, Blair. 884 00:41:31,791 --> 00:41:35,295 -Poder llevar esto a la próxima generación crear un legado. 885 00:41:35,428 --> 00:41:38,631 Eso pone una gran carga sobre mis hombros -- 886 00:41:38,732 --> 00:41:41,267 mantener viva esta granja familiar. 887 00:41:42,769 --> 00:41:47,440 -Podrás esforzarte al máximo para separar a esta familia. 888 00:41:47,540 --> 00:41:49,676 Pero fracasarás. 889 00:41:51,711 --> 00:41:55,982 Estaremos juntos hasta el final. 890 00:41:56,116 --> 00:41:59,052 GALYNA SIGUE TRABAJANDO PARA LA FAMILIA MCBEE 891 00:41:59,185 --> 00:42:03,823 EMPEZÓ A SALIR CON OTRAS PERSONAS Y OLVIDÓ A STEVE PADRE 892 00:42:03,990 --> 00:42:07,627 STEVEN JR. & CALAH NO SE HAN VISTO DESDE DICIEMBRE, 893 00:42:07,727 --> 00:42:10,897 PERO SIGUEN COMUNICÁNDOSE POR TEXTO SEMANALMENTE 894 00:42:11,031 --> 00:42:13,933 STEVEN JR. HA SALIDO CON OTRAS PERSONAS 895 00:42:14,034 --> 00:42:18,138 PERO NO HA TENIDO SEGUNDAS CITAS 896 00:42:18,271 --> 00:42:20,807 COLE & KACIE NO HAN HECHO PLANES DE BODA... 897 00:42:20,940 --> 00:42:25,679 ÉL NO HA REGRESADO A NASHVILLE 898 00:42:25,779 --> 00:42:29,115 JESSE & ALLI HAN ESTADO VIVIENDO BAJO UN MISMO TECHO... 899 00:42:29,215 --> 00:42:33,219 EN ABRIL TUVIERON UNA BEBÉ LLAMADA SUMMER 900 00:42:33,319 --> 00:42:36,756 STEVE PADRE SE DECLARÓ CULPABLE DE FRAUDE DE SEGURO 901 00:42:36,856 --> 00:42:40,160 FUE SENTENCIADO A CUATRO AÑOS DE LIBERTAD CONDICIONAL 902 00:42:40,326 --> 00:42:42,595 LA DINASTÍA MCBEE