1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 Denne dramaserien er fiktiv, og stedene, personene, organisasjonene, 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,962 omgivelsene og hendelsene som skildres i denne dramaserien, er fiktive. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Min frue. 4 00:00:20,187 --> 00:00:24,399 Min frue, hvis du kaster bort tiden her, vil alle dø. Vær så snill! 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,403 Bare se rett frem og løp. Skynd deg! 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,613 Min frue! 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,676 Min frue! Skynd deg! 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,349 -Let overalt! -Ja, herre! 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,642 Jeg tror de er etter deg! 10 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Denne veien! 11 00:00:59,810 --> 00:01:01,979 Vi er omringet av soldater. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,356 De har nok ikke kommet langt så ennå. 13 00:01:04,439 --> 00:01:05,566 Finn dem fort! 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,611 De sperrer alle veier ut av byen. Hva skal vi gjøre? 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,741 Min frue! Ta deg sammen. 16 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Hvis vi blir tatt her, vil vi ikke klare å overleve. 17 00:01:17,536 --> 00:01:19,705 -Assisterende betjent Jung. -Hva? 18 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 Assisterende betjent Jung ba meg finne 19 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 Mapos nestkommanderende om vi fikk problemer. 20 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 Vet du hvor han er? 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,380 Vi må finne ham. 22 00:01:29,715 --> 00:01:31,758 Min frue, denne veien. 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 Hva skal du gjøre? 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Solen går snart opp. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 Sjef Kang. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,951 Hvis jeg ikke kommer dit i tide, 27 00:01:59,077 --> 00:02:00,704 må du dra alene. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Herre. 29 00:02:02,205 --> 00:02:06,626 Livene våre avhenger av dette kartet. 30 00:02:07,461 --> 00:02:08,545 Jeg stoler på deg. 31 00:02:11,673 --> 00:02:12,716 La oss dra. 32 00:02:16,970 --> 00:02:17,971 Herre. 33 00:02:29,232 --> 00:02:30,275 -Den veien! -Ja, herre! 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Jeg tror det er for sent. 35 00:02:38,492 --> 00:02:43,205 The Murky Stream 36 00:02:43,288 --> 00:02:47,876 NI. MØRK ELV 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 Min frue! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Å nei, min frue. 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 Min frue, går det bra nå? 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,636 Herregud! Du er trygg nå. 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,556 Jeg hadde mareritt. 42 00:03:03,392 --> 00:03:04,851 Et forferdelig mareritt. 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Hva? 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,190 Det var bare et mareritt. 45 00:03:11,983 --> 00:03:13,110 Ikke sant, Seomseom? 46 00:03:22,244 --> 00:03:23,453 Min frue. 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,592 Hvor er vi? 48 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 Var det ikke en drøm? 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,685 Å, min frue. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Min frue. 51 00:04:16,882 --> 00:04:18,258 Hva med Chois datter? 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,429 Vi flyttet henne til huset der Siyul bodde før. 53 00:04:22,512 --> 00:04:26,183 En rar kvinne måtte ramle i fanget mitt. Typisk min flaks. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 I går kveld ble Chois laug anklaget for forræderi, 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,605 så de ble fullstendig knust. 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Men hva har Siyul med det å gjøre? 57 00:04:34,900 --> 00:04:38,111 Soldatene er på jakt etter resten av familien. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,280 Selv om de er i live, er de ferdige. 59 00:04:40,864 --> 00:04:42,824 De måtte lage bråk til siste slutt. 60 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 Herregud. 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,455 Det var her jeg bodde før. 62 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 Jeg synes du bør bli her foreløpig. 63 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Takk. 