1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 PAIKAT, HENKILÖT, ORGANISAATIOT 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,962 JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Neiti. 4 00:00:20,187 --> 00:00:24,399 Jos viivyttelette täällä, kuolemme. Olkaa kiltti! 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,403 Katsokaa vain eteenpäin ja juoskaa. 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,613 Eun-neiti! 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,676 Tulkaa nopeasti. 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,349 -Etsikää kaikkialta! -Selvä on! 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,642 He jahtaavat teitä. 10 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Tännepäin! 11 00:00:59,810 --> 00:01:01,979 Kaikkialla on sotilaita. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,356 He eivät ehkä ehtineet kauas. 13 00:01:04,439 --> 00:01:05,566 Etsikää heidät pian! 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,611 He tukkivat kaikki tiet ulos kaupungista. Mitä teemme? 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,741 Neiti! Ryhdistäytykää. 16 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Jos jäämme kiinni täällä, emme selviä. 17 00:01:17,536 --> 00:01:19,705 -Apulaispäällikkö Jung. -Mitä? 18 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 Hän käski minun etsiä 19 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 Mapon kakkosmiehen. 20 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 Tiedätkö, missä hän on? 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,380 Meidän on löydettävä hänet. 22 00:01:29,715 --> 00:01:31,758 Tähän suuntaan. 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 Mitä aiotte tehdä? 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Aurinko nousee pian. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 Kang. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,951 Ellen saavu sinne ajoissa, 27 00:01:59,077 --> 00:02:00,704 lähde ilman minua. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Herra Choi. 29 00:02:02,205 --> 00:02:06,626 Henkemme riippuvat tästä kartasta. 30 00:02:07,461 --> 00:02:08,545 Luotan sinuun. 31 00:02:11,673 --> 00:02:12,716 Lähdetään. 32 00:02:16,970 --> 00:02:17,971 Herra Kang. 33 00:02:29,232 --> 00:02:30,275 -Tuonnepäin! -Selvä! 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Taitaa olla myöhäistä. 35 00:02:38,492 --> 00:02:43,205 The Murky Stream 36 00:02:43,288 --> 00:02:47,876 YHDEKSÄN. SYNKKÄ JOKI 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 Eun-neiti! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Ei hätää. 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 Kaikki on nyt hyvin. 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,636 Olette nyt turvassa. 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,556 Näin painajaista. 42 00:03:03,392 --> 00:03:04,851 Hirvittävää painajaista. 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Mitä? 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,190 Se oli pelkkä painajainen. 45 00:03:11,983 --> 00:03:13,110 Eikö niin, Seomseom? 46 00:03:22,244 --> 00:03:23,453 Neiti. 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,592 Missä olemme? 48 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 Eikö se ollutkaan unta? 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,685 Voi, Eun-neiti. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Eun-neiti. 51 00:04:16,882 --> 00:04:18,258 Mitä Choin tyttärestä? 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,429 Majoitimme hänet Siyulin entiseen taloon. 53 00:04:22,512 --> 00:04:26,183 Sain jonkun oudon eukon vaivoikseni. Juuri minun tuuriani. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 Choin kiltaa syytetään maanpetoksesta. 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,605 Heidät tuhottiin täydellisesti. 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Miten Siyul siihen liittyy? 57 00:04:34,900 --> 00:04:38,111 Sotilaat etsivät Choin perheenjäseniä kaikkialta. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,280 He ovat mennyttä, vaikka olisivat elossa. 59 00:04:40,864 --> 00:04:42,824 Kiusankappaleita loppuun asti. 60 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 Pahus soikoon. 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,455 Asuin aiemmin täällä. 62 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 Jääkää toistaiseksi tänne. 63 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Kiitos. 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Tilanne on hankala. 