1 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 ‫"جاءت (هيزل) إلى المدينة‬ 2 00:00:19,185 --> 00:00:21,104 ‫وتشعر بالوحدة‬ 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,857 ‫حدث تغيّر في حياتها‬ 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,609 ‫وأصبح فجاءة لديها‬ 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 ‫أبوان سحريان‬ 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,030 ‫جناحان‬ 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,573 ‫أيضًا التيجان‬ 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,533 ‫أبوان سحريان‬ 9 00:00:33,616 --> 00:00:35,660 ‫في الأمنيات ماهران‬ 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,580 ‫حذاقة وبطاطا، هيّا معًا بانطلاقة‬ 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,291 ‫أشباح ووحوش، تكرار بالزمان ملحوظ‬ 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,209 ‫أحلام لا كلام‬ 13 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 ‫مع الأبوين السحريين"‬ 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,296 ‫"الأبوان السحريان: أمنية جديدة"‬ 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,298 ‫"معركة العصا السحرية الكبيرة"‬ 16 00:01:03,229 --> 00:01:05,356 ‫انظري إلى طفلتنا الصغيرة.‬ 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,192 ‫نائمة بسلام.‬ 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 ‫لنوقظها الآن.‬ 19 00:01:11,154 --> 00:01:13,114 ‫استيقظي يا "هيزل"!‬ 20 00:01:15,366 --> 00:01:17,786 ‫ألا تتمنين الهبوط بسلامة؟‬ 21 00:01:17,869 --> 00:01:19,245 ‫بكل تأكيد.‬ 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,875 ‫ألا تتمنين لو أنك ترتدين ملابسك؟‬ 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 ‫بالطبع، ما المانع؟‬ 24 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 ‫شكرًا.‬ 25 00:01:31,382 --> 00:01:34,928 ‫- هل نظفتما أسناني بالسحر؟‬ ‫- فقط لأنك تمنيت ذلك.‬ 26 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 ‫- تمنيت ذلك، صحيح؟‬ ‫- حسنًا، ماذا يحدث؟‬ 27 00:01:38,223 --> 00:01:45,021 ‫ما يحدث هو أنه تبقت لك أمنية واحدة‬ ‫حتى تصلي إلى الأمنية المليون،‬ 28 00:01:45,105 --> 00:01:49,567 ‫وعندما تصلين إليها،‬ ‫سيُسمح لك بتمني أمنية بلا قيود.‬ 29 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 ‫أمنية بلا قيود؟‬ 30 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 ‫هذا صحيح!‬ 31 00:01:54,322 --> 00:01:58,284 ‫وإن كانت تلك الأمنية رقم 999.999،‬ 32 00:01:58,368 --> 00:01:59,702 ‫فتبقّى لك…‬ 33 00:02:02,455 --> 00:02:03,706 ‫دعيني أفكر قليلًا.‬ 34 00:02:04,207 --> 00:02:08,211 ‫واحدة! تبقت لي أمنية واحدة‬ ‫حتى أتمنى أمنية بلا قيود.‬ 35 00:02:08,294 --> 00:02:10,213 ‫لا تخضع إلى القواعد؟‬ 36 00:02:10,296 --> 00:02:11,714 ‫وبلا إرشادات حتى؟‬ 37 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 ‫هذا يوتّرني قليلًا بالواقع.‬ 38 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 ‫إنه أمر فوضوي وممتع، كأنني أخرق القواعد.‬ 39 00:02:17,637 --> 00:02:19,597 ‫لكنني لا أخرقها، لأنها بلا قيود.‬ 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 ‫ليس لديّ ما أخسره.‬ 41 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 ‫أتمنى أن يجف اللعاب.‬ 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,818 ‫"ها هي ذي‬ 43 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 ‫الطفلة التي تمنت مليون أمنية‬ 44 00:02:35,405 --> 00:02:38,908 ‫هذا ليس سرًا‬ 45 00:02:38,992 --> 00:02:40,493 ‫فقد تمنت‬ 46 00:02:40,577 --> 00:02:43,913 ‫مليون أمنية"‬ 47 00:02:48,001 --> 00:02:52,380 ‫مصيبة. لا إشارة. سحرنا مُعطّل.‬ 48 00:02:52,463 --> 00:02:55,717 ‫- رحلة إلى عالم الجنّيات لمعرفة السبب؟