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Det er kaos overalt. 65 00:04:57,714 --> 00:04:59,341 Det er utstedt arrestordre på deg. 66 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Nettet er stramt på alle sider. 67 00:05:04,179 --> 00:05:05,680 Hvordan skjedde dette? 68 00:05:11,561 --> 00:05:13,271 Det er noe jeg må vise deg. 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,742 -Er ikke dette et kart? -Siyul, er du der inne? 70 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 Har du hørt noe nytt? 71 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Jeg slapp 72 00:05:40,507 --> 00:05:41,675 så vidt unna med dette. 73 00:05:58,900 --> 00:05:59,943 Er ikke dette 74 00:06:00,610 --> 00:06:02,571 Chun sitt sverd? 75 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Hvor… 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 …er Chun akkurat nå? 77 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Altså, det er… 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 Vennen din, assisterende betjent Chun, er… 79 00:06:29,180 --> 00:06:30,515 …foran bymuren. 80 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 En beskjed til folket! 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,368 "Hvis du finner familiemedlemmer eller andre med bånd til forræderne, 82 00:06:50,452 --> 00:06:53,330 må du umiddelbart melde fra til myndighetene. 83 00:06:53,913 --> 00:06:59,586 Hvis du ikke adlyder og blir tatt for å hjelpe dem med å rømme eller gjemme seg, 84 00:06:59,669 --> 00:07:03,381 vil du bli tiltalt for forræderi og henrettet ved halshugging!" 85 00:07:08,470 --> 00:07:10,764 FORRÆDER LEE GEONJU - JUNG CHUN 86 00:07:10,847 --> 00:07:13,224 FORRÆDER YU TAESOK - LEE JAESU 87 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Seomseom. 88 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Ja, min frue. 89 00:07:38,375 --> 00:07:40,210 Er du våken nå? 90 00:07:40,919 --> 00:07:42,337 Lyset der ute… 91 00:07:46,591 --> 00:07:49,177 Er det natt eller daggry? 92 00:07:49,761 --> 00:07:51,179 Det er daggrylys. 93 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 Åpne døra. 94 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 Ok. 95 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 Var det dette Chun… 96 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 …prøvde å beskytte? 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,919 Jeg hørte at dette kartet ble laget som krigsforberedelse. 98 00:08:24,546 --> 00:08:26,172 Herr Chun sa 99 00:08:26,756 --> 00:08:28,550 at kartet kunne redde Joseon. 100 00:08:29,384 --> 00:08:31,594 Jeg ber ikke om hjelp til å redde livet. 101 00:08:32,637 --> 00:08:35,181 Både min far og assisterende betjent Jung 102 00:08:36,099 --> 00:08:37,726 prøvde å gjøre det rette. 103 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Vær så snill å hjelpe oss. 104 00:08:47,485 --> 00:08:49,446 Hva er alt dette meningsløse snakket? 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,866 -Herr Mudeok. -Samme det. 106 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Jeg hørte alt sammen. 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,870 Jeg har ingenting å si. 108 00:08:57,454 --> 00:09:00,373 Jeg har ikke sett eller hørt noen ting. 109 00:09:00,457 --> 00:09:03,585 Så kom dere ut herfra nå, og klar dere selv. 110 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Herr Mudeok. 111 00:09:04,753 --> 00:09:06,337 Vi er i ferd med å dø. 112 00:09:06,421 --> 00:09:08,715 Vi trenger hjelp. Jeg ber deg. 113 00:09:08,798 --> 00:09:10,592 Ikke vær latterlig! 114 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Tror du jeg har mer enn ett liv? 115 00:09:13,595 --> 00:09:16,890 Hvis jeg blir tatt for å skjule forrædere, blir jeg henrettet! 116 00:09:16,973 --> 00:09:18,433 Hvem kaller du forrædere? 117 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 De var rettskafne mennesker. 118 00:09:20,435 --> 00:09:22,771 Det angår ikke meg. 119 00:09:23,354 --> 00:09:26,316 Ikke engang tenk på å slå dere ned her. 120 00:09:26,399 --> 00:09:28,693 Jeg skal melde dere til myndighetene. 121 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Så… 122 00:09:31,029 --> 00:09:32,906 …skal vi inngå en avtale? 123 00:09:35,658 --> 00:09:37,118 Jeg gir deg penger. 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,914 Det er bare tull. 125 00:09:40,997 --> 00:09:44,584 Et gjeldsbrev fra et nedlagt laug er bare et stykke papir. 126 00:09:44,667 --> 00:09:46,211 Finn noen andre. 127 00:09:51,633 --> 00:09:53,259 Her er Songbang-gjeldsbrev… 128 00:09:55,720 --> 00:09:57,847 …på 2000 nyang, som kan brukes umiddelbart. 129 00:09:58,848 --> 00:10:00,892 Songbang-gjeldsbrev på 2000 nyang. 130 00:10:04,395 --> 00:10:07,190 Det er nok til å kjøpe flere hus på Seks ministeriers gate. 131 00:10:07,857 --> 00:10:09,818 Dere trenger aldri bekymre dere for penger. 