1 00:00:13,871 --> 00:00:15,850 ‫« کَـریـه » ‫« فصل اول، قسمت سوم » 2 00:00:15,875 --> 00:00:27,774 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:27,798 --> 00:00:36,956 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:39,722 --> 00:00:41,124 ‫سلام علیکم 5 00:00:41,149 --> 00:00:43,045 ‫اسم من مریت ترایونـه 6 00:00:43,070 --> 00:00:45,074 ‫۲۷‏ سالمـه و 7 00:00:47,107 --> 00:00:49,712 ‫هرکسی که به گُندگیِ من باشه ‫می‌دونه خیلی حق انتخاب نداره، 8 00:00:49,737 --> 00:00:52,410 ‫ولی شک نکنید اگه من رو ‫برای برنامه‌تون انتخاب نکنید، ضرر کردید 9 00:00:52,435 --> 00:00:55,049 ‫- نه، اونجوری نگو... ‫- مامان 10 00:00:55,074 --> 00:00:56,701 ‫اونجوری نه 11 00:00:56,726 --> 00:00:58,028 ‫نه 12 00:00:58,053 --> 00:01:01,501 ‫- نه، نه، نه. افتضاحـه ‫- مامان، لطفاً 13 00:01:02,038 --> 00:01:04,321 ‫چرا عینهو مرده‌های متحرکی، ‫ربات که نیستی 14 00:01:04,346 --> 00:01:06,029 ‫اسمم مریتـه 15 00:01:06,054 --> 00:01:08,132 ‫این داستان زندگیمـه 16 00:01:08,157 --> 00:01:10,892 ‫بگو ببینم واسه چی همچین پرده‌‌ای ‫آویزون کردی که نجاست ازش می‌باره؟ 17 00:01:10,917 --> 00:01:12,486 ‫پس‌زمینه‌ی ویدئومـه بابا 18 00:01:12,712 --> 00:01:14,546 ‫بریم دوباره ضبط کنیم 19 00:01:14,571 --> 00:01:15,791 ‫نپر وسط ضبطم 20 00:01:15,816 --> 00:01:17,686 ‫چشم، خانم داین کارول 21 00:01:17,871 --> 00:01:21,176 ‫لام تا کام حرف نمی‌زنم 22 00:01:22,438 --> 00:01:24,184 ‫برداشت دوم 23 00:01:32,900 --> 00:01:36,073 ‫از دوران بچگی، 24 00:01:36,098 --> 00:01:38,402 ‫مشکلات تغذیه داشتم 25 00:01:38,427 --> 00:01:39,930 ‫منظورم اینه که... 26 00:01:40,021 --> 00:01:43,494 ‫خب، حدأقل طرز فکر خودم اینطوری بود 27 00:01:45,940 --> 00:01:48,078 ‫هروقت احساس ترس، غم یا 28 00:01:48,103 --> 00:01:50,409 ‫گرفتاری بهم القا می‌شد، 29 00:01:51,371 --> 00:01:52,717 ‫به غذا پناه می‌بردم 30 00:01:52,779 --> 00:01:55,728 ‫اما کم‌کم دارم درک می‌کنم که شاید 31 00:01:55,880 --> 00:01:58,551 ‫تنها مشکلم غذا نبود 32 00:01:58,576 --> 00:02:00,981 ‫بلکه اون اضطراب و افسردگی... 33 00:02:01,006 --> 00:02:02,720 ‫ای داد بی‌داد 34 00:02:02,745 --> 00:02:04,349 ‫خیلی‌خب، دیگه بسه 35 00:02:04,374 --> 00:02:05,932 ‫ممنونم. نه، خیلی ممنونم 36 00:02:05,957 --> 00:02:09,563 ‫مریت، لازمه خودت رو تخریب هم بکنی؟ آخه چرا؟ 37 00:02:09,588 --> 00:02:11,655 ‫- دنبال یه داستان‌ان ‫- بهشون بگو چقدر باهوشی 38 00:02:11,680 --> 00:02:13,283 ‫بگو که توی ۱۶ ساگی فارغ‌التحصیل شدی 39 00:02:13,308 --> 00:02:15,691 ‫بگو که توی آزمون ورودی دانشگاهت ‫امتیاز بالایی آوردی 40 00:02:15,716 --> 00:02:17,579 ‫دلیلشو بگم بهتون؟ ‫این شد یه داستان 41 00:02:17,604 --> 00:02:19,672 ‫کسی دلش نمی‌خواد ‫همچین چیزهایی بشنوه، خب؟ 42 00:02:19,777 --> 00:02:22,879 ‫دنبال بدبختی و بیچارگی مردم‌ان 43 00:02:22,904 --> 00:02:26,811 ‫خیلی‌خب، توی زندگیم تا دلت بخواد ‫قربانی دیدم، مریت، 44 00:02:26,836 --> 00:02:29,909 ‫گوش کن ببین چی میگم، عزیزم، ‫تو یکی، جزوشون نیستی 45 00:02:31,208 --> 00:02:32,340 ‫خب، 46 00:02:32,566 --> 00:02:34,269 ‫دیگه می‌تونی بری. قربونت دستت 47 00:02:34,650 --> 00:02:36,271 ‫لطفاً، برو 48 00:02:37,086 --> 00:02:39,015 ‫باشه 49 00:02:39,258 --> 00:02:40,905 ‫بذار این شب سیاه صبح بشه و 50 00:02:40,930 --> 00:02:42,118 ‫عالم و آدم بفهمن 51 00:02:42,143 --> 00:02:45,602 ‫چه زندگی اسفناک و فلاکت‌باری داری 52 00:02:45,627 --> 00:02:47,062 ‫اوهوم 53 00:02:47,482 --> 00:02:48,919 ‫خیلی‌خب، حالا برو 54 00:02:49,220 --> 00:02:51,225 ‫هنوز که اینجایی... خیلی جالبه 55 00:02:51,256 --> 00:02:52,826 ‫خیلی‌خب، خانم‌ خانم‌ها. دارم میرم 56 00:02:53,500 --> 00:02:56,962 ‫ولی مامانی قراره یه چیز خوشمزه ‫واست درست کنه که 57 00:02:57,055 --> 00:02:59,264 ‫انگشت‌هات هم باهاش بخوری 58 00:03:01,282 --> 00:03:03,212 ‫خب، صبر کن ببینم ‫درست متوجه شدم یا نه 59 00:03:03,237 --> 00:03:05,442 ‫قراره بوقلمون شکم‌پُر درست کنی 60 00:03:05,616 --> 00:03:06,948 ‫آ باریکلا 61 00:03:07,618 --> 00:03:08,920 ‫اوهوم 62 00:03:09,186 --> 00:03:11,227 ‫همونطور که مستحضر هستی 63 00:03:11,252 --> 00:03:13,163 ‫یه بوقلمون چرب و چیلیِ تازه اینجاست 64 00:03:13,188 --> 00:03:15,568 ‫که قراره با سوسیس آندویی پُر بشه، 65 00:03:15,593 --> 00:03:18,231 ‫بعلاوه، یه اردک مسکوویِ مامان هم داریم که 66 00:03:18,298 --> 00:03:20,847 ‫با دقت تموم استخون‌هاش رو درمیاریم و ‫با صبر و حوصله 67 00:03:20,872 --> 00:03:22,582 ‫تو دل این بوقلمون جاش می‌دیم 68 00:03:22,607 --> 00:03:24,634 ‫حالا قسمت جذاب‌ترش اینجاست، 69 00:03:24,659 --> 00:03:27,818 ‫یه مرغ محلی و ارگانیک خیرندیده هم 70 00:03:27,885 --> 00:03:29,153 ‫واسه داخلش داریم، 71 00:03:29,220 --> 00:03:32,873 ‫که همگی قراره با سوسیس آندویی پُر بشن 72 00:03:33,172 --> 00:03:34,709 ‫پایه‌ای؟ 73 00:03:34,734 --> 00:03:36,028 ‫چه جورم! 74 00:03:36,120 --> 00:03:38,213 ‫از کجا یاد گرفتی ‫بوقلمون شکم‌پُر درست کنی؟ 75 00:03:38,238 --> 00:03:40,242 ‫چرا تا حالا درست نکردی پس؟ 76 00:03:40,426 --> 00:03:41,832 ‫گوش کن، بهت گفتم 77 00:03:41,857 --> 00:03:43,527 ‫حاضرم کمکت کنم به رویات برسی و 78 00:03:43,552 --> 00:03:45,183 ‫کل دنیا بشناسنت 79 00:03:45,392 --> 00:03:46,895 ‫این غذا بالایِ 80 00:03:46,920 --> 00:03:49,022 ‫۱۲۰۰۰‏ کالری داره، 81 00:03:49,047 --> 00:03:51,365 ‫حالا اگه بتونی چهارروزه تمومش کنی، یعنی... 82 00:03:51,390 --> 00:03:52,701 ‫روزانه ۳۰۰۰ تا کالری دریافت کردم 83 00:03:52,726 --> 00:03:53,829 ‫دینگ، دینگ، دینگ 84 00:03:53,854 --> 00:03:55,372 ‫ولی برنامه دارم یکی دو روزه 85 00:03:55,397 --> 00:03:56,846 ‫کلکش رو بکنم 86 00:04:01,985 --> 00:04:03,687 ‫جریان از این قراره که 87 00:04:05,111 --> 00:04:08,150 ‫دیگه درمورد مشروب خوردنم کسشعر تفت نمیدی 88 00:04:09,360 --> 00:04:10,797 ‫گرفتی چی میگم؟ 89 00:04:10,822 --> 00:04:14,373 ‫چه ودکا، چه مارتینی، هر کوفتی 90 00:04:14,988 --> 00:04:16,859 ‫درعوض، من هم کمکت می‌کنم 91 00:04:16,884 --> 00:04:19,488 ‫درخصوص وزنت به چیزی که می‌خوای برسی 92 00:04:19,513 --> 00:04:21,083 ‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای هم که هیچی 93 00:04:26,736 --> 00:04:28,304 ‫قبولـه 94 00:04:30,425 --> 00:04:32,528 ‫میشه مراحل پختش رو تماشا کنم؟ 95 00:04:32,553 --> 00:04:34,257 ‫اول لیوانم رو پُر می‌کنی؟ 96 00:04:34,282 --> 00:04:37,155 ‫نمی‌خوام بطری ودکا بوی مرغ بگیره 97 00:04:39,654 --> 00:04:51,359 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » .:: FarahSub & iredsub ::. 98 00:05:01,428 --> 00:05:03,801 ‫بشین و عشق کن 99 00:05:13,078 --> 00:05:16,786 ‫اینجاست که ظرافت می‌طلبه 100 00:05:17,003 --> 00:05:18,714 ‫نباید دستت بلرزه، 101 00:05:18,739 --> 00:05:21,365 ‫مثل یه جراح تروما 102 00:05:21,390 --> 00:05:23,415 ‫باید جوری سرهمش کنیم که ‫دوباره شبیه بوقلمون بشه، 103 00:05:23,440 --> 00:05:25,946 ‫نه بوقلمون پِرِس شده 104 00:05:26,512 --> 00:05:28,373 ‫خب، حالا... 105 00:05:29,941 --> 00:05:31,978 ‫از پایین می‌دوزیمش 106 00:05:39,682 --> 00:05:41,985 ‫بعد مثل افسار زدن گوساله، 107 00:05:42,052 --> 00:05:44,730 ‫دست و پاش رو می‌بندیم 108 00:05:45,164 --> 00:05:47,371 ‫در آخر هم، مثل بندِ کفش 109 00:05:47,396 --> 00:05:49,342 ‫یه گره می‌زنیم و 110 00:05:49,367 --> 00:05:52,206 ‫بفرمایید 111 00:05:52,673 --> 00:05:55,411 ‫اینم از بوقلمون مشحون‌شده‌مون 112 00:05:57,569 --> 00:05:58,527 ‫به‌به 113 00:05:58,552 --> 00:06:00,869 ‫وایسا ببینم. گفتی معجون‌شده؟ 