‬ ‫- تعرفيننا جيدًا.‬ 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,553 ‫فعلنا هذا 40 مرة تقريبًا.‬ 50 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 ‫عالم الجنّيات، ها نحن…‬ 51 00:03:01,514 --> 00:03:02,974 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 52 00:03:03,558 --> 00:03:07,770 ‫- السُحب بنيّة.‬ ‫- والسماء رمادية.‬ 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,106 ‫مائلة إلى الأخضر أكثر برأيي.‬ 54 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 ‫ربما هناك خطب في العصا السحرية الكبيرة.‬ 55 00:03:12,984 --> 00:03:15,236 ‫العصا السحرية الصفراء الكبيرة.‬ 56 00:03:15,320 --> 00:03:17,780 ‫صفراء؟ تبدو زرقاء.‬ 57 00:03:19,115 --> 00:03:22,410 ‫الرقاقة الكبيرة مُعطّلة؟‬ ‫لنتواصل مع قسم تكنولوجيا المعلومات.‬ 58 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 ‫تكنولوجيا المعلومات؟ أليس له اسم سحري؟‬ 59 00:03:25,455 --> 00:03:29,334 ‫ألا يحتاج سوى البشر‬ ‫إلى قسم تكنولوجيا المعلومات؟‬ 60 00:03:31,419 --> 00:03:34,672 ‫الاضطرار إلى المشي للتنقل أمر متعب.‬ 61 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 ‫أهذا ما تشعرين به طوال الوقت يا "هيزل"؟‬ 62 00:03:38,551 --> 00:03:39,636 ‫لا أمانع المشي.‬ 63 00:03:39,719 --> 00:03:42,180 ‫لأنك تجلس على كتفيّ.‬ 64 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 ‫بذكر الجلوس على الأكتاف…‬ 65 00:03:45,516 --> 00:03:47,268 ‫"الإسكندر الأكبر"،‬ 66 00:03:47,352 --> 00:03:49,020 ‫"(إيفان) الرهيب"،‬ 67 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 ‫"(فلاد) المخوزق".‬ 68 00:03:51,105 --> 00:03:54,525 ‫هؤلاء حُكام ماضينا الأسطوريين‬ 69 00:03:54,609 --> 00:04:00,531 ‫وأنا الملك "ديف"،‬ ‫غازي عالم الجنّيات، على أكتافهم‬ 70 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 ‫أقف.‬ 71 00:04:07,247 --> 00:04:10,375 ‫- "ديف"؟‬ ‫- دون نسيان أمري.‬ 72 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 ‫أنا أتذكرك. تسببت بحظي السيئ.‬ 73 00:04:13,461 --> 00:04:16,756 ‫صحيح. هذا أنا، "أيريب".‬ 74 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 ‫أجل، مع "أيريب". نحن غازيا عالم الجنّيات.‬ 75 00:04:20,385 --> 00:04:23,221 ‫لننشر شرنا.‬ 76 00:04:24,555 --> 00:04:26,224 ‫لافتة عالم الجنّيات، عدّلها.‬ 77 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 ‫تم ذلك.‬ 78 00:04:30,395 --> 00:04:31,562 ‫أهي كبيرة؟‬ 79 00:04:31,646 --> 00:04:32,897 ‫ليست كبيرة كفاية.‬ 80 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 ‫هذا ما أحب سماعه.‬ 81 00:04:37,527 --> 00:04:38,778 ‫ما الذي يدور في ذهنك؟‬ 82 00:04:38,861 --> 00:04:40,780 ‫ضف اسمي إليها.‬ 83 00:04:42,323 --> 00:04:43,157 ‫"وزارة (ديف) لمخالفات السحر"‬ 84 00:04:43,741 --> 00:04:46,077 ‫ما معنى تلك الوزارة؟‬ 85 00:04:47,287 --> 00:04:52,875 ‫إنها وزارة كل ما أردته على الإطلاق.‬ 86 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 ‫ألا يُفترض أن يكون اسمها‬ ‫"وزارة كل ما يريده (ديف)"؟‬ 87 00:04:56,462 --> 00:04:57,505 ‫قيّدهم!‬ 88 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 ‫"تم التقييد!"‬ 89 00:05:01,384 --> 00:05:05,263 ‫استولى "ديف" على عالم الجنّيات؟‬ ‫من كان يتوقع ذلك؟‬ 90 00:05:07,473 --> 00:05:10,643 ‫بجدية يا "ديف"، ما الذي تفعله هنا؟‬ 91 00:05:10,727 --> 00:05:11,853 ‫الأمر ليس مهمًا جدًا.‬ 92 00:05:11,936 --> 00:05:14,814 ‫ليس مهمًا؟‬ 93 00:05:14,897 --> 00:05:18,151 ‫لا تفهمين المعاناة التي أمرّ بها.‬ 94 00:05:19,027 --> 00:05:24,115 ‫بدأت أفهم ما يحدث، ولا يعجبني ذلك.