1 00:01:39,940 --> 00:01:43,060 [The White Olive Tree] 2 00:01:43,380 --> 00:01:45,840 [Episod 28] 3 00:01:46,600 --> 00:01:50,360 [Ini ialah karya fiksyen. Sebarang persamaan hanya kebetulan.] 4 00:02:05,680 --> 00:02:07,150 Apabila saya nampak adik-beradik ini, 5 00:02:08,240 --> 00:02:11,280 saya teringat tentang Sia dan Zoro sekali lagi. 6 00:02:13,280 --> 00:02:15,120 Walaupun Shen Bei cakap 7 00:02:15,310 --> 00:02:16,960 Sia ditempatkan dengan baik, 8 00:02:18,850 --> 00:02:20,810 setiap kali saya lihat budak-budak ini, 9 00:02:21,960 --> 00:02:24,310 saya masih takut saya nampak wajah Sia 10 00:02:25,520 --> 00:02:27,630 apabila mereka mengangkat kepala. 11 00:02:30,680 --> 00:02:32,470 Ini kali ketiga saya 12 00:02:32,490 --> 00:02:34,180 saya melangkah ke negara Timur. 13 00:02:36,190 --> 00:02:37,590 Saya tak lagi rasa asing 14 00:02:38,150 --> 00:02:39,680 terhadap keadaan sebegini. 15 00:02:42,400 --> 00:02:44,560 Tapi saya masih tak dapat rasa kaku dari segi emosi 16 00:02:45,220 --> 00:02:46,060 dan tak terharu. 17 00:02:48,329 --> 00:02:49,740 Saya sangat berharap 18 00:02:50,800 --> 00:02:52,150 bahawa mereka boleh jadi lebih baik. 19 00:03:16,630 --> 00:03:17,329 Song. 20 00:03:22,480 --> 00:03:23,300 Sasin. 21 00:03:24,720 --> 00:03:25,620 Memanglah awak. 22 00:03:28,400 --> 00:03:29,870 Tadi, seorang askar beritahu saya 23 00:03:30,200 --> 00:03:31,480 bahawa seorang wartawan bernama Song nak jumpa saya. 24 00:03:32,870 --> 00:03:34,420 Saya tak berani nak percaya bahawa hal ini benar. 25 00:03:37,670 --> 00:03:38,680 Awak dah dewasa. 26 00:03:39,420 --> 00:03:39,960 Bukan. 27 00:03:42,270 --> 00:03:43,070 Awak dah matang. 28 00:03:45,800 --> 00:03:46,579 Saya dah jadi tua. 29 00:03:49,970 --> 00:03:51,040 Awak tak berubah pun, 30 00:03:51,710 --> 00:03:52,640 awak masih begitu cantik. 31 00:03:56,020 --> 00:03:57,380 Awak dah pandai bercakap juga. 32 00:03:59,360 --> 00:04:01,030 Awak belajar daripada Benjamin, kan? 33 00:04:01,710 --> 00:04:02,470 Sudahlah, 34 00:04:03,160 --> 00:04:04,500 apa yang saya boleh belajar daripada dia? 35 00:04:06,150 --> 00:04:06,630 Ayuh, 36 00:04:06,960 --> 00:04:07,680 duduklah di dalam. 37 00:04:21,040 --> 00:04:21,360 Mari. 38 00:04:21,430 --> 00:04:22,120 Terima kasih. 39 00:04:24,480 --> 00:04:25,830 Awak tak beritahu kami lebih awal, 40 00:04:26,210 --> 00:04:27,340 jadi Ben dan Zan tiada di sini. 41 00:04:28,040 --> 00:04:29,670 Mereka berdua pergi ke hospital sebaik saja bercuti, 42 00:04:30,070 --> 00:04:31,310 mereka seperti dirasuk. 43 00:04:32,150 --> 00:04:32,950 Tak apa, 44 00:04:33,600 --> 00:04:35,040 saya bukannya akan pergi esok. 45 00:04:35,560 --> 00:04:36,730 Saya akan datang jenguk Ben lain kali. 46 00:04:41,120 --> 00:04:42,040 Lee Zan pula... 47 00:04:45,830 --> 00:04:47,270 Kami pun dikira dah berjumpa, 48 00:04:48,610 --> 00:04:49,690 tak payahlah kami asyik berjumpa. 49 00:04:57,390 --> 00:04:58,000 Song. 50 00:05:00,160 --> 00:05:01,220 Awak bertengkar 51 00:05:01,720 --> 00:05:02,610 dengan Zan? 52 00:05:06,600 --> 00:05:07,430 Kami... 53 00:05:11,670 --> 00:05:13,170 Tak semudah bergaduh. 54 00:05:16,850 --> 00:05:17,930 Jangan cakap kalau awak tak nak. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,620 Saya bukannya mahu bertanya, 56 00:05:20,310 --> 00:05:21,620 saya cuma rasa Zan 57 00:05:22,550 --> 00:05:23,680 telah banyak berubah 58 00:05:24,670 --> 00:05:25,450 selepas balik ke negara Timur kali ini. 59 00:05:29,070 --> 00:05:30,040 Dia jadi lebih senyap. 60 00:05:32,940 --> 00:05:33,670 Yakah? 