1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 Serial jest dziełem fikcji. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,962 Zdarzenia i osoby zostały wymyślone. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Pani. 4 00:00:20,187 --> 00:00:24,399 Jeśli będziemy się ociągać, zginiemy. Błagam! 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,403 Nie oglądaj się za siebie. Prędko! 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,613 Pani! 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,676 Żwawo, pani! 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,349 - Szukać dokładnie! - Tak jest! 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,642 Szukają cię, pani. 10 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Tędy. 11 00:00:59,810 --> 00:01:01,979 Wszędzie żołnierze. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,356 Daleko nie zbiegły. 13 00:01:04,439 --> 00:01:05,566 Znaleźć je! 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,611 Zablokowali wszystkie szlaki. Co teraz? 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,741 Pani! Weź się w garść. 16 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Jeśli nas złapią, zabiją nas. 17 00:01:17,536 --> 00:01:19,705 - Oficer Jung. - Co? 18 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 W razie kłopotów 19 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 miałam szukać prawej ręki przywódcy Mapo. 20 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 Wiesz, gdzie jest? 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,380 Poszukajmy go. 22 00:01:29,715 --> 00:01:31,758 Tędy, pani. 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 Co zrobicie? 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Zaraz świta. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 Kang. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,951 Jeśli nie zdążę, 27 00:01:59,077 --> 00:02:00,704 wyruszysz sam. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Panie. 29 00:02:02,205 --> 00:02:06,626 Od tej mapy zależy nasze życie. 30 00:02:07,461 --> 00:02:08,545 Liczę na ciebie. 31 00:02:11,673 --> 00:02:12,716 Ruszajmy. 32 00:02:16,970 --> 00:02:17,971 Panie. 33 00:02:29,232 --> 00:02:30,275 - Tędy. - Tak jest! 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Już za późno. 35 00:02:38,492 --> 00:02:43,205 Mętna rzeka 36 00:02:43,288 --> 00:02:47,876 DZIEWIĘĆ. MROCZNA RZEKA 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 Pani! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 O nie. 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 Już dobrze, pani. 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,636 Jesteś bezpieczna. 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,556 Miałam koszmar. 42 00:03:03,392 --> 00:03:04,851 Okropny. 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Co takiego? 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,190 To był tylko koszmar. 45 00:03:11,983 --> 00:03:13,110 Prawda? 46 00:03:22,244 --> 00:03:23,453 Pani… 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,592 Gdzie jesteśmy? 48 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 To nie był sen? 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,685 Pani. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 A niech to. 51 00:04:16,882 --> 00:04:18,258 Co z córką Choia? 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,429 Jest w domu, w którym mieszkał Siyul. 53 00:04:22,512 --> 00:04:26,183 No i mi się jakaś dziwaczka trafiła. Ja to mam szczęście. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 Wczoraj całą gildię oskarżono o zdradę. 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,605 Zniszczono ich siedzibę. 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Co ma do tego Siyul? 57 00:04:34,900 --> 00:04:38,111 Żołnierze ścigają całą rodzinę. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,280 I tak już po nich. 59 00:04:40,864 --> 00:04:42,824 Że też musieli nabroić. 60 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 Rety. 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,455 To był kiedyś mój dom. 62 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 Radzę tu zostać. 63 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Dziękuję. 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Zapanował chaos. 65 00:04:57,714 --> 00:04:59,341 Chcą was aresztować. 