‬ 95 00:05:24,198 --> 00:05:26,367 ‫سرقت الأضواء منّي،‬ 96 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 ‫وأتيت إلى مدرستي،‬ 97 00:05:28,411 --> 00:05:31,497 ‫وتجولت في مدينتي مع والديك السحريين‬ 98 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 ‫متباهية بقبعتك الكبيرة،‬ 99 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 ‫كما جذبت انتباه والدي.‬ 100 00:05:36,336 --> 00:05:40,131 ‫لذا أجريت بحثًا عن الجنّيات المعاكسة‬ ‫عبر الإنترنت المعاكس،‬ 101 00:05:40,214 --> 00:05:42,342 ‫واتضح أنه من إنشائها.‬ 102 00:05:42,425 --> 00:05:45,178 ‫وصادف أن نتشارك نفس الهدف.‬ 103 00:05:45,261 --> 00:05:47,430 ‫الاستيلاء على عالم الجنّيات،‬ 104 00:05:47,513 --> 00:05:49,599 ‫لتحكم الأرض من خلال ذلك،‬ 105 00:05:49,682 --> 00:05:54,062 ‫وبالنسبة إليّ،‬ ‫لأري أبي أنني أستحق الانتباه.‬ 106 00:05:54,145 --> 00:05:56,397 ‫- مخيف!‬ ‫- أتفق معك.‬ 107 00:05:56,481 --> 00:06:00,193 ‫لذا طلبت من آلات "أوه بير"‬ ‫صناعة رقاقة كبيرة جديدة للعصا الكبيرة‬ 108 00:06:00,276 --> 00:06:04,364 ‫وظيفتها تشغيل العصي السحرية المعاكسة‬ ‫بدلًا من العصي السحرية،‬ 109 00:06:04,447 --> 00:06:07,617 ‫وبهذا أصبحت ملكًا.‬ 110 00:06:08,117 --> 00:06:12,705 ‫يستطيع الملك "ديف" فعل ما يريده‬ ‫بوجودي برفقته‬ 111 00:06:12,789 --> 00:06:16,501 ‫ولن تستطيع القواعد‬ ‫ولا ذلك الغبي "بيري" إيقافه.‬ 112 00:06:16,584 --> 00:06:20,004 ‫- ماذا فعلت لـ"بيري"؟‬ ‫- أجل، أين ابننا؟‬ 113 00:06:20,505 --> 00:06:25,009 ‫- ربما كان علينا أن نسأل أبكر.‬ ‫- لكل شيء وقته المناسب يا "بام".‬ 114 00:06:25,093 --> 00:06:28,137 ‫"بام"؟ لا يشبه هذا اسمي أبدًا.‬ 115 00:06:28,221 --> 00:06:30,973 ‫آن أوان المرحلة الثانية من خطتي.‬ 116 00:06:31,474 --> 00:06:34,644 ‫هل كان يظن أن اسمي "بام" طوال الوقت؟‬ 117 00:06:34,727 --> 00:06:37,271 ‫أجل، دائمًا ما يخطئ في أسماء الآخرين.‬ 118 00:06:38,272 --> 00:06:43,778 ‫يا شعب الأرض، أنا "ديف ديمادوم"،‬ ‫ابن "ديل ديمادوم".‬ 119 00:06:43,861 --> 00:06:46,948 ‫هل أنتم مستعدون لتطور جديد؟‬ 120 00:06:47,031 --> 00:06:49,784 ‫السحر حقيقي وكذلك الجنيّات.‬ 121 00:06:49,867 --> 00:06:50,910 ‫كنت محقًا!‬ 122 00:06:50,993 --> 00:06:56,207 ‫أنا أبث مباشرةً من موطن الجنّيات،‬ ‫المعروف بعالم الجنّيات،‬ 123 00:06:56,290 --> 00:06:59,377 ‫حيث أصبحت حاكمه الآن.‬ 124 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 ‫أنا و"أيريب" بالواقع.‬ ‫ألق التحية يا "أيريب".‬ 125 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 ‫كيف الحال أيها الفاشلون؟‬ 126 00:07:04,132 --> 00:07:05,091 ‫"أيريب"!‬ 127 00:07:06,342 --> 00:07:07,927 ‫أحضر لي أبي.‬ 128 00:07:08,428 --> 00:07:12,432 ‫ابني، الوريث الشرير لـ"ديمادوم"،‬ 129 00:07:12,515 --> 00:07:16,352 ‫استولى بعنف على أرض‬ ‫مليئة بالكائنات السحرية.‬ 130 00:07:16,436 --> 00:07:19,021 ‫أنا فخور جدًا بابني.‬ 131 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 ‫سمعتموه، صحيح؟ هل سمعتم ذلك؟‬ 132 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 ‫أكاد أخلع حذائي من الفخر. أكاد.‬ 133 00:07:25,445 --> 00:07:27,029 ‫هذا يكفي. "أيريب"!‬ 134 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 ‫كشف "ديف" عن السحر للعالم.‬ 135 00:07:32,702 --> 00:07:34,370 ‫من كان يتوقع ذلك؟‬ 136 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 ‫لننتقل إلى المرحلة الثالثة.‬ 137 00:07:36,664 --> 00:07:41,502 ‫"أيريب"، أتمنى أن يكون لكل طفل جنّي معاكس‬ ‫بدلًا من الجنّي خاصته.‬ 138 00:07:41,586 --> 00:07:44,338 ‫لا! نحتاج إلى القواعد يا "ديف".‬ 139 00:07:44,422 --> 00:07:47,133 ‫إن استطاع الأطفال‬ ‫تمنّي ما يريدونه طوال الوقت،‬ 140 00:07:47,216 --> 00:07:48,509 ‫فستعم الفوضى.‬ 141 00:07:48,593 --> 00:07:52,889 ‫لهذا السبب لن تحصلي على جنّي يا "هيزل".‬ 142 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 ‫"أيريب".‬ 143 00:07:55,933 --> 00:07:57,727 ‫لا!