1 00:00:12,124 --> 00:00:14,961 ‫دیالوگ اون فیلمه چی بود که 2 00:00:14,961 --> 00:00:17,500 ‫بیل هولدن توش بازی می‌کرد؟ 3 00:00:17,713 --> 00:00:20,018 ‫«جُم خوردن، ناکارشون کن» 4 00:00:22,424 --> 00:00:27,067 ‫بهت گفته بودم جدیداً توی اداره، ‫سگ‌های رباتیک باب شده؟ 5 00:00:28,723 --> 00:00:31,589 ‫دوبرمن‌هایی از جنس فولاد با دندون‌هایی تیز عین ارّه 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,349 ‫با موشک‌انداز و شعله‌افکن 7 00:00:36,672 --> 00:00:38,743 ‫سربازهام به گردِ پاشون هم نمی‌رسن 8 00:00:41,646 --> 00:00:43,391 ‫خودم هم همینطور 9 00:00:46,279 --> 00:00:47,715 ‫مارش... 10 00:00:47,834 --> 00:00:51,038 ‫چندوقتیـه که فقط به زورِ ودکا و 11 00:00:51,063 --> 00:00:53,602 ‫مواد سرِپام 12 00:00:57,112 --> 00:00:59,030 ‫قبلاً دلخوشیم تو بودی 13 00:00:59,905 --> 00:01:01,641 مدت‌ها پیش 14 00:01:06,581 --> 00:01:10,823 ‫این کَریه‌نام داره سربه‌سرم می‌ذاره 15 00:01:13,452 --> 00:01:15,622 ‫دقیقاً عینهو خودت... 16 00:01:16,279 --> 00:01:17,815 به آخر خط رسیدم 17 00:01:18,004 --> 00:01:20,542 ‫می‌دونی آخرِ خطی دیگه؟ 18 00:01:22,334 --> 00:01:27,094 ‫نیچه، بزرگترین دشمنت، بی‌راه نمی‌گفت 19 00:01:27,119 --> 00:01:29,289 ‫«خدا مُرده» 20 00:01:29,913 --> 00:01:33,119 ‫دارید ضبط می‌کنید دیگه؟ ‫مدرک لازم دارم 21 00:01:33,553 --> 00:01:36,825 ‫توی این پرونده هیچ سرنخی ندارم 22 00:01:36,825 --> 00:01:38,657 ‫دستم خالیـه 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,664 ‫نباید... نباید دَم بزنم 24 00:01:42,002 --> 00:01:43,673 ‫باید تمرکز کنم 25 00:01:43,673 --> 00:01:46,311 ‫تا بتونم این روانی رو گیر بندازم 26 00:01:46,311 --> 00:01:48,449 ‫می‌خوام بهت بگم که، مارش، 27 00:01:48,449 --> 00:01:51,712 ‫نمی‌تونم هرروز بیام اینجا دیدنت 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,306 ‫متارکه! 29 00:01:53,428 --> 00:01:56,999 ‫این مرد به مراقبت و محبت نیاز داره 30 00:01:56,999 --> 00:02:00,640 ‫اگه خودش با پای خودش بیاد بالاسرم، ‫که خب... 31 00:02:00,640 --> 00:02:03,044 ‫همچین هم بعید نیست... 32 00:02:10,138 --> 00:02:12,129 دارم غزل خداحافظی رو می‌خونم 33 00:02:12,302 --> 00:02:17,011 ‫جفت‌مون، مرتکب گناهانی شدیم که حالا مستحق مرگ‌ایم 34 00:02:18,876 --> 00:02:22,217 ‫شاید اون‌موقع با همدیگه مهربون‌تر باشیم 35 00:02:22,323 --> 00:02:24,922 ‫ارواح مهربون 36 00:02:25,348 --> 00:02:27,135 ‫توی سرزمین مُردگان 37 00:02:27,160 --> 00:02:30,507 ‫«ارواح مهربون»؟ رسماً ‫ودکا مغزش رو تیلیت کرده 38 00:02:30,532 --> 00:02:34,148 ‫ولی اگه این پرونده رو حل کنم و 39 00:02:34,173 --> 00:02:36,077 ‫زنده بمونم، 40 00:02:36,077 --> 00:02:38,870 ‫از شرّ همه‌ی کتاب‌هات خلاص میشم 41 00:02:38,895 --> 00:02:42,470 ‫هم کتاب‌هات و هم یادداشت‌های ‫گوشه‌ی کادرشون... به چه کارت اومدن؟ 42 00:02:42,495 --> 00:02:44,236 ‫منفعتی هم برات داشتن؟ 43 00:02:44,261 --> 00:02:47,446 ‫عزیزم، آخرالزمان از راه رسیده و 44 00:02:47,555 --> 00:02:49,591 ‫اینو 45 00:02:49,616 --> 00:02:53,191 ‫آقای کریه میگه 46 00:02:54,101 --> 00:02:55,970 ‫«چیزی تا پایان نمونده» 47 00:02:56,862 --> 00:02:59,535 ‫ای فغان، پاک عقلش رو از دست داده 48 00:03:00,320 --> 00:03:04,394 ‫حق وکالت از آنِ ماست. از آنِ ما 49 00:03:04,418 --> 00:03:15,411 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 50 00:03:15,435 --> 00:03:17,755 ‫« کَـریـه » ‫« فصل اول، قسمت سوم » 51 00:03:17,779 --> 00:03:37,982 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 52 00:03:43,572 --> 00:03:45,109 ‫اینجا نقطه‌ی عطف شماست، رفقا 53 00:03:45,134 --> 00:03:47,505 ‫آینده‌ی کلیسای کاتولیک 54 00:03:47,554 --> 00:03:49,724 ‫در گروِ این دوره‌ست 55 00:03:49,724 --> 00:03:51,094 ‫یه نموره سرعتو ببریم بالا 56 00:03:51,094 --> 00:03:53,299 ‫می‌خوام همه مقاومت‌شون رو بالا ببرن 57 00:03:53,299 --> 00:03:55,370 ‫پنج تا ده ثانیه‌ی دیگه می‌ریم 58 00:03:55,370 --> 00:03:57,874 ‫پنج تا ده ثانیه، رفقا. یالا بریم 59 00:03:58,877 --> 00:04:00,480 ‫خیلی‌خب 60 00:04:00,847 --> 00:04:04,776 ‫با رکاب زدن، معصیت‌ها رو از خودتون دور می‌کنید 61 00:04:04,801 --> 00:04:06,004 ‫یالا 62 00:04:07,260 --> 00:04:09,631 ‫از پسش برمیاید، شک ندارم 63 00:04:10,505 --> 00:04:13,005 ‫♪ Peter Godwin - Images Of Heaven ♪ 64 00:04:14,910 --> 00:04:17,059 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 65 00:04:18,269 --> 00:04:21,923 ‫برو که رفتیم. ‫آماده شید و نفس عمیق بکشید 66 00:04:27,768 --> 00:04:30,073 ‫تا پنج ثانیه‌ی دیگه شروع می‌کنیم 67 00:04:30,073 --> 00:04:31,809 ‫همگی، آماده 68 00:04:31,809 --> 00:04:35,234 ‫همینـه، حالا بریم دو 69 00:04:36,819 --> 00:04:38,823 ‫پنج، چهار، 70 00:04:38,823 --> 00:04:42,698 ‫سه، دو، یک 71 00:04:43,131 --> 00:04:44,834 ‫آب بپاشید رو خودتون 72 00:04:45,136 --> 00:04:47,407 اجازه بدید ‫روح‌القدس وارد ضمیرتون بشه 73 00:04:47,407 --> 00:04:49,010 ‫آمین 74 00:04:51,003 --> 00:05:01,003 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » .:: FarahSub & iredsub ::. 75 00:05:01,504 --> 00:05:06,504 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 76 00:05:15,912 --> 00:05:17,059 ‫ای وای! 77 00:05:17,084 --> 00:05:19,039 ‫شرمنده، پدر 78 00:05:19,958 --> 00:05:21,794 ‫فقط می‌خواستم... 79 00:05:22,026 --> 00:05:25,434 ‫می‌خواستم یه نگاهی به گزارش جدیدم بندازید 80 00:05:30,733 --> 00:05:31,802 ‫نه 81 00:05:32,147 --> 00:05:34,009 ‫نه، تأیید نیست 82 00:05:34,034 --> 00:05:36,371 ‫- حقیقت ماجرا همینـه ‫- نمیشه داستانی رو روایت کنیم که 83 00:05:36,371 --> 00:05:39,531 ‫پلیس دستش به جایی بند نیست و ‫تو گِل گیر کرده 84 00:05:39,556 --> 00:05:41,092 ‫حوصله... 