132 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 Og disse… 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,824 Det er skjøter til en ginsenggård. 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,951 Jeg gir deg det også. 135 00:10:18,034 --> 00:10:19,119 Min frue. 136 00:10:19,702 --> 00:10:21,371 Dette er alt jeg eier. 137 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 Herregud. 138 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 Det er dristig. 139 00:10:27,377 --> 00:10:28,753 Ser du? 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,797 Jeg sa hun ikke var lett å forhandle med. 141 00:10:34,050 --> 00:10:37,512 La oss i det minste høre hva hun ønsker. 142 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Hvis du ikke liker prisen, 143 00:10:39,764 --> 00:10:42,976 -finner jeg noen andre som gjør det. -Nei. Vent… 144 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Vent. 145 00:10:47,438 --> 00:10:49,566 Hvilken kvinne er så utålmodig? 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,153 Hva er det du vil ha? 147 00:11:00,493 --> 00:11:01,953 Jeg trenger en båt. 148 00:11:04,330 --> 00:11:06,791 Finn en båt som kan få oss til Ganghwado-øya. 149 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Bli med utenfor. 150 00:11:41,117 --> 00:11:42,410 Har du glemt det? 151 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 De er banditter. 152 00:11:44,662 --> 00:11:46,873 De gjør hva som helst. 153 00:11:47,457 --> 00:11:51,085 Hva om de bare tar pengene og angir oss? 154 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Det kan ikke bli verre enn det er nå. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,883 Det spiller ingen rolle. 156 00:12:01,304 --> 00:12:04,849 Måten du inngikk avtalen på, minnet meg om faren din. 157 00:12:08,019 --> 00:12:09,687 Jeg kjenner ikke detaljene, 158 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 men den nestkommanderende 159 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 virker pålitelig. 160 00:12:17,528 --> 00:12:18,529 Ja. 161 00:12:18,613 --> 00:12:21,115 Men lederen… 162 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 Mener du Mudeok? 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,662 Han bekymrer meg. 164 00:12:41,094 --> 00:12:42,387 Hvor er kartet? 165 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 Kartet! 166 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Gi meg tre dager. 167 00:12:49,519 --> 00:12:53,356 Tror du nakken din vil holde i tre dager? 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Jeg sperret vannveiene. 169 00:12:55,858 --> 00:12:58,569 Jeg sperret alle smug og stier. 170 00:13:00,446 --> 00:13:02,824 Hvordan kunne en simpel kvinne unnslippe? 171 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 Tre dager. 172 00:13:06,494 --> 00:13:11,541 Hvis ting går galt, får du en oksepisk ned i halsen. 173 00:13:12,959 --> 00:13:14,210 Husk det. 174 00:13:21,884 --> 00:13:25,346 Har du ikke sett kartet engang? 175 00:13:25,430 --> 00:13:27,056 Beklager, fyrste. 176 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Har jeg tatt feil av deg? 177 00:13:31,436 --> 00:13:34,188 Ut fra måten du håndterer ting på, 178 00:13:34,272 --> 00:13:38,568 virker det ikke som du fortjener å bli general i det vestre politiet. 179 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 Det er ikke sant. 180 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Ikke glem det. 181 00:13:42,488 --> 00:13:46,868 Det kan bli du som mister hodet. 182 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Jeg skal huske det 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,122 og gjøre det bedre. 184 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Dra. 185 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Fyrste. 186 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 Ja. 187 00:14:06,763 --> 00:14:10,641 Jeg startet ikke dette bare for å drepe den øverste vaktgeneralen. 188 00:14:10,725 --> 00:14:12,310 Jeg er klar over det. 189 00:14:12,393 --> 00:14:15,813 For å kunne legge en felle for vestlendingene 190 00:14:15,897 --> 00:14:17,732 må vi ha en klar sak. 191 00:14:18,274 --> 00:14:23,488 Ingen urene krefter vil noensinne vanære hoffet. 192 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 Forresten, 193 00:14:26,491 --> 00:14:28,367 den assisterende betjenten som var her nå. 194 00:14:28,951 --> 00:14:31,412 Tror du ikke han vet for mye? 195 00:14:33,247 --> 00:14:34,791 Og oppførselen hans urovekkende. 196 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 Han er fortsatt nyttig. 