65 00:04:57,714 --> 00:04:59,341 Teistä on pidätysmääräys, 66 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 ja vartioita on kaikkialla. 67 00:05:04,179 --> 00:05:05,680 Mitä tapahtui? 68 00:05:11,561 --> 00:05:13,271 Näytän sinulle jotain. 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,742 -Onko tämä kartta? -Siyul, oletko sisällä? 70 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 Oletteko kuulleet uutisia? 71 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Hädin tuskin 72 00:05:40,507 --> 00:05:41,675 sain tämän mukaani. 73 00:05:58,900 --> 00:05:59,943 Eikö tämä olekin 74 00:06:00,610 --> 00:06:02,571 Chunin miekka? 75 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Missä 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Chun on? 77 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Asia on niin… 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 Ystäväsi Jung on 79 00:06:29,180 --> 00:06:30,515 kaupunginmuurilla. 80 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 Kuunnelkaa, kansa! 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,368 "Jos tapaatte pettureiden perheenjäseniä tai tovereita, 82 00:06:50,452 --> 00:06:53,330 ilmoittakaa heistä heti viranomaisille. 83 00:06:53,913 --> 00:06:59,586 Jos teidän todetaan auttaneen heitä pakenemaan tai piiloutumaan, 84 00:06:59,669 --> 00:07:03,381 teitä syytetään maanpetoksesta ja teidät teloitetaan mestaamalla." 85 00:07:08,470 --> 00:07:10,764 PETTURI LEE GEONJU PETTURI JUNG CHUN 86 00:07:10,847 --> 00:07:13,224 PETTURI YU TAESEOK PETTURI LEE JAESU 87 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Seomseom. 88 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Niin, neiti? 89 00:07:38,375 --> 00:07:40,210 Oletteko levännyt? 90 00:07:40,919 --> 00:07:42,337 Valo ulkona… 91 00:07:46,591 --> 00:07:49,177 Onko ilta vai aamu? 92 00:07:49,761 --> 00:07:51,179 Aamu koittaa. 93 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 Avaa ovi. 94 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 Selvä. 95 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 Tätäkö Chun 96 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 yritti suojella? 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,919 Kuulin, että kartta laadittiin sodan varalle. 98 00:08:24,546 --> 00:08:26,172 Herra Choi sanoi, 99 00:08:26,756 --> 00:08:28,550 että se saattaa pelastaa Joseonin. 100 00:08:29,384 --> 00:08:31,594 En pyydä apua pelastaakseni henkeni. 101 00:08:32,637 --> 00:08:35,181 Sekä isäni että apulaispäällikkö Jung 102 00:08:36,099 --> 00:08:37,726 yrittivät tehdä oikein. 103 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Auttakaa meitä. 104 00:08:47,485 --> 00:08:49,446 Mitä täällä höpistään? 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,866 -Mudeok-herra. -Anna olla. 106 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Kuulin kaiken. 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,870 En sano mitään. 108 00:08:57,454 --> 00:09:00,373 En nähnyt tai kuullut mitään. 109 00:09:00,457 --> 00:09:03,585 Lähtekää täältä heti. Olette omillanne. 110 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Mudeok-herra. 111 00:09:04,753 --> 00:09:06,337 Henkemme on hiuskarvan varassa. 112 00:09:06,421 --> 00:09:08,715 Tarvitsemme apuanne. Rukoilen teitä. 113 00:09:08,798 --> 00:09:10,592 Älä naurata. 114 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Luuletko, etten piittaa hengestäni? 115 00:09:13,595 --> 00:09:16,890 Jos jään kiinni petturien piilottelusta, minut revitään kappaleiksi. 116 00:09:16,973 --> 00:09:18,433 Keitä kutsutte pettureiksi? 117 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 He olivat oikeamielisiä. 118 00:09:20,435 --> 00:09:22,771 Se ei kuulu minulle. 119 00:09:23,354 --> 00:09:26,316 Älkää kuvitelkokaan jäävänne tänne. 120 00:09:26,399 --> 00:09:28,693 Ilmiannan teidät viranomaisille. 121 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Siinä tapauksessa 122 00:09:31,029 --> 00:09:32,906 tehdään sopimus. 123 00:09:35,658 --> 00:09:37,118 Maksan teille. 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,914 Hölynpölyä. 125 00:09:40,997 --> 00:09:44,584 Velkakirja tuhotulta killalta on pelkkä pala paperia. 126 00:09:44,667 --> 00:09:46,211 Etsikää joku muu. 127 00:09:51,633 --> 00:09:53,259 Nämä ovat Songbangista. 128 00:09:55,720 --> 00:09:57,847 Heti käytettävissä, arvoltaan 2 000 nyangia. 129 00:09:58,848 --> 00:10:00,892 Velkakirjoja 2 000 nyangin arvosta. 130 00:10:04,395 --> 00:10:07,190 Niillä saisi monta taloa Kuuden ministeriön kadulta. 131 00:10:07,857 --> 00:10:09,818 Rahahuolenne olisivat iäksi ohi. 132 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 Ja nämä ovat 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,824 kauppakirjat ginsengviljelmästä. 