85 00:05:41,715 --> 00:05:43,016 ‫حوصله‌سربر میشه 86 00:05:43,586 --> 00:05:45,856 جذابیتی نداره 87 00:05:53,741 --> 00:05:55,979 بله، شرمنده، خودت خوب می‌دونی که 88 00:05:56,004 --> 00:05:57,662 ‫به چشم من نویسنده‌ی مستعدی هستی 89 00:05:57,687 --> 00:05:59,424 ‫مسئله اینجاست که... 90 00:05:59,449 --> 00:06:02,310 ‫انگار آش دهن‌سوزی نیست 91 00:06:02,335 --> 00:06:03,470 ‫شاید 92 00:06:05,850 --> 00:06:07,506 ‫گمونم نوشته‌ی خبرنگاری مثل تو 93 00:06:07,531 --> 00:06:09,569 قلم بهتری می‌طلبه 94 00:06:10,526 --> 00:06:13,765 ‫چون، شرمنده ها... ولی عطشش کجا رفته؟ 95 00:06:14,179 --> 00:06:16,283 ترس و وحشتش چی میشه پس؟ 96 00:06:18,327 --> 00:06:20,632 این داستان همچین چیزی رو القا نمی‌کنه 97 00:06:36,926 --> 00:06:38,462 ‫غصه نخور 98 00:06:39,531 --> 00:06:41,835 ‫بخشی از روال کاره 99 00:06:42,582 --> 00:06:44,853 ‫این انتظار 100 00:06:47,246 --> 00:06:49,116 ‫با اجازه 101 00:06:51,642 --> 00:06:52,811 ‫تو ناظری 102 00:06:52,836 --> 00:06:55,207 ‫همین باعث شده ‫خبرنگار خِبره‌ای از آب دربیای 103 00:06:59,691 --> 00:07:01,628 ‫خوراکت زیر نظر داشتن بقیه‌ست 104 00:07:06,685 --> 00:07:08,589 ‫شاید گیر کردم 105 00:07:08,589 --> 00:07:10,727 ‫شاید لازمه یکمی به خودم فشار بیارم 106 00:07:10,752 --> 00:07:13,959 ‫همچین بی‌راه هم نمیگی، آخه همیشه ‫یه چیزی هست که چشم آدم رو بگیره 107 00:07:14,234 --> 00:07:17,306 ‫البته اگه با دقت نگاه کنی 108 00:07:20,098 --> 00:07:21,583 ‫دیدم منو زیرنظر داشتی 109 00:07:21,608 --> 00:07:23,946 ‫امروز، توی اتاق ورزش 110 00:07:26,491 --> 00:07:28,762 ‫چیزی چشمت رو گرفته بود؟ 111 00:07:31,133 --> 00:07:32,818 ‫تجلیِ... 112 00:07:35,190 --> 00:07:38,863 ‫تجلی شکوه و عظمت خداوند ‫توی قدرت بدنی شما بود 113 00:07:39,766 --> 00:07:41,536 ‫دیگه شده شغل دومم 114 00:07:41,561 --> 00:07:43,031 ‫کشیش رکاب‌زن 115 00:07:43,056 --> 00:07:44,576 یه‌پا مربی شدم 116 00:07:44,601 --> 00:07:46,105 می‌تونم ‫برنامه‌ی خودم رو راه بندازم 117 00:07:46,130 --> 00:07:48,568 ‫چندتا از این اسقف‌های مُسن، 118 00:07:48,568 --> 00:07:52,378 ‫تمرینات افراطی رو ‫به سُخره می‌گیرن و خودپرستی ‫می‌شمرن 119 00:07:53,358 --> 00:07:56,497 ‫به خیال‌شون حکم خودپرستی رو داره 120 00:07:56,806 --> 00:07:59,457 ‫نفس امّاره، اما... 121 00:07:59,457 --> 00:08:00,926 ‫به نظرم در این رابطه... 122 00:08:00,926 --> 00:08:02,804 ‫«آیا هنوز نمی‌دانید که بدنِ شما، ‫(قرنتس باب ۶ آیات ۱۹ و ۲۰) 123 00:08:02,829 --> 00:08:05,034 ‫مَسکن روح‌القدس می‌باشد که ‫او را خدا به شما عطا کرده؟ 124 00:08:05,269 --> 00:08:08,341 ‫پس تمام اعضای بدن خود را متقابلاً ‫برای نشان دادن جلال و عظمت خدا بکار ببرید» 125 00:08:10,860 --> 00:08:12,396 آره 126 00:08:13,779 --> 00:08:15,616 ‫احسنت 127 00:08:37,379 --> 00:08:39,383 ‫دقیقاً نقل محافلِ 128 00:08:39,530 --> 00:08:42,270 ‫واتیکان هم همینـه 129 00:08:42,295 --> 00:08:44,899 ‫یه شورای جامع 130 00:08:44,981 --> 00:08:49,891 ‫برای مباحثه در رابطه با مسئله‌ای اساسی تشکیل دادن که 131 00:08:49,891 --> 00:08:51,890 ‫باعث میشه تمامیِ 132 00:08:51,915 --> 00:08:54,787 ‫تفسیرهای کهنِ متون مقدس، 133 00:08:54,812 --> 00:08:56,249 ‫اعم از تفسیرهای جنسیتی و 134 00:08:56,274 --> 00:08:59,747 ‫سبک زندگی رو نقض کنه 135 00:09:00,697 --> 00:09:03,669 ‫حتی ممکنه... 136 00:09:04,184 --> 00:09:05,754 ‫به احتمال قوی... 137 00:09:06,967 --> 00:09:09,104 ‫اشاره‌ای به 138 00:09:09,497 --> 00:09:11,568 ‫تجردِ روحانیون هم داشته باشه 139 00:09:12,276 --> 00:09:13,579 ‫آهان 140 00:09:16,744 --> 00:09:19,550 ‫تو مخیله‌‌ی آدمی نمی‌گنجه 141 00:09:23,284 --> 00:09:24,886 ‫در این حد؟ 142 00:09:25,503 --> 00:09:27,296 ‫اعضای کلیسا دارن ایمان‌شون رو از دست میدن و 143 00:09:27,321 --> 00:09:30,664 ‫دیگه مثل ایام گذشته، 144 00:09:30,766 --> 00:09:32,892 ‫فراخوانی برای جوون‌ها ارائه نمیشه 145 00:09:34,049 --> 00:09:36,016 ‫کلیسا رو به افولـه 146 00:09:36,016 --> 00:09:39,524 ‫حتی اسقف و پاپ هم ‫به این مسئله واقف‌ان 147 00:09:42,964 --> 00:09:46,504 ‫می‌دونن که وقت تغییر و تحولـه 148 00:10:08,669 --> 00:10:10,772 ‫باز هم معصیت به شمار میره 149 00:10:23,103 --> 00:10:24,839 ‫امروز و... 150 00:10:30,325 --> 00:10:32,197 ‫تا به همیشه، در زمره‌ی گناهکاران 151 00:10:33,312 --> 00:10:35,149 ‫خواهیم بود 152 00:10:38,048 --> 00:10:40,251 ‫پس به درک 153 00:11:26,844 --> 00:11:29,316 ‫آهای، کارآگاه خانمِ بداخلاق 154 00:11:30,760 --> 00:11:33,531 ‫روبه‌راهی؟ روز سختی داشتی؟ 155 00:11:33,556 --> 00:11:36,964 دست رو دلم نذار، تابلوئـه؟ 156 00:11:37,066 --> 00:11:38,435 ‫خستگی از سر و روت می‌باره 157 00:11:39,351 --> 00:11:40,686 ‫مارشال چطوره؟ 158 00:11:44,884 --> 00:11:47,355 ‫رو به موتـه دیگه 159 00:11:47,561 --> 00:11:49,565 ‫من هم... 160 00:11:49,717 --> 00:11:52,326 ‫گوش کن عزیزم، بخاطر 161 00:11:52,351 --> 00:11:54,971 ‫بی‌شمار دفعاتی که چیزی فرای 162 00:11:54,996 --> 00:11:56,999 ‫خوش مسلکی ازم دیدی، شرمنده‌ام 163 00:11:56,999 --> 00:11:58,369 ‫خوش مسلکی؟ 164 00:11:58,369 --> 00:12:01,446 ‫منظورت همون آدم بودنـه دیگه؟ 165 00:12:01,471 --> 00:12:03,208 ‫طوری نیست، به دل نگرفتم 166 00:12:06,826 --> 00:12:09,364 ‫- به دل نگرفتی؟ ‫- نه 167 00:12:12,211 --> 00:12:14,648 حرف نداری 168 00:12:14,673 --> 00:12:17,582 ‫همیشه انقدر آقایی؟ 169 00:12:17,822 --> 00:12:19,485 ‫چی بگم والا 170 00:12:19,759 --> 00:12:22,592 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ بیا یه چیزی برات درست کنم 171 00:12:22,617 --> 00:12:24,621 ‫چه کیکی از همه بیشتر دوست داری؟ 