197 00:14:37,668 --> 00:14:39,754 Han er mer lojal enn han gir inntrykk av. 198 00:14:40,379 --> 00:14:42,507 Du bør ikke bekymre deg for ham. 199 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 Hvordan kan du 200 00:14:45,384 --> 00:14:47,095 fremdeles ikke forstå? 201 00:14:47,178 --> 00:14:49,680 Må du ta på flammen for å forstå at ild er varmt? 202 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Nei. 203 00:14:51,808 --> 00:14:54,268 I det øyeblikket du innser det, vil det være for sent. 204 00:14:54,352 --> 00:14:55,728 Du må være ett skritt foran. 205 00:14:56,813 --> 00:14:59,690 Jeg skal gjøre som du ønsker. 206 00:15:01,025 --> 00:15:02,401 Du lever bare én gang. 207 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Hvorfor være så nøysom og treg? 208 00:15:08,741 --> 00:15:11,619 Til slutt vil du dø og råtne til støv. 209 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Hvorfor er du så langsom? 210 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Her. 211 00:15:24,507 --> 00:15:25,925 -Hold ord. -Greit. 212 00:15:52,285 --> 00:15:53,536 Det er i morgen ved daggry. 213 00:15:55,079 --> 00:15:57,707 Båten legger fra kai ved daggry. 214 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 Takk for at du ordnet det. 215 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Siyul. 216 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Ja. 217 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Hvis du har noe å si, 218 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 si det. 219 00:16:16,726 --> 00:16:17,935 Jeg har ingenting å si. 220 00:16:19,854 --> 00:16:21,314 Vær så snill å ikke dø… 221 00:16:24,650 --> 00:16:26,068 …og lev et langt liv. 222 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 Du. 223 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 Tror du jeg kommer til å dø? 224 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Pass på deg selv. 225 00:17:26,254 --> 00:17:28,005 Legen. Hva sa han? 226 00:17:28,923 --> 00:17:30,174 Knivstikket er for dypt. 227 00:17:30,258 --> 00:17:32,385 Så han kan ikke si om hun overlever eller ikke. 228 00:17:33,844 --> 00:17:35,555 Klandrer du meg? 229 00:17:36,389 --> 00:17:38,224 Du tok oss til deg og oppdro oss. 230 00:17:38,891 --> 00:17:41,602 Da søsteren min og jeg levde som dyr og spiste råtten mat. 231 00:17:44,272 --> 00:17:45,773 Hvordan kan vi klandre deg? 232 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 Alle dør. 233 00:17:50,486 --> 00:17:52,238 Forskjellen er bare hvem som dør først. 234 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Med det brevet 235 00:18:10,423 --> 00:18:11,674 kan du dra hvor du vil. 236 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 Jeg skal betale det jeg skylder før jeg drar. 237 00:18:16,178 --> 00:18:18,431 Tenker du ikke på hva som vil skje etter det? 238 00:18:19,765 --> 00:18:21,475 Etter at du har forårsaket bråk, 239 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 tror du vi kan overleve? 240 00:18:29,150 --> 00:18:30,192 Det brevet… 241 00:18:31,402 --> 00:18:33,029 Gjør hva du vil med det. 242 00:18:34,113 --> 00:18:36,032 Jeg gjør det jeg vil gjøre. 243 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 Din dust! 244 00:18:40,286 --> 00:18:43,205 Må vi spise skitten ris igjen på grunn av deg? 245 00:19:26,332 --> 00:19:27,667 Har du noe å si? 246 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Sett deg. 247 00:19:38,886 --> 00:19:41,055 Altså, herre… 248 00:19:46,686 --> 00:19:49,063 Jeg vet hvor 249 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 Chois datter er. 250 00:19:54,151 --> 00:19:55,277 Hva sa du nå? 251 00:19:58,072 --> 00:19:59,073 Hun 252 00:19:59,949 --> 00:20:01,409 skjuler seg i et tomt hus 253 00:20:03,035 --> 00:20:04,578 oppi åsen i Taeseong-ri. 254 00:20:06,956 --> 00:20:08,249 Er du sikker? 255 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Ja. 256 00:20:10,334 --> 00:20:13,587 Jeg kom hit etter å ha sett det med mine egne øyne. 257 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 Men… 258 00:20:22,888 --> 00:20:24,890 …hvordan vet du det? 259 00:20:26,267 --> 00:20:28,477 Mannen som skjulte den kvinnen… 260 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 …er nestkommanderende 261 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 i Mapo-klanen min. 262 00:20:35,401 --> 00:20:37,153 Med nestkommanderende, 263 00:20:38,863 --> 00:20:40,030 mener du Jang? 264 00:20:40,614 --> 00:20:41,615 Ja. 265 00:20:43,033 --> 00:20:44,577 For en dristig mann. 266 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 Så hvorfor skjulte han den kvinnen? 