114 00:06:00,894 --> 00:06:02,761 ‫مشحون‌شده 115 00:06:02,786 --> 00:06:05,416 ‫یعنی با بقایای یه حیوونی 116 00:06:05,441 --> 00:06:07,757 ‫شکم یه حیوون دیگه رو پُر کنی 117 00:06:07,782 --> 00:06:09,685 ‫اینو دیگه از کجا بلدی؟ 118 00:06:09,710 --> 00:06:11,625 ‫چند وقتی میشه که ‫شب خواب به چشمم نمیاد، 119 00:06:11,650 --> 00:06:13,721 ‫می‌شینم کتاب آشپزی می‌خونم، دخترجون 120 00:06:14,283 --> 00:06:15,553 ‫آهان 121 00:06:15,806 --> 00:06:17,275 ‫جالب شد 122 00:06:18,292 --> 00:06:20,027 ‫خب، حالا چقدر طول می‌کشه آماده بشه 123 00:06:20,052 --> 00:06:21,856 ‫چون گمونم باید یه تَه بندی بکنم 124 00:06:21,881 --> 00:06:23,484 ‫نه بابا؟ 125 00:06:23,509 --> 00:06:25,209 ‫حول و حوش سه ساعت دیگه 126 00:06:25,408 --> 00:06:27,049 ‫ولی اگه نمی‌تونی تحمل کنی، 127 00:06:27,074 --> 00:06:28,773 ‫می‌تونم یه املتی چیزی برات آماده کنم 128 00:06:28,798 --> 00:06:29,945 ‫وای، آره. چه املتی؟ 129 00:06:29,970 --> 00:06:31,797 ‫گمونم توی یخچال قارچ داشتیم 130 00:06:31,822 --> 00:06:34,832 ‫با یکم پنیر و سیب‌زمینی 131 00:06:34,857 --> 00:06:37,628 ‫یه لیوان دیگه برای مامانی بریز، خب؟ 132 00:06:43,932 --> 00:06:46,304 ‫خفن‌ترین ابداع دنیا 133 00:06:46,329 --> 00:06:48,000 ‫همینـه 134 00:06:48,038 --> 00:06:50,063 ‫تازه، بهترین کاریـه که تا حالا برام کردی 135 00:06:50,088 --> 00:06:52,506 ‫راستش، می‌خواستم 136 00:06:52,531 --> 00:06:53,901 ‫دسر گیلاس هم درست کنم 137 00:06:53,926 --> 00:06:55,575 ‫اما دیگه توان ندارم 138 00:06:55,600 --> 00:06:57,170 ‫لازم نیست 139 00:06:57,195 --> 00:06:59,967 ‫واسه دسر می‌خوام باز هم از ‫این بوقلمون شکم‌پُر بخورم 140 00:07:01,277 --> 00:07:02,780 ‫خیلی‌خب 141 00:07:04,451 --> 00:07:07,176 ‫خب، جریان چیه حالا؟ 142 00:07:07,201 --> 00:07:08,304 ‫منظورم اینه که 143 00:07:09,885 --> 00:07:13,024 ‫قبلاً خیلی لطف می‌کردی، ‫یه لازانیای منجمد 144 00:07:13,049 --> 00:07:16,055 ‫- واسه‌مون بیرون می‌ذاشتی ‫- خیلی‌خب، آروم باش 145 00:07:16,080 --> 00:07:19,302 ‫می‌دونم بهتر شدن مهارت‌های خونه‌داریم 146 00:07:19,327 --> 00:07:21,306 ‫خیلی کُند پیش ‌رفت 147 00:07:21,331 --> 00:07:23,460 ‫ولی از حق نگذریم، ‫دلم برای دست‌پخت بابات تنگ شده 148 00:07:23,485 --> 00:07:25,336 ‫اون همه عطر و طعم‌ عالی 149 00:07:25,361 --> 00:07:26,962 ‫دیدی؟ می‌دونستم دلت براش تنگ شده 150 00:07:27,246 --> 00:07:29,199 ‫می‌دونم دلت براش تنگ شده. ‫باید هم دلتنگش باشی. 151 00:07:29,224 --> 00:07:32,046 ‫خیلی‌خب، دلتنگ یه سری اخلاق‌هاشم که 152 00:07:32,071 --> 00:07:34,297 ‫باعث شد ترکش نکنم 153 00:07:34,322 --> 00:07:36,910 ‫منظورم چیزهاییـه که مربوط به سال‌ها پیشـه 154 00:07:36,935 --> 00:07:39,239 ‫مال عهد بوقـه، عزیزم 155 00:07:40,739 --> 00:07:42,112 ‫خب 156 00:07:42,859 --> 00:07:43,976 ‫واسم تعریف کن 157 00:07:44,001 --> 00:07:46,394 ‫- ببینم چطوری با بابا آشنا شدید ‫- خدای من 158 00:07:46,508 --> 00:07:48,761 ‫واسه چی دوست داری ‫دوباره این داستان رو بشنوی؟ 159 00:07:48,786 --> 00:07:50,056 ‫چون دلم می‌خواد دیگه 160 00:07:50,081 --> 00:07:52,448 ‫قبلاً هزاردفعه برات تعریف کردم 161 00:07:52,473 --> 00:07:54,196 ‫بکنش هزار و یک دفعه 162 00:07:54,221 --> 00:07:55,758 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫- ایول 163 00:07:57,692 --> 00:08:01,836 ‫توی ریورسایدِ نزدیک دانشگاه ‫مشغول به کار بودم 164 00:08:02,865 --> 00:08:06,349 ‫روزها می‌رفتم کلاس و ‫شب‌ها کار می‌کردم 165 00:08:06,374 --> 00:08:08,880 ‫نمی‌دونی که چقدر عاشق اونجا بودم 166 00:08:09,182 --> 00:08:10,919 ‫می‌تونستم بی‌وقفه این کار رو بکنم 167 00:08:12,379 --> 00:08:14,650 ‫مارشال هم هر جمعه شب 168 00:08:14,675 --> 00:08:16,178 ‫با شاگردهاش می‌اومد، 169 00:08:16,203 --> 00:08:18,735 ‫که کم‌کم توجه‌ام رو به خودش جلب کرد 170 00:08:18,760 --> 00:08:21,571 ‫...به سمتِ واقعیت. ‫اونجاست که حقیقت... 171 00:08:21,841 --> 00:08:24,095 ‫دامپلینگ اضافه آوردم براتون 172 00:08:24,120 --> 00:08:26,274 ‫حرف نداری، لوئیس. فرشته‌ای 173 00:08:26,299 --> 00:08:28,031 ‫این ایده‌ی لاکان درست بود که می‌گفت 174 00:08:28,056 --> 00:08:29,988 ‫ما کلماتی هستیم که به زبون میاریم؟ 175 00:08:30,350 --> 00:08:32,686 ‫لوئیس، مگه ما کلماتی نیستیم که ‫به زبون میاریم؟ 176 00:08:32,711 --> 00:08:34,064 ‫تو خانم عاقلی هستی 177 00:08:34,089 --> 00:08:35,695 ‫اینو نمی‌دونم اما به نظرم واقعاً 178 00:08:35,720 --> 00:08:37,251 ‫آدم با بالا رفتن سن، 179 00:08:37,276 --> 00:08:38,474 ‫وجهه‌ی خودش رو بدست میاره و 180 00:08:38,499 --> 00:08:39,701 ‫توانایی‌هاش رو ارتقا می‌بخشه 181 00:08:39,726 --> 00:08:42,064 ‫کی سس چیلی اضافه خواست؟ 182 00:08:42,230 --> 00:08:44,526 ‫شما؟ شما هم می‌خوای؟ 183 00:08:44,744 --> 00:08:47,482 ‫لطفت رو فراموش نمی‌کنم 184 00:08:49,834 --> 00:08:51,169 ‫عاشق میزشم 185 00:08:51,714 --> 00:08:53,579 ‫دانشجوهاش عاشقش‌ان 186 00:08:53,604 --> 00:08:56,770 ‫با خنده‌ها و خوش‌وبش‌هاشون ‫به رستوران جون می‌دادن 187 00:08:56,795 --> 00:08:58,098 ‫خب، چی می‌گفتیم؟ 188 00:08:58,123 --> 00:08:59,726 ‫نوش، خانم لوئیس 189 00:08:59,751 --> 00:09:02,486 ‫به سلامتی پایان روز و ‫پایان شب 190 00:09:02,511 --> 00:09:05,417 ‫آخرشب هم می‌موند با همدیگه گپ بزنیم 191 00:09:05,442 --> 00:09:06,778 ‫لذت می‌بردیم 192 00:09:06,803 --> 00:09:09,175 ‫شاید همون کلماتی هستیم که ‫به زبون میاریم 193 00:09:09,200 --> 00:09:10,302 ‫خوبه 194 00:09:10,327 --> 00:09:11,763 ‫یه لحظه وایسا، 195 00:09:12,136 --> 00:09:14,482 ‫چند روز پیش توی محوطه ‫دیده بودمت، مگه نه؟ 196 00:09:14,758 --> 00:09:16,396 ‫اونجا درس می‌خونی، نه؟ 197 00:09:16,421 --> 00:09:18,594 ‫بله، همینطوره 198 00:09:18,733 --> 00:09:20,533 ‫بابام می‌خواد وکیل بشم و 199 00:09:20,558 --> 00:09:24,502 ‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم ‫بلکه علاقمند بشم، پیش‌نیازن 200 00:09:24,589 --> 00:09:26,889 ‫خب چرا رشته‌ات رو تغییر نمیدی؟ 201 00:09:26,914 --> 00:09:28,549 ‫برم فلسفه بخونم؟ 202 00:09:29,999 --> 00:09:31,167 ‫من که عاشق فلسفه‌ام 203 00:09:31,192 --> 00:09:32,294 ‫می‌دونم 204 00:09:32,319 --> 00:09:33,804 ‫لازمه‌ی زندگیـه 205 00:09:33,829 --> 00:09:35,346 ‫فقط کسی اینو درک نمی‌کنه، 206 00:09:36,274 --> 00:09:37,442 ‫اما بهش نیاز داریم 207 00:09:37,789 --> 00:09:39,551 ‫من از قانون بدم نمیاد، 208 00:09:39,576 --> 00:09:41,914 ‫با تفسیر کردن و تجزیه و تحلیل و 209 00:09:41,939 --> 00:09:44,045 ‫به کار گرفتنش حال نمی‌کنم 210 00:09:44,434 --> 00:09:46,304 ‫ترجیح میدم ازش محافظت کنم 211 00:09:46,329 --> 00:09:49,380 ‫ای گرگ تنهای این دنیای بی‌رحم! 212 00:09:49,405 --> 00:09:50,674 ‫- دخترک شیطون ‫- آره 213 00:09:50,699 --> 00:09:52,448 ‫فکرِ یه زنی که 214 00:09:52,473 --> 00:09:55,071 ‫نشان پلیس و اسلحه داره برام جذابه 215 00:09:55,096 --> 00:09:57,127 ‫خیلی... قدرتمنده 216 00:09:58,498 --> 00:10:00,268 ‫درسته 217 00:10:00,679 --> 00:10:02,182 ‫باید بریم قرار 218 00:10:02,960 --> 00:10:04,864 ‫- کِی؟ چی؟ ‫- الان 219 00:10:04,889 --> 00:10:07,993 ‫همین الان، ‫بیشتر از همیشه، عزیزم 220 00:10:18,183 --> 00:10:19,774 ‫وای 221 00:10:21,243 --> 00:10:23,681 ‫بعدش رابطه‌مون شروع شد 222 00:10:23,774 --> 00:10:25,778 ‫نگاه پدرت به من با همه فرق داشت 223 00:10:29,187 --> 00:10:30,657 ‫وای، وای 224 00:10:30,682 --> 00:10:33,288 ‫مراقب باش 225 00:10:33,836 --> 00:10:36,207 ‫گفته بودم قبل اینکه شام حاضر بشه 226 00:10:36,274 --> 00:10:37,577 ‫این پازل هم تمومـه 227 00:10:37,602 --> 00:10:39,004 ‫درسته، آره 228 00:10:39,419 --> 00:10:42,801 ‫همیشه آخرین تکه ‫به جذابیت تکه‌ی اول نیست 229 00:10:42,826 --> 00:10:46,169 ‫به نظرم تک تکِ تکه‌های پازل واسه تو جذاب‌ان 230 00:10:46,589 --> 00:10:50,229 ‫عرضم به حضورت، باید کارآگاه بشی 231 00:10:50,953 --> 00:10:53,693 ‫وکالت عمرتو به باد میده 232 00:10:53,880 --> 00:10:55,646 ‫شاید 233 00:10:55,885 --> 00:10:57,291 ‫نباید این ذهنِ 234 00:10:57,322 --> 00:10:59,650 ‫تیزت رو روی جرائم و 235 00:10:59,675 --> 00:11:00,907 ‫سوگند خوردن حروم کنی 236 00:11:00,932 --> 00:11:03,136 ‫دوست داری بری تو دلش، 237 00:11:03,161 --> 00:11:05,841 ‫توی تاریکی کنکاش کنی... 238 00:11:05,866 --> 00:11:07,502 ‫به سلامتی همین 239 00:11:10,945 --> 00:11:13,918 ‫وایسا برم یه نگاه به غذا بندازم 240 00:11:13,943 --> 00:11:15,661 ‫اون طرف زیادی گرمـه 241 00:11:15,686 --> 00:11:18,532 ‫آماده‌ای؟ 242 00:11:18,557 --> 00:11:20,194 ‫راست هم می‌گفت 243 00:11:20,681 --> 00:11:23,268 ‫تموم هم و غم زندگیم 244 00:11:23,669 --> 00:11:27,110 ‫این بود که توی یه عالم قانونمند زندگی کنم 245 00:11:27,135 --> 00:11:28,905 ‫همه‌ی آشفتگی‌ها رو از ریشه بخشکونم 246 00:11:29,841 --> 00:11:33,448 ‫نمی... نمی‌دونم چطوری انقدر سریع به من 247 00:11:33,473 --> 00:11:36,145 ‫شناخت پیدا کرد، اما تونست 248 00:11:38,145 --> 00:11:41,251 ‫حقیقتاً الان می‌دونم جریان چیه، من... 249 00:11:41,276 --> 00:11:43,247 ‫بیش از اندازه هشیارم 250 00:11:44,409 --> 00:11:48,283 ‫هیچ جا، هیچ چیزی از زیر چشمم درنمیره 251 00:11:49,407 --> 00:11:51,143 ‫اصلاً جالب نیست 252 00:11:52,285 --> 00:11:53,754 ‫گوش کن به من 253 00:11:53,779 --> 00:11:57,152 ‫یادت نره حواست باشه 254 00:11:57,177 --> 00:11:58,780 ‫عشق چه کارها که نمی‌کنه 255 00:11:58,805 --> 00:12:03,315 ‫به موقعش، ‫می‌تونه یه روح لطیف رو مثل یه سنگ، 256 00:12:03,340 --> 00:12:07,114 ‫سفت کنه یا برعکس 257 00:12:10,668 --> 00:12:13,373 ‫دلم به حالت می‌سوزه، مامانی 258 00:12:13,969 --> 00:12:15,940 ‫طبیعیـه 259 00:12:17,727 --> 00:12:19,630 ‫اما میشه تاب آورد 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,993 ‫خدای من، همش رو میگم 261 00:12:22,225 --> 00:12:24,195 ‫همش رو میشه تاب آورد 262 00:12:25,771 --> 00:12:29,111 ‫فقط نمی‌دونم چیز خوبیـه یا نه 263 00:12:29,885 --> 00:12:31,822 ‫خب که چی؟ می‌خوای... 264 00:12:31,847 --> 00:12:35,153 ‫چمباتمه بزنی و منتظر بشینی تا 265 00:12:35,391 --> 00:12:37,028 ‫وقت مُردنت برسه؟ 266 00:12:38,484 --> 00:12:40,923 ‫هرازگاهی آره 267 00:12:42,226 --> 00:12:43,762 ‫خب... 268 00:12:43,955 --> 00:12:47,061 ‫می‌دونم اجازه ندارم 269 00:12:47,086 --> 00:12:50,091 ‫درمورد مشروب خوردنت چیزی بگم 270 00:12:50,366 --> 00:12:53,891 ‫اما منظورت هرنوع عشقیـه 271 00:12:54,162 --> 00:12:56,574 ‫یا فقط... 272 00:12:56,955 --> 00:12:59,192 ‫عشقِ زن و شوهری؟ 273 00:13:00,871 --> 00:13:03,877 ‫اگه منظورت اینه که دوستت دارم یا نه، 274 00:13:04,055 --> 00:13:06,092 ‫اکثر روزها، آره 275 00:13:17,596 --> 00:13:19,734 ‫حتی وقتی که کم میارم، 276 00:13:19,801 --> 00:13:21,303 ‫خودم می‌خوام دوستت داشته باشم 277 00:13:29,465 --> 00:13:31,770 ‫- مشروب نخور ‫- غذا نخور 278 00:13:37,065 --> 00:13:55,477 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 279 00:14:26,774 --> 00:14:29,546 ‫مامان. مامان! 280 00:14:30,559 --> 00:14:31,619 ‫گوشی رو بردار 281 00:14:31,644 --> 00:14:33,567 ‫شاید بابت بابا از بیمارستان زنگ زدن 282 00:14:36,997 --> 00:14:38,133 ‫الو؟ 283 00:14:38,158 --> 00:14:39,795 ‫لو، کرنبرن‌ام 284 00:14:40,754 --> 00:14:41,813 ‫پنج تا شدن، 285 00:14:41,838 --> 00:14:43,373 ‫یه جسد دیگه پیدا کردیم 286 00:14:44,036 --> 00:14:46,006 ‫آدرس رو بفرست 287 00:15:12,627 --> 00:15:14,262 ‫ریدم 288 00:15:18,672 --> 00:15:20,107 ‫بله 289 00:15:21,077 --> 00:15:22,385 ‫بریم تو کارش 290 00:15:26,113 --> 00:15:28,251 ‫نمی‌دونم، انگار یارو فرانکنشتاینـه 291 00:15:28,276 --> 00:15:29,781 ‫اصلاً چطوری رفته داخل؟ 292 00:15:29,806 --> 00:15:32,448 ‫آروم باش، سرکار. می‌تونی؟ 293 00:15:32,473 --> 00:15:34,771 ‫همه‌ی ورودی‌ها و خروجی‌ها ‫از داخل بسته بود 294 00:15:34,796 --> 00:15:36,933 ‫اثری از ورود غیرقانونی نیست 295 00:15:38,010 --> 00:15:39,514 ‫خوبم 296 00:16:03,562 --> 00:16:05,032 ‫خیلی‌خب 297 00:16:05,365 --> 00:16:07,366 ‫چی شد؟ 298 00:16:08,690 --> 00:16:10,693 ‫بذار فکر کنم 299 00:16:14,417 --> 00:16:16,228 ‫کی‌ان؟ 300 00:16:16,253 --> 00:16:18,563 ‫- کی کیـه؟ ‫- منظورم اعضای بدنـه 301 00:16:18,689 --> 00:16:20,856 ‫پسرجان، اعضای بدن کی‌ان؟ 302 00:16:21,721 --> 00:16:24,262 ‫نمی‌دونیم. خبر نداریم 303 00:16:24,287 --> 00:16:26,875 ‫نتیجه‌ی دی‌ان‌ای همین چندروزی آماده میشه 304 00:16:27,507 --> 00:16:29,879 ‫میشه یکی آهنگ رو قطع کنه؟ 305 00:16:29,904 --> 00:16:32,584 ‫چراغ‌ها رو هم همینطور! لعنتی! 306 00:16:32,624 --> 00:16:33,708 ‫داریم روش کار می‌کنیم 307 00:16:33,733 --> 00:16:35,433 ‫باید کنترل‌ها رو پیدا کنیم... 308 00:16:35,458 --> 00:16:37,684 ‫لوئیس، اینجا صحنه‌ی جرمـه 309 00:16:37,709 --> 00:16:38,710 ‫نمیشه که... 310 00:16:40,323 --> 00:16:41,907 ‫لوئیس، نباید اینجا باشی 311 00:16:41,932 --> 00:16:43,049 ‫با این حال و روزت 312 00:16:43,074 --> 00:16:45,311 ‫من نمی‌تونم اینجا باشم؟ 313 00:16:45,711 --> 00:16:48,078 ‫این اینجا باشه مشکلی نداره، جک؟ 314 00:16:48,819 --> 00:16:50,656 ‫چون هست 315 00:16:52,982 --> 00:16:55,052 ‫این لعنتی واقعیـه 316 00:16:55,690 --> 00:16:58,496 ‫درست جلو چشم‌هامونـه، جک 317 00:16:59,598 --> 00:17:01,468 ‫حال و روز درست درمونی نداری 318 00:17:01,493 --> 00:17:04,265 ‫چقدر خوردی که انقدر بوی گندِ ودکا میدی؟ 319 00:17:04,290 --> 00:17:06,028 ‫لو، ادامه نده 320 00:17:06,293 --> 00:17:08,364 ‫برو خونه، بخواب تا از سرت بپره 321 00:17:08,389 --> 00:17:11,311 ‫شرمنده اما من به نیروی انتظامی و جامعه 322 00:17:11,336 --> 00:17:13,365 ‫تعهد دارم 323 00:17:15,235 --> 00:17:19,989 ‫دقیقاً به کی توی جامعه تعهد داری، جک؟ 324 00:17:20,014 --> 00:17:21,407 ‫ها؟ 325 00:17:22,119 --> 00:17:23,622 ‫جسیکا هولت؟ 326 00:17:23,913 --> 00:17:25,315 ‫منظورت همینـه؟ 327 00:17:25,340 --> 00:17:27,972 ‫تعهدت به اونـه؟ 328 00:17:28,214 --> 00:17:31,066 ‫دریا رایمز؟ نینی لین‌تیلور؟ 329 00:17:31,091 --> 00:17:32,957 ‫- دنی کاتر؟ ‫- چی... 330 00:17:32,982 --> 00:17:35,220 ‫- از کی حرف می‌زنی؟ ‫- همونا! 