172 00:12:26,166 --> 00:12:29,372 ‫جونم برات بگه که، ‫پاپ تارت بدون خامه دوست دارم 173 00:12:29,397 --> 00:12:30,594 ‫چی؟ 174 00:12:30,619 --> 00:12:32,889 اون که دیگه کیک حساب نمیشه 175 00:12:33,439 --> 00:12:34,942 ‫بیا یه حرکتی بزنیم 176 00:12:35,751 --> 00:12:37,410 ‫منظورت قرار عاشقانه‌ست؟ 177 00:12:38,249 --> 00:12:39,878 ‫چرا که نه، بذار رو همین حساب 178 00:12:41,652 --> 00:12:44,576 ‫یه واعظی بود از دلِ 179 00:12:44,601 --> 00:12:46,799 ‫بّر و بیابون سخنرانی می‌کرد و 180 00:12:46,824 --> 00:12:48,695 سخنانش رو از رادیو پخش می‌کردن 181 00:12:48,892 --> 00:12:50,436 می‌گفت: ‫«درواقع، جهنم... 182 00:12:50,461 --> 00:12:51,964 ‫همینجاست، روی این کره‌ی خاکی» 183 00:12:52,476 --> 00:12:55,282 ‫یعنی وقتی بمیریم، جهنم نمی‌ریم 184 00:12:56,169 --> 00:12:58,306 ‫با خودم گفتم: «خب، پس چی بهتر از مُردن؟» 185 00:12:58,331 --> 00:13:00,609 ‫واسه همین عزمم رو جزم کردم ‫تا با تکیلا کارم رو یه‌سره کنم 186 00:13:00,918 --> 00:13:02,278 ‫از شغلم استعفا دادم 187 00:13:02,303 --> 00:13:03,910 ‫بیخیال همه‌چی شدم، پسر 188 00:13:03,935 --> 00:13:05,923 ‫به جز همین تکیلا 189 00:13:06,458 --> 00:13:09,131 ‫خودکشی با تکیلا کار هر کسی نیست 190 00:13:10,171 --> 00:13:13,388 ‫حالت بد میشه، ‫سر از بیمارستان درمیاری، 191 00:13:13,413 --> 00:13:15,315 ‫بعد همه‌ی عزیزهات گریون و پریشون 192 00:13:15,340 --> 00:13:17,618 ‫التماست رو می‌کنن زنده بمونی 193 00:13:18,651 --> 00:13:20,254 ‫اینـه که جهنمـه 194 00:13:20,605 --> 00:13:22,209 ‫ضربه زدن به عزیزهات 195 00:13:22,428 --> 00:13:25,476 ‫من هم سه باری لغزیدم و 196 00:13:25,860 --> 00:13:27,897 ‫هر دفعه هم، 197 00:13:27,922 --> 00:13:30,452 ‫یکی از جمع خود شما به دادم رسیده 198 00:13:31,653 --> 00:13:33,325 ‫پس، اگه اینجا جهنم تلقی میشه 199 00:13:33,325 --> 00:13:35,262 ‫چجوریه که امثال شما هم توشین؟ 200 00:13:41,084 --> 00:13:44,774 ‫میشه دیگه بریم یه چیزی بخوریم؟ 201 00:13:51,027 --> 00:13:52,839 ‫می‌فهمی دیگه، نه؟ 202 00:13:52,864 --> 00:13:54,715 ‫باید مصرف الکلت رو کم کنی 203 00:13:54,874 --> 00:13:56,554 ‫تو چطوری گذاشتیش کنار؟ 204 00:13:57,811 --> 00:14:00,319 ‫خب، من توی تفریحگاه اسکی کار می‌کردم 205 00:14:00,344 --> 00:14:01,762 ‫خوراکم اسکی تو سراشیبی بود که 206 00:14:01,787 --> 00:14:04,159 ‫دست بر قضا، رباطم پاره میشه 207 00:14:04,687 --> 00:14:07,860 ‫دیگه بعدش معطل نکردم و ‫راهیِ جونو توی آلاسکا شدم 208 00:14:07,860 --> 00:14:09,064 ‫آلاسکا؟ 209 00:14:09,064 --> 00:14:11,468 ‫- اوهوم ‫- اونجا چیکار می‌کردی؟ 210 00:14:11,468 --> 00:14:13,408 ‫بگو ببینم 211 00:14:13,984 --> 00:14:16,923 ‫توی کاباره‌های لختیِ مردونه مشغول به کار شدم 212 00:14:17,614 --> 00:14:19,061 ‫واسه مامان‌خانم‌های حشری‌ای که 213 00:14:19,086 --> 00:14:20,547 ‫از کشتی‌های گردشی می‌اومدن، دلبری می‌کردم 214 00:14:20,572 --> 00:14:21,816 ‫ادامه بده 215 00:14:21,841 --> 00:14:23,459 ‫یه شورت موزی هم می‌پوشیدم 216 00:14:23,459 --> 00:14:27,391 ‫که روش نوشته بود ‫«پیتر گنده‌بک و موز جردهنده‌اش» 217 00:14:27,708 --> 00:14:30,006 ‫می‌دونم از خودت درآوردی ها 218 00:14:30,031 --> 00:14:31,447 ‫خیال می‌کردم بامزه‌ست 219 00:14:31,472 --> 00:14:32,474 ‫نه 220 00:14:32,499 --> 00:14:33,628 ‫نه؟ 221 00:14:34,280 --> 00:14:37,339 ‫خب، پیش خانم‌هایی که از ‫کِشتی می‌اومدن خوب کارو درمی‌آورد، 222 00:14:37,364 --> 00:14:39,098 ‫چون با همدیگه مست می‌کردیم و 223 00:14:39,123 --> 00:14:41,294 ‫با یکی‌شون می‌رفتم تو اتاقم و 224 00:14:41,637 --> 00:14:42,924 ‫...اگه انعام هم می‌گرفتم 225 00:14:42,949 --> 00:14:45,121 ‫به خودم می‌گفتم واسه خاطر رقصیدنتـه، 226 00:14:45,603 --> 00:14:47,272 ‫نه مابقی قضایا 227 00:14:50,346 --> 00:14:51,949 ‫تهش سر از خیابون درآوردم 228 00:14:55,129 --> 00:14:56,882 ‫تهِ خطت اونجا بود؟ 229 00:14:58,608 --> 00:15:01,404 ‫اوه، آب و تابش بیشتر از این حرف‌هاست، بانو لو 230 00:15:02,570 --> 00:15:05,576 ‫ولی مَخلص کلام همینـه 231 00:15:08,188 --> 00:15:10,312 ‫چی بگم والا، القصه، 232 00:15:10,479 --> 00:15:12,916 دیگه شرافتی 233 00:15:14,189 --> 00:15:16,193 برام نمونده بود 234 00:15:22,043 --> 00:15:23,645 ‫دقیقاً 235 00:15:27,908 --> 00:15:29,476 ‫گوش بده، لو 236 00:15:31,728 --> 00:15:35,358 ‫باید بهونه‌ای برای زندگی پیدا می‌کردم. تو چی؟ 237 00:15:35,857 --> 00:15:37,853 تو چیزی از شرافتت کم نشده 238 00:15:37,878 --> 00:15:39,326 ‫پس نکن 239 00:15:41,100 --> 00:15:42,669 ‫خب؟ 240 00:16:07,733 --> 00:16:09,337 ‫دوست داشتم بیای تو، 241 00:16:09,337 --> 00:16:12,540 ‫اما فعلاً زمان مناسبی نیست 242 00:16:13,345 --> 00:16:15,379 ‫آره. بچه داری، نه؟ 243 00:16:15,404 --> 00:16:16,973 ‫یه دختر 244 00:16:16,998 --> 00:16:19,168 ‫- مثل خودت خوب چیزیـه؟ ‫- دست بردار 245 00:16:20,179 --> 00:16:22,382 ‫الان نمی‌خوام درموردش حرفی بزنم 246 00:16:22,407 --> 00:16:23,866 یه فرشته‌ی به تموم معناست 247 00:16:23,866 --> 00:16:25,535 ‫فقط... 248 00:16:25,714 --> 00:16:28,687 ‫مطمئن نیستم خودم مادر خوبی براش هستم یا نه 249 00:16:31,888 --> 00:16:34,093 ‫وایسا، بذار من بازش کنم 250 00:16:35,935 --> 00:16:37,569 ‫ممنونم 251 00:16:49,435 --> 00:16:52,139 دل آدم رو می‌بری ها، در جریانی؟ 252 00:16:53,043 --> 00:16:55,014 ‫عینهو خودت، بانو لو 253 00:17:53,412 --> 00:17:55,015 ‫خواهر 254 00:17:55,015 --> 00:17:58,021 ‫سلام، دیروقت که زنگ نزدم، ها؟ 255 00:18:10,451 --> 00:18:12,783 ‫پدر چارلی خیلی از این بابت خرسنده 256 00:18:12,783 --> 00:18:14,923 ‫خوشحالـه که توی هجوم این مشکلات، 257 00:18:14,948 --> 00:18:16,632 ‫می‌تونه برات کاری کنه 258 00:18:16,657 --> 00:18:18,728 ‫می‌خوای قبل اینکه بری پیشش، ‫باهام حرف بزنی؟ 