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,951 Saatte myös ne. 135 00:10:18,034 --> 00:10:19,119 Neiti. 136 00:10:19,702 --> 00:10:21,371 Siinä ovat kaikki varani. 137 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 Hyvänen aika. 138 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 Onpa avokätistä. 139 00:10:27,377 --> 00:10:28,753 Näettekö? 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,797 Sanoinhan, että hän on kova luu. 141 00:10:34,050 --> 00:10:37,512 Kuunnellaan siis edes, mitä hän haluaa. 142 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Jollei korvaus miellytä, 143 00:10:39,764 --> 00:10:42,976 -etsin jonkun toisen. -Ei, odottakaa. 144 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Odota. 145 00:10:47,438 --> 00:10:49,566 Millainen nainen on noin hätäinen? 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,153 Mitä haluat? 147 00:11:00,493 --> 00:11:01,953 Tarvitsen laivan. 148 00:11:04,330 --> 00:11:06,791 Etsikää alus, jolla pääsemme Ganghwadon saarelle. 149 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Tulkaa ulos. 150 00:11:41,117 --> 00:11:42,410 Oletteko unohtanut? 151 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 He ovat rosvoja. 152 00:11:44,662 --> 00:11:46,873 He pystyvät mihin vain. 153 00:11:47,457 --> 00:11:51,085 Entä jos he vain ottavat rahat ja antavat meidät ilmi? 154 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Meillä ei ole mitään hävittävää. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,883 Se on yhdentekevää. 156 00:12:01,304 --> 00:12:04,849 Tapanne neuvotella toi mieleeni isänne. 157 00:12:08,019 --> 00:12:09,687 En ole perillä kaikesta, 158 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 mutta kakkosmies 159 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 vaikuttaa luotettavalta. 160 00:12:17,528 --> 00:12:18,529 Niin. 161 00:12:18,613 --> 00:12:21,115 Päämies sen sijaan… 162 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 Tarkoitatteko Mudeokia? 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,662 Hän huolestuttaa minua. 164 00:12:41,094 --> 00:12:42,387 Missä kartta on? 165 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 Kartta! 166 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Antakaa minulle kolme päivää aikaa. 167 00:12:49,519 --> 00:12:53,356 Luuletko, että kaulasi kestää kolme päivää? 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Suljin vesireitit. 169 00:12:55,858 --> 00:12:58,569 Suljin kaikki kujat ja polut. 170 00:13:00,446 --> 00:13:02,824 Miten yksi vaivainen nainen pääsisi pakoon? 171 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 Kolme päivää. 172 00:13:06,494 --> 00:13:11,541 Jos epäonnistut, päästän sinut päiviltä. 173 00:13:12,959 --> 00:13:14,210 Muista se. 174 00:13:21,884 --> 00:13:25,346 Etkö ole edes nähnyt sitä karttaa? 175 00:13:25,430 --> 00:13:27,056 Pyydän anteeksi, herrani. 176 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Erehdyinkö suhteesi? 177 00:13:31,436 --> 00:13:34,188 Toiminnastasi päätellen 178 00:13:34,272 --> 00:13:38,568 et ansaitse poliisiviraston vasemman jaoksen komentajan virkaa. 179 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 Erehdytte. 180 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Älä unohda, 181 00:13:42,488 --> 00:13:46,868 että sinunkin pääsi voi päätyä pölkylle. 182 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Muistan sen 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,122 ja yritän kovemmin. 184 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Poistu. 185 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Herrani. 186 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 Niin? 187 00:14:06,763 --> 00:14:10,641 En aloittanut tätä vain tappaakseni vartioston ylipäällikön. 188 00:14:10,725 --> 00:14:12,310 Tiedän sen. 189 00:14:12,393 --> 00:14:15,813 Jotta saamme läntisen puolueen nujerrettua, 190 00:14:15,897 --> 00:14:17,732 tavoitteemme on oltava selvä. 191 00:14:18,274 --> 00:14:23,488 Kelvottomat eivät koskaan pääse turmelemaan hovia. 192 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 Muuten, 193 00:14:26,491 --> 00:14:28,367 tuo äskeinen apulaispäällikkö. 194 00:14:28,951 --> 00:14:31,412 Eikö hän mielestänne tiedä liikaa? 195 00:14:33,247 --> 00:14:34,791 Hän myös käyttäytyy oudosti. 196 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 Hänestä on yhä hyötyä. 197 00:14:37,668 --> 00:14:39,754 Hän on lojaalimpi kuin miltä näyttää. 198 00:14:40,379 --> 00:14:42,507 Älkää huolehtiko hänestä. 