61 00:05:36,870 --> 00:05:37,720 Tetapi saya rasa, 62 00:05:38,120 --> 00:05:39,920 tak kira awak dan Zan bergaduh atau tak 63 00:05:40,330 --> 00:05:41,880 ataupun berlakunya perkara lain, 64 00:05:43,400 --> 00:05:44,760 dia masih merindui awak. 65 00:05:48,630 --> 00:05:49,720 Bagaimana awak tahu? 66 00:05:51,830 --> 00:05:53,430 Dia takkan ungkit tentang perkara-perkara ini. 67 00:05:56,070 --> 00:05:57,210 Tentulah bukan dia yang ungkit, 68 00:05:57,960 --> 00:05:58,980 dia yang buat. 69 00:06:03,630 --> 00:06:04,710 Apa yang dia buat? 70 00:06:07,870 --> 00:06:08,800 Beberapa hari lalu, 71 00:06:08,920 --> 00:06:10,840 kami laksanakan misi di luar bandar Alle. 72 00:06:11,570 --> 00:06:12,460 Selepas misi selesai, 73 00:06:13,010 --> 00:06:14,400 Zan berlari ke atas bangunan kecil 74 00:06:14,750 --> 00:06:15,600 dan termenung untuk masa yang lama. 75 00:06:16,920 --> 00:06:18,950 Matanya asyik melihat jalan di luar bangunan. 76 00:06:19,800 --> 00:06:21,290 Katanya, dia selamatkan seorang gadis di sana. 77 00:06:24,520 --> 00:06:25,230 Saya teka, sanalah tempat 78 00:06:25,800 --> 00:06:27,530 Zan selamatkan awak buat kali pertama, kan? 79 00:06:36,190 --> 00:06:36,760 Lihatlah. 80 00:06:40,730 --> 00:06:41,600 Adakah ini tempatnya? 81 00:06:43,330 --> 00:06:43,730 Ya, 82 00:06:43,950 --> 00:06:44,550 tempat inilah. 83 00:06:48,950 --> 00:06:50,340 Awak pergi ke sana tadi? 84 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 Awak memang pernah pergi ke sana. 85 00:07:07,830 --> 00:07:08,480 Patutlah Zan 86 00:07:08,480 --> 00:07:10,120 tukar sarung tangan baharu beberapa hari ini, 87 00:07:10,870 --> 00:07:11,980 rupa-rupanya awak kutip sarung tangan lamanya. 88 00:07:14,880 --> 00:07:15,470 Lihatlah, 89 00:07:16,230 --> 00:07:17,720 adakah ini dapat membuktikan 90 00:07:18,130 --> 00:07:19,500 bahawa Zan masih merindui awak? 91 00:07:20,370 --> 00:07:20,870 Oh ya. 92 00:07:21,890 --> 00:07:25,350 Rasanya inilah jodoh yang kamu katakan. 93 00:07:30,860 --> 00:07:32,070 Saya ingat, 94 00:07:32,470 --> 00:07:35,270 tak kira di mana orang yang berjodoh berada, 95 00:07:35,770 --> 00:07:36,920 biarpun identiti dah berubah, 96 00:07:37,630 --> 00:07:38,750 mereka boleh bertemu lagi, 97 00:07:39,390 --> 00:07:40,430 tak dapat nak mengelak pun. 98 00:07:44,500 --> 00:07:46,450 Apa frasa itu, ya? 99 00:07:47,510 --> 00:07:48,270 Frasa itu... 100 00:07:50,159 --> 00:07:52,630 Meneruskan jodoh sebelum ini. 101 00:07:54,630 --> 00:07:55,240 Betul. 102 00:08:01,240 --> 00:08:02,120 Awak nak pergi? 103 00:08:05,270 --> 00:08:06,120 Saya nak pergi ke hospital. 104 00:08:29,350 --> 00:08:30,680 Mari kita main permainan bersama. 105 00:08:31,310 --> 00:08:33,039 Berdiri di belakang garisan ini. 106 00:08:36,390 --> 00:08:40,100 Sesiapa yang boleh membuang batu ke dalam botol 107 00:08:40,480 --> 00:08:41,600 akan mendapat ganjaran. 108 00:08:41,600 --> 00:08:42,270 Saya ingin cuba! 109 00:08:42,360 --> 00:08:43,710 Biar saya tunjukkan dulu. 110 00:08:50,440 --> 00:08:52,870 Bagusnya! 111 00:08:53,630 --> 00:08:55,150 Saya nak cuba! 112 00:08:55,630 --> 00:08:57,960 Saya dulu! 113 00:09:00,440 --> 00:09:01,880 Saya ingin cuba! 114 00:09:19,630 --> 00:09:20,870 Saya sedang tangkap gambar sebagai bahan. 115 00:09:21,170 --> 00:09:22,920 Mari kita main bersama! 116 00:09:23,160 --> 00:09:24,110 Giliran awak pula! 117 00:09:25,000 --> 00:09:28,170 Kakak, mari bermain dengan kami. 118 00:09:37,510 --> 00:09:40,440 Rasanya mudah nak masukkan batu dari jarak ini. 119 00:09:43,530 --> 00:09:45,640 - Bolehkah dia masukkan ia? - Saya tak tahu. 120 00:09:53,380 --> 00:09:54,600 Sayangnya. 121 00:09:55,830 --> 00:09:57,560 Ya, sikit saja lagi. 122 00:10:00,360 --> 00:10:02,140 Mari, biar saya ajar awak. 123 00:10:02,320 --> 00:10:03,000 Okey. 124 00:10:07,550 --> 00:10:08,000 Mari. 125 00:10:13,670 --> 00:10:14,910 Awak perlu guna kedua-dua mata, 126 00:10:15,200 --> 00:10:16,320 tak boleh guna satu mata saja. 127 00:10:18,720 --> 00:10:19,510 Untuk mengenal pasti ruang 128 00:10:19,630 --> 00:10:21,750 dan jarak fizikal secara tepat dengan daya penglihatan, 129 00:10:22,220 --> 00:10:23,700 awak perlu guna kedua-dua mata. 130 00:10:24,240 --> 00:10:25,100 Cuba lagi. 131 00:10:46,160 --> 00:10:47,200 Saya dah terkena botol. 