259 00:18:18,728 --> 00:18:20,532 ‫آره؟ شاید بتونیم چندتا فرضیه 260 00:18:20,532 --> 00:18:21,634 ‫من باب قاتل پرونده‌مون رد و بدل کنیم 261 00:18:21,634 --> 00:18:22,989 ‫حالت خوبه؟ 262 00:18:23,014 --> 00:18:24,309 ‫انگار پریشونی 263 00:18:24,334 --> 00:18:25,570 ‫خوبم. فقط زیادی خسته‌ام 264 00:18:25,595 --> 00:18:26,778 ‫که خب، درخصوص پرونده‌مون، 265 00:18:26,778 --> 00:18:28,362 ‫ظاهراً به بن‌بست خوردیم 266 00:18:28,387 --> 00:18:30,090 ‫ داریم به هرچیزی که هست متوسل می‌شیم 267 00:18:30,115 --> 00:18:32,019 ‫پرونده‌ها هم یه جایی حل میشن 268 00:18:32,189 --> 00:18:33,726 ‫مریض‌ها هم شفا پیدا می‌کنن 269 00:18:33,726 --> 00:18:35,429 ‫اکثراً پرونده‌های قتل بی‌جواب می‌مونه و 270 00:18:36,389 --> 00:18:39,137 ‫بیشتر مریض‌هایی که بستری‌ان، ‫همونجا راهیِ دیار باقی میشن 271 00:18:39,137 --> 00:18:40,473 بی‌کس و تنها 272 00:18:40,926 --> 00:18:42,648 ‫خوش‌خیال نباش 273 00:18:42,911 --> 00:18:45,248 ‫خیال می‌کردم زرنگ‌تر از این حرف‌هایی 274 00:18:50,192 --> 00:18:51,694 ‫اونجاست 275 00:18:51,694 --> 00:18:53,238 ‫توی اتاقک 276 00:19:14,179 --> 00:19:15,830 ‫خب... 277 00:19:16,793 --> 00:19:18,041 ‫روال این مسخره‌بازی‌ها چجوریه؟ 278 00:19:18,066 --> 00:19:20,087 ‫منظورم این کارهاست 279 00:19:20,131 --> 00:19:22,679 ‫پس اولین بارتونه که اعتراف می‌کنید؟ 280 00:19:24,860 --> 00:19:26,966 ‫هر حرفی توی اتاقک زده بشه، ‫همینجا هم خاک میشه 281 00:19:26,966 --> 00:19:29,203 ‫همین کفایت می‌کنه؟ 282 00:19:33,378 --> 00:19:34,547 ‫دیگه... 283 00:19:34,547 --> 00:19:37,886 ‫حالم از خودِ مزخرفم به ‌هم می‌خوره 284 00:19:38,818 --> 00:19:41,482 ‫روی خیلی‌ها رو زمین انداختم 285 00:19:41,628 --> 00:19:43,665 ‫بیشتر از همه هم، خودم 286 00:19:43,665 --> 00:19:46,738 ‫باید پلیس توانمندتر و 287 00:19:46,738 --> 00:19:49,537 ‫کاردون‌تری بشم 288 00:19:49,562 --> 00:19:51,125 ‫یا همسر و 289 00:19:51,648 --> 00:19:53,986 ‫مادر بهتر، اما... 290 00:19:56,115 --> 00:19:58,476 ‫درعوض، به مشروب پناه بردم 291 00:19:58,501 --> 00:19:59,744 ‫دیگه نمی‌خوری 292 00:19:59,769 --> 00:20:02,107 ‫در آستانه‌ی این اتفاقی. ‫در تو می‌بینم. 293 00:20:02,629 --> 00:20:06,777 ‫الان هم که شوهرم رو به موتـه، ‫دارم وارد یه رابطه‌ی جدید میشم 294 00:20:06,802 --> 00:20:07,912 طبیعیـه 295 00:20:07,937 --> 00:20:11,914 ‫اما خداوند چشمش رو ‫به روی نواقص‌مون می‌بنده، مادامی که... 296 00:20:11,939 --> 00:20:14,002 ‫مادامی که چی؟ 297 00:20:14,128 --> 00:20:16,537 ‫چند وقتی میشه که ‫حضور خداوند رو حس نمی‌کنم 298 00:20:16,562 --> 00:20:18,936 ‫اصلاً صدامون رو می‌شنوه؟ 299 00:20:18,936 --> 00:20:21,641 ‫خب، شاید این سکوت لازمه‌ی اختیارمونـه 300 00:20:21,641 --> 00:20:23,111 ‫حتماً اساس فطرت انسان‌ها 301 00:20:23,111 --> 00:20:25,315 ‫دستخوش تغییراتی شده 302 00:20:26,083 --> 00:20:30,358 ‫موجودی کهن، خونخوار و منزجرکننده بین ماست 303 00:20:32,320 --> 00:20:34,670 ‫در این مورد باهاتون موافقم 304 00:20:34,695 --> 00:20:36,399 ‫تو هم حسش می‌کنی 305 00:20:36,424 --> 00:20:38,809 ‫از دست کسی کاری ساخته نیست 306 00:20:38,809 --> 00:20:42,050 ‫انگار که... حتی توی روزهای 307 00:20:42,050 --> 00:20:46,439 ‫آفتابی و روشن هم این ظلمت ‫دست از سرمون برنمی‌داره 308 00:20:46,464 --> 00:20:48,301 ‫انگار خدا... 309 00:20:48,326 --> 00:20:50,300 ‫در رو قفل کرده و گذاشته رفته 310 00:20:50,331 --> 00:20:53,841 ‫- ما رو به خیر و شما رو به سلامت ‫- خب اگه ول‌مون کرده باشه چی، لوئیس؟ 311 00:20:55,068 --> 00:20:56,712 ‫اگه واقعاً رفته باشه چی؟ 312 00:20:56,869 --> 00:20:59,207 ‫اگه حرفت عین حقیقت باشه چی؟ 313 00:21:00,519 --> 00:21:03,894 ‫پدرجان ما رو ول کرده و ‫رفته مأموریت، پس... 314 00:21:05,561 --> 00:21:07,328 ‫اصول کار دست خودمونه، 315 00:21:07,565 --> 00:21:10,935 ‫قوانین حاکم رو تموم و کمال می‌شناسیم 316 00:21:12,076 --> 00:21:14,013 ‫شاید اینطوری می‌خواد بهمون بفهمونه که 317 00:21:14,013 --> 00:21:16,117 ‫این دفعه، خودمون باید ‫گلیم‌مون رو از آب بکشیم بیرون 318 00:21:17,746 --> 00:21:20,119 ‫نه تنها رفته، پدر 319 00:21:20,994 --> 00:21:25,068 ‫بلکه کلیدهاشو هم ‫توی قنادیِ شیطان گذاشته 320 00:21:33,016 --> 00:21:34,753 ‫ساده پیش میریم 321 00:21:34,778 --> 00:21:36,826 ‫با چندتا مواد اولیه‌ی معمولی 322 00:21:37,399 --> 00:21:38,779 ‫کره سیر، 323 00:21:38,804 --> 00:21:40,539 مقداری شراب سفید و جعفری تازه 324 00:21:40,640 --> 00:21:41,894 ‫بیاید با... 325 00:21:41,919 --> 00:21:45,510 ‫خانم مریت، با این مبل قرارداد بستی؟ 326 00:21:45,535 --> 00:21:47,380 ‫تموم شب نشستی پای تلویزیون؟ 327 00:21:47,380 --> 00:21:49,183 ‫میون کلامت باید بگم که 328 00:21:49,529 --> 00:21:51,366 ‫بازش کردم 329 00:21:51,402 --> 00:21:53,748 ‫اولش خیال کردم تو مایه‌های ‫جعبه‌ی بازی کاراکوریـه 330 00:21:53,773 --> 00:21:55,495 ‫اینکه توی چند مرحله باز میشه ‫اما ممکنه سِیرِ باز کردنش 331 00:21:55,495 --> 00:21:57,247 ‫بگی‌نگی گیج‌کننده باشه 332 00:21:57,272 --> 00:21:59,627 ‫اما بعدش با خودم گفتم: ‫«نه، شاید هم عینهو مکعب روبیک باشه» 333 00:21:59,652 --> 00:22:02,007 ‫یعنی طبق یه الگوریتمی ساخته شده باشه 334 00:22:02,007 --> 00:22:03,829 ‫ولی نه، این ماسماسک منطق خاص خودش رو داره 335 00:22:03,854 --> 00:22:06,242 ‫همین که پیش بری بهت آموزش میده. ‫تا حالا همچین چیزی به پُستم نخورده. 1 00:22:06,267 --> 00:22:09,172 ‫ببین، اینا برام مهم نیست. ‫بگو توش چی بوده! 2 00:22:11,901 --> 00:22:13,244 ‫این 3 00:22:21,267 --> 00:22:24,240 ‫خواهر، یه سرنخی پیدا کردم 4 00:22:24,413 --> 00:22:26,250 ‫مختصاتـه 5 00:22:50,457 --> 00:22:52,829 ‫ادی‌خان زبل، ‫هرچه زودتر به کمکت نیاز دارم 6 00:22:53,314 --> 00:22:56,066 ‫می‌دونم کله‌ی سحره، ‫ولی می‌تونی یه سر تا خونه‌مون بیای؟ 