199 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 Miksi ette 200 00:14:45,384 --> 00:14:47,095 vieläkään ymmärrä? 201 00:14:47,178 --> 00:14:49,680 Onko tulta koskettava tietääkseen, että se polttaa? 202 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Ei. 203 00:14:51,808 --> 00:14:54,268 Kun tajuatte sen, on jo myöhäistä. 204 00:14:54,352 --> 00:14:55,728 On oltava askel edellä. 205 00:14:56,813 --> 00:14:59,690 Teen kuten haluatte. 206 00:15:01,025 --> 00:15:02,401 Elämme vain kerran. 207 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Miksi hidastella? 208 00:15:08,741 --> 00:15:11,619 Lopulta hajoamme maan tomuksi. 209 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Miksi jättää asiat puolitiehen? 210 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Tässä. 211 00:15:24,507 --> 00:15:25,925 -Pitäkää sananne. -Hyvä on. 212 00:15:52,285 --> 00:15:53,536 Huomenna aamunkoitteessa. 213 00:15:55,079 --> 00:15:57,707 Laiva lähtee aamunkoitteessa. 214 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 Kiitos avustasi. 215 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Siyul. 216 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Niin? 217 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Jos sinulla on sanottavaa, 218 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 sano se. 219 00:16:16,726 --> 00:16:17,935 Ei minulla ole. 220 00:16:19,854 --> 00:16:21,314 Älä kuole, 221 00:16:24,650 --> 00:16:26,068 ja elä pitkä elämä. 222 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 Hei. 223 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 Luuletko, että minä kuolen? 224 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Huolehdi itsestäsi vain. 225 00:17:26,254 --> 00:17:28,005 Mitä lääkäri sanoi? 226 00:17:28,923 --> 00:17:30,174 Haava on liian syvä. 227 00:17:30,258 --> 00:17:32,385 Lääkäri ei tiedä, selviääkö hän. 228 00:17:33,844 --> 00:17:35,555 Syytättekö minua? 229 00:17:36,389 --> 00:17:38,224 Otitte meidät hoivaanne, 230 00:17:38,891 --> 00:17:41,602 kun siskoni ja minä söimme jätteitä kuin eläimet. 231 00:17:44,272 --> 00:17:45,773 Kuinka voisimme syyttää teitä? 232 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 Jokainen kuolee. 233 00:17:50,486 --> 00:17:52,238 Kyse on vain siitä, kuka lähtee ensin. 234 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Ota tuo kirje 235 00:18:10,423 --> 00:18:11,674 ja mene minne haluat. 236 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 Ennen lähtöäni teen tilini selviksi. 237 00:18:16,178 --> 00:18:18,431 Etkö mieti, mitä sitten tapahtuu? 238 00:18:19,765 --> 00:18:21,475 Jos aiheutat selkkauksen, 239 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 luuletko, että selviämme? 240 00:18:29,150 --> 00:18:30,192 Tuo kirje… 241 00:18:31,402 --> 00:18:33,029 Tee sillä mitä haluat. 242 00:18:34,113 --> 00:18:36,032 Minä teen mitä haluan. 243 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 Senkin ääliö! 244 00:18:40,286 --> 00:18:43,205 Joudummeko takiasi taas syömään multaista riisiä? 245 00:19:26,332 --> 00:19:27,667 Onko sinulla asiaa? 246 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Istu alas. 247 00:19:38,886 --> 00:19:41,055 Herra Lee… 248 00:19:46,686 --> 00:19:49,063 Tiedän, mistä löydätte 249 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 Choin tyttären. 250 00:19:54,151 --> 00:19:55,277 Mitä sanoit? 251 00:19:58,072 --> 00:19:59,073 Hän piileskelee 252 00:19:59,949 --> 00:20:01,409 tyhjillään olevassa talossa 253 00:20:03,035 --> 00:20:04,578 kukkulalla Taeseong-rissä. 254 00:20:06,956 --> 00:20:08,249 Oletko varma? 255 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Olen. 256 00:20:10,334 --> 00:20:13,587 Tulin tänne nähtyäni sen omin silmin. 257 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 Mutta… 258 00:20:22,888 --> 00:20:24,890 Mistä tiedät sen? 259 00:20:26,267 --> 00:20:28,477 Hänet kätkenyt mies on 260 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 oman klaanini 261 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 kakkosmies Mapossa. 262 00:20:35,401 --> 00:20:37,153 Kun puhut kakkosmiehestä, 263 00:20:38,863 --> 00:20:40,030 tarkoitatko Jangia? 264 00:20:40,614 --> 00:20:41,615 Tarkoitan. 265 00:20:43,033 --> 00:20:44,577 Siinäpä uskalias tyyppi. 266 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 Miksi hän kätki sen naisen? 267 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Hän vaarantaa oman henkensä. 268 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 Juuri nyt 269 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 hän haluaa kostaa. 270 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Kostaako? 