132 00:11:28,120 --> 00:11:28,750 Tengok. 133 00:11:30,630 --> 00:11:32,320 Tapi saya masih tak dapat rasa kaku dari segi emosi 134 00:11:32,630 --> 00:11:33,270 dan tak terharu. 135 00:11:34,120 --> 00:11:35,670 Saya sangat berharap 136 00:11:35,670 --> 00:11:36,960 bahawa mereka boleh jadi lebih baik. 137 00:11:36,960 --> 00:11:37,840 Tengok. 138 00:11:38,840 --> 00:11:40,170 Cantik, bukan? 139 00:11:41,580 --> 00:11:43,330 Saya sangat lapar. 140 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Helo. 141 00:11:59,240 --> 00:12:00,150 Tak apa. 142 00:12:17,750 --> 00:12:18,440 Julia, 143 00:12:19,030 --> 00:12:20,430 inilah dua budak itu. 144 00:12:21,320 --> 00:12:22,030 Tak apa, 145 00:12:22,240 --> 00:12:23,200 jangan risau. 146 00:12:23,480 --> 00:12:24,450 Zan. 147 00:12:25,480 --> 00:12:26,150 Sia, 148 00:12:26,750 --> 00:12:27,730 awak dah besar. 149 00:12:30,080 --> 00:12:32,200 Ikut saya, saya akan menjaga kamu. 150 00:12:35,570 --> 00:12:37,260 Zan, tunggu saya sebentar. 151 00:12:45,320 --> 00:12:46,040 Sia. 152 00:12:49,410 --> 00:12:50,930 Saya ada hadiah untuk awak. 153 00:12:52,170 --> 00:12:56,090 Dengan cara ini, Zoro akan menemani awak selama-lamanya, 154 00:12:57,300 --> 00:12:59,480 awak juga takkan lupakan Zoro selama-lamanya. 155 00:13:24,940 --> 00:13:25,600 Kapten. 156 00:13:27,440 --> 00:13:29,120 Kenapa kapten cari saya? 157 00:13:36,700 --> 00:13:37,890 Saya jumpa Song hari ini, 158 00:13:38,440 --> 00:13:39,300 dia berada di depan hospital. 159 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 Awak dah jumpa Song? 160 00:13:55,360 --> 00:13:56,120 Saya dah jumpa dia. 161 00:13:57,050 --> 00:13:59,340 Awak yang suruh Song cari Zan di hospital? 162 00:14:02,070 --> 00:14:03,150 Rupanya itu bukan kebetulan. 163 00:14:03,620 --> 00:14:04,840 Saya tak suruh Song pergi ke sana, 164 00:14:06,580 --> 00:14:07,910 saya hanya cakap 165 00:14:07,940 --> 00:14:09,540 awak dan Zan akan pergi ke hospital apabila lapang. 166 00:14:10,650 --> 00:14:12,570 Awak memang suka menyibuk. 167 00:14:22,150 --> 00:14:22,630 Kalau begitu... 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,920 Bagaimana hubungan dia dengan Zan? 169 00:14:28,080 --> 00:14:29,000 Saya tidak tahu, 170 00:14:29,270 --> 00:14:30,540 saya hanya jumpa Song seorang. 171 00:14:34,050 --> 00:14:35,200 Tapi perjumpaan kali ini 172 00:14:35,390 --> 00:14:36,960 pasti bukan seperti yang awak harapkan. 173 00:14:38,120 --> 00:14:38,790 Kenapa? 174 00:14:42,480 --> 00:14:44,960 Awak masih muda, awak tak fahamlah. 175 00:14:48,930 --> 00:14:50,600 Zan dan Song berbeza dengan awak 176 00:14:51,120 --> 00:14:52,360 yang tunjukkan segala-galanya di wajah awak, 177 00:14:52,750 --> 00:14:53,650 tak dapat disembunyikan pun. 178 00:14:54,440 --> 00:14:55,620 Siapa yang tak dapat sembunyikan perasaan? 179 00:14:56,390 --> 00:14:57,030 Awak mencuri bintang saya, 180 00:14:57,030 --> 00:14:58,240 saya belum suruh awak pulangkan kepada saya. 181 00:14:59,830 --> 00:15:00,780 Siapa curi bintang awak? 182 00:15:02,640 --> 00:15:03,470 Habis itu, apa ini? 183 00:15:04,360 --> 00:15:06,030 Bukankah ia berada di lengan awak? 184 00:15:14,830 --> 00:15:16,470 Kapten, jika awak tiada hal, saya balik dulu. 185 00:15:16,550 --> 00:15:17,320 Saya nak tidur. 186 00:15:39,390 --> 00:15:39,960 Pergilah. 187 00:15:42,090 --> 00:15:43,450 Entahlah Wartawan Song 188 00:15:43,730 --> 00:15:46,040 berminat untuk menemu bual tentang misi kita esok atau tak. 189 00:15:47,360 --> 00:15:48,330 Rasanya Zan akan pergi juga. 190 00:15:51,680 --> 00:15:53,060 Bukankah awak juga menyibuk? 191 00:16:13,610 --> 00:16:14,360 Hai, Morgan. 