66 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Wszędzie są strażnicy. 67 00:05:04,179 --> 00:05:05,680 Jak do tego doszło? 68 00:05:11,561 --> 00:05:13,271 Coś ci pokażę. 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,742 - To mapa? - Jesteś tam, Siyul? 70 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 Wiesz coś? 71 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Ledwo co 72 00:05:40,507 --> 00:05:41,675 udało mi się z tym uciec. 73 00:05:58,900 --> 00:05:59,943 Czy to… 74 00:06:00,610 --> 00:06:02,571 To miecz Chuna? 75 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 A gdzie 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 jest Chun? 77 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Cóż. 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 Twój przyjaciel jest 79 00:06:29,180 --> 00:06:30,515 przed bramą do miasta. 80 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 Słuchajcie, mieszkańcy. 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,368 „Kto znajdzie bliskich zdrajców lub kogoś, kto im pomaga, 82 00:06:50,452 --> 00:06:53,330 ma natychmiast poinformować władze. 83 00:06:53,913 --> 00:06:59,586 Kto postanowi im pomóc, 84 00:06:59,669 --> 00:07:03,381 zostanie skazany za zdradę i stracony”. 85 00:07:08,470 --> 00:07:10,764 ZDRAJCA LEE GEONJU ZDRAJCA JUNG CHUN 86 00:07:10,847 --> 00:07:13,224 ZDRAJCA YU TAESEOK ZDRAJCA LEE JAESU 87 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Seomseom. 88 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Tak, pani? 89 00:07:38,375 --> 00:07:40,210 Nie śpisz już? 90 00:07:40,919 --> 00:07:42,337 Ten półmrok… 91 00:07:46,591 --> 00:07:49,177 Jest noc czy już świta? 92 00:07:49,761 --> 00:07:51,179 Świta. 93 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 Otwórz drzwi. 94 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 Dobrze. 95 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 Czy to tej mapy 96 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 chciał strzec Chun? 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,919 Powstała w ramach przygotowań do wojny. 98 00:08:24,546 --> 00:08:26,172 Pan Choi mówił, 99 00:08:26,756 --> 00:08:28,550 że może ocalić cały kraj. 100 00:08:29,384 --> 00:08:31,594 Nie proszę o ocalenie. 101 00:08:32,637 --> 00:08:35,181 Zarówno mój ojciec, jak i oficer Jung 102 00:08:36,099 --> 00:08:37,726 chcieli postąpić słusznie. 103 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Pomóż nam. 104 00:08:47,485 --> 00:08:49,446 Po kiego tak pleść? 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,866 - Pan Mudeok. - Daruj. 106 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Wszystko słyszałem. 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,870 Nic nie powiem. 108 00:08:57,454 --> 00:09:00,373 Nic nie widziałem ani nie słyszałem. 109 00:09:00,457 --> 00:09:03,585 Wynoście się stąd. 110 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Panie Mudeok. 111 00:09:04,753 --> 00:09:06,337 Grozi nam śmierć. 112 00:09:06,421 --> 00:09:08,715 Błagam o pomoc. 113 00:09:08,798 --> 00:09:10,592 Co też za bzdury wygadujesz? 114 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Co ja mam, kilka żyć? 115 00:09:13,595 --> 00:09:16,890 Jak mnie złapią ze zdrajcami, to mnie poćwiartują. 116 00:09:16,973 --> 00:09:18,433 Kogo nazywasz zdrajcą? 117 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 Jesteśmy prawymi ludźmi. 118 00:09:20,435 --> 00:09:22,771 To już nie moja sprawa. 119 00:09:23,354 --> 00:09:26,316 Tu nie zostaniecie. Jasne? 120 00:09:26,399 --> 00:09:28,693 Doniosę na was. 121 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Dobrze. 122 00:09:31,029 --> 00:09:32,906 Proponuję układ. 123 00:09:35,658 --> 00:09:37,118 Zapłacę. 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,914 Bzdury wierutne. 125 00:09:40,997 --> 00:09:44,584 Wekslem od upadłej gildii to ja mogę się podetrzeć. 126 00:09:44,667 --> 00:09:46,211 Znajdźcie innego jelenia. 127 00:09:51,633 --> 00:09:53,259 Oto weksle od Songbang. 128 00:09:55,720 --> 00:09:57,847 Na kwotę 2000 nyang. 129 00:09:58,848 --> 00:10:00,892 Weksle od Songbang na 2000 nyang? 130 00:10:04,395 --> 00:10:07,190 Za to można kupić parę domów w stolicy. 131 00:10:07,857 --> 00:10:09,818 Bieda już ci nie zagrozi. 132 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 A to… 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,824 To akt własności farmy żeń-szenia. 