331 00:17:35,579 --> 00:17:37,049 ‫صاحب این اعضا 332 00:17:37,074 --> 00:17:39,712 ‫چطور می‌تونی نشناسی‌شون! 333 00:17:42,363 --> 00:17:43,622 ‫دریا... 334 00:17:43,647 --> 00:17:46,821 ‫توی برودساید متل کار می‌کرد... 335 00:17:48,012 --> 00:17:49,581 ‫جاکشش بهش دست درازی کرد، 336 00:17:49,606 --> 00:17:50,943 ‫اون هم ترسیده بود 337 00:17:50,968 --> 00:17:54,743 ‫اومد پیش ما، ‫خودت گزارشش رو نوشتی 338 00:17:57,344 --> 00:18:00,417 ‫بعد چیکار کردی براش، جک؟ 339 00:18:00,442 --> 00:18:02,513 ‫انداختیش گوشه‌ی هلفدونی! 340 00:18:02,538 --> 00:18:04,554 ‫به تو پناه آورده بود 341 00:18:05,126 --> 00:18:06,261 ‫از کجا می‌دونی... 342 00:18:06,286 --> 00:18:09,297 ‫خدای من، جک، ‫روی مُچ پاش خالکوبیِ... 343 00:18:09,322 --> 00:18:10,698 ‫شکوفه‌ی گیلاس داشت 344 00:18:10,723 --> 00:18:13,582 ‫نمادی از زیبایی زودگذر و فانی 345 00:18:13,607 --> 00:18:16,112 ‫اون تناقض وامونده 346 00:18:17,589 --> 00:18:19,059 ‫پای دریاست 347 00:18:22,244 --> 00:18:25,510 ‫دنی کاتر همیشه توی خیابون هفتم و 348 00:18:25,535 --> 00:18:27,883 ‫کامینو دربه‌در دنبال مواد بود 349 00:18:27,908 --> 00:18:29,491 ‫انقدر به این بچه نالوکسان تزریق کردم که 350 00:18:29,516 --> 00:18:31,361 ‫دیگه حسابش از دستم در رفته 351 00:18:31,386 --> 00:18:32,709 ‫داستان زخم روی سینه‌اش رو 352 00:18:32,734 --> 00:18:34,230 ‫برام تعریف کرده بود 353 00:18:34,255 --> 00:18:36,423 ‫کوچیک که بود، عمل قلب باز کرده بود 354 00:18:36,448 --> 00:18:37,670 ‫توی شش ماهگی 355 00:18:37,695 --> 00:18:39,365 ‫دریچه‌ی دولختی 356 00:18:40,463 --> 00:18:42,466 ‫تب روماتیسمی 357 00:18:44,431 --> 00:18:45,800 ‫نینی 358 00:18:45,825 --> 00:18:48,698 ‫همه‌ی دخترها واسه خالکوبی و ‫پیرسینگ می‌رفتن پیشش 359 00:18:48,723 --> 00:18:50,230 ‫قبلاً منو که می‌دید می‌گفت: 360 00:18:50,255 --> 00:18:53,342 ‫«سرکار ترایون، یه حالی به شوهرتون بدید» 361 00:18:53,367 --> 00:18:55,238 ‫«بذارید همون جایی که می‌دونید رو ‫براتون پیرسینگ بزنم» 362 00:18:55,263 --> 00:18:57,167 ‫من هم می‌گفتم: «نه، بچه‌جون» 363 00:18:57,192 --> 00:18:58,662 ‫«بخاطر این نمیام که... 364 00:18:58,687 --> 00:19:01,525 ‫شوهرم لیاقت همچین حال دادنی رو نداره» 365 00:19:03,387 --> 00:19:06,602 ‫اون‌وقت میای عذرم رو می‌خوای؟ 366 00:19:06,627 --> 00:19:10,066 ‫بخاطر جامعه، جک؟ 367 00:19:10,162 --> 00:19:13,702 ‫جامعه‌ای که نمی‌شناسی! 368 00:19:14,241 --> 00:19:16,357 ‫اصلاً عِرقی به این ملت نداری 369 00:19:17,056 --> 00:19:19,627 ‫خیلی هنر کنی سه روز منتظر می‌شینی تا 370 00:19:19,652 --> 00:19:23,344 ‫نتایج دی‌ان‌ای بیاد و رفع تکلیف کنی 371 00:19:23,369 --> 00:19:25,013 ‫بعد بندازی‌شون توی قبرستونی از 372 00:19:25,038 --> 00:19:27,009 ‫هزاران گورِ سیمانی 373 00:19:27,034 --> 00:19:30,073 ‫چون حتی اندازه‌ی یه تکه سنگ هم ‫برات ارزش ندارن! 374 00:19:32,566 --> 00:19:34,202 ‫نخیر 375 00:19:36,914 --> 00:19:39,251 ‫پس برو خونه 376 00:19:39,276 --> 00:19:40,945 ‫برو خونه پای اخبار بشین و 377 00:19:40,970 --> 00:19:43,308 ‫ببین بدترین و وحشتناک‌ترین اتفاقاتِ 378 00:19:43,333 --> 00:19:46,440 ‫دنیا کجا داره رخ میده 379 00:19:46,506 --> 00:19:49,980 ‫این چی میشه پس، جک؟ 380 00:19:51,102 --> 00:19:53,941 ‫اینجوری سنگ جامعه‌ات رو به سینه می‌زنی؟ 381 00:19:55,094 --> 00:19:56,564 ‫تو 382 00:19:56,589 --> 00:19:58,680 ‫- اسامی رو یادداشت کردی؟ ‫- بله، خانم 383 00:19:58,705 --> 00:20:01,386 ‫لیست تموم آدم‌هایی که ‫طی دو هفته‌ی اخیر باهاشون 384 00:20:01,411 --> 00:20:02,689 ‫هم‌کلام شدن رو می‌خوام 385 00:20:02,714 --> 00:20:04,524 ‫از همه‌چی عکس بیارید برام 386 00:20:04,549 --> 00:20:08,040 ‫تا یه ساعت دیگه، ‫همش شُسته رُفته روی میز کارم باشه! 387 00:20:08,065 --> 00:20:10,704 ‫- گرفتید چی گفتم؟ ‫- بله، خانم 388 00:20:10,729 --> 00:20:13,402 ‫این هیولا اون بیرونـه و 389 00:20:13,702 --> 00:20:18,705 ‫بعد از شبی که پشت‌سر گذاشته، ‫حسابی از رمق افتاده 390 00:20:18,855 --> 00:20:20,859 ‫الان سرعتش پایین اومده، 391 00:20:20,884 --> 00:20:24,642 ‫واسه همین هم شاید بتونیم گیرش بندازیم 392 00:20:24,667 --> 00:20:26,003 ‫پس راه بیفتید! 393 00:20:26,028 --> 00:20:27,630 ‫برید، جماعت! 394 00:20:27,837 --> 00:20:29,034 ‫شنیدید چی گفتن 395 00:20:29,059 --> 00:20:30,739 ‫راه بیفتید، جماعت 396 00:20:36,854 --> 00:20:39,839 ‫شرمنده 397 00:20:41,028 --> 00:20:42,865 ‫بابت پرخاشگریم 398 00:20:43,387 --> 00:20:44,824 ‫نخیر، هیچم شرمنده نیستم 399 00:20:45,970 --> 00:20:49,105 ‫اخم و تخم نکن، جک. ‫خودت می‌دونی حق با منـه. 400 00:20:49,130 --> 00:20:50,600 ‫خودت خوب می‌دونی 401 00:21:11,243 --> 00:21:13,815 ‫یالا، خواهر. نوبت ماست 402 00:21:20,622 --> 00:21:24,136 ‫نقطه‌ی اشتراک همه‌ی این پرونده‌ها چیه؟ 403 00:21:24,577 --> 00:21:27,896 ‫همه‌شون تن‌فروش‌های معروف شهرن 404 00:21:27,921 --> 00:21:31,641 ‫بی‌بروبرگرد حتماً یه‌بار توی زندگی ‫گذرتون بهشون خورده 405 00:21:31,666 --> 00:21:33,283 ‫دسته‌جمعی فراموشی گرفتید؟ 406 00:21:33,308 --> 00:21:34,911 ‫حمل بر بی‌ادبی نشه، 407 00:21:34,936 --> 00:21:36,397 ‫اما این راهبه اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 408 00:21:36,422 --> 00:21:39,107 ‫مخبر مخفی‌ای چیزیـه؟ 409 00:21:39,345 --> 00:21:42,785 ‫بصیرتی داره که ما نداریم 410 00:21:42,810 --> 00:21:44,040 ‫یا شما ندارید 411 00:21:44,510 --> 00:21:46,724 ‫بخاطر اینکه از تخیلات‌تون استفاده نمی‌کنید، 412 00:21:46,749 --> 00:21:48,286 ‫همیشه یه قدم عقب‌اید 413 00:21:48,311 --> 00:21:50,783 ‫خواهر، این گوی و میدون 414 00:21:50,808 --> 00:21:52,183 ‫برو بالای منبر 415 00:21:56,225 --> 00:21:57,469 ‫آدمکشی 416 00:21:57,494 --> 00:21:58,997 ‫به روشی هنرمندانه 417 00:21:59,103 --> 00:22:02,243 ‫همون زبونیـه که به کار می‌گیره، ‫یه رساله، 418 00:22:02,268 --> 00:22:04,184 ‫از ناخودآگاهش الهام می‌گیره و 419 00:22:04,209 --> 00:22:07,514 ‫بهش جامه‌ی عمل می‌پوشونه تا ‫بتونیم با زبان توصیفش کنیم 420 00:22:07,539 --> 00:22:09,572 ‫- لاکان بخونید ‫- دقیقاً 421 00:22:09,597 --> 00:22:11,501 ‫- باریکلا ‫- ببخشید، چی بخونیم؟ 422 00:22:11,526 --> 00:22:13,474 ‫باید زبانی که به کار می‌گیره رو ‫رمزگشایی کنیم 423 00:22:13,499 --> 00:22:15,002 ‫تا بتونیم گیرش بندازیم 424 00:22:15,105 --> 00:22:16,824 ‫فکر کنید خط باستانیـه 425 00:22:16,849 --> 00:22:19,097 ‫اجساد و چیزهایی که در بر دارن 426 00:22:19,122 --> 00:22:22,128 ‫- احسنت ‫- خالکوبی‌ها 427 00:22:22,153 --> 00:22:24,166 ‫روی شونه‌اش یه شبدر داره 428 00:22:24,191 --> 00:22:25,961 ‫بازوش یه سرنخ دیگه‌ست 429 00:22:25,986 --> 00:22:28,214 ‫یه سوسن. دو تا گل 430 00:22:28,499 --> 00:22:30,970 ‫یکی نمادِ سوگواری و اون یکی... 431 00:22:30,995 --> 00:22:32,706 ‫نماد پدر، پسر و روح‌القدس 432 00:22:32,731 --> 00:22:34,768 ‫می‌شنوید چی میگه؟ 433 00:22:34,793 --> 00:22:37,531 ‫متوجه حرف‌هاش می‌شید؟ 