‬ 144 00:07:58,436 --> 00:07:59,979 ‫- "هيزل"!‬ ‫- يا صغيرة!‬ 145 00:08:00,897 --> 00:08:03,566 ‫ألقيا التحية على ابنكما نيابة عني.‬ 146 00:08:05,401 --> 00:08:09,864 ‫الملك "ديف". فليحيا الملك.‬ 147 00:08:17,538 --> 00:08:19,540 ‫هل يحمل أحدكما مشروب الزنجبيل؟‬ 148 00:08:19,624 --> 00:08:20,541 ‫"بيري"!‬ 149 00:08:24,212 --> 00:08:27,048 ‫"كوزمو". يبدو في حالة فظيعة.‬ 150 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 ‫هل هذا أنت يا "ديف"؟‬ 151 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 ‫ركود سحري؟‬ 152 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 ‫"كوزمو"! "واندا"!‬ 153 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 ‫مرحبًا.‬ 154 00:08:46,901 --> 00:08:51,489 ‫هل تتذكريننا؟ مالكا العقار الطبيعيان.‬ 155 00:08:52,532 --> 00:08:53,866 ‫وابناهما.‬ 156 00:08:55,284 --> 00:08:56,410 ‫هل الباب مقفل؟‬ 157 00:08:56,494 --> 00:09:01,916 ‫أجل. أراد مني "كوزمو" و"واندا"‬ ‫أن أروي نملاتهما.‬ 158 00:09:01,999 --> 00:09:03,459 ‫أقصد نباتاتهما.‬ 159 00:09:04,043 --> 00:09:05,419 ‫بالطبع.‬ 160 00:09:09,215 --> 00:09:12,677 ‫نروي نباتات نملنا أيضًا.‬ 161 00:09:21,852 --> 00:09:23,187 ‫انظري ماذا لدينا هنا.‬ 162 00:09:23,271 --> 00:09:28,317 ‫عدوانا اللدودان،‬ ‫"كوزمو" و"واندا" عديما السحر.‬ 163 00:09:29,610 --> 00:09:34,782 ‫مصيبة. نحن أسيران لنسختينا المعاكستين!‬ 164 00:09:34,865 --> 00:09:37,493 ‫أجل، توقعت حدوث هذا.‬ 165 00:09:38,619 --> 00:09:43,291 ‫إن كنت لا أتحمل مشتقات الحليب،‬ ‫فلا داعي لوجودها.‬ 166 00:09:43,374 --> 00:09:44,500 ‫أزلها!‬ 167 00:09:47,461 --> 00:09:51,424 ‫الجغرافيا صعبة جدًا.‬ ‫لنحوّل العالم إلى مكان واحد.‬ 168 00:09:53,384 --> 00:09:54,260 ‫"قارة (بانجيا)"‬ 169 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 ‫مشكلة الموسيقى هي وجود الكثير من الأنواع.‬ 170 00:09:57,388 --> 00:09:59,432 ‫لننشئ نوعًا جديدًا.‬ 171 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 ‫سأسميه إيقاع "ديف".‬ 172 00:10:03,394 --> 00:10:05,646 ‫"أنا، أنا‬ 173 00:10:05,730 --> 00:10:07,565 ‫فخور جدًا بابني‬ 174 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 ‫أنا، أنا‬ 175 00:10:09,191 --> 00:10:10,318 ‫فخور جدًا بابني‬ 176 00:10:10,401 --> 00:10:12,653 ‫- أكاد أخلع‬ ‫- أكاد أخلع‬ 177 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 ‫حذائي من الفخر. أكاد‬ 178 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 ‫أكاد، أكاد‬ 179 00:10:17,283 --> 00:10:19,702 ‫أكاد أخلع"‬ 180 00:10:19,785 --> 00:10:20,786 ‫"أيريب".‬ 181 00:10:20,870 --> 00:10:24,415 ‫آسف، أنا شرير بعض الشيء.‬ 182 00:10:25,082 --> 00:10:26,167 ‫"أنا، أنا‬ 183 00:10:26,250 --> 00:10:27,376 ‫فخور جدًا بابني‬ 184 00:10:27,460 --> 00:10:29,045 ‫- أكاد أخلع‬ ‫- أكاد أخلع"‬ 185 00:10:29,128 --> 00:10:32,256 ‫- قناة "ديماديلفيا" الإخبارية الرابعة.‬ ‫- هل نُصوّر؟‬ 186 00:10:32,340 --> 00:10:35,343 ‫ملك "أمريكا" السابق، "ديف ديمادوم"،‬ 187 00:10:35,426 --> 00:10:38,929 ‫عاد راقصًا بإيقاع موسيقي جديد،‬ 188 00:10:39,013 --> 00:10:42,600 ‫وفوضى الجنّيات المعاكسة التي لا قيود لها‬ 189 00:10:42,683 --> 00:10:45,561 ‫تعمّ جميع أنحاء العالم.‬ 190 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 ‫لا يُوجد خاسرون في المسابقات،‬ 191 00:10:48,356 --> 00:10:50,483 ‫ما يجعل الرياضة مملة جدًا.‬ 192 00:10:50,566 --> 00:10:52,818 ‫ينفصل العشاق فجأة.‬ 193 00:10:52,902 --> 00:10:55,363 ‫ما علاقة الحب بذلك؟ لا شيء.‬ 194 00:10:55,446 --> 00:10:58,616 ‫وإن كنتم تعيشون بالقرب من مقبرة حيوانات،‬ 195 00:10:58,699 --> 00:11:01,452 ‫فأنصحكم بالانتقال فورًا.‬ 196 00:11:02,703 --> 00:11:05,665 ‫كانت معكم "تينا تشيرنر" مباشرةً‬ 197 00:11:05,748 --> 00:11:09,168 ‫من محطتنا الجديدة، رؤية "ديف".