1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,506 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,925 [teléfono sonando] 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,053 [operadora] Servicio de emergencias 911. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,681 Eh, creo... Creo que... que mi papá está teniendo un ataque al corazón. 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,643 Las líneas están ocupadas, por favor, espere en línea. 7 00:00:17,726 --> 00:00:18,977 ¡Ay, carajo, carajo! 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,646 Ay, Dios mío. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,105 [Jake Hudson] Estaré bien, hijo. 10 00:00:22,189 --> 00:00:25,567 Tengo... Es que... mi pecho está... como oprimido. 11 00:00:25,651 --> 00:00:28,237 [voz de Chad] Ah, ¿se cagó encima? 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,447 -Puede hacerlo si quiere. -¿Qué? 13 00:00:30,531 --> 00:00:31,532 Eh... 14 00:00:31,615 --> 00:00:34,493 [Jake gruñe, se queja] 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,828 Uf, ah, esta... Está gruñendo. 16 00:00:36,912 --> 00:00:39,206 Gruñe como un animal. Hace sonidos de animales. 17 00:00:39,289 --> 00:00:40,958 ¡Me contesta un puto robot! 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,417 -Carajo. -[Chad] Ah. 19 00:00:42,501 --> 00:00:43,835 Hay que ir al hospital ya mismo. 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,379 ¿Tienes... un auto aquí o sí? 21 00:00:45,462 --> 00:00:48,006 Eh, yo... yo podría conducir su camioneta. 22 00:00:48,090 --> 00:00:49,967 No, sus llaves están en el fondo del maldito lago. 23 00:00:50,050 --> 00:00:51,843 ¿Y... y... y tu Jeep? 24 00:00:51,927 --> 00:00:54,137 [suspira] Lo dejé en el campus. 25 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 Me quedé con él para ver una cinta anoche. 26 00:00:57,599 --> 00:00:59,393 Él no... no me dejó conducir a casa. 27 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 -¿Porque eres mujer? -[Jake] [gruñe] ¡No! 28 00:01:01,395 --> 00:01:03,313 -¿Qué? -Porque es mi hija. 29 00:01:03,397 --> 00:01:05,857 -[Jake gime fuertemente] -Ay, Dios mío, papá. 30 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 Entrenador, respire, siga respirando. 31 00:01:07,734 --> 00:01:09,069 -[Ricky Hudson] ¿Papá? -[Chad] Wendy. Wendy. 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,738 -¿Y... Y Wendy? ¿Está cerca? -[Ricky] Sí. Sí. Wendy. 33 00:01:11,822 --> 00:01:14,116 -[teléfono llamando] -[Chad] Siga respirando. 34 00:01:14,199 --> 00:01:16,201 - Su llamada será transferida... -Carajo. 35 00:01:16,285 --> 00:01:17,953 -¡Maldita zorra! -...a un contestador... 36 00:01:18,036 --> 00:01:19,705 Directo al puto buzón de voz. 37 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 -[teléfono llamando] -Maldición, ay, Dios mío. 38 00:01:22,416 --> 00:01:24,167 Contesta el puto teléfono. 39 00:01:26,712 --> 00:01:28,046 Dios mío. ¡Papá! 40 00:01:28,130 --> 00:01:30,132 -[línea continúa llamando] -Vamos, papá. Papá. 41 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 ¿Ricky? 42 00:01:34,886 --> 00:01:36,722 ¿Puedes llevarlo fuera? 43 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Sí. 44 00:01:43,979 --> 00:01:45,564 Todo va a salir bien. 45 00:01:46,565 --> 00:01:49,776 [hojas crujiendo] 46 00:01:51,403 --> 00:01:52,696 Ay, Dios mío. 47 00:01:53,989 --> 00:01:55,574 Ya viene. Ya viene. 48 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 [Ricky jadeando] 49 00:02:00,287 --> 00:02:01,330 Ah... 50 00:02:09,004 --> 00:02:11,590 [zumbido de vehículo eléctrico] 51 00:02:33,445 --> 00:02:35,197 ¡Todos a bordo! 52 00:02:35,280 --> 00:02:38,283 [♪ suena música dramática] 53 00:02:43,955 --> 00:02:45,248 [Ricky] [susurra] Tranquilo, papá. 54 00:02:46,124 --> 00:02:47,376 Todo va a estar bien. 55 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Tranquilo. 56 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 [♪ suena "Laffy Taffy" por D4L] 57 00:03:07,562 --> 00:03:10,023 Creo que mejor sin música, por favor. 58 00:03:10,107 --> 00:03:11,733 -Ah, okey. -[♪ música se detiene] 59 00:03:11,817 --> 00:03:13,819 Lo siento. Lo... Lo siento. 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,993 Sabes, no es mío. Es el auto de Bigotes. 61 00:03:23,078 --> 00:03:25,914 ¿La mascota conduce un Cybertruck de 100,000 dólares? 62 00:03:27,040 --> 00:03:29,251 Sí, ganó un acuerdo extrajudicial. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,130 Su traje de Bigotes no... 64 00:03:33,213 --> 00:03:36,425 tiene ventilación, así que, se incendió y... 65 00:03:37,509 --> 00:03:39,136 le quemó mucho por detrás. 66 00:03:39,219 --> 00:03:42,347 Así que tiene que hacer pipí y popó de frente al inodoro. 67 00:03:45,142 --> 00:03:46,476 ¿Ya casi llegamos? 68 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Sí. 69 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 [chasquea la lengua] 70 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 [chirrido de neumáticos] 71 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 Okey. 72 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 -Es un... Es un sensor. -¿Cómo carajo...? 