271 00:21:20,362 --> 00:21:21,489 JUNG CHUN 272 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Kirjoittiko tämän 273 00:21:23,157 --> 00:21:25,493 edesmennyt apulaispäällikkö Jung? 274 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Nimi siinä kirjeessä 275 00:21:30,372 --> 00:21:32,500 on Jangin oikea nimi. 276 00:21:35,961 --> 00:21:37,379 Jang Siyul. 277 00:21:39,924 --> 00:21:41,634 Jang Siyul ja apulaispäällikkö Jung 278 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 ovat molemmat Gyeongwonjinista. 279 00:21:46,222 --> 00:21:48,599 Kun Jang Siyul menetti äitinsä ja jäi orvoksi, 280 00:21:49,850 --> 00:21:53,479 Jung Chunin äiti otti hänet hoivaansa ja kasvatti pojat kuin veljekset. 281 00:21:57,566 --> 00:21:59,443 He eivät ole verisukulaisia, 282 00:22:00,361 --> 00:22:02,488 mutta käytännössä samaa perhettä. 283 00:22:07,910 --> 00:22:09,662 PETTURI JUNG CHUN 284 00:22:13,457 --> 00:22:14,500 Aivan. 285 00:22:15,876 --> 00:22:19,171 Alan pikkuhiljaa ymmärtää. 286 00:22:19,964 --> 00:22:23,425 Mietinkin aina, miksi apulaispäällikkö Jung 287 00:22:23,509 --> 00:22:27,346 oli niin kiinnostunut Jangista. 288 00:22:28,764 --> 00:22:29,765 Kaiken lisäksi 289 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Wang Hae, joka tappoi Malbokin, 290 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 surmasi Jangin äidin sodan aikana. 291 00:22:40,526 --> 00:22:44,446 Wang Hae vieläpä tappoi Jungin, joka oli Siyulille kuin veli. 292 00:22:46,115 --> 00:22:48,534 Ei ihme, että hän kantaa kaunaa. 293 00:22:50,786 --> 00:22:53,205 Kuinka kiintoisa ja kovaonninen suhde. 294 00:22:54,582 --> 00:22:57,334 Juuri nyt 295 00:22:57,418 --> 00:22:58,627 hän haluaa kostaa 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,589 hinnalla millä hyvänsä. 297 00:23:15,227 --> 00:23:17,313 Eilen illalla Choin tytär 298 00:23:17,396 --> 00:23:19,189 ehdotti sopimusta. 299 00:23:20,149 --> 00:23:21,901 Hän lupasi maksaa minulle, 300 00:23:21,984 --> 00:23:23,611 jos autan hänet joen yli. 301 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Tarkoitatko, 302 00:23:26,864 --> 00:23:28,699 että hän aikoo 303 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 paeta vesitse? 304 00:23:31,785 --> 00:23:36,248 Hän aikoo nousta laivaan huomenna aamunkoitteessa nousuveden aikaan. 305 00:23:37,875 --> 00:23:39,084 Missä? 306 00:23:40,461 --> 00:23:44,298 He kai halusivat salata sen ilmiantajien varalta. 307 00:23:49,386 --> 00:23:50,429 Silloinhan 308 00:23:50,512 --> 00:23:53,265 olisit voinut ottaa ne rahat. 309 00:23:56,769 --> 00:23:58,520 Miksi päätit antaa heidät ilmi? 310 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Vaimoni 311 00:24:09,657 --> 00:24:11,784 ja väkeni ovat minulle tärkeimpiä. 312 00:24:13,243 --> 00:24:15,079 Joko Siyul koituu kuolemakseni 313 00:24:16,830 --> 00:24:18,499 tai minä hänen. 314 00:24:20,751 --> 00:24:22,711 On valittava jompikumpi. 315 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Herrani, 316 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 suojelkaa minua. 317 00:24:31,053 --> 00:24:32,805 Jang Siyulin takia 318 00:24:35,224 --> 00:24:36,517 pelkään, 319 00:24:38,227 --> 00:24:39,269 että väkeni 320 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 on vaarassa. 321 00:24:47,861 --> 00:24:49,363 Elämä on 322 00:24:51,198 --> 00:24:52,783 hirvittävä painajainen. 323 00:25:10,759 --> 00:25:11,802 Ruumiit ovat poissa! 324 00:25:12,386 --> 00:25:14,138 Pettureiden ruumiit ovat poissa! 325 00:25:14,763 --> 00:25:16,682 -Ilmoittakaa esimiehille! -Vauhtia! 326 00:25:30,863 --> 00:25:35,325 Jos joku näyttää epäilyttävältä tai vastustelee, saatte tappaa heidät. 327 00:27:42,744 --> 00:27:44,538 Kapteeni, ketään ei löydy. 328 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 Talo on typötyhjä. 329 00:27:55,132 --> 00:27:58,343 Hiillos hehkuu yhä. He eivät voi olla kaukana. 330 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 Etsikää läpikotaisin! 331 00:28:05,309 --> 00:28:06,351 Mitä? 332 00:28:06,435 --> 00:28:09,062 Sotkusta päätellen he pakenivat kiireesti. 333 00:28:09,146 --> 00:28:11,315 Tarkkailetteko Gyeonggangin vesireittejä? 334 00:28:11,398 --> 00:28:14,234 Kapteeni Park on juuri matkalla satamaan. 335 00:28:15,277 --> 00:28:16,612 Vauhtia! 336 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 Kaikki vesireitit on suljettava. 337 00:28:19,698 --> 00:28:21,825 Emme voi valvoa niitä kaikkia. 338 00:28:22,409 --> 00:28:24,453 Kutsukaa sitten lisäjoukkoja pääkaupungista. 339 00:28:24,995 --> 00:28:26,747 -Mutta silloin… -Ohjesäännöistä viis. 340 00:28:26,830 --> 00:28:29,166 Kutsukaa kaikki hajallaan olevat joukot. 