‬ 198 00:11:09,251 --> 00:11:12,129 ‫"نعمل من أجل (ديف) ليلًا ونهارًا"‬ 199 00:11:14,507 --> 00:11:17,051 ‫متأكدة بأنكم تتساءلون‬ ‫عن سبب استدعائي لكم إلى هنا.‬ 200 00:11:17,134 --> 00:11:19,512 ‫كنت أخفي سرًا كبيرًا بالواقع.‬ 201 00:11:19,595 --> 00:11:25,893 ‫كان لديّ والدان سحريان‬ ‫على مدار العام الماضي.‬ 202 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 ‫حسنًا، أنتم مصدومون.‬ 203 00:11:29,689 --> 00:11:32,400 ‫أعتذر. أقسمت على السرية. أنا…‬ 204 00:11:33,234 --> 00:11:37,988 ‫لا، لست هادئًا لأنني مصدوم.‬ ‫بل لست متفاجئًا أبدًا بالواقع.‬ 205 00:11:38,072 --> 00:11:40,783 ‫أجل. شعرت بشيء مريب.‬ 206 00:11:40,866 --> 00:11:43,577 ‫اضطُررت إلى مواجهة أسوأ كوابيسي في الواقع.‬ 207 00:11:43,661 --> 00:11:46,455 ‫تحوّل بيتك إلى فندق ثم عاد إلى طبيعته.‬ 208 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 ‫دخلنا إلى عالم لعبة‬ 209 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 ‫وتنكرنا فيها بجلد أفعى ضخم.‬ 210 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 ‫هل كنتم تعلمون جميعًا؟‬ 211 00:11:53,087 --> 00:11:56,882 ‫استيلاء "ديف" على عالم الجنّيات‬ ‫والكشف عن السحر وكل شيء‬ 212 00:11:56,966 --> 00:11:59,468 ‫وضّح لنا سياق ما كان يجري.‬ 213 00:11:59,552 --> 00:12:01,011 ‫حسنًا. مدهش.‬ 214 00:12:02,263 --> 00:12:04,682 ‫هذا مريح جدًا.‬ 215 00:12:05,891 --> 00:12:08,144 ‫كان يقلقني هذا الأمر كثيرًا.‬ 216 00:12:08,227 --> 00:12:10,688 ‫اعذروني قليلًا الآن.‬ 217 00:12:12,606 --> 00:12:15,484 ‫كيف سننقذ "كوزمو" و"واندا"؟‬ 218 00:12:15,568 --> 00:12:18,028 ‫كان هذان الجاران الغريبان‬ ‫هما والداك السحريان، صحيح؟‬ 219 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 ‫أكنتم تعلمون ذلك أيضًا؟‬ 220 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 ‫شعرهما زهري وأخضر،‬ 221 00:12:21,657 --> 00:12:24,243 ‫وتتحدثين دائمًا‬ ‫إلى أشياء خضراء وزهرية اللون.‬ 222 00:12:24,326 --> 00:12:28,664 ‫ونحن في منزلهما، لكنهما ليسا هنا،‬ ‫لذا هذا يفسر الأمر مجددًا.‬ 223 00:12:28,748 --> 00:12:30,332 ‫لنبدأ إذًا.‬ 224 00:12:30,416 --> 00:12:32,918 ‫خطتي بسيطة وبمرحلة واحدة فقط.‬ 225 00:12:33,002 --> 00:12:37,715 ‫المرحلة الأولى، سنتسلل إلى عالم الجنّيات‬ ‫حيث سيطر "ديف" على العصا السحرية الكبيرة،‬ 226 00:12:37,798 --> 00:12:41,552 ‫ويتمثل الجزء الثاني من المرحلة الأولى‬ ‫في إعادة السحر إلى الجنّيات‬ 227 00:12:41,635 --> 00:12:43,929 ‫من خلال استعادة الرقاقة الكبيرة الأصلية.‬ 228 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 ‫الجزء الثالث من المرحلة الأولى،‬ 229 00:12:46,098 --> 00:12:48,851 ‫تحرير "كوزمو" و"واندا" من سجنهما.‬ 230 00:12:48,934 --> 00:12:51,937 ‫وأخيرًا، إنقاذ عالم الجنّيات.‬ 231 00:12:53,272 --> 00:12:56,066 ‫تحتوي خطتك على أكثر من مرحلة بلا شك،‬ 232 00:12:56,150 --> 00:12:57,109 ‫لكنني موافق.‬ 233 00:12:57,193 --> 00:12:58,486 ‫وأنا أيضًا.‬ 234 00:12:58,569 --> 00:12:59,945 ‫لننقذ الجنّيات.‬ 235 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 ‫لتبدأ معركة العصا السحرية الكبيرة!‬ 236 00:13:02,448 --> 00:13:05,743 ‫لكنني سأجري بضع مكالمات أولًا،‬ ‫فسنحتاج إلى المساعدة.‬ 237 00:13:07,286 --> 00:13:10,915 ‫نحن الجنّيات المعاكسة نجيد التعذيب.‬ 238 00:13:10,998 --> 00:13:13,000 ‫نعرف أكبر نقاط ضعفكما.‬ 239 00:13:13,083 --> 00:13:18,672 ‫فمثلًا يا "كوزمو"، أحمل قاموسًا‬ ‫مليئًا بالكلمات الصعبة لتشعر‬ 240 00:13:19,924 --> 00:13:21,801 ‫بالارتباك.‬ 241 00:13:22,718 --> 00:13:24,303 ‫ما معنى تلك الكلمة؟‬ 242 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 ‫أعطني القاموس قليلًا.‬ 243 00:13:26,305 --> 00:13:28,933 ‫ماذا تفعلين بالكتاب يا "واندا" المعاكسة؟