434 00:22:37,768 --> 00:22:39,516 ‫فقط با خالکوبی‌هاشون 435 00:22:39,541 --> 00:22:43,272 ‫می‌تونم ندیده و نشناخته ‫بگم کدوم‌شون سابقه‌داره 436 00:22:43,392 --> 00:22:46,820 ‫اگه دست من بود، ‫واسه اینکه اون آدم‌ها رو نشناختید 437 00:22:46,845 --> 00:22:48,430 ‫همه‌تون رو اخراج می‌کردم 438 00:22:48,455 --> 00:22:50,892 ‫خیلی‌خب، لو. ‫اعتراف می‌کنم که عقبیم 439 00:22:53,786 --> 00:22:55,597 ‫حتماً یه جراحه 440 00:22:55,985 --> 00:22:57,651 ‫یا مأمور تجسس قتل 441 00:22:58,823 --> 00:23:01,382 ‫یکی که با آناتومی آشناست 442 00:23:02,939 --> 00:23:05,811 ‫یکی که بلده بخیه بزنه 443 00:23:05,836 --> 00:23:08,910 ‫یه جراح تروما، یه پزشک 444 00:23:08,935 --> 00:23:12,540 ‫پایگاه‌های ارتش و ‫نیروی هوایی رو بررسی کنید 445 00:23:13,668 --> 00:23:16,193 ‫و کسیه که منو می‌شناسه 446 00:23:16,218 --> 00:23:19,056 ‫یکی داره سربه‌سر کارآگاه ترایون می‌ذاره 447 00:23:19,081 --> 00:23:21,748 ‫- بیشتر توضیح بده، لطفاً ‫- اوه، خدایا 448 00:23:21,773 --> 00:23:24,978 ‫بخاطر پیشینه‌ای که با تن‌فروش‌ها داشتم 449 00:23:25,003 --> 00:23:27,807 ‫به همه‌شون کمک کردم 450 00:23:27,878 --> 00:23:30,412 ‫خودم... تا کلینیک می‌بردم‌شون 451 00:23:30,437 --> 00:23:34,443 ‫می‌بردم‌شون ترک اعتیاد، ‫براشون می‌جنگیدم، ازشون دفاع می‌کردم 452 00:23:34,977 --> 00:23:38,278 ‫حتی وقتی که دستگیرشون می‌کردم هم ‫مراقب‌شون بودم 453 00:23:38,303 --> 00:23:41,556 ‫اون این قضیه رو می‌دونه 454 00:23:43,646 --> 00:23:45,830 ‫قلباً... 455 00:23:46,881 --> 00:23:49,543 از من بیزاره 456 00:23:49,568 --> 00:23:51,216 ‫از سکس نفرت داره 457 00:23:51,241 --> 00:23:53,604 ‫کثیفه، غرقِ در گناهه 458 00:23:53,875 --> 00:23:55,545 ‫اونم کارش پاکسازیه، یه پیامبره که... 459 00:23:55,570 --> 00:23:57,014 ‫فریاد می‌زنه چیزی تا پایان نمونده 460 00:23:57,039 --> 00:23:58,308 ‫بوم! 461 00:23:58,502 --> 00:24:00,473 ‫بهش گوش کنید 462 00:24:03,372 --> 00:24:05,175 ‫لوئیس 463 00:24:06,596 --> 00:24:09,709 ‫ببینید از چه نخ بخیه‌ای استفاده کرده 464 00:24:09,734 --> 00:24:11,704 ‫کی بهش فروخته؟ 465 00:24:13,728 --> 00:24:15,866 ‫سوزنش چه اندازه‌ای بوده؟ 466 00:24:18,764 --> 00:24:22,005 ‫چطور اون بند و بساط رو تا اونجا برده؟ 467 00:24:22,030 --> 00:24:24,000 ‫چطور آویزونش کرده؟ 468 00:24:27,102 --> 00:24:30,141 ‫انبارها رو چک کنید. باید... 469 00:24:30,166 --> 00:24:32,337 ‫ارتباطش رو پیدا کنید 470 00:24:33,748 --> 00:24:36,887 ‫بو بکشید، استشمام کنید 471 00:24:39,292 --> 00:24:41,730 ‫گره رو باز کنید 472 00:24:44,021 --> 00:24:46,158 ‫لوئیس 473 00:25:05,163 --> 00:25:07,066 ‫بیخیال، رئیس. چقدر باید بگذره تا... 474 00:25:07,091 --> 00:25:08,794 ‫پای واحد بازرسی به ماجرا باز بشه؟ 475 00:25:08,819 --> 00:25:10,856 ‫بازرسی به کنار، کارش به ‫«الکلی‌های گمنام» نکشه 476 00:25:11,122 --> 00:25:12,725 ‫دیدی چه بویی می‌داد؟ ‫بوی الکل خفه‌مون کرد 477 00:25:12,750 --> 00:25:17,594 ‫اصلاً چرا اون راهبه‌ی عجیب غریبه ‫همیشه هرجا میره باهاش هست؟ چرا؟ 478 00:25:17,619 --> 00:25:20,824 ‫این لاکان که می‌گفت کی بود؟ ‫کسی طرف رو می‌شناسه؟ 479 00:25:20,849 --> 00:25:22,832 ‫آره، یارو یه فیلسوف فرانسویه 480 00:25:22,857 --> 00:25:24,295 ‫مُرده، قطعاً کار اون نبوده 481 00:25:24,320 --> 00:25:25,605 ‫- اطلاعات عمومیت فاجعه‌ست ‫- خدایا 482 00:25:25,630 --> 00:25:28,169 ‫همگی دست به دست هم دادید ‫شرّش رو کم کنید 483 00:25:28,422 --> 00:25:31,061 ‫ناسلامتی همسرش توی کماست 484 00:25:31,086 --> 00:25:33,262 ‫و حدس بزن چی! حق داره 485 00:25:33,287 --> 00:25:37,129 ‫این قاتل داره سربه‌سرش می‌ذاره 486 00:25:37,154 --> 00:25:39,124 ‫ناسلامتی لوئیس ترایونـه 487 00:25:39,292 --> 00:25:41,650 ‫بیشتر از همه‌مون پرونده حل کرده 488 00:25:41,675 --> 00:25:43,411 ‫یکم براش احترام قائل شید 489 00:25:43,436 --> 00:25:47,577 ‫- آره، ولی مریضه. پس... ‫- به حمایت ما نیاز داره 490 00:25:48,887 --> 00:25:51,092 ‫شاید بتونه این پرونده رو هم حل کنه 491 00:25:51,117 --> 00:25:52,872 ‫همچین کارآگاهی زیاد به پُست آدم نمی‌خوره، 492 00:25:52,897 --> 00:25:55,167 ‫وقتی هم که بره، ‫جای خالیش حس میشه 493 00:25:59,551 --> 00:26:01,431 ‫خدافظ، مرخصید 494 00:26:01,456 --> 00:26:03,370 ‫گم شید، برید 495 00:26:23,967 --> 00:26:26,672 ‫چارلز، پسرکم، کارت حرف نداشت 496 00:26:26,697 --> 00:26:27,932 ‫مسئله این نیست 497 00:26:27,957 --> 00:26:31,265 ‫فقط می‌خوایم با دقت و ‫جزئیات بیشتری پیش بریم 498 00:26:31,290 --> 00:26:32,903 ‫مسئله اینه که توانت رو... 499 00:26:32,928 --> 00:26:35,475 ‫صرف جاهای بهتری کنی 500 00:26:35,500 --> 00:26:38,070 ‫این گزارش‌ها عوارض زیادی داشتن 501 00:26:38,095 --> 00:26:41,223 ‫فقط می‌خوایم یه مدت ‫روزنامه رو تعطیل کنیم 502 00:26:41,248 --> 00:26:44,180 ‫به‌نظرم الان اصلاً ‫زمان مناسبی برای این کار نیست 503 00:26:44,205 --> 00:26:47,311 ‫اسقف، راهبه‌ی اعظم 504 00:26:50,397 --> 00:26:53,270 ‫هجوم ملت رو دیدید؟ 505 00:26:53,372 --> 00:26:55,243 ‫رشد بازدیدکننده‌ها رو چی؟ 506 00:26:55,550 --> 00:26:58,465 ‫بیل، تو که دیدی ‫فروش اشتراک‌مون چند برابر شده 507 00:26:58,490 --> 00:27:01,162 ‫بالاخره این روزنامه به یه رونقی رسیده 508 00:27:01,335 --> 00:27:03,031 ‫برای اولین‌بار طی چند دهه‌ی اخیر 509 00:27:03,056 --> 00:27:05,857 ‫این خبرها پورنوگرافیک هستن 510 00:27:05,882 --> 00:27:08,454 ‫دقیقاً، مگه چه بدی‌ای داره؟ 511 00:27:10,828 --> 00:27:13,800 ‫هیچکس جز خودمون ‫راجع‌به تبعات این ماجرا حرفی نزده 512 00:27:13,909 --> 00:27:15,621 ‫سیاسیون با سرمایه‌گذاری روی... 513 00:27:15,646 --> 00:27:17,059 ‫ترس‌های بزرگ عوام برنده میشن 514 00:27:17,084 --> 00:27:18,526 ‫کلیسا هم قبلاً این کار رو می‌کرد! 515 00:27:18,551 --> 00:27:20,355 ‫لازم به ذکره که خیلی هم مؤثر بود 516 00:27:20,380 --> 00:27:23,051 ‫اگه یه ساحره رو بسوزونی، ‫مردم بهت هجوم میارن و 517 00:27:23,119 --> 00:27:27,861 ‫اون‌وقت همه با ترس و لرز ‫جلوی درب این کلیسا میان! 518 00:27:30,380 --> 00:27:32,203 ‫شاید هم حق با اون باشه، می‌دونی؟ 519 00:27:32,228 --> 00:27:34,156 ‫آمارمون به نوعی رشد کرده 520 00:27:34,742 --> 00:27:37,089 ‫کمک‌های مالی زیاد شده، ‫حضور مردم بیشتر شده 521 00:27:37,114 --> 00:27:39,042 ‫و باعث و بانی این کار روزنامه‌ست 522 00:27:39,067 --> 00:27:41,906 ‫این شهر برهوت، 523 00:27:41,931 --> 00:27:44,035 ‫پایگاه‌های ارتش، 524 00:27:44,124 --> 00:27:46,107 ‫کشاورزها، بازنشسته‌ها 525 00:27:46,132 --> 00:27:49,705 ‫با این امید، درآمد و حمایتِ کمی که دارن، 526 00:27:50,962 --> 00:27:52,632 ‫اون‌وقت ببین ما کجای کاریم 527 00:27:52,825 --> 00:27:55,363 ‫نباید جلوی نشر روزنامه رو بگیریم 528 00:27:55,423 --> 00:27:57,074 ‫باید بیشترش کنیم 529 00:27:57,194 --> 00:27:59,501 ‫شاید حتی یه نسخه‌ی اسپانیایی بزنیم 530 00:27:59,665 --> 00:28:01,748 ‫فکر بدی هم نیست 531 00:28:01,773 --> 00:28:03,741 ‫حرف‌های چارلی به‌نظر منطقی میاد 532 00:28:03,766 --> 00:28:05,503 ‫ما بیشتر از روزنامه‌ها و... 533 00:28:05,528 --> 00:28:06,889 ‫رسانه‌های محلی اطلاع‌رسانی می‌کنیم 534 00:28:06,914 --> 00:28:08,488 ‫همسایه‌ی من، خاخام چابون 535 00:28:08,513 --> 00:28:11,763 ‫می‌گفت توی کنسیه‌شون ‫همه خبرهامون رو دنبال می‌کنن 536 00:28:11,788 --> 00:28:13,545 ‫شاید به این خاطره که ما... 537 00:28:13,570 --> 00:28:16,743 ‫دقیقاً همون تصویر شفافی که باید رو ‫داریم نشون‌شون می‌دیم، 538 00:28:16,768 --> 00:28:19,974 ‫و هیچکسِ دیگه‌ای این کارو نمی‌کنه 539 00:28:19,999 --> 00:28:23,167 ‫چون شک نکنید که این قتل‌ها تمثیل هستن 540 00:28:23,192 --> 00:28:24,294 ‫تمثیل هستن! 541 00:28:24,319 --> 00:28:27,192 ‫امثال ۴:۲۵-۲۶ 542 00:28:27,217 --> 00:28:31,526 ‫«چشمانت مستقیم به جلو بنگرد، 543 00:28:33,893 --> 00:28:36,499 ‫مژگانت راست به جلو باشد.» 544 00:28:36,566 --> 00:28:39,838 ‫«مسیر پاهای خویش را هموار گردان 545 00:28:39,863 --> 00:28:45,006 ‫که همه‌ی راه‌هایت استوار خواهد شد.» 546 00:28:50,274 --> 00:28:52,578 ‫شما موردی ندارید، اسقف؟ 