341 00:28:29,249 --> 00:28:31,960 Pakoon ei saa päästä muurahaistakaan. 342 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 Tottelen käskyänne. 343 00:28:47,267 --> 00:28:48,477 Etsikää kaikkialta! 344 00:28:55,943 --> 00:28:57,069 Mikä tilanne on? 345 00:28:57,653 --> 00:29:00,030 He eivät ole ilmaantuneet vielä. 346 00:29:01,073 --> 00:29:02,324 Heidät on pysäytettävä. 347 00:29:02,991 --> 00:29:05,619 -Yksikään alus ei saa karata. -Hyvä on. 348 00:29:06,370 --> 00:29:07,537 -Seuratkaa minua. -Selvä. 349 00:29:17,422 --> 00:29:19,549 -Walwal. -Mitä sait selville? 350 00:29:20,425 --> 00:29:23,428 Portteja vartioineet sotilaat ovat lähteneet liikkeelle. 351 00:29:25,097 --> 00:29:26,098 Johtaja Kang. 352 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Tulkaa ulos. 353 00:29:29,643 --> 00:29:31,645 Reitti on selvä. On lähdettävä nyt. 354 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 Jungbok, tuohon suuntaan. 355 00:29:34,690 --> 00:29:36,191 Eun-neiti! 356 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Kiirehditään. 357 00:29:39,236 --> 00:29:40,320 Tulkaa nopeasti. 358 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 Pian, neiti. 359 00:29:50,372 --> 00:29:51,498 Päällikkö! 360 00:29:52,040 --> 00:29:53,333 Minä täällä. 361 00:29:55,293 --> 00:29:56,294 Pitäkää kiirettä. 362 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 Perääntykää. 363 00:30:39,004 --> 00:30:40,422 Jos käytte vielä päälleni, 364 00:30:41,840 --> 00:30:43,759 se on viimeinen tekonne. 365 00:30:52,059 --> 00:30:53,810 Mietinkin, kuka olit. 366 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 Olet se sirppipoika. 367 00:30:57,898 --> 00:30:59,483 Vie heille terveisiä manalaan. 368 00:31:01,735 --> 00:31:03,111 Olet seuraava. 369 00:31:14,664 --> 00:31:16,541 Teen sinusta lopun. 370 00:31:17,876 --> 00:31:19,127 Olen väsynyt tähän elämään. 371 00:31:21,171 --> 00:31:22,714 Kuolema on onneni. 372 00:32:44,880 --> 00:32:46,214 Luulitko, 373 00:32:47,132 --> 00:32:49,801 että sinusta olisi vastusta minulle? 374 00:32:52,804 --> 00:32:54,264 Tapan sinut. 375 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 Se on velvollisuuteni. 376 00:34:37,867 --> 00:34:40,829 Luuletko tosiaan, että unelmasi käy ikinä toteen? 377 00:34:42,163 --> 00:34:43,498 Samantekevää. 378 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 Henki hengestä. 379 00:34:53,425 --> 00:34:55,885 Maksan vain velkani. 380 00:36:46,621 --> 00:36:48,665 -Tässä on hyvä paikka. -Tässäkö? 381 00:36:55,505 --> 00:36:56,506 Jopa väsyttää. 382 00:37:15,066 --> 00:37:17,694 Vain yhden hullun rakkikoiran takia 383 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 kaikki muutkin 384 00:37:24,284 --> 00:37:26,035 menettivät järkensä. 385 00:37:35,712 --> 00:37:37,547 Kuinka uskallat 386 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 pelleillä kanssani? 387 00:37:39,340 --> 00:37:40,425 Ei, herrani. 388 00:37:41,009 --> 00:37:43,011 Erehdytte pahasti. 389 00:37:43,094 --> 00:37:44,929 Oliko tämä juonesi? 390 00:37:45,013 --> 00:37:46,973 Mitä saavuttaisin 391 00:37:47,056 --> 00:37:49,309 sellaisella juonella? Olette väärässä. 392 00:37:49,392 --> 00:37:50,685 Sano se. 393 00:37:51,269 --> 00:37:53,480 Sano, että suunnittelit tämän. 394 00:37:53,563 --> 00:37:56,232 Herrani, käsitätte väärin. 395 00:37:56,316 --> 00:37:58,943 Jang Siyul ja petturit ovat varmasti… 396 00:38:04,866 --> 00:38:09,329 Onko minun revittävä silmät päästäsi, jotta puhut totta? 397 00:38:09,412 --> 00:38:11,539 Missä ne saastat ovat? 398 00:38:11,623 --> 00:38:12,916 Vannon, 399 00:38:14,209 --> 00:38:15,794 etten tiedä, herrani. 400 00:38:15,877 --> 00:38:17,462 En kysy toista kertaa. 401 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Kerro. 402 00:38:19,464 --> 00:38:21,633 Annoin vain petturit ilmi. 403 00:38:22,634 --> 00:38:25,553 Mitä väärää tein? 404 00:38:25,637 --> 00:38:27,806 Niinkö asia on? Leikkaan siis kurkkusi! 405 00:38:27,889 --> 00:38:30,683 Apulaispäällikkö, liian moni katselee. 406 00:38:31,893 --> 00:38:34,062 Hän kuolee katuojaan joka tapauksessa. 407 00:38:34,145 --> 00:38:36,272 Miksi likaisitte kätenne? 408 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Olet loistakin alhaisempi. 409 00:38:41,986 --> 00:38:43,196 Otin sinut suojelukseeni. 410 00:38:46,199 --> 00:38:48,117 Kuole, senkin loinen! 411 00:38:49,369 --> 00:38:50,703 Senkin loinen! 412 00:38:51,579 --> 00:38:53,206 Kuole! 413 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Jos näen sinut vielä, 414 00:38:58,920 --> 00:39:00,004 olet vainaa. 415 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 Riisukaa hänet. 