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,951 Dorzucę go. 135 00:10:18,034 --> 00:10:19,119 Pani. 136 00:10:19,702 --> 00:10:21,371 Więcej nie mam. 137 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 O rety. 138 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 Odważnie. 139 00:10:27,377 --> 00:10:28,753 I co? 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,797 Mówiłem, że twardo negocjuje. 141 00:10:34,050 --> 00:10:37,512 Możemy choć jej wysłuchać. 142 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Jeśli to za mało, 143 00:10:39,764 --> 00:10:42,976 - znajdę kogoś innego. - Zaczekaj. 144 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Chwileczkę. 145 00:10:47,438 --> 00:10:49,566 Po co ten pośpiech? 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,153 Czego chcesz? 147 00:11:00,493 --> 00:11:01,953 Potrzebuję łodzi. 148 00:11:04,330 --> 00:11:06,791 Muszę dotrzeć na wyspę Ganghwado. 149 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Wyjdźmy. 150 00:11:41,117 --> 00:11:42,410 Zapomniałaś? 151 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 To bandyci. 152 00:11:44,662 --> 00:11:46,873 Są zdolni do wszystkiego. 153 00:11:47,457 --> 00:11:51,085 A jeśli wezmą zapłatę i nas zdradzą? 154 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Gorzej już nie będzie. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,883 To bez znaczenia. 156 00:12:01,304 --> 00:12:04,849 Twój ojciec też stawiał wszystko na jedną kartę. 157 00:12:08,019 --> 00:12:09,687 Nie znam szczegółów, 158 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 ale ten zastępca przywódcy 159 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 wydaje się godny zaufania. 160 00:12:17,528 --> 00:12:18,529 Owszem. 161 00:12:18,613 --> 00:12:21,115 Sam przywódca natomiast… 162 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 Mudeok? 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,662 Martwi mnie trochę. 164 00:12:41,094 --> 00:12:42,387 Gdzie mapa? 165 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 Mapa! 166 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Potrzebuję trzech dni. 167 00:12:49,519 --> 00:12:53,356 Myślisz, że zachowasz tyle głowę? 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Obstawiłem rzekę. 169 00:12:55,858 --> 00:12:58,569 Trakty i ścieżki także. 170 00:13:00,446 --> 00:13:02,824 Jak byle kobieta miałaby się wymknąć? 171 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 Trzy dni. 172 00:13:06,494 --> 00:13:11,541 Jeśli zawiedziesz, wepchnę ci w gardło bicz. 173 00:13:12,959 --> 00:13:14,210 Pamiętaj. 174 00:13:21,884 --> 00:13:25,346 Nie widziałeś mapy? 175 00:13:25,430 --> 00:13:27,056 Wybacz, panie. 176 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Czyżbym się mylił co do ciebie? 177 00:13:31,436 --> 00:13:34,188 Nie radzisz sobie. 178 00:13:34,272 --> 00:13:38,568 Nie zasługujesz na miano generała. 179 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 To nieprawda. 180 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Nie zapominaj. 181 00:13:42,488 --> 00:13:46,868 Łatwo stracić głowę. 182 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Pamiętam. 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,122 Postaram się bardziej. 184 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Wyjdź. 185 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Panie. 186 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 Tak? 187 00:14:06,763 --> 00:14:10,641 Moim celem nie była śmierć generała. 188 00:14:10,725 --> 00:14:12,310 Wiem. 189 00:14:12,393 --> 00:14:15,813 Jeśli mamy zastawić sidła na przedstawicieli zachodu, 190 00:14:15,897 --> 00:14:17,732 musimy mieć wyraźny cel. 191 00:14:18,274 --> 00:14:23,488 Nieczyste siły nie splamią dworu. 192 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 A właśnie. 193 00:14:26,491 --> 00:14:28,367 Ten oficer, który tu był… 194 00:14:28,951 --> 00:14:31,412 Nie sądzisz, że wie za dużo? 195 00:14:33,247 --> 00:14:34,791 Niepokoi mnie jego zachowanie. 196 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 Przyda się nam. 197 00:14:37,668 --> 00:14:39,754 Jest bardziej lojalny, niż się wydaje. 198 00:14:40,379 --> 00:14:42,507 Proszę się nie przejmować. 199 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 Nie do wiary. 