267 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Han risikerer livet sitt. 268 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 Akkurat nå 269 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 prøver han å ta hevn. 270 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Hevn? 271 00:21:20,362 --> 00:21:21,489 JUNG CHUN 272 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Ble dette brevet 273 00:21:23,157 --> 00:21:25,493 skrevet av avdøde assisterende betjent Jung? 274 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Navnet i det brevet 275 00:21:30,372 --> 00:21:32,500 er Jangs virkelige navn. 276 00:21:35,961 --> 00:21:37,379 Jang Siyul. 277 00:21:39,924 --> 00:21:41,634 Jang Siyul og betjent Jung 278 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 er begge fra Gyeongwonjin. 279 00:21:46,222 --> 00:21:48,599 Da Jang Siyul mistet moren sin og ble foreldreløs, 280 00:21:49,850 --> 00:21:53,479 tok Jung Chuns mor ham til seg og oppdro dem som brødre. 281 00:21:57,566 --> 00:21:59,443 De to er kanskje ikke i slekt, 282 00:22:00,361 --> 00:22:02,488 men de er praktisk talt familie. 283 00:22:07,910 --> 00:22:09,662 FORRÆDER JUNG CHUN 284 00:22:13,457 --> 00:22:14,500 Ja. 285 00:22:15,876 --> 00:22:19,171 Det begynner å gi mening litt etter litt. 286 00:22:19,964 --> 00:22:23,425 Jeg har ofte lurt på hvorfor assisterende betjent Jung 287 00:22:23,509 --> 00:22:27,346 alltid laget oppstyr når det gjaldt Jang. 288 00:22:28,764 --> 00:22:29,765 Dessuten… 289 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Wang Hae, som drepte Malbok, 290 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 drepte Jangs mor under krigen. 291 00:22:40,526 --> 00:22:44,446 Wang Hae drepte til og med Jung, som var som en bror for ham. 292 00:22:46,115 --> 00:22:48,534 Ikke rart han er bitter. 293 00:22:50,786 --> 00:22:53,205 For et interessant, ulykkelig forhold. 294 00:22:54,582 --> 00:22:57,334 Han gjør hva som helst 295 00:22:57,418 --> 00:22:58,627 for å hevne seg 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,589 akkurat nå. 297 00:23:15,227 --> 00:23:17,313 I går kveld tilbød Chois datter 298 00:23:17,396 --> 00:23:19,189 en avtale. 299 00:23:20,149 --> 00:23:21,901 Hun sa hun ville betale meg 300 00:23:21,984 --> 00:23:23,611 for å hjelpe henne over elva. 301 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Betyr ikke det 302 00:23:26,864 --> 00:23:28,699 at hun vil rømme 303 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 ved hjelp av vannveien? 304 00:23:31,785 --> 00:23:36,248 I morgen, ved daggry, planlegger hun å seile av sted når det er flo. 305 00:23:37,875 --> 00:23:39,084 Fra hvor? 306 00:23:40,461 --> 00:23:44,298 Det virker som de har holdt det hemmelig i tilfelle noen skulle angi dem. 307 00:23:49,386 --> 00:23:50,429 Da 308 00:23:50,512 --> 00:23:53,265 kunne du ha tatt pengene. 309 00:23:56,769 --> 00:23:58,520 Hvorfor angir du dem? 310 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Kona mi… 311 00:24:09,657 --> 00:24:11,784 …og familien min er det viktigste for meg. 312 00:24:13,243 --> 00:24:15,079 Enten han dreper meg, 313 00:24:16,830 --> 00:24:18,499 eller jeg dreper ham. 314 00:24:20,751 --> 00:24:22,711 Det blir en av delene. 315 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Fyrste. 316 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 Vær så snill å beskytte meg. 317 00:24:31,053 --> 00:24:32,805 På grunn av Jang Siyul 318 00:24:35,224 --> 00:24:36,517 er jeg redd for 319 00:24:38,227 --> 00:24:39,269 at folkene mine 320 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 er i fare. 321 00:24:47,861 --> 00:24:49,363 Livet er 322 00:24:51,198 --> 00:24:52,783 et forferdelig mareritt. 323 00:25:10,759 --> 00:25:11,802 Likene er borte! 324 00:25:12,386 --> 00:25:14,138 Forrædernes lik er borte! 325 00:25:14,763 --> 00:25:16,682 -Meld det til overordnede nå! -Kom igjen! 326 00:25:30,863 --> 00:25:35,325 Hvis noen virker mistenkelig eller gjør motstand, kan dere drepe dem. 327 00:27:42,744 --> 00:27:44,538 Kaptein, det er ingen her. 328 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 Jeg ser ikke en rotte engang. 329 00:27:55,132 --> 00:27:58,343 Det er fortsatt liv i glørne. De kan ikke ha kommet langt. 330 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 Let grundig! 331 00:28:05,309 --> 00:28:06,351 Hva? 332 00:28:06,435 --> 00:28:09,062 Etter rotet å dømme flyktet de med stor besluttsomhet. 333 00:28:09,146 --> 00:28:11,315 Følger du med på vannveiene i Gyeonggang? 334 00:28:11,398 --> 00:28:14,234 Kaptein Park er for øyeblikket på vei til havnen. 335 00:28:15,277 --> 00:28:16,612 Skynd dere! 336 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 Alle vannveier må sperres. 337 00:28:19,698 --> 00:28:21,825 Assisterende betjent, omfanget er for stort. 338 00:28:22,409 --> 00:28:24,453 Så hent flere tropper fra hovedstaden. 339 00:28:24,995 --> 00:28:26,747 -Men da… -Ingen prosedyre er nødvendig. 340 00:28:26,830 --> 00:28:29,166 Samle alle spredte tropper for å sperre vannveiene. 