192 00:16:14,360 --> 00:16:16,750 Helo, Wartawan Song, lama tak jumpa. 193 00:16:16,840 --> 00:16:19,450 Sasin suruh saya datang untuk jalankan temu bual. 194 00:16:20,320 --> 00:16:21,600 Sila ikut saya. 195 00:16:22,360 --> 00:16:23,030 Okey. 196 00:16:24,030 --> 00:16:24,600 Kapten! 197 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 Wartawan Song sudah sampai. 198 00:16:31,390 --> 00:16:32,910 Song, lama tak jumpa. 199 00:16:33,080 --> 00:16:34,030 Saya hampir ingat 200 00:16:34,050 --> 00:16:35,140 awak dah lupakan kami. 201 00:16:35,440 --> 00:16:36,270 Mana mungkin? 202 00:16:36,750 --> 00:16:38,240 Saya sangat merindui kamu. 203 00:16:40,530 --> 00:16:42,380 Sekarang, saya tak patut panggil awak Benjamin. 204 00:16:42,630 --> 00:16:44,080 Saya patut panggil awak sebagai kapten. 205 00:16:45,600 --> 00:16:46,870 Jangan bergurau, 206 00:16:47,390 --> 00:16:48,150 panggil saya Ben. 207 00:16:52,570 --> 00:16:53,840 Awak datang tepat pada masanya. 208 00:16:54,330 --> 00:16:56,470 Zan dan Sasin hampir habis mengebumikan bahan letupan. 209 00:16:57,230 --> 00:16:59,950 Awak dapat melihat karya Zan nanti. 210 00:17:02,980 --> 00:17:04,609 Kamu nak letupkan bangunan ini? 211 00:17:05,680 --> 00:17:06,200 Ya. 212 00:17:06,920 --> 00:17:08,000 Sekarang, mereka 213 00:17:08,140 --> 00:17:09,520 tak berani menentang kami secara langsung. 214 00:17:11,069 --> 00:17:12,109 Jadi, mereka berpecah 215 00:17:12,109 --> 00:17:13,069 dan bersembunyi di dalam bangunan terbiar 216 00:17:13,069 --> 00:17:14,200 di pinggir bandar 217 00:17:14,569 --> 00:17:15,700 demi cari peluang untuk lakukan serangan hendap. 218 00:17:16,000 --> 00:17:17,030 Benar-benar merunsingkan. 219 00:17:18,069 --> 00:17:18,810 Tetapi nasib baik, 220 00:17:19,089 --> 00:17:19,810 Zan dah datang. 221 00:17:28,720 --> 00:17:30,460 Dia boleh guna sedikit bahan letupan 222 00:17:30,660 --> 00:17:31,820 untuk letupkan bangunan. 223 00:17:32,430 --> 00:17:32,990 Kalau begitu, kami terus 224 00:17:33,200 --> 00:17:34,110 biar Zan 225 00:17:34,110 --> 00:17:35,370 meletupkan semua bangunan 226 00:17:35,400 --> 00:17:36,160 yang ada bahaya tersembunyi ini 227 00:17:36,550 --> 00:17:38,350 demi menyelesaikan masalah yang bakal berlaku sepenuhnya. 228 00:17:39,620 --> 00:17:40,700 Bagaimanapun, selepas kami menang, 229 00:17:41,200 --> 00:17:44,020 bangunan-bangunan ini perlu dirobohkan untuk dibina semula. 230 00:17:48,110 --> 00:17:49,350 Tak sangka jurusannya 231 00:17:49,350 --> 00:17:50,750 ada kegunaan seperti ini di sini. 232 00:18:15,960 --> 00:18:16,680 Song. 233 00:18:19,550 --> 00:18:20,310 Wartawan Song, 234 00:18:21,160 --> 00:18:21,640 awak dah datang? 235 00:18:39,880 --> 00:18:41,270 Mari, Wartawan Song, berdiri di sini. 236 00:18:48,200 --> 00:18:49,880 Zan, dah boleh letupkan ia? 237 00:18:50,710 --> 00:18:51,270 Tunggu sebentar. 238 00:18:57,200 --> 00:18:57,680 Dah siap. 239 00:19:00,210 --> 00:19:00,900 Awak buatlah. 240 00:19:05,550 --> 00:19:06,160 Song. 241 00:19:07,790 --> 00:19:08,680 Jika awak tak datang, 242 00:19:08,830 --> 00:19:10,110 saya takkan dilayan sebegini. 243 00:19:10,820 --> 00:19:12,210 Setiap kali, Ben yang pasang bahan letupan 244 00:19:12,620 --> 00:19:13,690 dan Zan yang letupkan ia, 245 00:19:13,720 --> 00:19:14,850 saya hanya boleh duduk dan lihat. 246 00:19:15,470 --> 00:19:17,690 Hari ini, saya mendapat berkat awak. 247 00:19:21,480 --> 00:19:22,750 Awak mesti ikut urutan, 248 00:19:23,320 --> 00:19:24,040 jangan silap. 249 00:19:35,300 --> 00:19:36,160 Perhatian semua! 250 00:19:36,880 --> 00:19:37,510 Baik! 251 00:19:37,510 --> 00:19:38,080 Bercangkung. 252 00:19:45,030 --> 00:19:47,510 Tiga, dua, satu! 253 00:19:47,510 --> 00:19:48,590 Perhatian semua! 254 00:20:00,880 --> 00:20:01,640 Dah berjaya! 