200 00:14:45,384 --> 00:14:47,095 Nadal nie rozumiesz? 201 00:14:47,178 --> 00:14:49,680 Musisz się sparzyć, żeby uwierzyć w ogień? 202 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Nie. 203 00:14:51,808 --> 00:14:54,268 Gdy to pojmiesz, będzie za późno. 204 00:14:54,352 --> 00:14:55,728 Myśl naprzód. 205 00:14:56,813 --> 00:14:59,690 Tak zrobię. 206 00:15:01,025 --> 00:15:02,401 Żyje się tylko raz. 207 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Po co żyć skromnie i powoli? 208 00:15:08,741 --> 00:15:11,619 I tak w końcu zeżrą nas robaki. 209 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Po co się oszczędzać? 210 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Proszę. 211 00:15:24,507 --> 00:15:25,925 - Dotrzymaj słowa. - Oczywiście. 212 00:15:52,285 --> 00:15:53,536 Jutro o świcie. 213 00:15:55,079 --> 00:15:57,707 Łódź wypływa o świcie. 214 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 Dziękuję. 215 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Siyul. 216 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Tak? 217 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Jeśli chcesz coś powiedzieć, 218 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 to mów. 219 00:16:16,726 --> 00:16:17,935 Nie chcę. 220 00:16:19,854 --> 00:16:21,314 Nie daj się zabić. 221 00:16:24,650 --> 00:16:26,068 Żyj jak najdłużej. 222 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 Siyul. 223 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 Myślisz, że umrę? 224 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Martw się o siebie. 225 00:17:26,254 --> 00:17:28,005 Co powiedział lekarz? 226 00:17:28,923 --> 00:17:30,174 Rana jest zbyt głęboka. 227 00:17:30,258 --> 00:17:32,385 Nie wie, czy z tego wyjdzie. 228 00:17:33,844 --> 00:17:35,555 Winicie mnie? 229 00:17:36,389 --> 00:17:38,224 Wziąłeś nas pod swoje skrzydła. 230 00:17:38,891 --> 00:17:41,602 Ja i moja siostra żyliśmy jak zwierzęta. 231 00:17:44,272 --> 00:17:45,773 Jak moglibyśmy cię winić? 232 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 Każdy kiedyś umrze. 233 00:17:50,486 --> 00:17:52,238 Kwestia czasu. 234 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Dzięki temu 235 00:18:10,423 --> 00:18:11,674 możesz udać się wszędzie. 236 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 Najpierw jednak muszę spłacić dług. 237 00:18:16,178 --> 00:18:18,431 Nie zastanawiasz się, co potem? 238 00:18:19,765 --> 00:18:21,475 Zrobisz awanturę. 239 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 Jak potem tu przetrwasz? 240 00:18:29,150 --> 00:18:30,192 To pismo… 241 00:18:31,402 --> 00:18:33,029 Rób z nim, co chcesz. 242 00:18:34,113 --> 00:18:36,032 Ja też zrobię, co chcę. 243 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 Ty gnojku! 244 00:18:40,286 --> 00:18:43,205 Przez ciebie znów będziemy żreć zapiaszczony ryż! 245 00:19:26,332 --> 00:19:27,667 Masz coś do powiedzenia? 246 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Siadaj. 247 00:19:38,886 --> 00:19:41,055 Cóż, panie… 248 00:19:46,686 --> 00:19:49,063 Wiem, gdzie znaleźć 249 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 córkę Choia. 250 00:19:54,151 --> 00:19:55,277 Co takiego? 251 00:19:58,072 --> 00:19:59,073 Ukrywa się 252 00:19:59,949 --> 00:20:01,409 w pustym domu 253 00:20:03,035 --> 00:20:04,578 na wzgórzu w Taeseong-ri. 254 00:20:06,956 --> 00:20:08,249 Jesteś pewny? 255 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Tak. 256 00:20:10,334 --> 00:20:13,587 Upewniłem się, nim tu przyszedłem. 257 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 Powiedz. 258 00:20:22,888 --> 00:20:24,890 Skąd to wiesz? 259 00:20:26,267 --> 00:20:28,477 Tę kobietę ukrył 260 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 zastępca przywódcy 261 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 mojego własnego klanu. 262 00:20:35,401 --> 00:20:37,153 Zastępca? 263 00:20:38,863 --> 00:20:40,030 Czyżby Jang? 264 00:20:40,614 --> 00:20:41,615 Tak. 265 00:20:43,033 --> 00:20:44,577 Odważnie z jego strony. 266 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 Dlaczego ją ukrył? 267 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Ryzykuje życiem. 268 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 O ile wiem, 269 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 planuje zemstę. 