73 00:04:04,327 --> 00:04:05,954 -Solo... usa el pulgar. -¡Ábrela! 74 00:04:06,037 --> 00:04:07,372 -Está bien. -¡Carajo! 75 00:04:07,456 --> 00:04:09,541 -Lo siento. -Papá, ya llegamos. Vamos. 76 00:04:10,542 --> 00:04:12,753 -Vamos, vamos. -Te... Te ayudo. 77 00:04:12,836 --> 00:04:15,172 -Ya llegamos. Vas a estar bien. -Déjame ayudar. 78 00:04:15,255 --> 00:04:17,007 -[Ricky] Okey. -[Chad] Bien. 79 00:04:17,090 --> 00:04:19,009 Voy a... Voy estacionar y los veo dentro. 80 00:04:19,092 --> 00:04:20,969 No, no. Estamos bien. 81 00:04:21,678 --> 00:04:23,013 Te lo agradezco. 82 00:04:33,899 --> 00:04:36,234 [♪ suena tema musical triunfante] 83 00:04:53,168 --> 00:04:54,795 [♪ suena "Bitch Betta Have My Money" por AMG] 84 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 ♪♪ 85 00:05:01,676 --> 00:05:03,804 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 86 00:05:03,887 --> 00:05:06,223 ♪♪ 87 00:05:10,685 --> 00:05:15,065 ♪♪ 88 00:05:19,861 --> 00:05:24,699 ♪♪ 89 00:05:28,411 --> 00:05:30,497 -¡Te lo juro, carajo! -[♪ música se detiene] 90 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 ¡Danny, te voy a matar con un cuchillo! 91 00:05:32,833 --> 00:05:34,000 ¡Vete a la mierda, Sasha! 92 00:05:34,751 --> 00:05:37,128 N-Necesito que me prestes a Bigotes para hablar de... 93 00:05:38,213 --> 00:05:40,298 -Asuntos de compañeros de cuarto. -Asuntos de compañeros de cuarto. 94 00:05:42,676 --> 00:05:45,720 [exhala] Están teniendo sexo, para que lo sepan. 95 00:05:46,304 --> 00:05:47,722 [Danny Cruz] ¿Qué pasó con la entrevista? 96 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 Mm, la cancelaron. 97 00:05:51,101 --> 00:05:53,103 [Danny] Eso es una buena noticia. 98 00:05:53,186 --> 00:05:55,897 Todo va bien. ¿Verdad? 99 00:05:55,981 --> 00:05:57,065 [Russ exhala] 100 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 ¿Verdad? 101 00:06:00,110 --> 00:06:03,363 Anoche, yo, Russ... 102 00:06:04,155 --> 00:06:06,366 me acosté con alguien... 103 00:06:06,449 --> 00:06:10,245 y ese alguien era Wendy. 104 00:06:13,748 --> 00:06:15,292 [voz normal] Wendy Hudson. 105 00:06:15,375 --> 00:06:17,878 -Ay, Dios mío. -[Russ exhala bruscamente] 106 00:06:17,961 --> 00:06:20,005 ¿Te acostaste con la esposa del entrenador? 107 00:06:20,088 --> 00:06:22,674 -Y aún hay más. -¿Qué? 108 00:06:22,757 --> 00:06:24,718 Wendy está en la casa del lago. 109 00:06:24,801 --> 00:06:27,721 No reconoció a Chad, pero les dijo a Ricky y al entrenador 110 00:06:27,804 --> 00:06:31,141 que Russ Holliday se la cogió en el puto Cybertruck. 111 00:06:31,224 --> 00:06:34,352 -Entonces el entrenador sufre un infarto. -Ay, Dios mío. 112 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 Y la cosa sigue empeorando. 113 00:06:36,187 --> 00:06:39,566 -Eso no puede ser posible. -Así que, el entrenador está grave, 114 00:06:39,649 --> 00:06:41,610 solo estamos él, Ricky y yo. 115 00:06:41,693 --> 00:06:43,445 No tienen forma de llegar al hospital. 116 00:06:44,905 --> 00:06:46,448 [susurrando] ¿Murió? 117 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 No. 118 00:06:50,368 --> 00:06:52,621 Tuve que llevarlo... en mi Cybertruck. 119 00:06:52,704 --> 00:06:53,955 [exhala] ¡No! 120 00:06:54,039 --> 00:06:55,540 Es peor que si hubiera muerto. 121 00:06:55,624 --> 00:06:57,500 No tuve otra opción, amigo. 122 00:06:57,584 --> 00:07:00,211 -¿Entonces Ricky se dio cuenta de todo? -No lo sé. 123 00:07:00,295 --> 00:07:01,630 ¿Tal vez? 124 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Conté una mentira bastante convincente sobre el Cybertruck, pero... 125 00:07:05,508 --> 00:07:07,260 ella echó a Chad del hospital. 126 00:07:07,344 --> 00:07:08,470 No quería que estuviera ahí. 127 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Los Hudson son figuras de autoridad. 128 00:07:13,433 --> 00:07:15,018 No pueden mostrarse vulnerables. 129 00:07:15,101 --> 00:07:17,187 Es decir, probablemente se cagó encima. 130 00:07:17,270 --> 00:07:18,939 No lo hizo. Se lo pregunté. 131 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 -¿Se lo preguntaste? -Estaba siendo educado. 132 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 [se mofa] Bueno, por eso no te invitó a subir. 133 00:07:24,235 --> 00:07:25,862 Es privado. No eres de la familia. 134 00:07:28,239 --> 00:07:29,908 Si ella lo supiera, lo sabrías. 135 00:07:29,991 --> 00:07:32,369 Cuando vuelvas a verla, actúa como si nada, 136 00:07:32,452 --> 00:07:33,870 porque no pasa nada. 137 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Oye, 138 00:07:38,750 --> 00:07:40,543 creo que estamos bien. 139 00:07:41,753 --> 00:07:44,631 -[Russ] Espero que Hudson esté bien. -[Danny] Totalmente. 140 00:07:47,133 --> 00:07:49,260 Sin embargo, si lo hubieras dejado morir... 141 00:07:50,345 --> 00:07:51,346 ¡Amigo! 