416 00:39:57,562 --> 00:39:58,563 Katsokaa. 417 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Siyul. 418 00:40:01,566 --> 00:40:02,692 Hyvä ihme. 419 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 Siyul. 420 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Olet elossa. 421 00:40:07,488 --> 00:40:08,531 Taivaan kiitos. 422 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Mitä tapahtui? 423 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Hyvänen aika. 424 00:40:25,089 --> 00:40:26,382 Se oli varmasti koettelemus. 425 00:40:27,383 --> 00:40:28,384 Siyul. 426 00:40:29,886 --> 00:40:30,887 Tässä 427 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 lepää ystäväsi. 428 00:40:34,432 --> 00:40:36,059 Kumarra hänelle. 429 00:41:44,002 --> 00:41:46,212 Aiotteko lähteä Mingiin? 430 00:41:48,089 --> 00:41:50,758 Toimitan kartan Ganghwan piirituomarille 431 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 ja ylitän meren. 432 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Matkasta tulee rankka. 433 00:42:01,227 --> 00:42:02,687 Minulla on Seomseom 434 00:42:04,772 --> 00:42:06,774 ja johtaja Kang apunani. 435 00:42:08,192 --> 00:42:09,444 Pärjään kyllä. 436 00:42:17,285 --> 00:42:18,286 Te 437 00:42:19,537 --> 00:42:20,747 vuodatte yhä verta. 438 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Onko teillä paikka, minne mennä? 439 00:42:52,737 --> 00:42:54,906 Miksette tulisi mukaamme? 440 00:43:00,286 --> 00:43:01,913 Aion suunnata rajaseudulle. 441 00:43:09,796 --> 00:43:10,797 Oletan, 442 00:43:14,467 --> 00:43:15,927 ettemme enää tapaa. 443 00:43:22,517 --> 00:43:25,019 Neiti, matka on pitkä. 444 00:43:25,603 --> 00:43:27,146 Meidän on lähdettävä. 445 00:43:32,401 --> 00:43:33,778 Voikaa hyvin. 446 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Olen Eun. 447 00:44:04,433 --> 00:44:05,434 Choi Eun. 448 00:44:06,811 --> 00:44:08,271 Se on nimeni. 449 00:44:09,856 --> 00:44:10,857 En unohda 450 00:44:13,818 --> 00:44:15,403 hyviä tekojanne. 451 00:44:18,906 --> 00:44:19,907 Nimeni on Siyul. 452 00:44:23,202 --> 00:44:24,203 Jang Siyul. 453 00:44:25,913 --> 00:44:26,914 Pyydän… 454 00:44:29,292 --> 00:44:30,793 Selviytykää. 455 00:45:30,645 --> 00:45:32,188 Miten kävi? 456 00:45:36,817 --> 00:45:37,818 Se on tehty. 457 00:45:38,444 --> 00:45:41,239 Kerroin käskynne heille. 458 00:45:48,162 --> 00:45:51,832 Haluatko kuolla? 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,334 Et taida ymmärtää, 460 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 -mikä tilanne on. -Mitä? 461 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Et siis tosiaankaan tiedä, 462 00:46:00,549 --> 00:46:03,094 kuinka pelottava joseonilainen virkamies voi olla. 463 00:46:06,264 --> 00:46:07,306 Tapan sinut. 464 00:46:15,147 --> 00:46:16,607 Miksi ette tee mitään? 465 00:46:20,903 --> 00:46:23,614 Etkö ole ollut poliisivirastossa kyllin kauan 466 00:46:24,615 --> 00:46:26,409 tajutaksesi tuulen suunnan? 467 00:46:32,331 --> 00:46:33,457 Katso tarkkaan. 468 00:46:33,541 --> 00:46:35,835 Tämä on viimeinen näkysi tässä maailmassa. 469 00:46:49,390 --> 00:46:50,808 Kuinka uskallatte… 470 00:46:55,521 --> 00:46:57,565 Onpa ruojan henki sitkeässä. 471 00:46:58,190 --> 00:47:00,109 Lopetetaan jahkailu jo. 472 00:47:03,029 --> 00:47:05,281 Kehtaatkin vastustella, kurja. 473 00:47:44,403 --> 00:47:47,198 En kestä enää 474 00:47:49,158 --> 00:47:52,828 En kestä enää 475 00:47:54,413 --> 00:47:55,664 En kestä… 476 00:47:55,748 --> 00:47:57,249 Voi ei. Mudeok! 477 00:47:59,043 --> 00:48:00,211 -Mudeok! -Voi sentään. 478 00:48:00,294 --> 00:48:01,462 -Voi ei. -Jestas. 479 00:48:01,545 --> 00:48:02,755 Hyvänen aika. 480 00:48:02,838 --> 00:48:05,383 Mudeok. Katsokaa hänen kasvojaan. 481 00:48:06,717 --> 00:48:08,719 Hitto vie. 482 00:48:08,803 --> 00:48:10,262 Kiittämättömät ääliöt. 483 00:48:12,807 --> 00:48:14,225 Näettekö? Minähän sanoin. 484 00:48:14,809 --> 00:48:16,560 Hän ei kuole helposti. 485 00:48:16,644 --> 00:48:18,813 Mudeok on sitkeähenkinen. 486 00:48:19,438 --> 00:48:21,982 Senkin kelvottomat heittiöt. 487 00:48:23,442 --> 00:48:25,945 Miten kehtasitte pettää minut ja valita Siyulin? 488 00:48:27,113 --> 00:48:30,324 Kaikkien yhteisten vuosiemme jälkeen. 489 00:48:32,535 --> 00:48:33,911 Uskomatonta. 490 00:48:33,994 --> 00:48:36,539 Senkin petturilierot. 491 00:48:38,416 --> 00:48:42,378 Mudeok, itse asiassa… 492 00:48:45,798 --> 00:48:49,009 -Kerro sinä hänelle. -Minäkö? 493 00:48:51,137 --> 00:48:52,221 Miksi? 494 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Sinähän se sanoit, että sitä kannatti kokeilla. 