255 00:20:01,640 --> 00:20:02,400 Zan! 256 00:20:02,400 --> 00:20:05,060 Kami sayang awak! 257 00:20:20,170 --> 00:20:22,520 Kalau begitu, macam mana kita nak uruskan periuk api ini sekarang? 258 00:20:23,160 --> 00:20:23,840 Biarkan begini saja. 259 00:20:24,600 --> 00:20:25,360 Biarkan begini saja? 260 00:20:28,110 --> 00:20:29,200 Ia takkan meletupkah? 261 00:20:32,010 --> 00:20:33,110 Awak ketawakan saya? 262 00:20:34,920 --> 00:20:35,640 Berdiri di belakang saya. 263 00:20:37,560 --> 00:20:38,510 Perhatian semua! 264 00:20:39,550 --> 00:20:40,510 Perhatian semua! 265 00:20:51,820 --> 00:20:53,410 Semuanya seolah-olah tak berubah, 266 00:20:55,310 --> 00:20:57,200 tapi seolah-olah dah berubah. 267 00:20:58,550 --> 00:21:00,160 Mari kita pergi bersihkan tempat lain 268 00:21:00,350 --> 00:21:01,980 dan lihat kalau-kalau ada periuk api yang ditinggalkan! 269 00:21:02,000 --> 00:21:02,710 Faham? 270 00:21:04,570 --> 00:21:05,230 Zan. 271 00:21:07,310 --> 00:21:08,110 Awak jaga Song. 272 00:21:17,590 --> 00:21:18,000 Song, 273 00:21:18,240 --> 00:21:19,160 awak tunggu kami di sini. 274 00:21:19,750 --> 00:21:20,270 Baik. 275 00:21:38,240 --> 00:21:39,170 Awak dah ambil gambar tadi? 276 00:21:44,680 --> 00:21:45,310 Saya terlupa. 277 00:21:47,200 --> 00:21:47,720 Tak apa, 278 00:21:48,680 --> 00:21:49,720 awak masih ada peluang kelak. 279 00:21:53,350 --> 00:21:54,160 Yakah? 280 00:21:55,790 --> 00:21:56,870 Saya masih ada peluang? 281 00:22:09,500 --> 00:22:10,210 Semalam... 282 00:22:13,310 --> 00:22:14,640 Adakah awak berjaya masukkan batu selepas itu? 283 00:22:17,960 --> 00:22:18,590 Tidak. 284 00:22:20,240 --> 00:22:21,790 Selepas itu, saya hanya terkena leher botol. 285 00:22:24,110 --> 00:22:24,790 Tak apa, 286 00:22:26,000 --> 00:22:27,070 awak akan jadi mahir selepas banyak bermain. 287 00:22:29,400 --> 00:22:30,790 Saya bukan budak, 288 00:22:31,790 --> 00:22:32,880 kenapa saya nak asyik bermain itu? 289 00:23:04,790 --> 00:23:05,790 Mak awak... 290 00:23:09,750 --> 00:23:10,880 Dia dah sembuh? 291 00:23:15,920 --> 00:23:16,750 Dia dah jadi lebih baik. 292 00:23:19,270 --> 00:23:20,120 Dia dah keluar dari hospital? 293 00:23:22,830 --> 00:23:23,640 Ya, 294 00:23:24,480 --> 00:23:26,000 dia dah mula bekerja sekarang. 295 00:23:29,800 --> 00:23:30,560 Baguslah begitu. 296 00:23:44,030 --> 00:23:45,030 Pengajar Lee, 297 00:23:45,030 --> 00:23:46,830 mari sini, sini ada periuk api 298 00:23:46,830 --> 00:23:48,510 yang kami tak pernah lihat. 299 00:23:56,110 --> 00:23:56,960 Baik! 300 00:23:57,610 --> 00:23:58,340 Saya datang sekarang! 301 00:24:04,200 --> 00:24:05,030 Sini tidak selamat, 302 00:24:05,680 --> 00:24:06,440 jangan pergi ke mana-mana. 303 00:24:20,550 --> 00:24:22,550 Mak! 304 00:24:22,640 --> 00:24:26,550 Mak, saya tak mahu pergi! 305 00:24:26,710 --> 00:24:27,880 Mak! 306 00:24:28,240 --> 00:24:30,030 Saya tak mahu pergi! 307 00:24:30,490 --> 00:24:32,130 Mak! 308 00:24:37,510 --> 00:24:38,590 Saya bukan orang jahat! 309 00:24:39,590 --> 00:24:40,200 Hati-hati! 310 00:25:30,200 --> 00:25:31,400 Bukankah saya dah suruh awak jangan pergi ke mana-mana? 311 00:25:31,400 --> 00:25:32,680 Sini sangat bahaya. 312 00:25:37,270 --> 00:25:38,750 Saya tak fikir nak pergi ke mana-mana. 313 00:25:40,000 --> 00:25:41,480 Saya hanya nampak sana... 314 00:25:41,650 --> 00:25:43,280 Tolonglah, saya tak nak pergi! 315 00:25:43,480 --> 00:25:44,440 Mak! 316 00:25:45,160 --> 00:25:46,110 Mak! 317 00:25:47,740 --> 00:25:51,540 - Mak! - Mari sini! 318 00:25:52,250 --> 00:25:53,210 Jangan jerit lagi! 319 00:25:53,360 --> 00:25:56,360 Tolonglah, saya tak nak pergi! 320 00:25:56,590 --> 00:25:57,720 Mak! 321 00:26:10,730 --> 00:26:12,690 Tadi, kami mesti segera letupkan satu periuk api. 322 00:26:13,000 --> 00:26:14,550 Tempat awak masih tak selamat. 323 00:26:14,920 --> 00:26:15,590 Saya nak panggil awak, 324 00:26:15,590 --> 00:26:16,350 tapi saya tak nampak awak, 325 00:26:16,390 --> 00:26:17,640 jadi saya agak cemas. 