270 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Zemstę? 271 00:21:20,362 --> 00:21:21,489 JUNG CHUN 272 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Czy to pismo 273 00:21:23,157 --> 00:21:25,493 napisał nieżyjący oficer Jung? 274 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Tam widnieje 275 00:21:30,372 --> 00:21:32,500 prawdziwe imię Janga. 276 00:21:35,961 --> 00:21:37,379 Jang Siyul. 277 00:21:39,924 --> 00:21:41,634 Jang Siyul oraz oficer Jung 278 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 pochodzą z Gyeongwonjin. 279 00:21:46,222 --> 00:21:48,599 Gdy Siyul stracił matkę i został sierotą, 280 00:21:49,850 --> 00:21:53,479 matka Junga go przyjęła. Wychowała ich jak braci. 281 00:21:57,566 --> 00:21:59,443 Nie łączą ich więzy krwi, 282 00:22:00,361 --> 00:22:02,488 ale są jak rodzina. 283 00:22:07,910 --> 00:22:09,662 ZDRAJCA JUNG CHUN 284 00:22:13,457 --> 00:22:14,500 Tak. 285 00:22:15,876 --> 00:22:19,171 Wszystko powoli nabiera sensu. 286 00:22:19,964 --> 00:22:23,425 Zastanawiało mnie, dlaczego Jung 287 00:22:23,509 --> 00:22:27,346 tak się ciska o tego bandytę. 288 00:22:28,764 --> 00:22:29,765 To nie wszystko. 289 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Wang Hae, zabójca Malboka, 290 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 zabił podczas wojny matkę Janga. 291 00:22:40,526 --> 00:22:44,446 Potem zabił Junga, który był mu jak brat. 292 00:22:46,115 --> 00:22:48,534 Pragnienie zemsty zatem nie dziwi. 293 00:22:50,786 --> 00:22:53,205 Ciekawa, lecz feralna relacja. 294 00:22:54,582 --> 00:22:57,334 Zrobi wszystko, 295 00:22:57,418 --> 00:22:58,627 by się zemścić. 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,589 Wszystko. 297 00:23:15,227 --> 00:23:17,313 Zeszłej nocy córka Choia 298 00:23:17,396 --> 00:23:19,189 zaproponowała mi układ. 299 00:23:20,149 --> 00:23:21,901 Chce mi zapłacić 300 00:23:21,984 --> 00:23:23,611 za pomoc w przekroczeniu rzeki. 301 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Czy to oznacza, 302 00:23:26,864 --> 00:23:28,699 że zamierza uciec 303 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 rzeką? 304 00:23:31,785 --> 00:23:36,248 Wypłynie jutro o świcie. Wraz z przypływem. 305 00:23:37,875 --> 00:23:39,084 Gdzie? 306 00:23:40,461 --> 00:23:44,298 Trzymają to w tajemnicy na wypadek zdrady. 307 00:23:49,386 --> 00:23:50,429 Cóż. 308 00:23:50,512 --> 00:23:53,265 Trzeba było wziąć pieniądze. 309 00:23:56,769 --> 00:23:58,520 Dlaczego postanowiłeś donieść? 310 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Moja żona… 311 00:24:09,657 --> 00:24:11,784 Żona i rodzina są dla mnie najważniejsi. 312 00:24:13,243 --> 00:24:15,079 Albo on zabije mnie, 313 00:24:16,830 --> 00:24:18,499 albo ja jego. 314 00:24:20,751 --> 00:24:22,711 Przeżyje jedno. 315 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Panie. 316 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 Chroń mnie, błagam. 317 00:24:31,053 --> 00:24:32,805 Przez Jang Siyula 318 00:24:35,224 --> 00:24:36,517 lękam się, 319 00:24:38,227 --> 00:24:39,269 że naraziłem 320 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 swoich ludzi. 321 00:24:47,861 --> 00:24:49,363 Życie to… 322 00:24:51,198 --> 00:24:52,783 przeklęty koszmar. 323 00:25:10,759 --> 00:25:11,802 Ciała zniknęły! 324 00:25:12,386 --> 00:25:14,138 Zabrali ciała zdrajców! 325 00:25:14,763 --> 00:25:16,682 - Zgłosić to, już! - Pędź! 326 00:25:30,863 --> 00:25:35,325 Jeśli zobaczycie coś podejrzanego albo was napadną, możecie ich zabić. 327 00:27:42,744 --> 00:27:44,538 Nikogo tu nie ma, kapitanie. 328 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 Ani jednego szczura. 329 00:27:55,132 --> 00:27:58,343 Ognisko wciąż ciepłe. Daleko nie zbiegli. 330 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 Przeszukać okolicę! 331 00:28:05,309 --> 00:28:06,351 Co? 332 00:28:06,435 --> 00:28:09,062 Sądząc po bałaganie, spieszyli się. 333 00:28:09,146 --> 00:28:11,315 Obserwujecie szlaki wodne? 334 00:28:11,398 --> 00:28:14,234 Kapitan Park zmierza do doków. 335 00:28:15,277 --> 00:28:16,612 Prędko! 336 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 Rzeka ma zostać obstawiona. 337 00:28:19,698 --> 00:28:21,825 To zbyt duży obszar. 338 00:28:22,409 --> 00:28:24,453 Zatem sprowadź żołnierzy ze stolicy. 339 00:28:24,995 --> 00:28:26,747 - Ale… - Bez procedur. 