495 00:48:57,268 --> 00:49:02,064 Walwal paasasi jatkuvasti niistä 2 000 nyangista. 496 00:49:02,148 --> 00:49:04,316 Minä vain nyökkäsin. 497 00:49:05,025 --> 00:49:06,026 Vai mitä? 498 00:49:06,110 --> 00:49:08,904 -Milloin muka tein niin? -Sinä sen sanoit. 499 00:49:08,988 --> 00:49:11,699 Että Mudeok voisi hyvinkin antaa heidät ilmi. 500 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 Eikö totta? 501 00:49:12,867 --> 00:49:14,785 Sanoin niin vain, 502 00:49:14,869 --> 00:49:17,955 koska Siyul valitti jatkuvasti. 503 00:49:18,706 --> 00:49:20,666 Myötäilin vain häntä. Senkin… 504 00:49:20,749 --> 00:49:24,128 Mitä höpisette? Yrittäkää jo päättää! 505 00:49:30,885 --> 00:49:32,636 Minä kerron, mitä tapahtui. 506 00:49:33,179 --> 00:49:36,724 Kuunnelkaa tarkasti, mitä sanon. 507 00:49:39,602 --> 00:49:42,897 Ette saa purjehtia tänä yönä. 508 00:49:42,980 --> 00:49:44,398 Hetkinen, mitä? 509 00:49:44,482 --> 00:49:45,983 Olen varma, 510 00:49:47,026 --> 00:49:50,571 että Mudeok antaa meidät ilmi. 511 00:49:51,906 --> 00:49:52,907 Niin. 512 00:49:54,158 --> 00:49:55,910 Hän pystyisi siihen hyvinkin. 513 00:49:56,869 --> 00:49:58,871 Mitä siis nyt teemme? 514 00:50:01,874 --> 00:50:04,919 Tämä on Inwangsanvuoren kartta. 515 00:50:05,503 --> 00:50:08,172 Vuoristossa on reitti, josta emme tienneet. 516 00:50:09,381 --> 00:50:12,885 Kun pääkaupungin joukot siirtyvät ja vartiointi hellittää, 517 00:50:12,968 --> 00:50:16,347 pakenemme sitä pitkin tänä iltana. 518 00:50:16,430 --> 00:50:19,892 Kun Mudeok antaa meidät ilmi, 519 00:50:20,559 --> 00:50:22,603 koko poliisivirasto suuntaa satamaan. 520 00:50:22,686 --> 00:50:25,981 Silloin me ylitämme vuoren, niinkö? 521 00:50:26,065 --> 00:50:27,775 -Juuri niin. -Walwal. 522 00:50:28,359 --> 00:50:29,652 Entä Mudeok? 523 00:50:30,236 --> 00:50:31,737 -Mitä? -Selviääkö hän 524 00:50:32,655 --> 00:50:33,697 seurauksista? 525 00:50:34,657 --> 00:50:36,242 Hän saa läksytyksen, 526 00:50:37,076 --> 00:50:38,369 mutta selviää kyllä. 527 00:50:38,452 --> 00:50:39,787 Aivan! 528 00:50:39,870 --> 00:50:40,955 Juuri niin. 529 00:50:41,038 --> 00:50:42,873 Onhan kyse 2 000 nyangista. 530 00:50:42,957 --> 00:50:44,625 Sen eteen joutaakin kärsiä. 531 00:50:44,708 --> 00:50:46,043 Eikö vain? 532 00:50:46,126 --> 00:50:47,670 Tehdään se. 533 00:50:47,753 --> 00:50:49,004 Kaksituhatta nyangia. 534 00:50:49,088 --> 00:50:50,339 Ajatelkaa nyt. 535 00:50:50,422 --> 00:50:54,885 -Mudeokia sitkeämpää ei olekaan. -Se on totta. 536 00:50:54,969 --> 00:50:57,137 -Ei hän kuole. Näette vielä. -Aivan. 537 00:50:57,221 --> 00:50:59,014 -Häntä ei tapa mikään. -Totta. 538 00:50:59,098 --> 00:51:00,307 Kaksituhattako? 539 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Pahus soikoon! 540 00:51:04,353 --> 00:51:06,397 Senkin kelvottomat. 541 00:51:06,480 --> 00:51:09,441 Aioitteko pettää minut ja pitää rahat itse? 542 00:51:09,525 --> 00:51:10,526 Katsos, 543 00:51:11,318 --> 00:51:14,154 en ole koko elämässäni nähnyt sellaisia rahoja. 544 00:51:14,780 --> 00:51:16,365 Kaksituhatta nyangia. 545 00:51:16,448 --> 00:51:19,451 -Minun oli vaarannettava henkeni. -Hei. 546 00:51:20,077 --> 00:51:21,787 Miksi luulette, että tein sen? 547 00:51:22,454 --> 00:51:25,708 Yritin vain pitää teidät hengissä. 548 00:51:25,791 --> 00:51:27,793 -Tajuatteko? -Älä viitsi. 549 00:51:27,876 --> 00:51:30,337 Muistatko, mitä aina sanot? 550 00:51:30,421 --> 00:51:32,840 Rosvoilla on tapana kääntää selkänsä kärsiville. 551 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Sota! 552 00:51:37,970 --> 00:51:39,221 On julistettu sota! 553 00:51:40,639 --> 00:51:42,516 Sota on syttynyt! 554 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 -Sota! -Mitä hän sanoo? 555 00:51:45,394 --> 00:51:46,395 Sota on syttynyt! 556 00:51:47,521 --> 00:51:49,898 Ei voi olla totta. 557 00:51:53,611 --> 00:51:54,612 Hetkinen. 558 00:51:55,654 --> 00:51:56,655 Mitä tuo on? 559 00:52:00,200 --> 00:52:02,411 Mitä tuo savu on? 560 00:52:02,870 --> 00:52:04,079 Savumerkki, eikö vain? 561 00:52:08,208 --> 00:52:09,418 Olemmeko tosiaan sodassa? 562 00:52:10,252 --> 00:52:13,964 En kestä enää 563 00:52:14,048 --> 00:52:15,633 Mitä meille nyt tapahtuu? 564 00:52:19,136 --> 00:52:25,309 En kestä enää sotaa 565 00:52:36,403 --> 00:52:37,404 Tuolla se on. 566 00:52:38,697 --> 00:52:40,157 Kun vain ylitämme joen, 567 00:52:40,240 --> 00:52:41,700 pääsemme Ganghwadon saarelle. 568 00:52:54,088 --> 00:52:55,673 Mitä tuo on? 569 00:53:01,053 --> 00:53:02,054 Hetkinen. 570 00:53:02,721 --> 00:53:03,764 Eun-neiti. 571 00:53:05,516 --> 00:53:06,725 Tuo on savumerkki. 572 00:56:28,260 --> 00:56:30,262 Käännös: Tero Vaaja