142 00:07:52,597 --> 00:07:54,182 Sí. Está mal. 143 00:07:54,933 --> 00:07:57,727 Se confirmó que el entrenador principal de South Georgia, Jake Hudson, 144 00:07:57,811 --> 00:08:00,063 sufrió un ataque al corazón esta mañana en casa. 145 00:08:00,146 --> 00:08:02,732 Aún no hay noticias sobre su estado. 146 00:08:02,816 --> 00:08:05,568 Pero nuestros pensamientos están con él, su familia 147 00:08:05,652 --> 00:08:07,153 y ese equipo. 148 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Los Catfish, como sabemos, tienen previsto 149 00:08:09,447 --> 00:08:12,409 jugar contra el número uno, Georgia, en Athens, este fin de semana, 150 00:08:12,492 --> 00:08:14,828 en un partido con grandes y obvias consecuencias 151 00:08:14,911 --> 00:08:16,913 para el campeonato nacional. 152 00:08:16,997 --> 00:08:19,833 El mariscal de los Catfish, Chad Powers, ha llamado la atención... 153 00:08:19,916 --> 00:08:22,961 [♪ suena música sombría] 154 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 [suena silbato] 155 00:08:25,213 --> 00:08:27,090 -[Byrd] Bien, oigan. -[jugadores conversando] 156 00:08:27,173 --> 00:08:29,092 Oigan, todos en círculo. 157 00:08:29,175 --> 00:08:30,677 Muy bien, vengan, escuchen. 158 00:08:33,638 --> 00:08:36,307 Muy bien, como seguramente ya sabrán, eh, 159 00:08:36,391 --> 00:08:39,310 el entrenador Hudson está en el hospital en este momento. 160 00:08:39,394 --> 00:08:41,730 La entrenadora Ricky se quedó con él anoche, y está estable, 161 00:08:41,813 --> 00:08:43,940 ¿De acuerdo? Se pondrá bien. Va a estar bien. 162 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 Escuchen, chicos, este es el último entrenamiento antes de Georgia. 163 00:08:48,153 --> 00:08:51,656 Así que tenemos que dejar de lado todo el ruido exterior... [carraspea] 164 00:08:51,740 --> 00:08:53,575 ...y todas las distracciones 165 00:08:53,658 --> 00:08:55,785 y hacerlo valer, porque eso querría el entren... 166 00:08:59,622 --> 00:09:00,749 Lo siento. 167 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 -[Dobbs carraspea] -Eh, el entrenador quiere 168 00:09:04,419 --> 00:09:06,963 que lea este mensaje para todos. 169 00:09:07,047 --> 00:09:08,506 Eh... 170 00:09:08,590 --> 00:09:11,384 "Estoy vivo. Es Georgia el que está muerto. 171 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 Derrótenlos por mí. Vamos, Fish". 172 00:09:15,597 --> 00:09:19,476 Y, eh, se aseguró de que pusiera tres signos de exclamación. 173 00:09:21,352 --> 00:09:23,354 ¡Claro que sí! ¡Vamos, carajo! 174 00:09:23,438 --> 00:09:26,733 -¡Claro que sí! -[jugadores vitorean y aplauden] 175 00:09:26,816 --> 00:09:28,359 -¡Claro que sí! -[Nishan] ¡Eso! 176 00:09:28,443 --> 00:09:30,612 -[suena silbato] -A darlo todo hoy, chicos. 177 00:09:30,695 --> 00:09:32,614 "Fish" a la cuenta de tres. Un, dos, tres. 178 00:09:32,697 --> 00:09:34,074 -[todos] ¡Fish! -A sus posiciones. 179 00:09:34,157 --> 00:09:36,034 [Dobbs] Muy bien, vamos. Muy bien, por aquí. 180 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 [jugadores] ¡Vamos! 181 00:09:43,541 --> 00:09:45,460 -Ricky está aquí. -La vi. 182 00:09:46,628 --> 00:09:48,421 [Danny] Viene hacia nosotros. 183 00:09:48,505 --> 00:09:50,465 -Lo veo. -Parece que quiere decir algo. 184 00:09:50,548 --> 00:09:52,759 Está bien. Deja de narrar lo que pasa. 185 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 Me alegra mucho que tu papá esté bien. 186 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 Sí. 187 00:10:09,359 --> 00:10:10,360 Oh. 188 00:10:10,443 --> 00:10:13,613 [♪ suena música dramática] 189 00:10:15,824 --> 00:10:17,242 Tú eres Russ Holliday. 190 00:10:27,335 --> 00:10:30,338 [♪ suena música dramática] 191 00:10:38,304 --> 00:10:41,057 -Espera un momento. -Jaque mate, amigo. Se acabó. 192 00:10:41,141 --> 00:10:43,685 -Todavía tenemos jugadas. -No, no hay más jugadas. 193 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 No más estrategias. No más Chad. 194 00:10:46,729 --> 00:10:48,022 Podrías hablar con Ricky. 195 00:10:49,190 --> 00:10:51,109 Nunca volveré a ver a Ricky. 196 00:10:51,192 --> 00:10:53,278 Si Chad se cae, todo el equipo se cae. 197 00:10:53,361 --> 00:10:54,946 Todo el programa se viene abajo. 198 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 ¿El milagro Catfish, el 5-0? Arruinado. 199 00:10:57,323 --> 00:10:59,701 Victorias anuladas, Hudson deshonrado. 200 00:10:59,784 --> 00:11:02,453 -Somos literalmente Marshall... -¡Danny, basta! 201 00:11:05,039 --> 00:11:07,625 Si Chad cae, Russ cae. 202 00:11:09,210 --> 00:11:11,212 ¿Crees que la gente me odia ahora? 203 00:11:12,463 --> 00:11:15,508 Espera a que se enteren de esta mierda. [suspira] 204 00:11:17,886 --> 00:11:20,763 Mira, lo mejor que puede pasar es que, si yo desaparezco, 205 00:11:20,847 --> 00:11:22,849 Ricky nunca le diga la verdad a nadie. 206 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Es la única jugada que nos queda. 207 00:11:30,481 --> 00:11:32,358 Mira, esto es lo que pasa, amigo. 208 00:11:32,442 --> 00:11:34,402 Llego a la línea de gol y Dios... 209 00:11:35,528 --> 00:11:37,906 Te rompe el culo con el puño. Lo sé. 210 00:11:37,989 --> 00:11:39,532 [Russ suspira] 211 00:11:39,616 --> 00:11:41,409 Tiene un puño enorme. 212 00:11:41,492 --> 00:11:44,370 Y ahora tengo un culo aún más grande. 213 00:11:45,205 --> 00:11:49,042 Es una mierda que tu culo se haya visto atrapado en el fuego cruzado. 214 00:11:49,125 --> 00:11:53,254 Es como si Dios me estuviera rompiendo el culo y simplemente... 215 00:11:53,338 --> 00:11:56,674 [chasquido de labios] ...te hubiera metido un dedo en el tuyo. 216 00:11:56,758 --> 00:11:59,260 Esa metáfora es muy perturbadora. 217 00:12:02,096 --> 00:12:04,891 No sé hasta dónde habríamos llegado con esto, pero... 218 00:12:04,974 --> 00:12:07,435 [suspira]...siempre iba a acabar mal. 219 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 Está bien si me odias. 220 00:12:17,487 --> 00:12:19,447 No te odio, amigo. 221 00:12:22,575 --> 00:12:24,244 [chasquea la lengua] Me alegro. 222 00:12:24,327 --> 00:12:25,828 Y ¿adónde vas a ir? 223 00:12:26,537 --> 00:12:27,914 De vuelta a casa. 224 00:12:27,997 --> 00:12:32,919 Y mi papá probablemente me echará, así que... 225 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 -supongo que me quedaré sin hogar. -No tienes por qué. 226 00:12:35,922 --> 00:12:38,299 Te dije que está filmando la película de Michael Bay en Atlanta. 227 00:12:38,383 --> 00:12:39,842 Está a solo tres horas de aquí. 228 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 -¿Y? -Pues, para que me entiendas, 229 00:12:43,554 --> 00:12:45,556 deja de ser un cagón y ve a verlo. 230 00:12:46,766 --> 00:12:48,851 Al menos para devolverle su horrible kit de maquillaje. 231 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Sí. 232 00:12:52,480 --> 00:12:54,565 No tienes por qué ir solo. 233 00:12:58,820 --> 00:13:01,823 [♪ suena música suave] 234 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 [chirrido de marcador en la pizarra] 235 00:13:27,056 --> 00:13:28,683 [Ricky] ¿Papá? 236 00:13:28,766 --> 00:13:31,269 Hola, Ricky, ven aquí. Mira esto. 237 00:13:31,352 --> 00:13:34,397 Si nos hacen un run cero contra nuestra serie jet, 238 00:13:34,480 --> 00:13:36,941 creo que este... esta ala cerrada va a quedar 239 00:13:37,025 --> 00:13:38,818 uno contra uno con su apoyador. 240 00:13:38,901 --> 00:13:41,571 Papá, ¿qué haces? Esto es claramente contra las reglas. 241 00:13:42,739 --> 00:13:44,866 -¿Qué reglas? -Las reglas del infarto. 242 00:13:44,949 --> 00:13:46,784 -¡No! No hay... -Esto está... 243 00:13:46,868 --> 00:13:48,077 Eso no es mi... 244 00:13:48,161 --> 00:13:49,495 -Está en la compu. -Siéntate, por favor. 245 00:13:49,579 --> 00:13:51,247 -Relájate. -Okey, está bien. 246 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 -De acuerdo, me siento. -[Ricky exhala] 247 00:13:54,417 --> 00:13:55,501 ¿Y ahora qué? 248 00:13:56,627 --> 00:13:58,921 -¿Cómo te sientes? -Mejor. 249 00:13:59,005 --> 00:14:00,381 ¿Cómo va el entrenamiento? 250 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 No quiero hablar del entrenamiento. 251 00:14:04,010 --> 00:14:06,721 [se mofa] ¿Qué, ahora te crees Iverson? 252 00:14:06,804 --> 00:14:09,057 [sofoca una carcajada] Eso es una tontería. 253 00:14:09,140 --> 00:14:10,475 ¿Te dieron alguna droga? 254 00:14:10,558 --> 00:14:11,893 [riendo] Sí. 255 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Vamos, mañana es el partido clave de la temporada. 256 00:14:14,145 --> 00:14:16,522 Estoy en esta cama conectado a toda esta mierda. 257 00:14:18,399 --> 00:14:20,318 Sí. ¿Sabes lo que me va a matar? 258 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 No hablar de fútbol. 259 00:14:25,156 --> 00:14:26,157 Eh... 260 00:14:27,825 --> 00:14:30,203 [carraspea] Bueno, si vamos a hablar de fútbol, 261 00:14:30,286 --> 00:14:31,788 entonces, eh... 262 00:14:32,830 --> 00:14:34,165 [sorbe] 263 00:14:35,500 --> 00:14:37,877 Necesito hablar contigo sobre Chad. 264 00:14:37,960 --> 00:14:40,213 Ah, ya lo sé. Byrd me lo dijo. 265 00:14:41,047 --> 00:14:43,716 Abandonó el entrenamiento, no contesta al teléfono. 266 00:14:43,800 --> 00:14:45,468 Supongo que eso te irrita. 267 00:14:49,389 --> 00:14:52,016 Bueno... Es... 268 00:14:53,434 --> 00:14:54,769 No es por mí. 269 00:14:54,852 --> 00:14:56,562 Es más por el equipo. 270 00:14:56,646 --> 00:14:58,689 Bueno, mira, ayer fue un desastre. 271 00:14:58,773 --> 00:15:01,150 El chico se asustó. Lo entiendo. 272 00:15:01,234 --> 00:15:04,153 Pero cuando mañana salga el autobús hacia Athens, 273 00:15:04,237 --> 00:15:06,781 te apuesto a que estará en él. ¿Sabes por qué? 274 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 Por ti. 275 00:15:12,328 --> 00:15:13,871 No lo creo, papá. 276 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 No puedes acercarte así a estos chicos. 277 00:15:20,253 --> 00:15:22,130 -Es un negocio. -No lo es. 278 00:15:26,509 --> 00:15:27,677 Es una familia. 279 00:15:30,263 --> 00:15:32,432 Una familia puede ser peor. 280 00:15:32,515 --> 00:15:34,976 No, solo más complicada. 281 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 [susurrando] ¿Rick? 282 00:15:49,073 --> 00:15:51,367 -[Ricky exhala] -¿Estás bien? 283 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 ¿Cómo me preguntas eso? 284 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Yo no tuve un infarto. 285 00:16:00,751 --> 00:16:02,587 Solo estoy haciendo mi trabajo, nena. 286 00:16:03,671 --> 00:16:05,423 El único que puedo hacer en este momento. 287 00:16:08,926 --> 00:16:11,721 [risita suave] Gracias. 288 00:16:14,390 --> 00:16:16,100 Pero ¿sabes qué? 289 00:16:16,184 --> 00:16:18,936 Voy a volver a ese campo esta temporada. 290 00:16:19,020 --> 00:16:20,021 [susurrando] Okey. 291 00:16:22,607 --> 00:16:24,442 Esta es nuestra oportunidad. 292 00:16:24,525 --> 00:16:26,611 Puede que sea mi última oportunidad. 293 00:16:28,821 --> 00:16:29,989 Pero con Chad... 294 00:16:31,657 --> 00:16:34,160 creo que podemos ganar todo el puto campeonato. 295 00:16:36,621 --> 00:16:38,956 No sabía que hacer cine implicara tantos camiones. 296 00:16:39,040 --> 00:16:40,249 Es un medio vehicular. 297 00:16:40,333 --> 00:16:42,335 -[teléfono vibrando] -[susurrando] ¿Qué carajos? 298 00:16:43,336 --> 00:16:45,713 [exhala] Dobbs está dejando un mensaje de voz. 299 00:16:45,796 --> 00:16:47,590 Mira, lo está transcribiendo. 300 00:16:47,673 --> 00:16:50,009 Da miedo ver esas palabras escritas. 301 00:16:50,092 --> 00:16:52,929 Ah, está enojado, pero al menos todavía cree que soy Chad. 302 00:16:53,554 --> 00:16:55,431 -¿Te llamó Ricky? -No. 303 00:16:57,058 --> 00:16:58,935 Mi papá tiene que estar por aquí. 304 00:16:59,018 --> 00:17:01,479 -¿Cómo es? -Es un tipo mayor y delgado. 305 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 ¿Russell? 306 00:17:03,731 --> 00:17:05,525 ¿Papá? 307 00:17:05,608 --> 00:17:07,109 ¿Qué diablos haces aquí? 308 00:17:07,193 --> 00:17:08,903 Estás gordo. 309 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 ¿Engordaste porque me extrañabas? 310 00:17:11,489 --> 00:17:13,366 Es un traje de gordo, idiota. 311 00:17:13,449 --> 00:17:15,701 Lo estoy probando para Santa Ana. 312 00:17:15,785 --> 00:17:18,162 ¿El general mexicano? ¿Era obeso? 313 00:17:18,246 --> 00:17:19,288 No, no lo era. 314 00:17:19,372 --> 00:17:21,999 Pero Michael Bay quiere que su villano se vea así. 315 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 Y ¿este quién es? 316 00:17:23,501 --> 00:17:24,627 Él es... 317 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 mi amigo. 318 00:17:27,838 --> 00:17:31,133 ¡Ah! Bueno, me alegro de que por fin hayas hecho uno de esos. 319 00:17:31,217 --> 00:17:33,094 Bueno, resulta que estaba cerca... 320 00:17:33,177 --> 00:17:34,512 ¿Cerca de Georgia? 321 00:17:34,595 --> 00:17:37,390 Y pensé en devolverte tu kit de maquillaje. 322 00:17:37,473 --> 00:17:39,141 -[golpe de kit] -Aquí está. 323 00:17:39,225 --> 00:17:42,478 -Estamos en paz. -Ah, no, no estamos en paz en absoluto. 324 00:17:42,562 --> 00:17:45,648 -Okey, da igual. -Espera. Espera, espera, espera. 325 00:17:45,731 --> 00:17:48,234 Sr. Holliday, ¿ha oído hablar de Chad Powers? 326 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 -No. -Es un jugador de fútbol universitario. 327 00:17:50,528 --> 00:17:53,489 -No lo conozco. -En realidad, sí lo conoce. 328 00:17:56,450 --> 00:17:57,785 [Mike Holliday] ¿Esto es EcoFlex? 329 00:17:57,868 --> 00:17:59,704 [Danny] Hay que sustituirlo por DragonSkin. 330 00:17:59,787 --> 00:18:01,747 [Mike] Me parece que se ve genial. 331 00:18:01,831 --> 00:18:06,502 O sea, ¿jugabas como mariscal, ganabas partidos... 332 00:18:07,628 --> 00:18:09,422 mientras fingías ser otra persona? 333 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 Sí. 334 00:18:11,882 --> 00:18:15,303 Hijo, eso debió ser mucho esfuerzo. 335 00:18:17,471 --> 00:18:18,556 Lo fue. 336 00:18:19,599 --> 00:18:21,017 [Danny exhala] 337 00:18:21,100 --> 00:18:26,272 Es solo que nunca te había visto esforzarte tanto por... algo. 338 00:18:27,857 --> 00:18:29,150 ¿Por qué lo hiciste? 339 00:18:32,486 --> 00:18:33,654 No lo sé. 340 00:18:44,582 --> 00:18:46,876 -[video reproduciéndose] -[comentarista] Powers, trastabilla. 341 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 Lanza el balón por el campo. Touchdown. 342 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 Este joven ha cambiado por completo las cosas 343 00:18:53,215 --> 00:18:55,092 para Georgia del Sur. 344 00:18:56,177 --> 00:18:58,846 Powers tiene a Leonard en la zona de anotación. ¡Touchdown! 345 00:18:58,929 --> 00:19:01,349 [público gritando] 346 00:19:01,432 --> 00:19:04,810 Si Powers no sonaba antes como candidato para el Heisman, 347 00:19:04,894 --> 00:19:07,021 ahora sin duda lo es. 348 00:19:07,104 --> 00:19:09,857 [jugadores gritando y festejando] 349 00:19:15,321 --> 00:19:18,783 No te había visto sonreír así desde antes de que muriera mamá. 350 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 [voz de Chad] Creo que yo... 351 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 quería ser Chad porque... 352 00:19:37,051 --> 00:19:38,469 odiaba ser Russ. 353 00:19:41,305 --> 00:19:44,350 Solo quería esconderme y volver a jugar al fútbol. 354 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 Y a la gente le cayó bien Chad. 355 00:19:51,357 --> 00:19:52,817 A Chad le cayó bien la gente. 356 00:19:52,900 --> 00:19:56,195 [♪ suena música sombría] 357 00:19:59,031 --> 00:20:00,616 [Russ] Todo mi equipo... 358 00:20:01,992 --> 00:20:03,369 mis entrenadores... 359 00:20:05,079 --> 00:20:06,580 todos creían en mí. 360 00:20:07,581 --> 00:20:11,419 Y Chad no quería decepcionarlos. 361 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 ♪♪ 362 00:20:26,183 --> 00:20:30,813 Siento haberte robado el maquillaje y huir. 363 00:20:32,314 --> 00:20:35,985 Siento haber sido tan cruel con ese niño enfermo y su papá. 364 00:20:36,068 --> 00:20:40,322 Siento haber dejado caer el balón en el Rose Bowl. 365 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 No fue mi intención. Es que me emocioné. 366 00:20:55,254 --> 00:20:56,297 [exhala] 367 00:20:57,882 --> 00:20:59,258 Ser Chad fue lindo. 368 00:21:01,552 --> 00:21:03,637 [chasquea la lengua] No estaba siempre tan triste. 369 00:21:06,474 --> 00:21:09,477 -¿De verdad tienes que dejar de ser él? -[Russ] [exhala] Sí. 370 00:21:09,560 --> 00:21:12,855 [voz normal] Sí, uno de mis entrenadores se enteró. 371 00:21:12,938 --> 00:21:16,150 -El entrenador del que está enamorado. -¿Qué? 372 00:21:17,193 --> 00:21:19,820 -Es una entrenadora. -[Mike] Ah. 373 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 [Russ] De todos modos, la cagué. 374 00:21:22,323 --> 00:21:25,451 Se acabó. No sé si se lo ha contado a alguien todavía, pero, eh... 375 00:21:26,619 --> 00:21:28,078 Bueno, si yo te perdono... 376 00:21:29,538 --> 00:21:30,623 y lo estoy haciendo... 377 00:21:33,000 --> 00:21:34,585 quizá ella también pueda hacerlo. 378 00:21:36,587 --> 00:21:38,923 [ríe] Es demasiado tarde. 379 00:21:40,049 --> 00:21:41,634 Ya están de camino a Athens. 380 00:21:43,052 --> 00:21:45,304 -¿A qué hora empieza el partido? -A las 4:30. 381 00:21:45,387 --> 00:21:46,639 Aún podemos llegar. 382 00:21:47,640 --> 00:21:48,891 [Russ exhala] 383 00:21:49,892 --> 00:21:50,893 Papá... 384 00:21:52,770 --> 00:21:55,397 vine a devolverte tu maquillaje. 385 00:21:56,023 --> 00:21:57,983 Quizá deberías quedártelo. 386 00:21:58,067 --> 00:22:00,736 [♪ suena "Who I Am" por Johnny Blue Skies] 387 00:22:00,820 --> 00:22:04,198 ♪♪ 388 00:22:16,794 --> 00:22:21,549 ♪♪ 389 00:22:50,369 --> 00:22:51,662 [neumáticos chirriando] 390 00:22:53,247 --> 00:22:56,250 [♪ continúa "Who I Am" por Johnny Blue Skies] 391 00:23:14,393 --> 00:23:17,229 [♪ banda tocando] 392 00:23:20,232 --> 00:23:22,276 [porristas animando] 393 00:23:25,362 --> 00:23:28,699 [público coreando indistintamente] 394 00:23:37,708 --> 00:23:40,419 Con Chad ausente, el balón está en tus manos, Gerry. 395 00:23:41,754 --> 00:23:42,838 ¿Cómo te sientes? 396 00:23:43,672 --> 00:23:45,341 Estoy listo para morir en ese campo. 397 00:23:45,424 --> 00:23:47,343 Bueno, tal vez tu deseo se cumpla. 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,553 Termina de vestirte. 399 00:23:56,477 --> 00:23:58,771 -¿Qué haces? -Tomo una fotografía mental. 400 00:23:59,605 --> 00:24:01,649 Este es el mejor momento de mi vida. 401 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 [golpe hace eco] 402 00:24:07,529 --> 00:24:10,074 Ni siquiera... Ni siquiera sé qué hacer. 403 00:24:11,283 --> 00:24:12,743 [Dobbs suspira] 404 00:24:15,663 --> 00:24:17,623 Nos van a aniquilar. 405 00:24:18,624 --> 00:24:21,377 [comentarista] Qué día tan bonito aquí, en el estadio Sanford, 406 00:24:21,460 --> 00:24:25,089 donde se han dado cita 92,000 aficionados de los Georgia Bulldogs. 407 00:24:25,172 --> 00:24:27,716 Y es momento de descubrir si la revelación... 408 00:24:27,800 --> 00:24:29,426 Ay, hola, entrenador. 409 00:24:29,510 --> 00:24:31,053 -¡Tricia! -¡Ah! 410 00:24:31,136 --> 00:24:33,430 Espera, ¿por... por qué no estás en Athens? 411 00:24:34,473 --> 00:24:36,684 No podía dejar que vieras el partido solo 412 00:24:36,767 --> 00:24:39,311 en este hospital tan desagradable. 413 00:24:39,395 --> 00:24:41,438 Creo que nunca había estado en uno. 414 00:24:41,522 --> 00:24:44,191 -¿En serio? -Irónicamente, me enferman. 415 00:24:45,317 --> 00:24:48,237 Sí. Bueno, aquí es donde vas cuando el... 416 00:24:48,320 --> 00:24:50,072 cuando el Creador te despide. 417 00:24:50,155 --> 00:24:52,783 Sinceramente, no creo que vaya a morir nunca, 418 00:24:53,784 --> 00:24:55,869 y tú tampoco. 419 00:24:55,953 --> 00:24:57,913 Al menos por ahora, ¿eh? 420 00:25:01,458 --> 00:25:03,002 Muy bien, sube el volumen. 421 00:25:05,212 --> 00:25:06,839 ¿Qué hay de comer, eh? 422 00:25:06,922 --> 00:25:08,841 -Eh... -Bocaditos de pollo o... 423 00:25:08,924 --> 00:25:10,884 Puedo pedir algo. 424 00:25:11,885 --> 00:25:14,179 -No creo que se pueda fumar aquí. -[Tricia sopla] 425 00:25:14,263 --> 00:25:16,765 Ay, entrenador. Yo puedo fumar en cualquier parte. 426 00:25:17,933 --> 00:25:19,435 [comentarista] Aún no hay noticias 427 00:25:19,518 --> 00:25:22,271 del mariscal estrella de los Catfish, Chad Powers. 428 00:25:22,354 --> 00:25:24,106 Es una decisión de último momento. 429 00:25:24,189 --> 00:25:26,734 - Vamos, Rick. -Powers puede haber sorprendido... 430 00:25:27,985 --> 00:25:29,987 [público animando] 431 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 [público animando amortiguadamente] 432 00:25:56,013 --> 00:25:57,681 [suspira] 433 00:26:02,853 --> 00:26:04,897 [pasos golpeteando] 434 00:26:10,611 --> 00:26:11,779 ¿Qué haces? 435 00:26:12,571 --> 00:26:13,572 [voz de Chad] Ricky. 436 00:26:15,324 --> 00:26:17,409 Lo siento, no... No quería asustarte. 437 00:26:19,036 --> 00:26:22,915 Vine al autobús buscando mi camiseta y... 438 00:26:25,250 --> 00:26:26,877 vi tu cara y... 439 00:26:28,212 --> 00:26:30,130 tú eres a quien realmente estaba buscando. 440 00:26:32,758 --> 00:26:35,928 ¿Por qué sigues haciendo esa voz? 441 00:26:39,431 --> 00:26:41,767 ¿Qué voz? Esta es mi voz. 442 00:26:41,850 --> 00:26:42,935 No, no lo es. 443 00:26:44,019 --> 00:26:45,354 No lo es. Deja de usarla. 444 00:26:51,819 --> 00:26:53,654 [voz normal] [exhala] Lo siento. 445 00:26:55,781 --> 00:26:57,074 ¿Podemos hablar? 446 00:27:08,210 --> 00:27:10,379 -[clic] -[puerta se cierra] 447 00:27:15,592 --> 00:27:16,844 ¿Cómo está tu papá? 448 00:27:18,595 --> 00:27:20,264 Está bien. Ahí la lleva. 449 00:27:23,559 --> 00:27:24,601 Eso es bueno. 450 00:27:25,769 --> 00:27:26,854 Me alegro. 451 00:27:30,524 --> 00:27:33,277 Siento mucho todo esto. 452 00:27:33,360 --> 00:27:35,529 No sabía quién era Wendy. 453 00:27:35,988 --> 00:27:37,030 Obviamente. 454 00:27:40,075 --> 00:27:41,451 Russ lo hizo. 455 00:27:45,122 --> 00:27:48,250 Soy Russ. Pero también soy, y... 456 00:27:49,835 --> 00:27:52,337 y todo este tiempo, he sido Chad. 457 00:27:54,173 --> 00:27:56,049 Soy... 458 00:27:56,133 --> 00:27:57,509 [voz de Chad] Chad Powers. 459 00:27:58,468 --> 00:28:01,054 [voz normal] Chad no es solo una fachada. Él es... 460 00:28:01,555 --> 00:28:03,348 Él es real. Él es... 461 00:28:05,392 --> 00:28:07,728 Cinco y cero, es real. 462 00:28:08,395 --> 00:28:09,980 Este equipo es real. 463 00:28:11,565 --> 00:28:15,319 Los Catfish ganando este partido, el campeonato nacional para tu papá, 464 00:28:15,402 --> 00:28:17,821 que lo hagamos todos juntos, eso es lo real. 465 00:28:20,365 --> 00:28:24,119 Lo más real de todo este maldito asunto... 466 00:28:27,539 --> 00:28:29,416 es lo que siento por ti, entrenadora. 467 00:28:30,584 --> 00:28:33,587 [♪ suena música suave] 468 00:28:47,559 --> 00:28:48,727 ¿Puedo... 469 00:28:50,479 --> 00:28:51,855 puedo tocar tu cara? 470 00:28:55,692 --> 00:28:56,693 Sí. 471 00:29:01,198 --> 00:29:04,284 [♪ suena música suave] 472 00:29:11,208 --> 00:29:12,501 -[fuerte golpe] -¡Ah! 473 00:29:13,752 --> 00:29:16,129 ¿Cómo mierda te atreves a venir y decir estas tonterías? 474 00:29:16,213 --> 00:29:18,882 -Por favor, entrenadora. -No, cállate la boca. 475 00:29:18,966 --> 00:29:21,468 No soy tu entrenadora. No soy tu maldita entrenadora. 476 00:29:21,551 --> 00:29:23,136 Ni estás en ese puto equipo. 477 00:29:23,220 --> 00:29:25,722 -¡Psicópata mentiroso! -No soy un psicópata. 478 00:29:25,806 --> 00:29:28,267 ¡Sí que lo eres! ¡Eres un maldito chiflado! 479 00:29:28,350 --> 00:29:30,560 [imitando Chad] "Ah, ah, ah, soy Chad. 480 00:29:30,644 --> 00:29:32,396 "Ah, soy Chad. Voy a comer un ciervo 481 00:29:32,479 --> 00:29:35,274 -y cogerme a la mujer del entrenador". -¡No sabía quién era! 482 00:29:35,357 --> 00:29:38,360 Debajo de esta... esta maldita mierda pegajosa, 483 00:29:38,443 --> 00:29:41,613 eres... eres un perdedor patético, 484 00:29:41,697 --> 00:29:43,991 repugnante, 485 00:29:44,074 --> 00:29:46,285 e icónico. 486 00:29:46,368 --> 00:29:48,287 Lo sé. ¿Por qué crees que quería ser otro? 487 00:29:48,370 --> 00:29:50,247 Porque tu cerebro está jodido. 488 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Estás jodidamente enfermo. 489 00:29:53,166 --> 00:29:56,253 -¡Casi asesinas a mi papá! -¡Luego lo salvé! 490 00:29:56,336 --> 00:29:58,297 Y luego mataste a mi maldito amigo. 491 00:30:00,799 --> 00:30:03,385 [voz quebrándose] Chad era mi amigo y ahora ya no está. 492 00:30:07,306 --> 00:30:10,267 -No se ha ido. -Se ha ido. Sí. 493 00:30:12,978 --> 00:30:14,396 Chad está... 494 00:30:15,981 --> 00:30:19,234 Está aquí. Él... Sus sentimientos por ti son reales. 495 00:30:21,570 --> 00:30:23,196 Es real. 496 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 [respirando con dificultad] 497 00:30:29,411 --> 00:30:32,331 ¿Quieres saber lo que siento por Russ? 498 00:30:34,249 --> 00:30:37,544 Es ese sentimiento de que ojalá, 499 00:30:37,627 --> 00:30:41,214 después de aquel Rose Bowl en el que perdiste 500 00:30:41,298 --> 00:30:43,592 el campeonato nacional... [sorbe nariz] 501 00:30:45,510 --> 00:30:47,763 ojalá te hubieras suicidado. 502 00:30:59,107 --> 00:31:01,735 Por favor, muévete para que pueda bajarme del autobús. 503 00:31:14,456 --> 00:31:15,874 [Ricky sorbe nariz] 504 00:31:20,754 --> 00:31:22,756 Si no te alejas de este equipo, 505 00:31:22,839 --> 00:31:24,257 se lo diré a todo el mundo. 506 00:31:26,259 --> 00:31:28,136 Te haré pedazos. 507 00:31:32,349 --> 00:31:33,600 No, no lo harás. 508 00:31:35,977 --> 00:31:37,020 ¿Qué? 509 00:31:38,980 --> 00:31:42,776 He dicho que no creo que se lo cuentes a todo el mundo. 510 00:31:42,859 --> 00:31:44,486 No me pongas a prueba, imbécil. 511 00:31:48,323 --> 00:31:49,950 Si delatas a Chad, 512 00:31:52,327 --> 00:31:55,038 nuestras victorias serán anuladas, esta temporada se acabará. 513 00:31:55,122 --> 00:31:58,750 Jugar con un mariscal falso e inelegible 514 00:31:58,834 --> 00:32:00,544 será el fin para el programa. 515 00:32:02,963 --> 00:32:06,383 Como el entrenador Hudson es quien movió los hilos para inscribirme, 516 00:32:08,552 --> 00:32:10,470 él será quien cargue con la culpa. 517 00:32:12,139 --> 00:32:13,723 No solo me destruirás a mí, 518 00:32:15,100 --> 00:32:16,643 destruirás todo, 519 00:32:17,853 --> 00:32:19,146 incluido tu papá. 520 00:32:22,190 --> 00:32:23,275 O... 521 00:32:24,818 --> 00:32:28,447 podemos seguir ganando... como equipo. 522 00:32:31,408 --> 00:32:33,118 Tú decides, entrenadora. 523 00:32:38,373 --> 00:32:39,583 Te odio. 524 00:32:42,836 --> 00:32:43,920 Lo sé. 525 00:32:44,546 --> 00:32:46,256 Con el poder del trabajo duro... 526 00:32:48,717 --> 00:32:50,135 la amistad... 527 00:32:51,970 --> 00:32:57,642 y nuestro Señor, ¡podemos lograr lo que sea! 528 00:32:57,726 --> 00:32:58,810 ¡Somos Catfish! 529 00:32:58,894 --> 00:33:00,896 [aplausos aislados] 530 00:33:03,106 --> 00:33:04,399 ¡Somos Catfish! 531 00:33:08,361 --> 00:33:09,738 [Dobbs] [gesticula] Gracias a Dios. 532 00:33:14,951 --> 00:33:16,495 [voz de Chad] Hola, Catfish. 533 00:33:17,662 --> 00:33:20,540 [todos animando] 534 00:33:24,544 --> 00:33:26,213 Bienvenido de vuelta, Powers. 535 00:33:27,255 --> 00:33:29,674 -Sí, lo siento, yo... -Sí. 536 00:33:29,758 --> 00:33:32,219 No pasa nada. Esta vez lo dejaremos pasar. 537 00:33:34,179 --> 00:33:35,180 [Gerry] Eh... 538 00:33:36,473 --> 00:33:37,766 No, de ninguna manera. 539 00:33:40,185 --> 00:33:41,853 ¿Todos creen que Chad puede... 540 00:33:41,937 --> 00:33:44,773 [imita voz de Chad] ...aparecer aquí y jugar? 541 00:33:46,274 --> 00:33:48,401 ¿Qué carajos, hombre? 542 00:33:48,485 --> 00:33:50,904 ¡Esto es una mierda! 543 00:33:50,987 --> 00:33:52,781 ¿Dónde carajos estabas, Chad? 544 00:33:52,864 --> 00:33:55,492 Yo he estado aquí limpiando durante cinco putos años. 545 00:33:55,575 --> 00:33:58,119 ¿Dónde mierda estabas tú? 546 00:33:58,203 --> 00:34:01,248 Sí, ahora digo palabrotas. Acostúmbrate. 547 00:34:01,873 --> 00:34:05,794 ¿Dónde estabas, hijo de puta? 548 00:34:08,922 --> 00:34:12,217 El control remoto de mi garaje... 549 00:34:13,218 --> 00:34:15,220 se infectó con un virus y... 550 00:34:16,346 --> 00:34:18,598 Son mecánicos. ¡Por Dios! 551 00:34:18,682 --> 00:34:20,892 ¿Ustedes le creen toda esta mierda? 552 00:34:20,976 --> 00:34:21,977 [Ricky] ¡Oye! 553 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 Chad tuvo una emergencia médica. 554 00:34:26,356 --> 00:34:29,317 Tuvo un problema de salud mental y lo atendimos. 555 00:34:30,569 --> 00:34:33,822 Pero es un asunto privado y ahí lo vamos a dejar. 556 00:34:33,905 --> 00:34:36,116 ¿Okey? Pero Chad está aquí. 557 00:34:37,450 --> 00:34:38,660 Será titular. 558 00:34:40,537 --> 00:34:43,248 Y vamos a derrotar a Georgia por el entrenador Hudson. 559 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 [todos gritando] 560 00:34:46,501 --> 00:34:48,503 -¡Vamos! -[todos animando] 561 00:34:50,714 --> 00:34:51,923 ¡Vamos! 562 00:34:52,007 --> 00:34:54,759 [jugadores continúan animando] 563 00:34:54,843 --> 00:34:57,095 ¡Somos Fish! 564 00:34:57,178 --> 00:34:58,763 "Fish" a la cuenta de tres. 565 00:34:58,847 --> 00:35:01,391 -Un, dos, tres. -¡Fish! 566 00:35:01,474 --> 00:35:02,976 [todos corean] Fish, Fish, Fish... 567 00:35:03,059 --> 00:35:05,604 -Fish, Fish, Fish, Fish... -[Nishan] ¡Aquí está! 568 00:35:05,687 --> 00:35:07,856 -¡Aquí está! ¡Aquí está! -Fish, Fish, Fish. 569 00:35:07,939 --> 00:35:09,733 -¡Aquí está! -¿Quién? 570 00:35:09,816 --> 00:35:11,443 -¡Aquí está! -¿Quién? 571 00:35:11,526 --> 00:35:13,403 -¡Aquí está! -¿Quién? 572 00:35:13,486 --> 00:35:15,030 -¡Aquí está! -¿Quién? 573 00:35:15,113 --> 00:35:16,865 -¡Aquí está! -¿Quién? 574 00:35:16,948 --> 00:35:20,285 [voces se van amortiguando, hacen eco] 575 00:35:20,368 --> 00:35:23,371 [♪ suena música inspiradora] 576 00:35:33,089 --> 00:35:35,091 [jugador aplaudiendo] 577 00:35:37,302 --> 00:35:40,305 -[público animando] -[♪ continúa música inspiradora] 578 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 [anuncio indistinto] 579 00:35:47,979 --> 00:35:49,981 ♪♪ 580 00:35:55,779 --> 00:35:57,781 [público gritando] 581 00:35:59,074 --> 00:36:02,661 [♪ continúa música inspiradora] 582 00:36:23,014 --> 00:36:25,725 [♪ música intensifica] 583 00:36:27,894 --> 00:36:29,896 ♪♪ 584 00:36:31,147 --> 00:36:34,609 [♪ suena música animada] 585 00:37:21,990 --> 00:37:23,992 [♪ música desvanece] 586 00:37:35,962 --> 00:37:38,965 [♪ suena fanfarria]