326 00:26:18,100 --> 00:26:19,030 Maaf, Ran. 327 00:26:33,050 --> 00:26:34,210 Maaf, Wartawan Song. 328 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 Ini salah saya. 329 00:26:59,720 --> 00:27:01,030 Saya nak pergi ke Kampung Pengantin Perempuan. 330 00:27:02,270 --> 00:27:03,710 Saya pergi beritahu Sasin dulu. 331 00:27:06,720 --> 00:27:07,950 Bolehkah saya pergi sekarang? 332 00:27:18,950 --> 00:27:20,030 Saya tolong awak sampaikan kepada dia, 333 00:27:20,900 --> 00:27:21,930 awak tunggu saya di sini. 334 00:27:22,960 --> 00:27:24,290 Jalan ke Kampung Pengantin Perempuan tak selamat, 335 00:27:24,620 --> 00:27:25,600 biar saya hantar awak ke sana. 336 00:27:32,190 --> 00:27:33,280 Awak tak perlu hantar saya. 337 00:27:37,120 --> 00:27:38,230 Saya takkan tunggu awak. 338 00:28:20,640 --> 00:28:21,110 Mari sini. 339 00:28:25,070 --> 00:28:25,880 Saya ada kereta. 340 00:28:27,230 --> 00:28:28,350 Kereta awak terlalu perlahan. 341 00:28:35,050 --> 00:28:36,270 Saya rasa kereta saya tak perlahan. 342 00:29:02,000 --> 00:29:02,640 Kenapa? 343 00:29:05,190 --> 00:29:07,430 Tali tak dipasang dengan baik. 344 00:29:20,640 --> 00:29:21,440 Awak dah duduk baik-baik? 345 00:29:30,140 --> 00:29:30,960 Dah. 346 00:30:08,640 --> 00:30:10,000 Ejen dah datang! 347 00:30:10,400 --> 00:30:11,350 Cepat! 348 00:30:11,830 --> 00:30:12,400 Cepat mari! 349 00:30:13,160 --> 00:30:13,720 Cepat! 350 00:30:14,070 --> 00:30:14,640 Cepat! 351 00:30:17,070 --> 00:30:17,790 Mereka dah datang! 352 00:30:20,270 --> 00:30:22,920 Saya rasa mereka bukan ejen. 353 00:30:23,550 --> 00:30:25,510 Sia-sia kita menunggu lagi. 354 00:30:28,070 --> 00:30:29,370 Mari kita balik. 355 00:30:30,070 --> 00:30:31,040 Jom. 356 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Jom. 357 00:30:45,790 --> 00:30:47,830 Jika rambut awak diikat dengan baik, 358 00:30:47,860 --> 00:30:49,710 awak dapat menjadi menantu keluarga baik. 359 00:30:56,510 --> 00:31:01,030 Menjadi menantu keluarga baik. 360 00:31:01,030 --> 00:31:02,610 Kakak, nah. 361 00:31:04,900 --> 00:31:06,500 Jangan bagi saya. 362 00:31:27,440 --> 00:31:30,590 Saya tak mahu pakai, saya tak mahu berkahwin. 363 00:31:30,590 --> 00:31:31,830 Awak mesti dengar cakap saya. 364 00:31:32,200 --> 00:31:34,590 Awak hanya boleh hidup dengan baik selepas berkahwin. 365 00:31:35,510 --> 00:31:36,310 Cepat pakai. 366 00:31:37,110 --> 00:31:38,920 Paling banyak, saya hanya boleh bayar 200 dolar Timur. 367 00:31:39,200 --> 00:31:40,880 Jika tak boleh, saya akan pergi ke rumah lain. 368 00:31:41,310 --> 00:31:42,310 Tunggu sebentar. 369 00:31:43,130 --> 00:31:44,530 Tak bolehkah awak tambah sedikit lagi? 370 00:31:44,900 --> 00:31:46,450 Ini satu-satunya anak perempuan saya. 371 00:31:47,190 --> 00:31:48,150 Tolonglah! 372 00:31:49,270 --> 00:31:50,680 Pastilah tak boleh, 373 00:31:51,070 --> 00:31:53,690 saya perlukan banyak wang untuk bawa dia ke luar negara. 374 00:31:56,200 --> 00:31:57,610 Tak apa, mak. 375 00:31:58,590 --> 00:31:59,400 Tak apa. 376 00:31:59,400 --> 00:32:01,590 Saya merayu kepada awak. 377 00:32:04,900 --> 00:32:07,490 Beginilah, saya tambah 300 dolar lagi untuk awak. 378 00:32:07,830 --> 00:32:08,790 Tiga ratus. 379 00:32:14,680 --> 00:32:15,400 Mari kita pergi. 380 00:33:01,460 --> 00:33:02,370 Dunia tak guna! 381 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 Nampaknya 382 00:33:07,830 --> 00:33:09,240 dia seorang bekas askar. 383 00:33:11,200 --> 00:33:13,740 Dia tak dapat melindungi wanita dan budak-budak di negara sendiri, 384 00:33:14,910 --> 00:33:16,830 ini perkara yang paling menyedihkan. 385 00:33:22,200 --> 00:33:23,230 Saya tak nak ambil gambar lagi, 386 00:33:24,210 --> 00:33:25,270 mari kita pergi. 