547 00:28:56,506 --> 00:28:58,870 ‫خیلی‌خب، پس ادامه بدید 548 00:28:59,075 --> 00:29:02,147 ‫فرزندم، تو نیکی می‌کن و در دجله انداز 549 00:29:03,465 --> 00:29:06,007 ‫فقط شاید با رغبت کمتری؟ 550 00:29:06,032 --> 00:29:07,745 ‫من... ببخشید؟ 551 00:29:07,770 --> 00:29:09,706 ‫رغبت کمتر؟ 552 00:29:09,731 --> 00:29:10,912 ‫بله 553 00:29:12,150 --> 00:29:13,248 ‫نه 554 00:29:17,115 --> 00:29:18,579 ‫دیگه نه 555 00:29:18,604 --> 00:29:20,095 ‫با کمال احترام، 556 00:29:20,120 --> 00:29:22,168 ‫اگه کلیسا خودش رو به به‌روز نکنه 557 00:29:22,193 --> 00:29:24,635 ‫از بین میره، اسقف 558 00:29:25,316 --> 00:29:28,882 ‫کلاس‌های آنلاین اسپینینگ 559 00:29:31,877 --> 00:29:35,450 ‫اُنلی‌فنز برای ترس از خدا 560 00:29:38,289 --> 00:29:41,027 ‫برای زوج‌های باخدا شاید 561 00:29:46,582 --> 00:29:49,018 ‫« در آخرین صحنه‌ی جرم، ‫اجسادِ قطعه قطعه شده پیدا شدند » 562 00:29:55,324 --> 00:29:58,663 ‫♪ درود بر... ♪ 563 00:29:58,731 --> 00:30:03,306 ‫♪ مریم... ♪ 564 00:30:16,742 --> 00:30:17,742 ‫الو؟ 565 00:30:17,767 --> 00:30:20,494 ‫اوه، سلام و درود بر شما 566 00:30:20,519 --> 00:30:22,991 ‫- خواهر مگان هستم ‫- بله، از روی اسمی که... 567 00:30:23,016 --> 00:30:25,125 ‫روی صفحه اومد متوجه شدم 568 00:30:25,150 --> 00:30:27,627 ‫درسته، من چه خنگی‌ام. معلومه 569 00:30:27,652 --> 00:30:29,860 ‫ببخشید، پدر 570 00:30:30,292 --> 00:30:32,640 ‫چه کمکی ازم ساخته‌ست، خواهر بزرگوار 571 00:30:32,665 --> 00:30:34,769 ‫آم... خب 572 00:30:35,184 --> 00:30:37,868 ‫خدایا، راستش داشتم ‫روی خبر فردا کار می‌کردم و 573 00:30:37,893 --> 00:30:40,372 ‫اینجوری بگم که بمبـه 574 00:30:40,397 --> 00:30:42,401 ‫یه داستان درجه یک ‫(همچنین: داستانِ یه قاتل) 575 00:30:42,426 --> 00:30:44,831 ‫خوب از جناس استفاده می‌کنی. ‫سرتیتر خبر رو بخون ببینم 576 00:30:45,174 --> 00:30:46,844 ‫خیلی‌خب، باشه 577 00:30:46,869 --> 00:30:48,756 ‫واسه همین بهت زنگ زدم. ‫یه‌سری چیزها هست... 578 00:30:48,787 --> 00:30:52,581 ‫که می‌خوام اینجا ‫منتشرش کنم و چیز بزرگیـه 579 00:30:52,606 --> 00:30:55,295 ‫- چی دقیقاً؟ ‫- مستهجنـه 580 00:30:55,320 --> 00:30:56,541 ‫نه که حال‌به‌هم‌زن باشه 581 00:30:56,566 --> 00:30:58,403 ‫فکر می‌کنم به‌طرز بِدعت‌آمیزی جنجالیـه و 582 00:30:58,428 --> 00:31:01,000 ‫خواستم مطمئن شم ‫اگه اینو پخش کنم اخراج نمیشم 583 00:31:01,025 --> 00:31:02,561 ‫مثلاً چه شکلیه؟ 584 00:31:02,721 --> 00:31:05,239 ‫من که علم غیب ندارم، خواهر 585 00:31:05,324 --> 00:31:06,972 ‫حتماً، باشه 586 00:31:06,997 --> 00:31:10,614 ‫دندون به جگرِ دینیت بگیر، پدر، ‫این بدجوری نظرات رو جلب می‌کنه 587 00:31:10,639 --> 00:31:12,154 ‫«در صحنه‌ی جرم، 588 00:31:12,179 --> 00:31:15,092 ‫در یک صحنه‌ی هولناک، ‫اعضای قطعه قطعه شده‌ی... 589 00:31:15,117 --> 00:31:16,832 ‫تن‌فروشان به هم دوخته شده بود» 590 00:31:16,857 --> 00:31:19,813 ‫«روسپی‌های مرد و زنی که درحال...» 591 00:31:19,838 --> 00:31:22,793 ‫خوشم اومد، خیلی هوشمندانه‌ست 592 00:31:22,962 --> 00:31:24,243 ‫اوهوم 593 00:31:24,268 --> 00:31:25,820 ‫منم خوشم اومد، اومم... 594 00:31:25,845 --> 00:31:27,740 ‫تن‌فروشانی که حین قدم زدن در... 595 00:31:27,765 --> 00:31:30,816 ‫گوشه و کنارِ خیابان‌های خود ‫یا در نقاط تاریک گناه و شرم... 596 00:31:30,841 --> 00:31:33,653 ‫دزدیده شده، و در یک... 597 00:31:33,678 --> 00:31:35,648 ‫میزانسنِ کاتولیک... 598 00:31:35,686 --> 00:31:37,407 ‫سلاخی و به یکدیگر دوخته شدند» 599 00:31:37,432 --> 00:31:40,153 ‫- مظنونی هم بوده؟ ‫- آره 600 00:31:40,200 --> 00:31:43,042 ‫لوئیس شدیدا باور داره، ‫منم البته باهاش موافقم که... 601 00:31:43,067 --> 00:31:44,994 ‫پای یه دکتر روانی، یا یه پرستار و... 602 00:31:45,019 --> 00:31:46,487 ‫پزشک وسطه 603 00:31:46,512 --> 00:31:48,801 ‫یکی که توی جراحی تبحر خاصی داره 604 00:31:48,826 --> 00:31:51,273 ‫جالبه، قبلاً هم این اتفاق افتاده 605 00:31:51,298 --> 00:31:52,901 ‫قبلاً؟ 606 00:31:53,260 --> 00:31:55,164 ‫توی دهه‌ی ۸۰ 607 00:31:55,189 --> 00:31:57,193 ‫گمونم توی نیویورک سیتی بود 608 00:31:57,512 --> 00:32:00,148 ‫یه پزشک متخصص بود که... 609 00:32:00,173 --> 00:32:03,113 ‫تحقیقات بزرگی راجع‌بهش شکل گرفت 610 00:32:03,443 --> 00:32:06,735 ‫مرتبط با قتل‌های «وِست ویلج» 611 00:32:06,993 --> 00:32:09,297 ‫پرونده‌ی وحشتناکی بود 612 00:32:09,544 --> 00:32:13,918 ‫تمامی قربانی‌ها از اعضای ‫جامعه‌ی همجنسگرایان بودن 613 00:32:16,832 --> 00:32:19,037 ‫قبل از اینکه چاقو بخورن، 614 00:32:20,247 --> 00:32:22,417 ‫به‌طرز وحشیانه‌ای شکنجه شدن 615 00:32:22,866 --> 00:32:25,170 ‫این قاتل... 616 00:32:26,593 --> 00:32:30,600 ‫آدم عجیبی بود، ‫یه پرستارِ اهل لواط بود 617 00:32:30,858 --> 00:32:32,262 ‫آره، آره 618 00:32:32,287 --> 00:32:35,610 ‫یه متخصص بی‌هوشی ‫که تخصصش کشیدنِ مایع نخاعی بود 619 00:32:35,635 --> 00:32:37,372 ‫راستی، اینو می‌دونستی، پدر 620 00:32:37,397 --> 00:32:39,000 ‫این قاتلی که دنبال اینجور آدم‌ها می‌گشت 621 00:32:39,025 --> 00:32:40,997 ‫توی فیلم جن‌گیر هم بوده؟ 622 00:32:41,022 --> 00:32:43,226 ‫فیلم فوق‌العاده‌ایه، ‫یکی از فیلم‌های محبوب منه 623 00:32:43,251 --> 00:32:44,752 ‫همونی بود که کارگردان... 624 00:32:44,777 --> 00:32:46,823 ‫برای کشیدن مایع نخاعی ریگان استخدامش کرد 625 00:32:46,848 --> 00:32:48,634 ‫این گزارش حرف نداره، خواهر 626 00:32:48,659 --> 00:32:50,066 ‫ازت می‌خوام هرچه زودتر 627 00:32:50,091 --> 00:32:51,293 ‫تا یک ساعت دیگه 628 00:32:51,318 --> 00:32:52,787 ‫یه نسخه از گزارش رو برام بیاری 629 00:32:52,812 --> 00:32:54,218 ‫و اینکه... 630 00:32:54,243 --> 00:32:55,546 ‫کارت عالی بود، خواهر 631 00:32:55,571 --> 00:32:57,180 ‫داری همون کاری رو می‌کنی ‫که خدا ازت خواسته 632 00:33:54,435 --> 00:33:55,971 ‫بیا تو 633 00:34:04,588 --> 00:34:07,527 ‫میشه لطفاً در رو ببندی؟ 634 00:34:18,182 --> 00:34:19,826 ‫خب، چه سریع اومدی 635 00:34:20,358 --> 00:34:23,465 ‫روی بینیت ماسک بیور گذاشتی؟ 636 00:34:24,529 --> 00:34:27,334 ‫پاکیزگی نشونه‌ی ایمانـه 637 00:34:28,422 --> 00:34:30,347 ‫مگه همین رو بهمون یاد ندادن؟ 638 00:34:33,013 --> 00:34:34,448 ‫اوهوم 639 00:34:36,352 --> 00:34:37,755 ‫اون مقاله‌ست؟ 640 00:34:38,538 --> 00:34:40,007 ‫واسه تأییدِ من آوردیش؟ 641 00:34:40,360 --> 00:34:41,780 ‫آره 642 00:34:42,015 --> 00:34:43,273 ‫بفرمایید 643 00:34:51,382 --> 00:34:52,986 ‫شاید یکم جسورانه نوشتم 644 00:34:53,011 --> 00:34:55,127 ‫نقطه‌ی اشتراک‌مونه 645 00:34:56,727 --> 00:34:59,598 ‫چرا گفتید حضوری بیارمش خدمت‌تون؟ 