7 00:22:56,091 --> 00:22:57,694 ‫قهوه‌ی خوبی داریم 8 00:23:06,910 --> 00:23:08,109 ‫این اینجا چی میگه؟ 9 00:23:08,134 --> 00:23:09,877 ‫نکنه برام دنبال شوهر می‌گردی، مامان؟ 10 00:23:09,877 --> 00:23:11,307 ‫شوهر پیدا کردن انقدر بامزه‌ست؟ 11 00:23:11,332 --> 00:23:15,101 ‫مریت، من به فکر امنیتت‌ام، خب؟ 12 00:23:15,255 --> 00:23:17,648 ‫یکی دنبالمه 13 00:23:17,673 --> 00:23:19,744 ‫شایدم دنبال ما باشه، خب؟ 14 00:23:20,031 --> 00:23:21,801 ‫برو اونجا بشین 15 00:23:22,203 --> 00:23:25,069 ‫مامانت نمی‌خواد شب تنهایی بخوابی 16 00:23:25,094 --> 00:23:26,119 ‫ممنون 17 00:23:26,144 --> 00:23:28,080 کجاش بده؟ 18 00:23:28,080 --> 00:23:30,017 ‫من که نمی‌شناسمت 19 00:23:30,917 --> 00:23:32,410 ‫ولی یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 20 00:23:32,435 --> 00:23:34,339 ‫منو خنگ فرض نکن، مامان 21 00:23:35,004 --> 00:23:36,908 ‫شما دوتا باهم رابطه دارید؟ 22 00:23:36,933 --> 00:23:38,607 ‫اینجا اومدی زاغ سیاه منو ‫چوب بزنی و به مامان بگی؟ 23 00:23:38,632 --> 00:23:40,169 ‫خدایا! 24 00:23:40,451 --> 00:23:41,808 ‫مریت 25 00:23:41,833 --> 00:23:45,207 ‫اون کارمند بیمارستانه، ‫از پدرت مراقبت می‌کنـه 26 00:23:46,846 --> 00:23:49,885 ‫مطمئنی باهاش رابطه‌ی نامشروع نداری؟ 27 00:23:51,018 --> 00:23:53,656 ‫خوشحالم این قضیه ‫انقدر برات سرگرم‌کننده‌ست 28 00:23:53,681 --> 00:23:55,118 ‫من خیلی هم مجردم 29 00:23:55,143 --> 00:23:58,650 ‫- تو؟ چرا؟ نکنه همجنسگرایی؟ ‫- نه، لاأقل هنوز نه 30 00:23:58,675 --> 00:24:00,223 ‫ولی باید ببینیم خدا برامون چی طلبیده 31 00:24:00,248 --> 00:24:02,186 ‫هوم، خب 32 00:24:02,713 --> 00:24:05,273 ‫دوست داری کل شب فیلم‌های قدیمی ببینی؟ 33 00:24:06,018 --> 00:24:07,893 ‫وقتی خوابم نمی‌بره مامان میاد و 34 00:24:07,893 --> 00:24:08,990 ‫فیلم‌های قدیمی تماشا می‌کنیم 35 00:24:09,015 --> 00:24:10,851 ‫من بیشتر وسترن دوست دارم 36 00:24:10,876 --> 00:24:12,981 ‫و برنامه‌های آشپزی 37 00:24:13,006 --> 00:24:14,869 ‫- برنامه‌های آشپزی؟ ‫- اوهوم 38 00:24:14,894 --> 00:24:16,719 ‫چی بلدی؟ 39 00:24:16,879 --> 00:24:18,715 ‫فیله‌ی مرغ سوخاری 40 00:24:18,740 --> 00:24:22,290 ‫با سس لیمو و کَبَست و نون سوخاری 41 00:24:22,735 --> 00:24:25,406 ‫از پاستای تُن‌توفری ‫معروف مامانم هم نمیشه گذشت 42 00:24:25,431 --> 00:24:27,340 ‫پاستای تُن‌توفری دیگه چه سمیه؟ 43 00:24:27,365 --> 00:24:29,045 ‫شبیه کَسرولـه 44 00:24:29,261 --> 00:24:32,024 ‫توی خونه چه قانون‌هایی داره؟ 45 00:24:32,309 --> 00:24:33,612 ‫لازمه بهش دستور بدم؟ 46 00:24:33,612 --> 00:24:35,916 ‫- تو به من دستور بدی؟ ‫- اوهوم 47 00:24:35,916 --> 00:24:38,014 ‫عزیزم، دستور بده ‫ببین باهات چیکار می‌کنم 48 00:24:38,039 --> 00:24:42,363 ‫هی، این اسپری فلفل همیشه کنارت باشه 49 00:24:42,363 --> 00:24:44,399 ‫قویه، ولی... 50 00:24:44,399 --> 00:24:46,879 ‫خیلی قانونی نیست، خب؟ 51 00:24:47,298 --> 00:24:48,645 ‫خوبه 52 00:24:48,670 --> 00:24:50,975 ‫شاید تو چشم تو زدم 53 00:24:51,180 --> 00:24:53,821 ‫هی، هیچکس شب خونه رو ترک نمی‌کنه... 54 00:24:53,846 --> 00:24:55,650 ‫تا من برگردم، خب؟ 55 00:24:55,789 --> 00:24:58,883 ‫اد واسه اینکه مراقب تو باشه ‫یه چند روزی رو مرخصی گرفته 56 00:24:58,908 --> 00:25:01,546 ‫درست همون‌جوری که مراقب منه 57 00:25:12,422 --> 00:25:15,462 ‫سریال «اوقات خوش» رو دیدی؟ 58 00:25:16,203 --> 00:25:19,082 ‫راجع‌به خونواده‌ی سیاه‌پوستیه که ‫توی محله‌ی فقیرنشین زندگی می‌کنن 59 00:25:19,107 --> 00:25:21,541 ‫فلوریدا مادر خونواده‌ست، جیمز، 60 00:25:21,566 --> 00:25:24,011 ‫تلما، جی‌جی و مایکل 61 00:25:24,104 --> 00:25:26,504 ‫اونا هم مثل خودت 62 00:25:26,529 --> 00:25:28,693 ‫نزد مسیح سفیدپوست‌شون دعا می‌کردن 63 00:25:28,718 --> 00:25:30,701 ‫هرگز این قسمتش رو نفهمیدم 64 00:25:30,726 --> 00:25:33,698 ‫به‌نظرت خدات نباید ‫مثل خودت سیاه‌پوست باشه؟ 65 00:26:02,423 --> 00:26:08,501 ‫♪ نمی‌دونم که چطور (مسیح رو) ♪ ‫♪ دوست داشته باشم، ♪ 66 00:26:09,368 --> 00:26:14,188 ‫♪ چیکار کنم، ♪ ‫♪ چطور نظرش رو جلب کنم، ♪ 67 00:26:14,213 --> 00:26:16,884 ‫♪ من دیگه عوض شدم، ♪ 68 00:26:17,004 --> 00:26:19,509 ‫♪ طی این چند روز اخیر، ♪ 69 00:26:20,812 --> 00:26:23,864 ‫♪ واقعاً متحول شدم ♪ 70 00:26:23,889 --> 00:26:27,497 ‫♪ وقتی که خودم رو دیدم، ♪ 71 00:26:27,522 --> 00:26:32,164 ‫♪ انگار که یه آدم دیگه بودم ♪ 72 00:26:34,186 --> 00:26:40,536 ‫♪ نمی‌دونم چطور باهاش کنار بیام ♪ 73 00:26:41,046 --> 00:26:45,942 ‫♪ نمی‌فهمم چرا منو تحت‌تاثیر قرار میده ♪ 74 00:26:45,942 --> 00:26:48,481 ‫♪ اونم یه آدمه ♪ 75 00:26:48,481 --> 00:26:51,085 ‫♪ اونم فقط یه آدمه ♪ 76 00:26:52,440 --> 00:26:56,135 ‫♪ منم (مریم مجدلیه) با کلی مرد ♪ 77 00:26:56,442 --> 00:26:58,698 ‫♪ رابطه داشتم ♪ 78 00:26:58,859 --> 00:27:04,255 ‫♪ از خیلی از جهات ♪ 79 00:27:04,280 --> 00:27:08,554 ‫♪ اونم یکی مثل بقیه ♪ 80 00:27:09,016 --> 00:27:12,255 ‫♪ یعنی از پا دربیارمش؟ ♪ 81 00:27:12,280 --> 00:27:15,210 ‫♪ جیغ و داد بزنم؟ ♪ 82 00:27:15,235 --> 00:27:18,006 ‫♪ از عشق حرف بزنم؟ ♪ 83 00:27:18,006 --> 00:27:20,946 ‫♪ احساساتم رو بروز بدم؟ ♪ 84 00:27:20,946 --> 00:27:26,624 ‫♪ فکرش هم نمی‌کردم کارم به اینجا بکشه ♪ 85 00:27:27,090 --> 00:27:33,388 ‫♪ قضیه چیه؟ ♪ 86 00:27:34,807 --> 00:27:39,850 ‫♪ به‌نظرت خنده‌دار نیست؟ ♪ 87 00:27:40,725 --> 00:27:45,168 ‫♪ من توی این وضع چیکار می‌کنم؟ ♪ 88 00:27:45,193 --> 00:27:47,597 ‫♪ من همونی‌ام که... ♪ 89 00:27:48,081 --> 00:27:50,961 ‫♪ همیشه‌ی خدا ♪ 90 00:27:51,731 --> 00:27:54,737 ‫♪ آروم و خون‌سرد بوده ♪ 91 00:27:55,281 --> 00:27:57,661 ‫♪ عشق چشمم رو کور نمی‌کنه ♪ 92 00:27:57,686 --> 00:28:02,839 ‫♪ توی تموم نمایش‌ها درحال فرارم ♪ 93 00:28:02,864 --> 00:28:06,695 ‫♪ اون وحشت به دلم میندازه ♪ 94 00:28:09,664 --> 00:28:13,664 ‫♪ Yvonne Elliman ♪ ‫♪ I Don't Know How to Love Him ♪ 95 00:28:18,587 --> 00:28:23,916 ‫♪ فکرش هم نمی‌کردم کارم به اینجا بکشه ♪ 96 00:28:24,148 --> 00:28:27,327 ‫♪ قضیه چیه؟ ♪ 97 00:28:27,352 --> 00:28:32,656 ‫♪ قضیه چیه؟ ♪ 98 00:28:32,983 --> 00:28:38,761 ‫♪ با اینحال اگه می‌گفت دوستم داره ♪ 99 00:28:38,918 --> 00:28:40,698 ‫♪ از دست می‌رفتم ♪ 100 00:28:40,723 --> 00:28:43,495 ‫♪ وحشت می‌کردم ♪ 101 00:28:43,520 --> 00:28:46,193 ‫♪ تحملش رو نداشتم ♪ 102 00:28:46,218 --> 00:28:48,889 ‫♪ نمی‌تونستم باهاش کنار بیام ♪ 103 00:28:49,823 --> 00:28:53,631 ‫♪ سرم رو می‌چرخوندم و ♪ 104 00:28:53,631 --> 00:28:55,935 ‫♪ برمی‌گشتم ♪ 105 00:28:55,935 --> 00:29:00,942 ‫♪ نمی‌خواستم بدونم ♪ 106 00:29:00,967 --> 00:29:03,940 ‫♪ اون وحشت به دلم میندازه ♪ 107 00:29:03,965 --> 00:29:06,795 ‫♪ منم بدجوری می‌خوامش ♪ 108 00:29:06,820 --> 00:29:11,997 ‫♪ بدجوری عاشقش‌ام ♪ 109 00:29:13,771 --> 00:29:15,475 ‫شما به موج «لایت ۱۰۰.۹» گوش می‌دید 110 00:29:15,475 --> 00:29:17,579 ‫برنامه‌ی نسیم صحرا 111 00:29:18,955 --> 00:29:20,892 ‫نمایش عیسی مسیح سوپراستار 112 00:29:20,917 --> 00:29:22,676 ‫آهنگ «دختر دلبر، عجب سعادتی» 113 00:29:22,701 --> 00:29:24,032 ‫این نمایش باعث شد بخوام... 114 00:29:24,057 --> 00:29:26,161 ‫یا راهبه یا ستاره‌ی برادوِی شم 115 00:29:26,299 --> 00:29:27,570 ‫عاشق این آهنگم 116 00:29:27,595 --> 00:29:29,232 ‫حتی توی تست بازیگریم هم ‫همین رو خوندم 117 00:29:29,257 --> 00:29:31,819 ‫راجع‌به یه فاحشه ‫به اسم مریم مجدلیه‌ست 118 00:29:31,844 --> 00:29:33,553 ‫گیج و سراسیمه‌ست 119 00:29:33,578 --> 00:29:36,584 ‫دل به مردی می‌بنده که ‫هرگز نمی‌تونه بهش برسه 120 00:29:36,584 --> 00:29:38,420 ‫می‌فهمم چی کشیده 121 00:29:38,420 --> 00:29:40,993 ‫مشکل اینه که نمی‌دونه چطور به مسیح عشق بورزه 122 00:29:41,018 --> 00:29:42,663 ‫مسیح مثل بقیه‌ی مردها نیست 123 00:29:42,663 --> 00:29:45,000 ‫اون... بی‌همتاست 124 00:29:45,000 --> 00:29:48,440 ‫و... ترسناکه 125 00:29:49,589 --> 00:29:50,671 ‫ولش کن 126 00:29:50,696 --> 00:29:52,090 ‫خیلی‌خب، تمومش کن 127 00:29:52,115 --> 00:29:53,072 ‫نمی‌تونم 128 00:29:53,097 --> 00:29:54,299 ‫وایسا، وایسا 129 00:29:54,324 --> 00:29:56,195 ‫گفتی کجا تست دادی؟ 130 00:29:56,220 --> 00:29:57,344 ‫مدرسه جولیارد 131 00:29:57,369 --> 00:30:00,677 ‫قبول شدم، ولی کلیسا بیشتر پیگیرم بود 132 00:30:04,132 --> 00:30:06,536 ‫منو یاد یه گربه‌ای میندازی 133 00:30:35,768 --> 00:30:38,596 ‫اعتراف می‌کنم ‫این سفرمون انگاری بیهوده‌ست 134 00:30:38,621 --> 00:30:39,857 ‫حُقه‌ی شیطانه 135 00:30:39,882 --> 00:30:41,220 ‫منظورت چیه؟ 136 00:30:41,245 --> 00:30:42,830 ‫خودت می‌دونی منظورم چیه 137 00:30:42,855 --> 00:30:44,859 ‫تله‌ست، ساختگیـه 138 00:30:45,121 --> 00:30:46,624 ‫مثل فیلم‌های ژانر وحشتـه 139 00:30:46,624 --> 00:30:48,727 ‫مردم توی تاریکی نشستن و ‫دارن تماشا می‌کنن، 140 00:30:48,727 --> 00:30:50,616 ‫درحالی که قهرمانِ زنِ احمق ماجرا ‫داره سمت زیرزمین تاریک‌شون... 141 00:30:50,641 --> 00:30:52,269 ‫می‌خزه و حضار... 142 00:30:52,294 --> 00:30:53,345 ‫همه داد می‌زنن: 143 00:30:53,370 --> 00:30:55,450 ‫«زیرزمین نرو، جیمی لی!» 144 00:30:55,475 --> 00:30:56,712 ‫چون همه می‌دونن 145 00:30:56,737 --> 00:30:58,519 ‫قاتل اونجاست و آماده‌ست که حمله کنه 146 00:30:58,544 --> 00:31:01,117 ‫یه پاپوشه، ‫اون‌وقت ما اینجاییم 147 00:31:01,620 --> 00:31:04,324 ‫داریم صاف تو دلِ زیرزمین می‌ریم 148 00:31:04,818 --> 00:31:07,338 ‫مگه قرار نبود باهوش‌تر از این حرف‌ها باشیم؟ 149 00:31:08,601 --> 00:31:10,838 ‫مگه ته فیلم رو نمی‌دونیم؟ 150 00:31:31,814 --> 00:31:33,645 ‫بوی دود رو می‌شنوی؟ 151 00:31:33,670 --> 00:31:35,294 ‫فصل آتیش‌سوزیه 152 00:31:35,319 --> 00:31:37,289 ‫نزدیکیم 153 00:32:24,626 --> 00:32:27,299 ‫چیزی می‌خواد بهمون بگه؟ 154 00:32:27,324 --> 00:32:30,373 ‫آره. مزمور باب ۸۸ آیات ۶ و ۷ 155 00:32:30,398 --> 00:32:34,084 ‫«مرا در عمیق‌ترین حفره نهاده‌ای، ‫در تاریکی‌ها، در ژرفناها!» 156 00:32:34,109 --> 00:32:36,248 ‫«خشم تو بر من سنگین شده است؛ 157 00:32:36,409 --> 00:32:38,743 ‫با همه‌ی امواجت مرا مبتلا ساخته‌ای، سِلاه.» 158 00:32:38,768 --> 00:32:40,906 ‫زیر دیپلم، لطفاً 159 00:32:41,875 --> 00:32:44,513 ‫اون الان توی تاریک‌ترین جای ممکنه 160 00:32:44,538 --> 00:32:47,771 ‫به دور از خدا و محبتش 161 00:32:47,796 --> 00:32:50,405 ‫و اونجایی که راجع‌به امواج گفتم ‫مربوط به سنگدلی و بی‌رحمیش... 162 00:32:50,405 --> 00:32:51,873 ‫توی مجازاته 163 00:32:51,999 --> 00:32:54,371 ‫اصلاً چطور همچین آتیش‌سوزی‌ای شد؟ 164 00:32:54,522 --> 00:32:57,730 ‫یه آتش‌دان بزرگ وسط ناکجاآباد! 165 00:32:59,161 --> 00:33:01,800 ‫لوئیس، مهمون داریم 166 00:33:07,605 --> 00:33:09,477 ‫هی! هی! 167 00:33:09,543 --> 00:33:11,780 ‫باید از اینجا برید! 168 00:33:12,059 --> 00:33:14,486 ‫دست‌ها! دست‌ها بالا! 169 00:33:14,625 --> 00:33:18,045 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫دست‌هام رو بالا بردم 170 00:33:19,624 --> 00:33:21,294 ‫نمی‌دونم اینجا چه غلطی می‌کنید، 171 00:33:21,319 --> 00:33:24,441 ‫- ولی تا شب اون آتیش بزرگ‌تر میشه ‫- کارت شناسایی داری؟ 172 00:33:25,006 --> 00:33:26,710 ‫میشه لطفاً سر اسلحه رو اون‌ور بگیری؟ 