‬ 244 00:13:29,016 --> 00:13:31,018 ‫"واندا" المعاكسة، ما الذي…‬ 245 00:13:31,101 --> 00:13:34,063 ‫تعلمين أنها طريقة خاطئة لقراءة…‬ 246 00:13:35,147 --> 00:13:38,234 ‫توقفي! لا!‬ 247 00:13:41,946 --> 00:13:44,114 ‫هل حبست جميع الجنّيات؟‬ 248 00:13:44,198 --> 00:13:45,324 ‫بكل تأكيد.‬ 249 00:13:49,328 --> 00:13:52,540 ‫أردت احتجاز "بيري" و"كوزمو"‬ ‫و"واندا" و"جورغن" فقط.‬ 250 00:13:52,623 --> 00:13:55,292 ‫الأشخاص المعتادون. هم من كانوا في طريقي.‬ 251 00:13:55,376 --> 00:13:58,838 ‫لكن إن كانت جميع الجنّيات حرة طليقة،‬ 252 00:13:58,921 --> 00:14:02,299 ‫فمن سيمنعهم من اعتراض مخططاتنا؟‬ 253 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 ‫إنه محق يا بنيّ. أصغ إلى شريكك في العمل.‬ 254 00:14:06,595 --> 00:14:09,390 ‫لكن إن كنا شريكين،‬ ‫فعلينا الإصغاء إلى بعضنا البعض.‬ 255 00:14:09,473 --> 00:14:11,100 ‫فالشراكة أساس العمل.‬ 256 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 ‫بل العمل أساس الشراكة.‬ 257 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 ‫التخلص من المنافسين أساسي في كل شيء.‬ 258 00:14:16,397 --> 00:14:21,777 ‫"أيريب"، أريد معرفة المزيد عن رؤيتك‬ ‫للسيطرة على عالم الجنّيات.‬ 259 00:14:21,861 --> 00:14:23,904 ‫يسُرني إخبارك يا "ديل".‬ 260 00:14:23,988 --> 00:14:26,073 ‫تبدأ رؤيتي بهذا الشكل.‬ 261 00:14:26,156 --> 00:14:28,951 ‫- كما ترى…‬ ‫- التوحيد.‬ 262 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 ‫المعذرة. ألا تقصد رؤيتي؟‬ 263 00:14:31,704 --> 00:14:33,080 ‫قلت…‬ 264 00:14:34,623 --> 00:14:39,712 ‫سيفعل أبي هذا دائمًا.‬ ‫يتجاهلني ويهتم بالأعمال.‬ 265 00:14:39,795 --> 00:14:43,173 ‫اسمع يا "ديف". أقصد الملك "ديف".‬ 266 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 ‫ما الأمر يا "بام"؟‬ 267 00:14:45,467 --> 00:14:47,219 ‫هل أنت جاد؟ لا يهم.‬ 268 00:14:47,303 --> 00:14:51,056 ‫يبدو أن الشكوك بدأت تساورك.‬ 269 00:14:51,140 --> 00:14:54,560 ‫أنت طفل طيب في أعماقك، صحيح؟‬ 270 00:14:54,643 --> 00:14:57,062 ‫في أقصى أعماقك.‬ 271 00:14:57,146 --> 00:14:58,022 ‫"واندا".‬ 272 00:14:58,105 --> 00:15:00,524 ‫في أعماق نفسك.‬ 273 00:15:00,608 --> 00:15:02,651 ‫ربما لا تعلم هذا،‬ 274 00:15:02,735 --> 00:15:05,571 ‫لكن إن لم تمارس الجنّيات السحر،‬ 275 00:15:05,654 --> 00:15:08,699 ‫فسنعاني من الركود السحري‬ 276 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 ‫وننفجر إلى قُصاصات ورقية.‬ 277 00:15:14,747 --> 00:15:15,748 ‫هذا ظريف!‬ 278 00:15:15,831 --> 00:15:18,751 ‫ليس ظريفًا يا "ديف"، بل مميت.‬ 279 00:15:23,505 --> 00:15:25,591 ‫الشذوذ. ما الذي تريده؟‬ 280 00:15:25,674 --> 00:15:27,635 ‫علينا حماية الرقاقة.‬ 281 00:15:29,803 --> 00:15:31,597 ‫لا تهتم لأمري يا أبي.‬ 282 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 ‫متأكد بأنني سأكون بخير هنا.‬ 283 00:15:35,267 --> 00:15:39,188 ‫أشكركم جمعيًا لتلبية دعوتي.‬ 284 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ‫تعلمون ما عليكم فعله.‬ 285 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 ‫أمسكوهم!‬ 286 00:15:43,442 --> 00:15:45,110 ‫- "جازمين".‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 287 00:15:46,111 --> 00:15:48,489 ‫"أيتها الجنّيات المعاكسة، توقفي بسكون‬ 288 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 ‫لا تكوني مشاكسة، وارقصي بهدوء"‬ 289 00:15:51,200 --> 00:15:53,702 ‫لن تجبريني على فعل أي شيء يا طفلة.‬ 290 00:15:53,786 --> 00:15:56,413 ‫مهلًا، أنا أرقص على غنائها، صحيح؟‬ 291 00:15:56,497 --> 00:15:59,166 ‫"وين"، أظهرا لهما قوة الخليط.‬ 292 00:15:59,667 --> 00:16:00,960 ‫لك ذلك يا "هيز".‬ 293 00:16:04,797 --> 00:16:07,132 ‫رائع.‬ 294 00:16:07,216 --> 00:16:09,969 ‫لا، ليسا رائعين أبدًا!‬ 295 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 ‫رائع جدًا.‬ 296 00:16:17,059 --> 00:16:18,602 ‫"الخليط العجيب"‬ 297 00:16:18,852 --> 00:16:22,356 ‫ما هذه المادة؟ مذاقها غير صحّي.‬ 298 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 ‫مهلًا، يبدو أنها تحتوي على البروكلي.‬ 299 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 ‫حان دورك يا أخي الأكبر.‬ 300 00:16:28,612 --> 00:16:30,406 ‫دعي الأمر لي يا أختي الصغرى.‬ 301 00:16:35,035 --> 00:16:36,286 ‫هذه فرصتنا.‬ 302 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 ‫إلى العصا السحرية الكبيرة!‬ 303 00:16:38,706 --> 00:16:41,208 ‫عودوا إلى هنا!‬ 304 00:16:45,337 --> 00:16:47,172 ‫كيف دخلت "هيزل" إلى هنا؟‬ 305 00:16:47,256 --> 00:16:51,468 ‫أيُفترض بنا ملاحقتها‬ ‫وترك الأقفاص بلا مراقبة؟‬ 306 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 ‫فكرة سديدة يا عزيزتي. هيا بنا.‬ 307 00:16:53,846 --> 00:16:56,682 ‫أرجوك يا "ديف"، عليك فعل أمر ما.‬ 308 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ‫الركود السحري خطير جدًا.‬ 309 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 ‫لم يحقق "بيري" أيّ أمنية منذ انفصالك عنه.‬ 310 00:17:02,730 --> 00:17:07,026 ‫انظر. دخل المرحلة الأولى بالفعل.‬ 311 00:17:07,693 --> 00:17:10,195 ‫"ديف"، هل هذا أنت؟‬ 312 00:17:10,279 --> 00:17:15,284 ‫أحضرت لك حبوبك المفضلة من غرفة الحبوب.‬ 313 00:17:15,367 --> 00:17:19,121 ‫سينفجر إلى قصاصات ورقية إن لم تعد له سحره.‬ 314 00:17:19,204 --> 00:17:22,541 ‫هل تتمنى تفجير لحم البقر؟‬ 315 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 ‫عليّ التحقق من القواعد.‬ 316 00:17:25,377 --> 00:17:27,296 ‫ها قد ذكر القواعد مجددًا.‬ 317 00:17:27,379 --> 00:17:30,799 ‫يعترض طريقي دائمًا‬ ‫ويمنعني من الحصول على ما أريده.‬ 318 00:17:31,383 --> 00:17:34,261 ‫أريد أن أكون منصفًا بحقك فقط.‬ 319 00:17:34,344 --> 00:17:38,766 ‫أنت أول طفل لي ويهمّني أمرك.‬ 320 00:17:41,351 --> 00:17:42,728 ‫أظن أنك غاضب‬ 321 00:17:42,811 --> 00:17:47,566 ‫لأن ما ترغب فيه حقًا‬ ‫لا يستطيع أيّ جنّي منحك إياه.‬ 322 00:17:51,195 --> 00:17:52,613 ‫الرقاقة في العرش.‬ 323 00:17:58,202 --> 00:18:01,246 ‫علينا الآن إيجاد الرقاقة الكبيرة.‬ 324 00:18:01,330 --> 00:18:03,665 ‫"كوزمو"! "واندا"! أنتما بخير!‬ 325 00:18:08,712 --> 00:18:09,880 ‫كيف خرجتما؟‬ 326 00:18:09,963 --> 00:18:13,634 ‫ساعدنا "ديف" باختصار.‬ ‫قال إن الرقاقة في العرش.‬ 327 00:18:13,717 --> 00:18:15,010 ‫حقًا؟‬ 328 00:18:18,764 --> 00:18:22,267 ‫لم يقصد إيذاء أحد أبدًا في أعماق نفسه.‬ 329 00:18:22,351 --> 00:18:26,480 ‫في أقصى أعماق نفسه.‬ 330 00:18:26,563 --> 00:18:29,775 ‫ما علينا فعله الآن‬ ‫هو إعادة تشغيل العصا السحرية الكبيرة‬ 331 00:18:29,858 --> 00:18:33,320 ‫قبل أن يُصاب "بيري"‬ ‫أو أيّ جنّي آخر بالركود السحري.‬ 332 00:18:33,862 --> 00:18:34,780 ‫"كوزمو"؟‬ 333 00:18:34,863 --> 00:18:35,864 ‫ماذا؟‬ 334 00:18:35,948 --> 00:18:39,326 ‫- تخرج القصاصات الورقية من أذنيك.‬ ‫- ساعديني يا "بام".‬ 335 00:18:52,464 --> 00:18:55,509 ‫علينا فقط تركيب هذه الرقاقة‬ ‫في العصا السحرية الكبيرة.‬ 336 00:18:55,592 --> 00:18:57,177 ‫لديّ وسيلة نقل.‬ 337 00:19:00,848 --> 00:19:04,518 ‫أنت على متن الخطوط الجوية‬ ‫لـ"دانكي" الكريه،‬ 338 00:19:04,601 --> 00:19:06,645 ‫أروع وسيلة للطيران.‬ 339 00:19:06,728 --> 00:19:10,107 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبي.‬ 340 00:19:15,154 --> 00:19:16,446 ‫ما الخطب؟‬ 341 00:19:16,530 --> 00:19:18,866 ‫ربما علينا النفخ عليها.‬ 342 00:19:22,578 --> 00:19:23,745 ‫"هيزل"؟‬ 343 00:19:24,997 --> 00:19:27,166 ‫لا! "واندا"!‬ 344 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 ‫كيف أعيد الطاقة إليها؟