341 00:28:29,249 --> 00:28:31,960 Ikke engang en maur skal slippe unna. 342 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 Jeg gjør som du befaler. 343 00:28:47,267 --> 00:28:48,477 Let grundig! 344 00:28:55,943 --> 00:28:57,069 Hvordan går det? 345 00:28:57,653 --> 00:29:00,030 Det ser ut til at de ikke har dukket opp ennå. 346 00:29:01,073 --> 00:29:02,324 Vi må stoppe dem. 347 00:29:02,991 --> 00:29:05,619 -Se til at ikke en eneste båt unnslipper. -Ja. 348 00:29:06,370 --> 00:29:07,537 -Følg meg. -Ja, herre. 349 00:29:17,422 --> 00:29:19,549 -Bror. -Hvordan gikk det? 350 00:29:20,425 --> 00:29:23,428 Soldatene som vokter portene, har begynt å bevege seg. 351 00:29:25,097 --> 00:29:26,098 Sjef Kang. 352 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Kom ut nå. 353 00:29:29,643 --> 00:29:31,645 Veien er åpen. Vi må dra nå. 354 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 Jungbok, gå den veien. 355 00:29:34,690 --> 00:29:36,191 Min frue. Min frue! 356 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Fort. Vi må skynde oss. 357 00:29:39,236 --> 00:29:40,320 Kom fort! 358 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 Fort, min frue. 359 00:29:50,372 --> 00:29:51,498 Bror! 360 00:29:52,040 --> 00:29:53,333 Det er meg. 361 00:29:55,293 --> 00:29:56,294 Skynd dere! 362 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 Trekk unna. 363 00:30:39,004 --> 00:30:40,422 Om dere angriper meg igjen, 364 00:30:41,840 --> 00:30:43,759 vil dere miste livet. 365 00:30:52,059 --> 00:30:53,810 Jeg lurte på hvem det var. 366 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 Det var du som lagde oppstyr med sigden. 367 00:30:57,898 --> 00:30:59,483 Møt dem i underverdenen. 368 00:31:01,735 --> 00:31:03,111 Du er neste. 369 00:31:14,664 --> 00:31:16,541 Jeg skal stoppe pusten på deg. 370 00:31:17,876 --> 00:31:19,127 Jeg er lei av dette livet. 371 00:31:21,171 --> 00:31:22,714 Jeg er heldig om jeg dør. 372 00:32:44,880 --> 00:32:46,214 Trodde du 373 00:32:47,132 --> 00:32:49,801 at du var god nok til å ta meg? 374 00:32:52,804 --> 00:32:54,264 Jeg skal drepe deg. 375 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 Det er min plikt. 376 00:34:37,867 --> 00:34:40,829 Tror du at verdenen du drømmer om, vil bli virkelighet? 377 00:34:42,163 --> 00:34:43,498 Jeg bryr meg ikke. 378 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 Et liv for et liv. 379 00:34:53,425 --> 00:34:55,885 Jeg gir bare tilbake det jeg skylder. 380 00:36:46,621 --> 00:36:48,665 -Greit. Dette er bra. -Er det her? 381 00:36:55,505 --> 00:36:56,506 Kjære vene. 382 00:37:15,066 --> 00:37:17,694 Bare fordi én gal hund gikk amok… 383 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 …fulgte alle andre… 384 00:37:24,284 --> 00:37:26,035 …etter. 385 00:37:35,712 --> 00:37:37,547 Hvordan våger du 386 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 å tulle med meg? 387 00:37:39,340 --> 00:37:40,425 Nei, fyrste. 388 00:37:41,009 --> 00:37:43,011 Det er ikke sant i det hele tatt. 389 00:37:43,094 --> 00:37:44,929 Planla du dette? 390 00:37:45,013 --> 00:37:46,973 Hva ville jeg tjene på 391 00:37:47,056 --> 00:37:49,309 å planlegge noe slikt? Det er ikke sant. 392 00:37:49,392 --> 00:37:50,685 Si det. 393 00:37:51,269 --> 00:37:53,480 Si at du planla dette. 394 00:37:53,563 --> 00:37:56,232 Fyrste, det er en misforståelse. 395 00:37:56,316 --> 00:37:58,943 Jeg vedder på at Jang Siyul og de forræderne… 396 00:38:04,866 --> 00:38:09,329 Må jeg rive ut øynene dine og kverne dem for at du skal fortelle sannheten? 397 00:38:09,412 --> 00:38:11,539 Hvor er de? De drittsekkene! 398 00:38:11,623 --> 00:38:12,916 Jeg sverger, 399 00:38:14,209 --> 00:38:15,794 jeg vet ikke, fyrste. 400 00:38:15,877 --> 00:38:17,462 Jeg spør ikke to ganger. 401 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Si det. 402 00:38:19,464 --> 00:38:21,633 Jeg anga bare forræderne. 403 00:38:22,634 --> 00:38:25,553 Hva har jeg gjort galt? 404 00:38:25,637 --> 00:38:27,806 Jaså? Da skjærer jeg halsen over på deg. 405 00:38:27,889 --> 00:38:30,683 Assisterende betjent, det er for mange som følger med. 406 00:38:31,893 --> 00:38:34,062 Han kommer til å dø på dynga uansett. 407 00:38:34,145 --> 00:38:36,272 Hvorfor skitne til hendene? 408 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Du er verre enn en parasitt. 409 00:38:41,986 --> 00:38:43,196 Jeg tok imot deg. 410 00:38:46,199 --> 00:38:48,117 Din parasitt! Dø! 411 00:38:49,369 --> 00:38:50,703 Din parasitt! 412 00:38:51,579 --> 00:38:53,206 Dø! 413 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Hvis jeg noen gang ser deg igjen, 414 00:38:58,920 --> 00:39:00,004 lover jeg at du dør. 415 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 Ta av ham klærne. 