646 00:34:59,992 --> 00:35:02,171 ‫می‌تونستم ایمیلش کنم 647 00:35:02,196 --> 00:35:04,299 ‫حرف نداره 648 00:35:06,030 --> 00:35:08,168 ‫معرکه‌ست 649 00:35:09,284 --> 00:35:11,589 ‫خیره‌کننده‌ست 650 00:35:15,664 --> 00:35:18,369 ‫شاید می‌خواستم صورتِ ماهت رو ببینم 651 00:35:20,340 --> 00:35:22,611 ‫بهم روحیه میده 652 00:35:26,419 --> 00:35:27,955 ‫میشه لطفاً... 653 00:35:29,851 --> 00:35:31,821 ‫پشتم رو خشک کنی؟ 654 00:36:53,860 --> 00:36:55,897 ‫بیا همین رو منتشر کنیم 655 00:36:55,922 --> 00:36:58,260 ‫خودم اجازه‌شو بهت میدم 656 00:37:10,259 --> 00:37:11,863 ‫خواهر 657 00:37:12,171 --> 00:37:14,109 ‫خواهر... 658 00:37:14,134 --> 00:37:16,339 ‫نه... نه 659 00:37:19,055 --> 00:37:21,026 ‫نه! 660 00:37:24,154 --> 00:37:26,426 ‫«زیرا هرچه در دنیاست، یعنی هوای نفْس، ‫« یوحنا یک ۲:۱۶ » 661 00:37:26,492 --> 00:37:28,596 ‫هوس‌های چشم و غرور مال و مقام، 662 00:37:28,662 --> 00:37:30,934 ‫نه از پدر... 663 00:37:36,704 --> 00:37:38,496 ‫بلکه از دنیاست.» 664 00:38:23,607 --> 00:38:24,909 ‫خدای من 665 00:38:26,171 --> 00:38:27,908 ‫اونجا نمون بِر و بِر منو نگاه کن! 666 00:38:27,933 --> 00:38:30,170 ‫ناسلامتی کارآگاهی، ‫از این بدترش هم دیدی 667 00:38:30,195 --> 00:38:31,397 ‫نمی‌تونم همزمان هم نگه دارمش و 668 00:38:31,422 --> 00:38:32,959 ‫هم کارم رو انجام بدم 669 00:38:32,984 --> 00:38:34,096 ‫چی شده؟ 670 00:38:34,121 --> 00:38:36,006 ‫اصلاً تیمت کو؟ 671 00:38:36,031 --> 00:38:37,534 ‫تیمم؟ 672 00:38:37,909 --> 00:38:40,348 ‫تیم من هرکدوم یه‌جا رفتن 673 00:38:40,373 --> 00:38:42,380 ‫هرکی یه‌جا و گوشه‌ایه 674 00:38:42,405 --> 00:38:44,077 ‫یه زخم‌بستر بزرگه 675 00:38:44,102 --> 00:38:45,158 ‫بهتره دعا کنیم... 676 00:38:45,183 --> 00:38:46,435 ‫گَندخونی نگرفته باشه 677 00:38:46,460 --> 00:38:47,429 ‫بیا بگیرش 678 00:38:47,454 --> 00:38:48,857 ‫بگیرش! 679 00:38:49,625 --> 00:38:51,696 ‫خدایا، بیا کمک کن دیگه! 680 00:38:51,764 --> 00:38:53,199 ‫خداوندا! 681 00:38:55,631 --> 00:38:58,402 ‫چطور تابحال متوجه‌ش نشده بودید؟ 682 00:39:01,115 --> 00:39:03,119 ‫چون اگه فکر کردی می‌تونی ‫خودت رو با مشروب خفه کنی و 683 00:39:03,186 --> 00:39:06,826 ‫ما اینجا به آقا رسیدگی کنیم کور خوندی! 684 00:39:08,195 --> 00:39:09,999 ‫خدایا 685 00:39:10,066 --> 00:39:12,794 ‫نمی‌تونم... حالم داره بد میشه 686 00:39:12,819 --> 00:39:15,511 ‫وای به حالت اگه هرچی مشروب خوردی ‫رو اینجا بالا بیاری، کارآگاه 687 00:39:15,536 --> 00:39:17,340 ‫اگه اینجا بریزه کارش تمومه 688 00:39:19,318 --> 00:39:21,255 ‫- خیلی‌خب ‫- باید بشینم 689 00:39:21,322 --> 00:39:22,641 ‫نه، نه، نه، نه، هنوز مونده 690 00:39:22,666 --> 00:39:23,836 ‫هنوز مونده، هنوز مونده 691 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 ‫نمی‌تونم 692 00:39:25,056 --> 00:39:26,960 ‫باید پانسمانش کنم 693 00:39:32,511 --> 00:39:34,782 ‫خب، الان می‌بندمش 694 00:39:38,404 --> 00:39:40,341 ‫خب، الان دیگه می‌تونه ولش کنی 695 00:39:40,366 --> 00:39:43,539 ‫آروم، آروم! 696 00:39:49,983 --> 00:39:52,245 ‫چطور تونستی اجازه بدی همچین اتفاقی بیفته؟ 697 00:39:55,290 --> 00:39:57,594 ‫باید از خودت خجالت بکشی 698 00:39:57,661 --> 00:40:01,168 ‫اینجا نشستی، هیچ کاری هم نمی‌کنی، 699 00:40:02,036 --> 00:40:04,408 ‫اون دست‌های الکلیت رو تکون میدی و 700 00:40:04,474 --> 00:40:06,814 ‫اشکِ ودکا می‌ریزی، 701 00:40:06,880 --> 00:40:09,518 ‫هیچ مسئولیتی هم قبول نمی‌کنی 702 00:40:09,543 --> 00:40:12,800 ‫خب، سرکار، اینجا یه ‫بیمارستان شهریِ کوچیکـه و 703 00:40:12,825 --> 00:40:15,443 ‫شما باعث وحشت کارکنانش میشی ‫و سرزنش‌مون می‌کنی 704 00:40:15,468 --> 00:40:17,233 ‫وقتی شما میای مردم فرار می‌کنن! 705 00:40:17,258 --> 00:40:18,580 ‫فرار! 706 00:40:25,317 --> 00:40:26,889 ‫وقتی به کسایی که... 707 00:40:26,914 --> 00:40:29,231 ‫می‌خوان کمکت کنن زور میگی 708 00:40:29,256 --> 00:40:31,193 ‫اینم میشه نتیجه‌ش! 709 00:40:39,178 --> 00:40:41,115 ‫دیگه وقتش رسیده 710 00:40:42,316 --> 00:40:44,953 ‫وقتش رسیده که صحبت کنیم 711 00:40:51,018 --> 00:40:53,323 ‫من آدم بی‌احساسی نیستم 712 00:40:53,348 --> 00:40:54,813 ‫می‌فهمم که این... 713 00:40:54,838 --> 00:40:57,041 ‫قاتل اهریمنی دست از سرت برنمی‌داره 714 00:40:57,066 --> 00:40:58,670 ‫سخته 715 00:40:58,851 --> 00:41:00,721 ‫ولی بازم... 716 00:41:00,788 --> 00:41:04,088 ‫باید یه کارهایی انجام داد و 717 00:41:04,113 --> 00:41:07,753 ‫منم می‌خوام یه پیشنهادی بهت بدم 718 00:41:15,450 --> 00:41:16,486 ‫این چیه؟ 719 00:41:16,511 --> 00:41:19,016 ‫اختیار تام مارشال رو به من بده 720 00:41:19,752 --> 00:41:21,910 ‫تو از پسش برنمیای، مگه نه؟ 721 00:41:21,935 --> 00:41:23,002 ‫اینجوری نمی‌تونی 722 00:41:23,027 --> 00:41:24,730 ‫دیوونه شدی؟ 723 00:41:24,755 --> 00:41:26,860 ‫نکنه عقلت رو از دست دادی؟ 724 00:41:27,143 --> 00:41:28,345 ‫چرا باید همچین کاری کنم؟ 725 00:41:28,370 --> 00:41:30,374 ‫چون من بیشتر از تو بهش اهمیت میدم 726 00:41:30,406 --> 00:41:32,709 ‫و خودت هم می‌دونی که حقیقت داره 727 00:41:36,559 --> 00:41:39,021 ‫فقط بیخیالش شو، هوم؟ 728 00:41:39,046 --> 00:41:40,074 ‫ولش کن و برو 729 00:41:40,099 --> 00:41:41,529 ‫کسی سرزنشت نمی‌کنه 730 00:41:41,554 --> 00:41:44,093 ‫همه تو رو درک می‌کنن 731 00:41:48,417 --> 00:41:50,989 ‫الکل هوش از سرت پرونده 732 00:41:51,863 --> 00:41:53,553 ‫باید یه سری به مرکز توان‌بخشی ما بزنی 733 00:41:53,578 --> 00:41:54,736 ‫همین‌جاست 734 00:41:55,831 --> 00:41:57,869 ‫۲۸ روز 735 00:41:57,936 --> 00:42:00,507 ‫آره، ۲۸ روز 736 00:42:00,880 --> 00:42:04,622 ‫تنهایی باید بری و اون ذهن بیچاره 737 00:42:04,647 --> 00:42:07,052 ‫و کثیفت رو از الکل پاک کنی 738 00:42:07,788 --> 00:42:09,291 ‫هوم؟ 739 00:42:10,273 --> 00:42:12,712 ‫- نه؟ ‫- نه 740 00:42:14,235 --> 00:42:15,603 ‫اون همسرمه 741 00:42:15,670 --> 00:42:17,574 ‫ولش نمی‌کنم 742 00:42:17,599 --> 00:42:19,336 ‫ولی ول کردی 743 00:42:23,538 --> 00:42:26,711 ‫ببین، منم کار خودم رو خوب بلدم 744 00:42:27,487 --> 00:42:29,859 ‫می‌تونم برم از دادگاه حکم بگیرم 745 00:42:30,688 --> 00:42:33,204 ‫می‌تونم بی‌کفایتی تو رو ثابت کنم 746 00:42:33,229 --> 00:42:35,686 ‫دادگاه که رأی بده، ‫شغلت هم از دست میدی 747 00:42:35,711 --> 00:42:37,213 ‫این پرونده‌ای که زیر دستتـه 748 00:42:37,280 --> 00:42:40,286 ‫این پرونده‌ای که ظاهراً ‫شب و روزت رو صرفش می‌کنی 749 00:42:40,353 --> 00:42:42,791 ‫انگار که قاتل یه بمب اتمه و... 750 00:42:42,858 --> 00:42:45,096 ‫هر آن ممکنه منفجر بشه 751 00:42:46,384 --> 00:42:48,056 ‫دقیقاً همینیه که میگی 752 00:42:49,404 --> 00:42:52,143 ‫به‌نظرم برگه‌ی اختیار تام رو امضا می‌کنی 753 00:42:53,947 --> 00:42:57,420 ‫وگرنه ممکنه جدای از مارشالِ عزیزمون... 754 00:42:58,489 --> 00:43:00,526 ‫دار و ندارت هم از کفِت بره 755 00:44:18,844 --> 00:44:21,449 ‫ممنون، خوشتیپ 756 00:44:22,115 --> 00:44:23,951 ‫اسمت چیه؟ 757 00:44:24,982 --> 00:44:27,721 ‫اِد. اِد لاکلِن 758 00:44:27,746 --> 00:44:29,282 ‫ولی تو می‌تونی منو اِدی صدا کنی 759 00:44:29,307 --> 00:44:30,408 ‫ادی 760 00:44:30,433 --> 00:44:32,011 ‫یه حسی بهم میگه 761 00:44:32,036 --> 00:44:34,274 ‫وقتی سیگارت رو کشیدی، 762 00:44:34,299 --> 00:44:36,828 ‫می‌خوای فلنگو ببندی و از اینجا بری 763 00:44:36,853 --> 00:44:39,190 ‫تقصیری هم نداری 764 00:44:40,193 --> 00:44:42,666 ‫ولی با این حال و روز که ‫نمیشه رانندگی کرد، میشه؟ 