340 00:28:26,830 --> 00:28:29,166 Zbierz wszystkich ludzi i obstaw rzekę. 341 00:28:29,249 --> 00:28:31,960 Nawet mysz nie może się prześlizgnąć! 342 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 Wedle rozkazu. 343 00:28:47,267 --> 00:28:48,477 Szukać dokładnie! 344 00:28:55,943 --> 00:28:57,069 Jak idzie? 345 00:28:57,653 --> 00:29:00,030 Jeszcze się nie zjawili. 346 00:29:01,073 --> 00:29:02,324 Musimy ich powstrzymać. 347 00:29:02,991 --> 00:29:05,619 - Ta łódź nie może uciec. - Oczywiście. 348 00:29:06,370 --> 00:29:07,537 - Za mną. - Tak jest. 349 00:29:17,422 --> 00:29:19,549 - Bracie. - Jak poszło? 350 00:29:20,425 --> 00:29:23,428 Żołnierze strzegący bram ruszyli. 351 00:29:25,097 --> 00:29:26,098 Panie Kang. 352 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Proszę wyjść. 353 00:29:29,643 --> 00:29:31,645 Droga wolna. Musimy iść. 354 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 Jungbok, tędy. 355 00:29:34,690 --> 00:29:36,191 Pani. 356 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Pospieszmy się. 357 00:29:39,236 --> 00:29:40,320 Szybko! 358 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 Szybko, pani. 359 00:29:50,372 --> 00:29:51,498 Bracie! 360 00:29:52,040 --> 00:29:53,333 To ja. 361 00:29:55,293 --> 00:29:56,294 Prędko! 362 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 Cofnąć się. 363 00:30:39,004 --> 00:30:40,422 Zbliżcie się, 364 00:30:41,840 --> 00:30:43,759 a spotka was śmierć. 365 00:30:52,059 --> 00:30:53,810 Zastanawiałem się, kto idzie. 366 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 To ty wymachiwałeś sierpem. 367 00:30:57,898 --> 00:30:59,483 Za chwilę do nich dołączysz. 368 00:31:01,735 --> 00:31:03,111 Twoja kolej. 369 00:31:14,664 --> 00:31:16,541 Zgładzę cię. 370 00:31:17,876 --> 00:31:19,127 Nie chcę tak żyć. 371 00:31:21,171 --> 00:31:22,714 Obym zginął. 372 00:32:44,880 --> 00:32:46,214 Myślałeś, 373 00:32:47,132 --> 00:32:49,801 że zdołasz mnie pokonać? 374 00:32:52,804 --> 00:32:54,264 Zabiję cię. 375 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 To mój obowiązek. 376 00:34:37,867 --> 00:34:40,829 Naprawdę wierzysz, że świat twoich marzeń nastanie? 377 00:34:42,163 --> 00:34:43,498 Nie obchodzi mnie to. 378 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 Życie za życie. 379 00:34:53,425 --> 00:34:55,885 To tylko kwestia długu. 380 00:36:46,621 --> 00:36:48,665 - Wystarczy. - Tutaj? 381 00:36:55,505 --> 00:36:56,506 O rety. 382 00:37:15,066 --> 00:37:17,694 Jeden pies oszalał. 383 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Pozostałe 384 00:37:24,284 --> 00:37:26,035 podążyły za nim. 385 00:37:35,712 --> 00:37:37,547 Jak śmiesz 386 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 ze mnie kpić? 387 00:37:39,340 --> 00:37:40,425 Ależ panie. 388 00:37:41,009 --> 00:37:43,011 To nieprawda. 389 00:37:43,094 --> 00:37:44,929 Uknułeś to? 390 00:37:45,013 --> 00:37:46,973 Cóż bym zyskał 391 00:37:47,056 --> 00:37:49,309 na takich knowaniach? Nigdy, panie. 392 00:37:49,392 --> 00:37:50,685 Przyznaj. 393 00:37:51,269 --> 00:37:53,480 Powiedz, że to uknułeś. 394 00:37:53,563 --> 00:37:56,232 To jakaś pomyłka, panie. 395 00:37:56,316 --> 00:37:58,943 Zapewne Siyul i ci zdrajcy… 396 00:38:04,866 --> 00:38:09,329 Powiesz prawdę, gdy wyłupię ci oczy i je przy tobie zdepczę? 397 00:38:09,412 --> 00:38:11,539 Gdzie te łachudry? 398 00:38:11,623 --> 00:38:12,916 Przysięgam, 399 00:38:14,209 --> 00:38:15,794 ja nic nie wiem, panie. 400 00:38:15,877 --> 00:38:17,462 Pytam ostatni raz. 401 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Mówże. 402 00:38:19,464 --> 00:38:21,633 Chciałem tylko donieść. 403 00:38:22,634 --> 00:38:25,553 Co zrobiłem nie tak? 404 00:38:25,637 --> 00:38:27,806 Czyżby? Poderżnę ci gardło. 405 00:38:27,889 --> 00:38:30,683 Panie, zbyt dużo tu gapiów. 406 00:38:31,893 --> 00:38:34,062 I tak zgnije w łajnie. 407 00:38:34,145 --> 00:38:36,272 Po co brudzić ręce? 408 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Jesteś gorszy niż pasożyt. 409 00:38:41,986 --> 00:38:43,196 Przyjąłem cię. 410 00:38:46,199 --> 00:38:48,117 Zdychaj, pijawko! 411 00:38:49,369 --> 00:38:50,703 Pasożycie! 412 00:38:51,579 --> 00:38:53,206 Giń! 413 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Jeśli jeszcze cię zobaczę, 414 00:38:58,920 --> 00:39:00,004 zabiję. Przysięgam. 415 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 Rozebrać go. 416 00:39:57,562 --> 00:39:58,563 Bracie. 