416 00:39:57,562 --> 00:39:58,563 Bror. 417 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Siyul. 418 00:40:01,566 --> 00:40:02,692 Herregud. 419 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 Bror. 420 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Du var i live. 421 00:40:07,488 --> 00:40:08,531 Takk. 422 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Hva skjedde? 423 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Herregud. 424 00:40:25,089 --> 00:40:26,382 Det må ha vært tøft. 425 00:40:27,383 --> 00:40:28,384 Bror. 426 00:40:29,886 --> 00:40:30,887 Det er der 427 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 vennen din ligger. 428 00:40:34,432 --> 00:40:36,059 Bøy deg for ham. 429 00:41:44,002 --> 00:41:46,212 Skal dere til Ming? 430 00:41:48,089 --> 00:41:50,758 Jeg planlegger å levere kartet til fylkesmannen i Ganghwa 431 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 og krysse havet. 432 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Det blir en tøff reise. 433 00:42:01,227 --> 00:42:02,687 Jeg har Seomseom med meg… 434 00:42:04,772 --> 00:42:06,774 …og sjef Kang til å hjelpe meg. 435 00:42:08,192 --> 00:42:09,444 Jeg klarer meg. 436 00:42:17,285 --> 00:42:18,286 Du… 437 00:42:19,537 --> 00:42:20,747 …blør fortsatt. 438 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Har du et sted å dra? 439 00:42:52,737 --> 00:42:54,906 Hvorfor blir du ikke med oss? 440 00:43:00,286 --> 00:43:01,913 Jeg har tenkt å dra til grensen. 441 00:43:09,796 --> 00:43:10,797 Vil vi… 442 00:43:14,467 --> 00:43:15,927 …noensinne se hverandre igjen? 443 00:43:22,517 --> 00:43:25,019 Min frue, vi har en lang vei foran oss. 444 00:43:25,603 --> 00:43:27,146 Vi må dra nå. 445 00:43:32,401 --> 00:43:33,778 Ta vare på deg selv. 446 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Det er Eun. 447 00:44:04,433 --> 00:44:05,434 Choi Eun. 448 00:44:06,811 --> 00:44:08,271 Det er navnet mitt. 449 00:44:09,856 --> 00:44:10,857 Jeg skal aldri… 450 00:44:13,818 --> 00:44:15,403 …glemme vennligheten din. 451 00:44:18,906 --> 00:44:19,907 Jeg heter Siyul. 452 00:44:23,202 --> 00:44:24,203 Jang Siyul. 453 00:44:25,913 --> 00:44:26,914 Vær så snill… 454 00:44:29,292 --> 00:44:30,793 …å overleve. 455 00:45:30,645 --> 00:45:32,188 Hvordan gikk det? 456 00:45:36,817 --> 00:45:37,818 Ja. 457 00:45:38,444 --> 00:45:41,239 Jeg bestilte dem akkurat som du sa. 458 00:45:48,162 --> 00:45:51,832 Ønsker du å dø? 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,334 Jeg antar du har et problem 460 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 -med å forstå situasjonen. -Hva? 461 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Du skjønner virkelig ikke 462 00:46:00,549 --> 00:46:03,094 hvor skremmende en Joseon-embetsmann kan være. 463 00:46:06,264 --> 00:46:07,306 Jeg skal drepe deg. 464 00:46:15,147 --> 00:46:16,607 Hva driver alle dere med? 465 00:46:20,903 --> 00:46:23,614 Har du ikke jobbet lenge nok hos politiet 466 00:46:24,615 --> 00:46:26,409 til å kunne tyde stemningen? 467 00:46:32,331 --> 00:46:33,457 Se godt etter. 468 00:46:33,541 --> 00:46:35,835 Dette er det siste du vil se av verden. 469 00:46:49,390 --> 00:46:50,808 Hvordan våger du… 470 00:46:55,521 --> 00:46:57,565 Denne idioten lever så lenge. 471 00:46:58,190 --> 00:47:00,109 Nå slutter vi å tulle og får det overstått. 472 00:47:03,029 --> 00:47:05,281 Hvordan våger du å oppføre deg sånn, din dritt? 473 00:47:44,403 --> 00:47:47,198 Jeg kan ikke fortsette 474 00:47:49,158 --> 00:47:52,828 Jeg kan ikke fortsette 475 00:47:54,413 --> 00:47:55,664 Jeg kan ikke… 476 00:47:55,748 --> 00:47:57,249 Å nei. Bror! 477 00:47:59,043 --> 00:48:00,211 -Bror! -Herregud. 478 00:48:00,294 --> 00:48:01,462 -Å nei. -Huff. 479 00:48:01,545 --> 00:48:02,755 Herregud. 480 00:48:02,838 --> 00:48:05,383 Bror. Se på ansiktet hans. 481 00:48:06,717 --> 00:48:08,719 Søren ta. 482 00:48:08,803 --> 00:48:10,262 Utakknemlige idioter. 483 00:48:12,807 --> 00:48:14,225 Ser dere? Hva var det jeg sa? 484 00:48:14,809 --> 00:48:16,560 Han dør ikke så lett. 485 00:48:16,644 --> 00:48:18,813 Broren vår har et langt liv. 486 00:48:19,438 --> 00:48:21,982 Herregud, verdiløse skurker. 487 00:48:23,442 --> 00:48:25,945 Hvordan våger dere å forråde meg og stå på Siyuls side? 488 00:48:27,113 --> 00:48:30,324 Etter alle de årene vi har holdt sammen? 489 00:48:32,535 --> 00:48:33,911 Herregud. 490 00:48:33,994 --> 00:48:36,539 Dere små forræderske sniker. 491 00:48:38,416 --> 00:48:42,378 Bror, faktisk… 492 00:48:45,798 --> 00:48:49,009 -Bror, skynd deg å fortelle ham det. -Jeg? 493 00:48:51,137 --> 00:48:52,221 Hvorfor? 494 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Det var du som sa det var verdt et forsøk. 495 00:48:57,268 --> 00:49:02,064 Walwal sluttet ikke å snakke om de 2000 nyangene. 