765 00:44:43,900 --> 00:44:46,104 ‫احتمالاً نه 766 00:44:46,129 --> 00:44:47,638 ‫ولی به هرحال می‌شینم پشت فرمون 767 00:44:47,663 --> 00:44:49,620 ‫- معلومه که می‌شینی ‫- پس چی! 768 00:44:49,645 --> 00:44:51,515 ‫شیشه‌ها رو میدی پایین 769 00:44:51,623 --> 00:44:53,394 ‫باد میره تو موهاتو... 770 00:44:53,419 --> 00:44:54,874 ‫اینکاره‌ای ها! 771 00:44:54,899 --> 00:44:57,115 ‫رادیو یه آهنگ از «ارت، ویند اند فایر» می‌ذاره 772 00:44:57,523 --> 00:44:59,279 ‫یه جوری صحبت نکن که انگار منو می‌شناسی 773 00:44:59,304 --> 00:45:01,375 ‫یه چیزایی می‌دونم 774 00:45:02,490 --> 00:45:04,131 ‫باهام میای؟ 775 00:45:04,605 --> 00:45:06,476 ‫اگه بذاری رانندگی کنم میام 776 00:45:07,627 --> 00:45:09,363 ‫خانم بداخلاق 777 00:45:09,651 --> 00:45:11,388 ‫به کارکن‌های بیمارستان نخ میدی 778 00:45:12,491 --> 00:45:15,997 ‫هی، کی به کی میگه! 779 00:45:16,148 --> 00:45:19,454 ‫تو مثل برق و باد سیگار روشن می‌کنی و 780 00:45:19,479 --> 00:45:22,397 ‫مثل گربه‌های کارتونی لبخند می‌زنی 781 00:45:22,817 --> 00:45:26,002 ‫آقای ادی لاکـ... 782 00:45:26,027 --> 00:45:27,111 ‫- لاکلن ‫- لاکلن 783 00:45:27,136 --> 00:45:28,405 ‫آره 784 00:45:29,425 --> 00:45:32,664 ‫تو به‌طرز عجیبی خوشگلی 785 00:45:34,869 --> 00:45:36,405 ‫یا به‌طرز زیبایی عجیبی 786 00:45:36,472 --> 00:45:38,676 ‫خودم هم هنوز نمی‌دونم کدومش، ‫ولی مطمئنم که دوست دارم بدونم 787 00:45:38,701 --> 00:45:40,269 ‫واقعاً؟ 788 00:45:40,967 --> 00:45:41,969 ‫ 789 00:45:42,350 --> 00:45:44,989 ‫همیشه با این حرف مخ خانم‌ها رو می‌زنی؟ 790 00:45:45,014 --> 00:45:47,151 ‫«تو به‌طرز عجیبی خوشگلی ‫یا به‌طرز زیبایی عجیبی» 791 00:45:47,176 --> 00:45:49,715 ‫- تنها وقتی که واقعیت داشته باشه ‫- همین‌جوری ادامه بده 792 00:45:50,666 --> 00:45:52,121 ‫خانم...؟ 793 00:45:55,076 --> 00:45:58,649 ‫لوئیس. لوئیس ترایون 794 00:46:05,730 --> 00:46:08,703 ‫مثل بهشت می‌مونه، مگه نه؟ 795 00:46:08,904 --> 00:46:10,907 ‫چرا که نه 796 00:46:10,974 --> 00:46:13,980 ‫ولی اونجا حق رفت‌وآمد نداریم، لوئیس 797 00:46:15,249 --> 00:46:17,087 ‫اگه اینجوریه 798 00:46:17,112 --> 00:46:19,951 ‫منم دیگه میرم، اِدی‌خانِ زبل 799 00:46:22,463 --> 00:46:24,810 ‫ببین، به‌نظرم الان نباید ‫واقعاً پشت فرمون بشینی 800 00:46:24,835 --> 00:46:27,033 ‫مشخصه که دیر واکنش نشون میدی 801 00:46:27,058 --> 00:46:29,488 ‫نمی‌خوام بعدش برات پشیمونی به بار بیاره 802 00:46:29,513 --> 00:46:31,548 ‫کیه که هیچ پشیمونی‌ای نداشته باشه؟ 803 00:46:31,615 --> 00:46:33,018 ‫بیخیال 804 00:47:10,343 --> 00:47:11,779 ‫لوئیس؟ 805 00:47:16,940 --> 00:47:18,408 ‫لو؟ 806 00:47:19,979 --> 00:47:21,215 ‫هوم؟ 807 00:47:21,282 --> 00:47:23,318 ‫لو 808 00:47:24,554 --> 00:47:25,991 ‫اوه، خدایا 809 00:47:28,563 --> 00:47:30,227 ‫خدایی بهم دستبند زدید؟ 810 00:47:30,252 --> 00:47:31,549 ‫دستگیرت کردن 811 00:47:31,574 --> 00:47:33,047 ‫الکل خونت روی ۱۳ بود 812 00:47:33,072 --> 00:47:36,611 ‫ماشین گشت توی «پیربلوسوم» پیدات کرد 813 00:47:36,678 --> 00:47:38,482 ‫خدایا 814 00:47:39,045 --> 00:47:41,650 ‫دارم سعی می‌کنم قضیه بیخ پیدا نکنه 815 00:47:42,456 --> 00:47:43,760 ‫چرا خب؟ 816 00:47:43,827 --> 00:47:45,764 ‫چون هیچ کدوم از عوضی‌های حوزه 817 00:47:45,789 --> 00:47:47,181 ‫از پس این پرونده برنمیان 818 00:47:49,459 --> 00:47:50,740 ‫سلام، خانم 819 00:47:50,765 --> 00:47:55,508 ‫یه غذایی براتون آوردم که... انگاری کوفته‌ست 820 00:47:57,654 --> 00:47:58,991 ‫نوش جان 821 00:47:59,016 --> 00:48:02,671 ‫باید برم به پلیس راه توضیح بدم... 822 00:48:02,696 --> 00:48:04,527 ‫که چرا باید بیخیال دستگیری تو شن 823 00:48:04,670 --> 00:48:07,417 ‫پس تبریک میگم، کاری که ‫تمام اون سیبیل‌چرب‌کن‌ها و 824 00:48:07,442 --> 00:48:09,518 ‫سیاسی‌ها نتونستن بکنن رو تو انجام دادی 825 00:48:09,543 --> 00:48:11,747 ‫منو هم فاسد کردی 826 00:48:16,773 --> 00:48:18,242 ‫گندش بزنن 827 00:48:18,755 --> 00:48:21,661 ‫آخ، دردناک بود. حالت چطوره؟ 828 00:48:22,285 --> 00:48:24,158 ‫حواست هست نگفتم ‫«دیدی گفتم تصادف می‌کنی؟» 829 00:48:24,183 --> 00:48:26,353 ‫الان یه دقیقه هم نمیشه که اومدی 830 00:48:26,378 --> 00:48:29,317 ‫یه جاسوییچی تو کیفم هست. ‫روش کلید دستبنده 831 00:48:29,342 --> 00:48:31,650 ‫بردارش، خودم پلیسم 832 00:48:31,675 --> 00:48:33,980 ‫اینو خودم فهمیدم. ‫آره، ممنون 833 00:48:34,005 --> 00:48:37,312 ‫الان می‌خوای توی جرمی که ‫مرتکب شدی باهات شریک هم بشم! 834 00:48:41,288 --> 00:48:42,692 ‫بگو ببینم 835 00:48:42,717 --> 00:48:44,454 ‫چرا باید کمکت کنم؟ 836 00:48:46,036 --> 00:48:48,707 ‫دنبال یه قاتل‌ام 837 00:48:49,651 --> 00:48:51,955 ‫پس دنبال مجرمی، هان؟ ‫همون بهونه‌ی قدیمی 838 00:48:51,980 --> 00:48:53,349 ‫آره! 839 00:48:54,233 --> 00:48:56,371 ‫یه بهونه‌ی دیگه بیار، بداخلاق 840 00:48:57,000 --> 00:48:58,570 ‫دست بردار 841 00:49:00,647 --> 00:49:02,216 ‫ادی‌خانِ زبل 842 00:49:03,345 --> 00:49:05,282 ‫- ادی‌خانِ زبل! ‫- خواهش می‌کنم! 843 00:49:05,307 --> 00:49:08,446 ‫یه کمکی به این آبجی بکن 844 00:49:09,684 --> 00:49:12,990 ‫منم که کشته مُرده‌ی بچه‌های شرّم 845 00:49:14,407 --> 00:49:16,845 ‫ولی یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ته 846 00:49:33,278 --> 00:49:34,749 ‫ضعیف 847 00:49:35,454 --> 00:49:37,328 ‫کاملاً ضعیف 848 00:49:37,353 --> 00:49:38,960 ‫ممنون 849 00:49:41,761 --> 00:49:43,264 ‫ 850 00:49:44,009 --> 00:49:46,615 ‫می‌تونی کمکم کنی از اینجا برم؟ 851 00:49:46,640 --> 00:49:48,678 ‫کمکت کنم بری؟ 852 00:49:51,689 --> 00:49:53,318 ‫باید دست بجنبونی 853 00:49:53,439 --> 00:49:57,680 ‫چون هر لحظه ممکنه ‫یه دیوثی با کلی دستور و... 854 00:49:59,064 --> 00:50:02,136 ‫یه مشت نره‌خر بیاد اینجا 855 00:50:02,498 --> 00:50:05,651 ‫تازه این کسیه که به خواست خودش اینجاست 856 00:50:05,676 --> 00:50:07,080 ‫حالا لباس‌هات کجان؟ 857 00:50:07,147 --> 00:50:08,883 ‫اونجا 858 00:50:13,860 --> 00:50:15,729 ‫- هوم ‫- خیلی‌خب 859 00:50:15,754 --> 00:50:17,500 ‫کمکت کنم بپوشی؟ 860 00:50:20,525 --> 00:50:22,202 ‫کمک نمی‌خوام 861 00:50:22,227 --> 00:50:24,629 ‫فقط اگه ممکنه... 862 00:50:24,653 --> 00:50:26,961 ‫برگرد، خودم می‌پوشم 863 00:50:27,404 --> 00:50:28,643 ‫خیلی‌خب 864 00:50:28,668 --> 00:50:30,305 ‫دزدکی هم نگاه نکن! 865 00:50:32,025 --> 00:50:42,027 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » .:: FarahSub & iredsub ::. 866 00:50:59,919 --> 00:51:02,824 ‫- بیا ‫- دارم میام 867 00:51:03,558 --> 00:51:04,995 ‫بیا از اینجا بریم 868 00:51:05,062 --> 00:51:06,598 ‫خانم‌ها مقدم‌ترن 869 00:51:10,974 --> 00:51:13,545 ‫الحق که یه پارچه آقایی، نه؟ 870 00:51:14,280 --> 00:51:16,922 ‫حالا کجاشو دیدی! 871 00:51:18,369 --> 00:51:25,069 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 872 00:51:28,812 --> 00:51:38,812 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 873 00:51:39,097 --> 00:51:49,103 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.