387 00:33:27,750 --> 00:33:28,370 Baik. 388 00:33:59,830 --> 00:34:01,030 Hati awak rasa tak selesa? 389 00:34:05,400 --> 00:34:06,640 Saya tiba-tiba macam tak tahu 390 00:34:06,640 --> 00:34:08,560 apa makna saya buat perkara-perkara ini. 391 00:34:12,199 --> 00:34:13,239 Kenapa awak cakap begitu? 392 00:34:21,030 --> 00:34:21,550 Adakah wartawan 393 00:34:22,840 --> 00:34:23,960 satu pekerjaan 394 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 yang wujud kerana adanya kesusahan? 395 00:34:27,190 --> 00:34:28,190 Kalau bukan, 396 00:34:29,360 --> 00:34:31,550 kenapa kami selalu nampak kesusahan, 397 00:34:31,840 --> 00:34:33,310 tapi kami tak dapat menghalang apa-apa? 398 00:34:34,330 --> 00:34:36,510 Sama seperti saya tak dapat menghalang gadis ini dijual 399 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 dan tak dapat menghalang peperangan ini. 400 00:34:49,480 --> 00:34:51,230 Apa pekerjaan di dunia ini 401 00:34:53,800 --> 00:34:55,679 yang boleh menghalang peperangan? 402 00:35:05,990 --> 00:35:07,390 Nampaknya askar pun tak boleh. 403 00:35:09,360 --> 00:35:10,210 Kalau begitu, adakah askar 404 00:35:11,420 --> 00:35:13,240 wujud kerana adanya kesusahan? 405 00:35:22,900 --> 00:35:23,950 Mengenai wartawan, 406 00:35:25,280 --> 00:35:26,920 saya pernah dengar satu ayat. 407 00:35:29,550 --> 00:35:31,360 Jika awak tak dapat menghentikan peperangan, 408 00:35:32,400 --> 00:35:34,110 maka beritahulah seluruh dunia 409 00:35:34,550 --> 00:35:35,670 tentang kebenaran peperangan. 410 00:35:37,440 --> 00:35:38,320 Saya rasa, 411 00:35:40,480 --> 00:35:42,150 inilah perkara yang awak patut buat 412 00:35:43,290 --> 00:35:45,050 dan juga perkara yang awak lakukan selama ini. 413 00:35:48,480 --> 00:35:49,840 Tetapi kebenarannya, 414 00:35:51,670 --> 00:35:53,280 sentiasa ada orang yang menderita 415 00:35:54,690 --> 00:35:55,810 dan sentiasa ada orang yang mati. 416 00:35:59,440 --> 00:36:00,480 Kadangkala, saya fikir, 417 00:36:02,000 --> 00:36:03,190 mereka cedera 418 00:36:03,420 --> 00:36:04,420 dan mati. 419 00:36:09,070 --> 00:36:11,220 Tapi siapa yang peduli di dunia ini? 420 00:36:15,070 --> 00:36:15,880 Ya. 421 00:36:19,400 --> 00:36:20,510 Suatu hari nanti, 422 00:36:20,760 --> 00:36:22,030 kita semua akan mati. 423 00:36:23,280 --> 00:36:25,190 Semua yang berlaku di sini 424 00:36:25,880 --> 00:36:27,110 akan menjadi sejarah 425 00:36:28,320 --> 00:36:30,630 yang mengatasi semua kesukaran kehidupan individu 426 00:36:31,800 --> 00:36:32,850 dan kekal selama-lamanya. 427 00:36:35,760 --> 00:36:38,830 Sejarah pula perlu direkodkan. 428 00:36:40,440 --> 00:36:41,510 Asalkan ia direkodkan, 429 00:36:42,280 --> 00:36:43,590 orang ramai akan nampak. 430 00:36:44,480 --> 00:36:45,530 Jika perkara ini dinampak, 431 00:36:46,420 --> 00:36:47,970 maka ada kemungkinan untuk mengubah keadaan ini. 432 00:36:50,960 --> 00:36:51,760 Mungkin 433 00:36:53,970 --> 00:36:55,450 inilah maknanya. 434 00:36:57,390 --> 00:36:58,350 Zan, 435 00:36:59,590 --> 00:37:01,830 awak masih orang yang lemah lembut, sedar 436 00:37:03,480 --> 00:37:05,220 dan orang yang paling saya percayai. 437 00:37:06,230 --> 00:37:07,030 Terima kasih. 438 00:37:20,550 --> 00:37:21,000 Mari kita pergi. 439 00:37:27,110 --> 00:37:28,840 Awak macam sentiasa kelihatan teguh. 440 00:37:29,960 --> 00:37:30,870 Awak begini sejak dulu lagi. 441 00:37:32,150 --> 00:37:33,760 Saya cuma bercakap secara objektif, 442 00:37:34,440 --> 00:37:35,150 belum sampai tahap itu. 443 00:37:36,710 --> 00:37:38,320 Pernahkah awak rasa keliru? 444 00:37:39,750 --> 00:37:41,340 Pernahkah awak buat keputusan yang salah? 445 00:37:41,380 --> 00:37:44,650 ♫Ada sebuah bandar yang jauh♫ 446 00:37:44,990 --> 00:37:48,220 ♫Kehidupanku yang pudar kekal di sana♫ 447 00:37:48,480 --> 00:37:50,060 Awak juga ada masalah hati yang tak dapat diselesaikan? 