‬ 345 00:19:30,419 --> 00:19:31,378 ‫وجدتها.‬ 346 00:19:31,461 --> 00:19:35,924 ‫"باري"، نحن بحاجة إلى طاقة كهربائية كبيرة.‬ 347 00:19:51,106 --> 00:19:53,025 ‫أتسمعينني يا "واندا"؟‬ 348 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 ‫لونها أصفر.‬ 349 00:19:57,029 --> 00:20:02,201 ‫"واندا"، أتمنى أن تعيدي عالم الجنّيات‬ ‫إلى حالته الطبيعية.‬ 350 00:20:10,000 --> 00:20:11,043 ‫"إعادة! إلغاء (ديف)!"‬ 351 00:20:11,126 --> 00:20:11,960 ‫"عالم الجنّيات"‬ 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,090 ‫"لا سجون!"‬ 353 00:20:18,634 --> 00:20:22,387 ‫فلتعودي إلى عالمك أيتها الجنّيات المعاكسة.‬ 354 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 ‫"عودة!"‬ 355 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 ‫لا وجود للسحر أو الجنّيات.‬ 356 00:20:28,852 --> 00:20:32,231 ‫كانت هذه حيلة‬ ‫من قبل دار نشر القصص الخيالية.‬ 357 00:20:32,314 --> 00:20:36,860 ‫إنهم يائسون في هذا العالم المعاصر.‬ ‫انسوا كل ما رأيتموه.‬ 358 00:20:42,991 --> 00:20:44,534 ‫بم يشعرك ذلك؟‬ 359 00:20:46,161 --> 00:20:49,206 ‫هل أتيت للتفاخر؟ هنيئًا لك الفوز.‬ 360 00:20:49,289 --> 00:20:52,376 ‫سمعت أنك سمحت لـ"كوزمو" و"واندا"‬ ‫أن ينقذا "بيري".‬ 361 00:20:52,459 --> 00:20:54,044 ‫حان دورك يا "ديف"!‬ 362 00:20:54,628 --> 00:20:56,964 ‫كنت تعلم أنه بإعادتنا لعالم الجنّيات‬ 363 00:20:57,047 --> 00:20:59,675 ‫ستخسر "بيري" وتُمسح ذاكرتك،‬ 364 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 ‫لكنك قررت مساعدتهما.‬ 365 00:21:01,343 --> 00:21:04,346 ‫أجل، ربما أستحق ما سيصيبني يا "هيزل".‬ 366 00:21:05,264 --> 00:21:08,976 ‫تستحق ذلك بالطبع، لكنني أشكرك لفعل الصواب.‬ 367 00:21:09,059 --> 00:21:11,728 ‫هل يُوجد في عالم الجنّيات‬ ‫خيار شراء أسهم أو…‬ 368 00:21:13,063 --> 00:21:13,897 ‫"مسح الذاكرة!"‬ 369 00:21:14,731 --> 00:21:17,359 ‫ربما كان وقحًا، لكنه لفظ اسمي بشكل صحيح.‬ 370 00:21:17,442 --> 00:21:19,945 ‫ربما تذكر في أعماق نفسه.‬ 371 00:21:20,028 --> 00:21:24,074 ‫في أعماقه. في أقصى أعماق نفسه.‬ 372 00:21:24,157 --> 00:21:26,493 ‫شكرًا على المساعدة أيها القاصرون.‬ 373 00:21:26,576 --> 00:21:29,079 ‫- ستنسون الآن كل السحر…‬ ‫- انتظر!‬ 374 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 ‫ما زلت أملك أمنية بلا قيود، صحيح؟‬ 375 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 ‫أمينة لا تخضع إلى القواعد؟‬ 376 00:21:34,084 --> 00:21:36,670 ‫أجل، أكملت مليون أمنية!‬ 377 00:21:36,753 --> 00:21:41,300 ‫أصبحت مليون أمنية وأمنية الآن.‬ ‫بعد إعادة كل شيء.‬ 378 00:21:41,383 --> 00:21:45,762 ‫كيف حسبتها هكذا؟‬ ‫كان مجموع أمنياتها 999،999 أمنية.‬ 379 00:21:45,846 --> 00:21:48,557 ‫شارك أصدقائي وأخي في إنقاذ عالم الجنّيات،‬ 380 00:21:48,640 --> 00:21:51,935 ‫لذا أمنيتي هي أن يحتفظوا بذكرياتهم‬ 381 00:21:52,019 --> 00:21:54,771 ‫وألّا ينسوا أمر الجنّيات إلى الأبد.‬ 382 00:21:55,647 --> 00:21:56,481 ‫ماذا؟‬ 383 00:21:58,942 --> 00:22:01,069 ‫علينا اتباع القواعد يا "جورغن".‬ 384 00:22:01,153 --> 00:22:04,489 ‫أجل، ولا تُوجد قواعد في هذه الحالة.‬ 385 00:22:05,115 --> 00:22:08,744 ‫أكره هذا، لكن يجب احترام الاتفاق.‬ 386 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 ‫رائع!‬ 387 00:22:10,954 --> 00:22:12,581 ‫غادروا الآن!‬ 388 00:22:16,543 --> 00:22:18,420 ‫لننطلق يا طفلتنا!‬ 389 00:22:18,503 --> 00:22:21,340 ‫وأصدقاء طفلتنا؟‬ 390 00:22:22,215 --> 00:22:24,009 ‫ما التسمية المناسبة لذلك؟‬ 391 00:22:24,593 --> 00:22:25,635 ‫عائلة.‬ 392 00:22:30,807 --> 00:22:32,142 ‫مهلًا!‬ 393 00:22:32,225 --> 00:22:34,770 ‫هل سينتهي البرنامج بإطلاق ريح؟‬ 394 00:22:34,853 --> 00:22:37,397 ‫يُفضل إنتاج جزء ثان.‬