496 00:49:02,148 --> 00:49:04,316 Så jeg nikket bare. 497 00:49:05,025 --> 00:49:06,026 Tar jeg feil? 498 00:49:06,110 --> 00:49:08,904 -Når gjorde jeg det? -Du sa det, bror. 499 00:49:08,988 --> 00:49:11,699 At Mudeok var mer enn i stand til å angi dem. 500 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 Har jeg rett? 501 00:49:12,867 --> 00:49:14,785 Jeg sa det bare 502 00:49:14,869 --> 00:49:17,955 fordi Siyul klaget hele tiden. 503 00:49:18,706 --> 00:49:20,666 Jeg spilte bare med. Din lille… 504 00:49:20,749 --> 00:49:24,128 Hva i all verden prater du om? Få orden på historien! 505 00:49:30,885 --> 00:49:32,636 Jeg skal fortelle hva som skjedde. 506 00:49:33,179 --> 00:49:36,724 Hør nøye etter på det jeg har å si. 507 00:49:39,602 --> 00:49:42,897 I kveld må dere ikke seile av sted med båt. 508 00:49:42,980 --> 00:49:44,398 Hva? 509 00:49:44,482 --> 00:49:45,983 Mudeok vil helt sikkert angi oss 510 00:49:47,026 --> 00:49:50,571 til myndighetene. 511 00:49:51,906 --> 00:49:52,907 Ja. 512 00:49:54,158 --> 00:49:55,910 Han er i stand til å gjøre det. 513 00:49:56,869 --> 00:49:58,871 Hva nå, da? 514 00:50:01,874 --> 00:50:04,919 Dette er kartet over Inwangsan-fjellet. 515 00:50:05,503 --> 00:50:08,172 Det viser seg å være en fjellvei vi ikke kjente til. 516 00:50:09,381 --> 00:50:12,885 Når hovedstadens tropper beveger seg og vaktene slapper av, 517 00:50:12,968 --> 00:50:16,347 tar vi den ruten for å rømme i natt. 518 00:50:16,430 --> 00:50:19,892 Så når Mudeok angir oss, 519 00:50:20,559 --> 00:50:22,603 vil alle politibetjenter dra til havnen. 520 00:50:22,686 --> 00:50:25,981 Og vi benytter den muligheten til å dra over fjellet, ikke sant? 521 00:50:26,065 --> 00:50:27,775 -Nettopp. -Bror. 522 00:50:28,359 --> 00:50:29,652 Så hva med Mudeok? 523 00:50:30,236 --> 00:50:31,737 -Hva? -Sikker på at han takler 524 00:50:32,655 --> 00:50:33,697 ettervirkningene? 525 00:50:34,657 --> 00:50:36,242 Han vil slite litt, 526 00:50:37,076 --> 00:50:38,369 men han vil klare seg. 527 00:50:38,452 --> 00:50:39,787 Akkurat! 528 00:50:39,870 --> 00:50:40,955 Ja! 529 00:50:41,038 --> 00:50:42,873 For 2000 nyang, ikke sant? 530 00:50:42,957 --> 00:50:44,625 Det er det verdt å slite mye for. 531 00:50:44,708 --> 00:50:46,043 Tar jeg feil, bror? 532 00:50:46,126 --> 00:50:47,670 Kom igjen. Vi gjør det. 533 00:50:47,753 --> 00:50:49,004 Det er 2000 nyang. 534 00:50:49,088 --> 00:50:50,339 Tenk på det. 535 00:50:50,422 --> 00:50:54,885 -Hvem er like seiglivet som Mudeok? -Det stemmer. 536 00:50:54,969 --> 00:50:57,137 -Han dør ikke. Dere får se. -Det er sant. 537 00:50:57,221 --> 00:50:59,014 -Han dør aldri. -Du har rett. 538 00:50:59,098 --> 00:51:00,307 To tusen nyang? 539 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Milde måne! 540 00:51:04,353 --> 00:51:06,397 Drittsekker. 541 00:51:06,480 --> 00:51:09,441 Planla dere å selge meg og ta pengene selv? 542 00:51:09,525 --> 00:51:10,526 Altså, 543 00:51:11,318 --> 00:51:14,154 jeg har aldri sett så mye penger i hele mitt liv. 544 00:51:14,780 --> 00:51:16,365 Det er 2000 nyang. 545 00:51:16,448 --> 00:51:19,451 -Jeg måtte risikere livet! -Du. 546 00:51:20,077 --> 00:51:21,787 Hvorfor tror du jeg anga dem? 547 00:51:22,454 --> 00:51:25,708 Jeg prøvde bare å holde dere i live. 548 00:51:25,791 --> 00:51:27,793 -Tar jeg feil? -Vær så snill. 549 00:51:27,876 --> 00:51:30,337 Husker du hva du alltid sier? 550 00:51:30,421 --> 00:51:32,840 Å vende seg bort fra lidelse er det banditter gjør. 551 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Krig! 552 00:51:37,970 --> 00:51:39,221 Det er erklært krig! 553 00:51:40,639 --> 00:51:42,516 Det er krig! 554 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 -Krig! -Hva er det han sier? 555 00:51:45,394 --> 00:51:46,395 Det er krig! 556 00:51:47,521 --> 00:51:49,898 Du tuller med meg. Jøss. 557 00:51:53,611 --> 00:51:54,612 Vent litt. 558 00:51:55,654 --> 00:51:56,655 Men hva er det? 559 00:52:00,200 --> 00:52:02,411 Hva er den røyken der borte? 560 00:52:02,870 --> 00:52:04,079 Er ikke det et røyksignal? 561 00:52:08,208 --> 00:52:09,418 Er det virkelig krig? 562 00:52:10,252 --> 00:52:13,964 Jeg kan ikke fortsette 563 00:52:14,048 --> 00:52:15,633 Hva vil skje med oss nå? 564 00:52:19,136 --> 00:52:25,309 Jeg kan ikke fortsette på grunn av krigen 565 00:52:36,403 --> 00:52:37,404 Der er det. 566 00:52:38,697 --> 00:52:40,157 Hvis vi krysser denne elven, 567 00:52:40,240 --> 00:52:41,700 kommer vi til Ganghwado-øya. 568 00:52:54,088 --> 00:52:55,673 Hva er det? 569 00:53:01,053 --> 00:53:02,054 Vent. 570 00:53:02,721 --> 00:53:03,764 Min frue! 571 00:53:05,516 --> 00:53:06,725 Det er et røyksignal. 572 00:56:28,260 --> 00:56:30,262 Oversatt av: Tina Livsdatter Bullen Ytreland