173 00:33:26,710 --> 00:33:28,380 ‫می‌بینی که مسلح نیستم 174 00:33:29,042 --> 00:33:30,978 ‫ببینید خانم‌ها، به نفع‌تونه این‌ورها نباشید 175 00:33:31,003 --> 00:33:33,313 ‫طی دو هفته‌ی اخیر دائماً زمین‌لرزه‌ای... 176 00:33:33,338 --> 00:33:35,759 ‫به قدرت ۳.۴ الی ۴.۲ ریشتر ‫اینجا رو تکون داده 177 00:33:38,973 --> 00:33:40,073 ‫من جو ریترم 178 00:33:40,098 --> 00:33:42,469 ‫دکتر جوزف ریتر، ‫از سازمان زمین‌شناسی ایالات متحده 179 00:33:42,494 --> 00:33:45,567 ‫اینجا اردوگاه زده بودیم که بهمون خبر دادن 180 00:33:45,815 --> 00:33:48,720 ‫- به چشم دیدم که گسترش پیدا کرد ‫- این چه کوفتیه؟ 181 00:33:49,489 --> 00:33:52,608 ‫یه فروچاله روی منبع گاز طبیعیه 182 00:33:52,633 --> 00:33:54,680 ‫الان روی یه خط گسلی وایسادید 183 00:33:54,705 --> 00:33:56,709 ‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟ 184 00:33:57,583 --> 00:34:01,334 ‫خب، امثال شما رو ‫از اینجا دور نگه می‌دارم تا... 185 00:34:01,359 --> 00:34:03,571 ‫یکی تصمیم بگیره که یا گارد ملی، 186 00:34:03,596 --> 00:34:06,335 ‫ارتش ایالات متحده یا یه ارگان دیگه‌ای ‫مسئولیتش رو به عهده بگیره 187 00:34:08,227 --> 00:34:09,763 ‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 188 00:34:09,763 --> 00:34:11,800 ‫هنوز کسی از این ماجرا خبر نداره 189 00:34:12,722 --> 00:34:15,287 ‫کسی رو این دور و بر ندیدی؟ 190 00:34:15,589 --> 00:34:18,117 ‫یه ماشین دیدم. یه پیکاپ بود 191 00:34:18,285 --> 00:34:20,358 ‫ولی قبل از اینکه راننده رو ببینم 192 00:34:20,383 --> 00:34:22,655 ‫روشن کرد و رفت 193 00:34:25,008 --> 00:34:28,213 ‫نمی‌دونستم اینجا میدون گاز طبیعیه 194 00:34:29,315 --> 00:34:31,012 ‫جدیداً شناساییش کردن 195 00:34:33,668 --> 00:34:35,940 ‫میلیارها دلار ارزش داره 196 00:34:38,173 --> 00:34:39,876 ‫خودم هم نمی‌دونم 197 00:34:42,208 --> 00:34:44,545 ‫شاید جهنم بالاخره دهن باز کرده و 198 00:34:46,636 --> 00:34:48,774 ‫هیچ ربطی هم به علوم جغرافیایی نداره 199 00:34:51,413 --> 00:34:53,150 ‫...بدون قدّوسیت خداوند 200 00:34:53,150 --> 00:34:55,855 ‫اگر گناهکار نزد خداوند بروید، 201 00:34:55,855 --> 00:34:58,026 ‫او شما را به راستی نابود خواهد ساخت 202 00:34:58,026 --> 00:34:59,963 ‫شما ترجیح می‌دهید که زنده در جهنم باشید 203 00:34:59,963 --> 00:35:02,730 ‫تا نزد خداوند تعالی بروید 204 00:35:02,755 --> 00:35:05,627 ‫گریه سر دهید: ‫«خداوندا، خداوندا، خداوندا، خداوندا» 205 00:35:05,652 --> 00:35:07,905 ‫چطور جرئت می‌کنید ‫بی آنکه روح‌تان غرق خون شود، 206 00:35:07,930 --> 00:35:10,242 ‫به پیشگاه خداوند بروید! 207 00:35:10,267 --> 00:35:13,330 ‫فریاد سر داده و به او التماس می‌کنید 208 00:35:13,355 --> 00:35:15,713 ‫از اون آدما متنفرم 209 00:35:15,738 --> 00:35:17,593 ‫نه بابا؟ 210 00:35:28,894 --> 00:35:31,299 ‫کریه‌نام می‌خواد ما رو بترسونـه 211 00:35:32,194 --> 00:35:35,234 ‫تا اینجا هم خوب پیش رفته، مگه نه؟ 212 00:35:38,080 --> 00:35:40,183 ‫اوه، گندش بزنن 213 00:35:45,889 --> 00:35:47,798 ‫حالا چیکار کنیم؟ 214 00:35:50,311 --> 00:35:53,217 ‫توی روستا یه مسافرخونه بود 215 00:35:53,242 --> 00:35:55,981 ‫شب رو باید اونجا بمونیم 216 00:36:42,568 --> 00:36:45,374 ‫♪ یادمه کوچولو که بودم، ♪ 217 00:36:45,374 --> 00:36:48,191 ‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪ 218 00:36:48,216 --> 00:36:50,489 ‫♪ هرگز چهره‌ی پدرم رو فراموش نمی‌کنم ♪ 219 00:36:50,514 --> 00:36:52,743 ‫♪ وقتی که منو بغل کرد و ♪ 220 00:36:52,768 --> 00:36:56,374 ‫♪ از توی خونه‌ای که داشت می‌سوخت ♪ ‫♪ تا پیاده‌رو دوید ♪ 221 00:36:56,838 --> 00:37:00,271 ‫♪ منم با لباس خوابم می‌لرزیدم و ♪ 222 00:37:00,611 --> 00:37:04,217 ‫♪ می‌دیدم که تمام دنیام شعله‌ور شده ♪ 223 00:37:05,835 --> 00:37:09,810 ‫♪ وقتی هم که همه‌چی تموم شد، ♪ ‫♪ به خودم گفتم: ♪ 224 00:37:10,725 --> 00:37:14,198 ‫♪ «ته زور آتیش همین بود؟» ♪ 225 00:37:16,400 --> 00:37:19,467 ‫♪ تهش همین بود؟ ♪ 226 00:37:20,884 --> 00:37:24,291 ‫♪ تهش همین بود؟ ♪ 227 00:37:25,458 --> 00:37:29,633 ‫♪ اگه تهش فقط همین باشه، دوستان من، ♪ 228 00:37:29,896 --> 00:37:34,071 ‫♪ پس بذارید به پایکوبی ادامه بدیم ♪ 229 00:37:34,310 --> 00:37:38,288 ‫♪ بذار مشروب‌ها رو از انبار برداریم و ♪ 230 00:37:38,313 --> 00:37:42,053 ‫♪ خوش بگذرونیم ♪ 231 00:37:43,056 --> 00:37:44,459 ‫سلام 232 00:37:44,559 --> 00:37:47,131 ‫♪ اگه تهش فقط... ♪ 233 00:37:49,068 --> 00:37:51,573 ‫♪ همین باشه ♪ 234 00:37:54,212 --> 00:37:56,283 ‫♪ و وقتی ۱۲ سالم بود ♪ 235 00:37:56,283 --> 00:37:58,353 ‫♪ بابام منو سیرک برد ♪ 236 00:37:58,378 --> 00:38:00,878 ‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪ 237 00:38:18,567 --> 00:38:22,879 ‫گمونم خودت سگ داری 238 00:38:23,123 --> 00:38:24,525 ‫قبلاً داشتم 239 00:38:25,379 --> 00:38:28,380 ‫چطور مگه؟ 240 00:38:28,553 --> 00:38:30,572 ‫ازت خوشش میاد 241 00:38:31,697 --> 00:38:33,390 ‫معمولاً از خانم‌ها خوشش نمیاد 242 00:38:33,390 --> 00:38:35,160 ‫ولی اونایی که دوست داره... 243 00:38:35,160 --> 00:38:37,498 ‫معمولاً اونایی هستن که سگ دارن 244 00:38:38,300 --> 00:38:40,504 ‫دنبال گنج می‌گردی؟ 245 00:38:41,310 --> 00:38:43,011 ‫آتش‌بُر درست می‌کنم 246 00:38:43,036 --> 00:38:44,798 ‫انگار این آتیش... 247 00:38:44,823 --> 00:38:46,604 ‫یهو پیداش شد، مگه نه؟ 248 00:38:46,629 --> 00:38:49,810 ‫نه، هیچ‌چیز یهو پیدا نمیشه 249 00:38:50,490 --> 00:38:51,860 ‫تقصیر خودمونه 250 00:38:51,998 --> 00:38:54,292 ‫سوخت‌های فسیلی‌ای که می‌سوزونیم 251 00:38:54,317 --> 00:38:56,165 ‫باعث افزایش گازهای گلخانه‌ای میشه و 252 00:38:56,190 --> 00:38:58,027 ‫لایه‌ی اوزون رو تخریب می‌کنه 253 00:38:58,073 --> 00:39:00,542 ‫چون هیچکس... اهمیت نداده 254 00:39:00,567 --> 00:39:02,337 ‫راهی واسه دور زدن آتیش بلد نیستی؟ 