448 00:37:48,830 --> 00:37:50,660 ♫Orang yang kau pernah cintai♫ 449 00:37:50,690 --> 00:37:54,870 ♫Bukan aku yang sekarang lagi♫ 450 00:37:56,040 --> 00:37:57,680 ♫Siapa pernah tulis puisi untukmu♫ 451 00:37:57,710 --> 00:37:59,150 ♫Macam si bodoh♫ 452 00:37:59,230 --> 00:38:01,310 ♫Rasanya kau tak ingat pun♫ 453 00:38:01,340 --> 00:38:02,970 ♫Rupaku♫ 454 00:38:03,460 --> 00:38:05,580 ♫Dulu, aku tak faham maksud perpisahan♫ 455 00:38:05,600 --> 00:38:07,130 ♫Di pantai, hanya tinggal♫ 456 00:38:07,150 --> 00:38:09,290 ♫Jejak seorang♫ 457 00:38:10,980 --> 00:38:15,710 ♫Aku teka, adakah pernah masuk ke dalam♫ 458 00:38:16,100 --> 00:38:20,120 ♫Istana yang kau bina untukku♫ 459 00:38:20,520 --> 00:38:25,580 ♫Ia hilang apabila fajar menyingsing♫ 460 00:38:27,340 --> 00:38:28,900 Langsir di hotel saya sudah rosak. 461 00:38:29,360 --> 00:38:29,760 Baik, 462 00:38:30,490 --> 00:38:31,570 saya teman awak pergi beli nanti. 463 00:38:34,710 --> 00:38:35,400 Terima kasih. 464 00:38:39,230 --> 00:38:41,030 Tauke dah siap menebuk lubang 465 00:38:41,330 --> 00:38:42,120 pada kain meja ini. 466 00:38:43,400 --> 00:38:44,720 Selepas balik, awak terus gantungnya 467 00:38:45,130 --> 00:38:46,220 dan ia boleh dijadikan sebagai langsir. 468 00:38:52,630 --> 00:38:53,710 Bolehkah awak gantung sendiri? 469 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 Saya boleh. 470 00:39:04,550 --> 00:39:05,510 Tadi, 471 00:39:05,740 --> 00:39:07,940 bagaimana awak tahu saiz kain meja ini sesuai? 472 00:39:09,280 --> 00:39:10,950 Tingkap hotel yang awak tinggal 473 00:39:11,640 --> 00:39:12,890 hampir sebesar ini. 474 00:39:21,700 --> 00:39:24,590 Lokasi awak ditunjukkan dalam hantaran yang awak muat naik. 475 00:39:25,310 --> 00:39:26,870 Dia tahu saya datang ke Alle? 476 00:39:41,430 --> 00:39:43,620 Terima kasih untuk hari ini. 477 00:39:46,280 --> 00:39:46,990 Sama-sama. 478 00:39:52,640 --> 00:39:54,680 Hotel yang awak tinggal sangat selamat. 479 00:39:55,510 --> 00:39:56,550 Saya hantar awak sampai sini saja. 480 00:39:59,360 --> 00:39:59,920 Baik. 481 00:41:03,960 --> 00:41:05,480 Kecelaruan stres pascatrauma (PTSD) sangat rumit. 482 00:41:05,960 --> 00:41:06,880 Ini kali pertama awak datang, 483 00:41:07,190 --> 00:41:08,800 biasalah dia tak benarkan awak dekati dia. 484 00:41:10,030 --> 00:41:11,100 Biarpun Lee Zan yang datang, 485 00:41:11,550 --> 00:41:13,300 dia pun tak dapat mendekati orang itu setiap kali. 486 00:41:22,780 --> 00:41:25,520 Bolehkah saya datang jenguk dia lagi? 487 00:41:28,070 --> 00:41:29,030 Awak masih mahu datang? 488 00:41:31,830 --> 00:41:33,170 Awak tak takut bahaya? 489 00:41:37,810 --> 00:41:39,040 Awak tak rasa bosan? 490 00:41:40,760 --> 00:41:43,190 Dia mungkin takkan memberi awak sebarang balasan. 491 00:41:45,550 --> 00:41:47,070 Saya tak perlu dia memberi saya balasan. 492 00:41:48,520 --> 00:41:49,810 Saya hanya mahu dia tahu 493 00:41:50,630 --> 00:41:51,850 ada Lee Zan dan saya 494 00:41:52,370 --> 00:41:53,600 yang ambil berat tentang dia. 495 00:41:54,810 --> 00:41:55,590 Mungkin 496 00:41:56,920 --> 00:41:58,190 dia boleh bertahan. 497 00:42:03,150 --> 00:42:04,190 Sebab itu saya cakap 498 00:42:05,030 --> 00:42:07,360 hanya awak dan Lee Zan yang merupakan orang sejenis. 499 00:42:11,400 --> 00:42:12,080 Yakah? 500 00:42:28,040 --> 00:42:28,690 Zan. 501 00:42:30,630 --> 00:42:31,550 Awak pernah alami perkara 502 00:42:31,550 --> 00:42:32,840 yang awak tak nak beritahu saya? 503 00:42:35,110 --> 00:42:36,910 Tak mengapa jika awak tak mahu cakap sekarang, 504 00:42:38,630 --> 00:42:39,380 saya boleh tunggu. 505 00:42:48,390 --> 00:42:49,470 Esok, 506 00:42:49,740 --> 00:42:51,540 saya ingin dapatkan inspirasi di makam Bukit Matuman. 507 00:42:51,920 --> 00:42:53,440 Khabarnya, susah nak masuk ke sana. 508 00:42:54,330 --> 00:42:55,400 Boleh awak bawa saya ke sana?