417 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Siyul. 418 00:40:01,566 --> 00:40:02,692 O rety. 419 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 Bracie. 420 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Ty żyjesz. 421 00:40:07,488 --> 00:40:08,531 Dziękuję. 422 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Co się stało? 423 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 A niech mnie. 424 00:40:25,089 --> 00:40:26,382 Umęczyłeś się. 425 00:40:27,383 --> 00:40:28,384 Bracie. 426 00:40:29,886 --> 00:40:30,887 Tam spoczywa 427 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 twój przyjaciel. 428 00:40:34,432 --> 00:40:36,059 Możesz oddać mu pokłon. 429 00:41:44,002 --> 00:41:46,212 Jedziesz do Ming? 430 00:41:48,089 --> 00:41:50,758 Dostarczę mapę władzom powiatu Ganghwa 431 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 i udam się za morze. 432 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Nie będzie łatwo. 433 00:42:01,227 --> 00:42:02,687 Są ze mną Seomseom 434 00:42:04,772 --> 00:42:06,774 oraz pan Kang. 435 00:42:08,192 --> 00:42:09,444 Będzie dobrze. 436 00:42:17,285 --> 00:42:18,286 Rety. 437 00:42:19,537 --> 00:42:20,747 Wciąż krwawisz. 438 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Masz dokąd pójść? 439 00:42:52,737 --> 00:42:54,906 Dołącz do nas. 440 00:43:00,286 --> 00:43:01,913 Zmierzam ku granicy. 441 00:43:09,796 --> 00:43:10,797 Już nigdy… 442 00:43:14,467 --> 00:43:15,927 Nigdy się nie spotkamy, prawda? 443 00:43:22,517 --> 00:43:25,019 Pani, przed nami długa droga. 444 00:43:25,603 --> 00:43:27,146 Musimy iść. 445 00:43:32,401 --> 00:43:33,778 Uważaj na siebie. 446 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Eun. 447 00:44:04,433 --> 00:44:05,434 Choi Eun. 448 00:44:06,811 --> 00:44:08,271 Tak mi na imię. 449 00:44:09,856 --> 00:44:10,857 Nie zapomnę tego. 450 00:44:13,818 --> 00:44:15,403 Twojej dobroci. 451 00:44:18,906 --> 00:44:19,907 Ja jestem Siyul. 452 00:44:23,202 --> 00:44:24,203 Jang Siyul. 453 00:44:25,913 --> 00:44:26,914 Proszę o jedno. 454 00:44:29,292 --> 00:44:30,793 Przetrwaj. 455 00:45:30,645 --> 00:45:32,188 Jak poszło? 456 00:45:36,817 --> 00:45:37,818 Tak. 457 00:45:38,444 --> 00:45:41,239 Wszystko zrobiłem zgodnie z rozkazem. 458 00:45:48,162 --> 00:45:51,832 Życie ci niemiłe? 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,334 Chyba nie rozumiesz, 460 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 - co tu się dzieje. - Co takiego? 461 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Nie wiesz, 462 00:46:00,549 --> 00:46:03,094 do czego są zdolni urzędnicy. 463 00:46:06,264 --> 00:46:07,306 Zabiję cię. 464 00:46:15,147 --> 00:46:16,607 Co to ma znaczyć? 465 00:46:20,903 --> 00:46:23,614 Za krótko pracujesz w policji? 466 00:46:24,615 --> 00:46:26,409 Nie znasz się na ludziach? 467 00:46:32,331 --> 00:46:33,457 Rozejrzyj się. 468 00:46:33,541 --> 00:46:35,835 To ostatnie, co zobaczysz. 469 00:46:49,390 --> 00:46:50,808 Jak śmiesz… 470 00:46:55,521 --> 00:46:57,565 Gnojek i tak długo pożył. 471 00:46:58,190 --> 00:47:00,109 Miejmy to za sobą. 472 00:47:03,029 --> 00:47:05,281 Jak śmiesz się stawiać, śmieciu? 473 00:47:44,403 --> 00:47:47,198 Dłużej już nie mogę 474 00:47:49,158 --> 00:47:52,828 Dłużej już nie mogę 475 00:47:54,413 --> 00:47:55,664 Nie mogę… 476 00:47:55,748 --> 00:47:57,249 O nie, bracie! 477 00:47:59,043 --> 00:48:00,211 - Bracie. - Rety. 478 00:48:00,294 --> 00:48:01,462 - O nie. - Rany. 479 00:48:01,545 --> 00:48:02,755 Niech mnie. 480 00:48:02,838 --> 00:48:05,383 Spójrzcie na jego twarz. 481 00:48:06,717 --> 00:48:08,719 Niech was szlag! 482 00:48:08,803 --> 00:48:10,262 Gnojki niewdzięczne. 483 00:48:12,807 --> 00:48:14,225 I co wam mówiłem? 484 00:48:14,809 --> 00:48:16,560 Tak łatwo nie umrze. 485 00:48:16,644 --> 00:48:18,813 Przed nim długie życie. 486 00:48:19,438 --> 00:48:21,982 Bezwartościowe łotry. 487 00:48:23,442 --> 00:48:25,945 Jak mogliście mnie zdradzić dla Siyula? 488 00:48:27,113 --> 00:48:30,324 Po tylu wspólnych latach? 489 00:48:32,535 --> 00:48:33,911 No nie. 490 00:48:33,994 --> 00:48:36,539 Zdradzieckie żmije. 491 00:48:38,416 --> 00:48:42,378 Bracie, no bo… 492 00:48:45,798 --> 00:48:49,009 - Powiedz mu. - Ja? 493 00:48:51,137 --> 00:48:52,221 Dlaczego? 494 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Sam mówiłeś, że warto spróbować. 495 00:48:57,268 --> 00:49:02,064 Walwal ciągle gadał o tych 2000 nyang. 496 00:49:02,148 --> 00:49:04,316 Ja tylko kiwnąłem głową. 497 00:49:05,025 --> 00:49:06,026 Prawda? 498 00:49:06,110 --> 00:49:08,904 - Niby kiedy? - Sam mówiłeś. 499 00:49:08,988 --> 00:49:11,699 Uznałeś, że Mudeok ich zdradzi. 500 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 No nie? 501 00:49:12,867 --> 00:49:14,785 Powiedziałem tak, 502 00:49:14,869 --> 00:49:17,955 żeby Siyul przestał marudzić. 503 00:49:18,706 --> 00:49:20,666 Wygłupiałem się, gnojku. 504 00:49:20,749 --> 00:49:24,128 Co ty chrzanisz? Bzdury. 505 00:49:30,885 --> 00:49:32,636 Ja wszystko opowiem. 506 00:49:33,179 --> 00:49:36,724 Posłuchajcie uważnie. 507 00:49:39,602 --> 00:49:42,897 Nie możecie wypłynąć. 508 00:49:42,980 --> 00:49:44,398 Co takiego? 509 00:49:44,482 --> 00:49:45,983 Jestem pewien, że Mudeok 510 00:49:47,026 --> 00:49:50,571 doniesie władzom. 511 00:49:51,906 --> 00:49:52,907 No tak. 512 00:49:54,158 --> 00:49:55,910 To możliwe. 513 00:49:56,869 --> 00:49:58,871 I co teraz? 514 00:50:01,874 --> 00:50:04,919 Oto mapa okolic góry Inwangsan. 515 00:50:05,503 --> 00:50:08,172 Biegnie tam szlak, o którym nie wiedzieliśmy. 516 00:50:09,381 --> 00:50:12,885 Gdy żołnierze trochę odpuszczą, 517 00:50:12,968 --> 00:50:16,347 uciekniemy tą drogą. 518 00:50:16,430 --> 00:50:19,892 Gdy Mudeok doniesie, 519 00:50:20,559 --> 00:50:22,603 policjanci popędzą do doków. 520 00:50:22,686 --> 00:50:25,981 A my wtedy przekroczymy góry. 521 00:50:26,065 --> 00:50:27,775 - Tak jest. - Bracie. 522 00:50:28,359 --> 00:50:29,652 Co z Mudeokiem? 523 00:50:30,236 --> 00:50:31,737 - Znaczy? - Poradzi sobie 524 00:50:32,655 --> 00:50:33,697 z konsekwencjami? 525 00:50:34,657 --> 00:50:36,242 Łatwo nie będzie, 526 00:50:37,076 --> 00:50:38,369 ale da sobie radę. 527 00:50:38,452 --> 00:50:39,787 No tak! 528 00:50:39,870 --> 00:50:40,955 Racja. 529 00:50:41,038 --> 00:50:42,873 W końcu chodzi o 2000 nyang. 530 00:50:42,957 --> 00:50:44,625 Warto się postarać. 531 00:50:44,708 --> 00:50:46,043 Nieprawdaż? 532 00:50:46,126 --> 00:50:47,670 Do dzieła. 533 00:50:47,753 --> 00:50:49,004 To 2000 nyang. 534 00:50:49,088 --> 00:50:50,339 Zastanówcie się. 535 00:50:50,422 --> 00:50:54,885 - Kto inny mógłby to znieść? - Racja. 536 00:50:54,969 --> 00:50:57,137 - Przeżyje. - Prawda. 537 00:50:57,221 --> 00:50:59,014 - Nie da się go zabić. - Racja. 538 00:50:59,098 --> 00:51:00,307 Dwa tysiące? 539 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Cholera jasna! 540 00:51:04,353 --> 00:51:06,397 Łotry jedne. 541 00:51:06,480 --> 00:51:09,441 Chcieliście mnie sprzedać i zgarnąć zapłatę? 542 00:51:09,525 --> 00:51:10,526 No cóż. 543 00:51:11,318 --> 00:51:14,154 W życiu nie widziałem takiej fortuny. 544 00:51:14,780 --> 00:51:16,365 To 2000 nyang. 545 00:51:16,448 --> 00:51:19,451 - Ryzykowałem życiem! - Ejże. 546 00:51:20,077 --> 00:51:21,787 Skąd myśl, że doniosłem? 547 00:51:22,454 --> 00:51:25,708 Zrobiłem to z troski o was. 548 00:51:25,791 --> 00:51:27,793 - Prawda? - Przestań. 549 00:51:27,876 --> 00:51:30,337 Zawsze powtarzasz, 550 00:51:30,421 --> 00:51:32,840 że bandyci robią wszystko, by uniknąć cierpienia. 551 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Wojna! 552 00:51:37,970 --> 00:51:39,221 Wypowiedziano wojnę! 553 00:51:40,639 --> 00:51:42,516 Trwa wojna! 554 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 - Wojna! - Co takiego? 555 00:51:45,394 --> 00:51:46,395 Wojna! 556 00:51:47,521 --> 00:51:49,898 Bez żartów. 557 00:51:53,611 --> 00:51:54,612 Chwileczkę. 558 00:51:55,654 --> 00:51:56,655 Co to jest? 559 00:52:00,200 --> 00:52:02,411 Co to za dym? 560 00:52:02,870 --> 00:52:04,079 Sygnał dymny? 561 00:52:08,208 --> 00:52:09,418 Wojna? Naprawdę? 562 00:52:10,252 --> 00:52:13,964 Dłużej już nie mogę 563 00:52:14,048 --> 00:52:15,633 Co z nami będzie? 564 00:52:19,136 --> 00:52:25,309 Dłużej już nie mogę W tej wojnie trwać 565 00:52:36,403 --> 00:52:37,404 Jesteśmy. 566 00:52:38,697 --> 00:52:40,157 Za tą rzeką 567 00:52:40,240 --> 00:52:41,700 zaczyna się wyspa Ganghwado. 568 00:52:54,088 --> 00:52:55,673 A to co? 569 00:53:01,053 --> 00:53:02,054 Chwileczkę. 570 00:53:02,721 --> 00:53:03,764 Pani! 571 00:53:05,516 --> 00:53:06,725 Sygnał dymny. 572 00:56:28,260 --> 00:56:30,262 Napisy: Konrad Szabowicz