255 00:39:03,370 --> 00:39:04,911 ‫الان دیگه دیره 256 00:39:05,160 --> 00:39:06,664 ‫میگی برگردیم؟ 257 00:39:06,689 --> 00:39:10,231 ‫واسه برگشتن که شک نکن دیر شده 258 00:39:11,053 --> 00:39:13,488 ‫می‌دونی نقطه‌ی عطف ماجرا کجاست؟ 259 00:39:14,218 --> 00:39:17,111 ‫دمای جهانی سه درجه‌ی سانتی‌گراد افزایش داشته 260 00:39:17,111 --> 00:39:19,264 ‫حدنصابش چهار درجه‌ست 261 00:39:19,289 --> 00:39:22,255 ‫الان تنها کاری که ‫از دست‌مون برمیاد اینه که 262 00:39:22,255 --> 00:39:25,995 ‫یه چاره‌ی موقت پیدا کنیم، ‫خودمون رو وفق بدیم و بهش غلبه کنیم 263 00:39:25,995 --> 00:39:27,605 ‫باید ازش رد شی 264 00:39:28,011 --> 00:39:30,188 ‫- از آتیش؟ ‫- آره 265 00:39:30,213 --> 00:39:31,995 ‫گرما بیشتر میشه 266 00:39:32,375 --> 00:39:34,679 ‫به نفعته که به زمین‌های پست‌تر بری 267 00:39:35,334 --> 00:39:37,407 ‫امن‌ترین جای ممکن جاده‌ست 268 00:39:37,432 --> 00:39:38,902 ‫شانس باهات یاره 269 00:39:38,927 --> 00:39:40,781 ‫ماشین داری 270 00:39:40,806 --> 00:39:43,912 ‫زنده می‌مونی، احتمالاً 271 00:39:44,791 --> 00:39:47,379 ‫ولی همه انقدر خوش‌شانس نیستن، مگه نه؟ 272 00:39:48,039 --> 00:39:50,076 ‫هرگز شانس با همه یار نبوده 273 00:39:51,419 --> 00:39:53,425 ‫خب، خودت چی؟ 274 00:39:53,450 --> 00:39:55,488 ‫کسی نیومده اینجا رو... 275 00:39:55,488 --> 00:39:57,060 ‫تخلیه کنه؟ 276 00:39:57,085 --> 00:39:59,724 ‫منظورت اینه که فرار کنه؟ 277 00:40:00,104 --> 00:40:04,112 ‫دیگه جایی واسه فرار نمونده 278 00:40:08,514 --> 00:40:10,060 ‫بیا 279 00:40:10,831 --> 00:40:12,909 ‫اینو ببر 280 00:40:18,674 --> 00:40:21,445 ‫باید واسه بدترین‌ها خودت رو آماده کنی 281 00:40:22,062 --> 00:40:23,926 ‫اگه یکم گرم‌تون شد، 282 00:40:24,310 --> 00:40:27,418 ‫آب بپاشید رو خودتون ‫تا پاکسازی... 283 00:40:29,863 --> 00:40:31,866 ‫وقتشه راه بیفتیم 284 00:40:35,407 --> 00:40:38,714 ‫دیگه وقتشه از این خراب‌شده بریم 285 00:40:38,739 --> 00:40:41,124 ‫اینجا چجوری آنتن داری؟ 286 00:40:55,054 --> 00:40:57,625 ‫« آخرین راه مقابله: آتش‌پناه » 287 00:41:05,200 --> 00:41:07,404 ‫من که هیچی نمی‌بینم 288 00:41:27,839 --> 00:41:29,308 ‫هی 289 00:41:29,764 --> 00:41:33,350 ‫نمی‌ذارم یه تار مو ازت کم بشه، خب؟ 290 00:41:33,686 --> 00:41:35,301 ‫چیزی‌مون نمیشه 291 00:41:35,326 --> 00:41:39,268 ‫امن‌ترین جای ممکن واسه ما ‫همین جاده‌ست 292 00:41:39,293 --> 00:41:41,818 ‫تازه اون چادر سیب‌زمینیـه رو داریم 293 00:41:41,843 --> 00:41:44,147 ‫می‌تونیم باهم توش پناه بگیریم 294 00:41:47,637 --> 00:41:48,673 ‫تقصیر منه 295 00:41:48,698 --> 00:41:50,884 ‫خب، اَل گور که اونجا می‌گفت 296 00:41:50,884 --> 00:41:52,099 ‫تقصیر همه‌مونه 297 00:41:52,124 --> 00:41:54,555 ‫پس انقدر خودت رو سرزنش نکن 298 00:41:54,580 --> 00:41:57,007 ‫نه، یه کاری کردم 299 00:41:57,525 --> 00:41:58,816 ‫یه گناهی کردم 300 00:41:58,841 --> 00:42:01,806 ‫بخاطر اینکه تو کفِ پدر چارلی هستی میگی؟ 301 00:42:01,806 --> 00:42:04,411 ‫فکر و خیال‌های مستهجن کردی؟ 302 00:42:06,276 --> 00:42:08,188 ‫فکر و خیال نبود 303 00:42:08,677 --> 00:42:11,234 ‫پشمام، دختر! 304 00:42:11,359 --> 00:42:12,890 ‫یعنی باهم آره؟ 305 00:42:12,915 --> 00:42:15,394 ‫قسم خوردم که به خدا وفادار باشم 306 00:42:15,419 --> 00:42:17,783 ‫زِنای غیرمحصنه سرپیچی از ‫بزرگ‌ترین دستور خداست 307 00:42:17,808 --> 00:42:19,144 ‫هی، هی، هی 308 00:42:19,294 --> 00:42:21,692 ‫حالا چون مردی که رئیستـه و 309 00:42:21,717 --> 00:42:24,017 ‫نسبت بهت اولیاء اموره 310 00:42:24,017 --> 00:42:26,471 ‫تو رو برده یه خلوتی و دست‌مالی کرده، 311 00:42:26,496 --> 00:42:28,332 ‫تو که نباید خودت رو سرزنش کنی! 312 00:42:30,831 --> 00:42:34,239 ‫ببین، من کلی پرونده‌ی تجاوز داشتم و 313 00:42:34,239 --> 00:42:37,575 ‫نه، خودم می‌خواستم. ‫براش بی‌تابی می‌کردم 314 00:42:37,717 --> 00:42:39,821 ‫خودم خواستم این اتفاق بیفته 315 00:42:39,846 --> 00:42:42,404 ‫- همه‌ش تقصیر خودمه ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 316 00:42:42,429 --> 00:42:44,609 ‫یه لحظه بهش فکر نکن، خب؟ 317 00:42:44,634 --> 00:42:47,244 ‫الان می‌خوای بگی تمام این اتفاق‌ها 318 00:42:47,269 --> 00:42:50,533 ‫به این خاطر داره میفته ‫چون یه راهبه فکرهای ناجوری کرده 319 00:42:50,558 --> 00:42:52,128 ‫مرتکب به گناهی شده و 320 00:42:52,153 --> 00:42:55,156 ‫حالا جهنم دهن باز کرده و 321 00:42:55,181 --> 00:42:57,641 ‫- می‌خواد فقط تو رو ببلعه؟ ‫- نه 322 00:42:57,861 --> 00:42:59,456 ‫فقط من نیستم 323 00:42:59,456 --> 00:43:01,325 ‫بزرگ‌تر از این حرف‌هاست 324 00:43:01,630 --> 00:43:03,480 ‫داره سراغ همه‌مون میاد 325 00:43:03,505 --> 00:43:06,710 ‫کاری که کردم ‫فقط جزئی از اون ماجراست 326 00:43:12,582 --> 00:43:15,621 ‫لوئیس، تابحال مرتکب چنین گناهی شدی؟ 327 00:43:16,461 --> 00:43:18,627 ‫زنا کردی؟ 328 00:43:21,632 --> 00:43:22,702 ‫لوئیس 329 00:43:22,702 --> 00:43:23,737 ‫ترمز! 330 00:43:31,826 --> 00:43:35,199 ‫بیا، سوار شو! 331 00:43:37,397 --> 00:43:39,630 ‫- بیا داخل، جات امنه ‫- داره میاد! 332 00:43:39,655 --> 00:43:41,667 ‫- داره میاد، داره میاد! ‫- چی؟ کی؟ 333 00:43:41,692 --> 00:43:43,011 ‫اون! 334 00:43:44,010 --> 00:43:45,100 ‫برو! 335 00:43:45,883 --> 00:43:55,883 ‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » .:: FarahSub & iredsub ::. 336 00:43:55,908 --> 00:44:01,908 ‫در تلگرام: ‫t.me/iredsub ‫t.me/FarahSub 337 00:44:01,933 --> 00:44:11,933 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 338 00:44:11,958 --> 00:44:21,958 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez