1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 Bu dizi kurgudur. Dizideki kişi, mekân, 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,962 kuruluş, ortam ve olaylar hayal ürünüdür. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Hanımım. 4 00:00:20,187 --> 00:00:24,399 Hanımım, burada oyalanırsanız hepimiz ölürüz. Yalvarırım! 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,403 Arkanıza bakmadan koşun. Çabuk! 6 00:00:28,487 --> 00:00:29,613 Hanımım! 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,676 Hanımım, acele edin! 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,349 -Her tarafı arayın! -Emredersiniz! 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,642 Galiba sizi arıyorlar. 10 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Bu taraftan! 11 00:00:59,810 --> 00:01:01,979 Askerler etrafımızı kuşattı. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,356 Fazla uzaklaşmış olamazlar. 13 00:01:04,439 --> 00:01:05,566 Hemen bulun onları! 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,611 Şehir dışına çıkan tüm yollar tutulmuş. Şimdi ne yapacağız? 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,741 Hanımım! Kendinize gelin. 16 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Burada yakalanırsak sağ çıkamayız. 17 00:01:17,536 --> 00:01:19,705 -Subay Yardımcısı Jung. -Ne? 18 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 O demişti, başım derde girerse 19 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 Mapo'nun yardımcı liderini bulacakmışım. 20 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 Nerededir, sen biliyor musun? 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,380 Arayıp bulalım. 22 00:01:29,715 --> 00:01:31,758 Hanımım, bu taraftan. 23 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 Ne yapacaksınız? 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Birazdan güneş doğacak. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 Kang Reis. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,951 Vaktinde gelemezsem 27 00:01:59,077 --> 00:02:00,704 tek başına git. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Pirim. 29 00:02:02,205 --> 00:02:06,626 Hayatımız bu haritaya bağlı. 30 00:02:07,461 --> 00:02:08,545 Sana güveniyorum. 31 00:02:11,673 --> 00:02:12,716 Gidelim. 32 00:02:16,970 --> 00:02:17,971 Beyim. 33 00:02:29,232 --> 00:02:30,275 -Buraya! -Tamam! 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Artık çok geç. 35 00:02:38,492 --> 00:02:43,205 The Murky Stream 36 00:02:43,288 --> 00:02:47,876 DOKUZ. KARANLIK NEHİR 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 Hanımım! 38 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Olamaz, hanımım. 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 Hanımım, geçti artık. 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,636 Kıyamam! Artık güvendesiniz. 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,556 Kâbus gördüm. 42 00:03:03,392 --> 00:03:04,851 Korkunç bir kâbustu. 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Ne? 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,190 Sadece kâbustu. 45 00:03:11,983 --> 00:03:13,110 Değil mi Seomseom? 46 00:03:22,244 --> 00:03:23,453 Hanımım. 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,592 Neredeyiz biz? 48 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 Kâbus değil miydi? 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,685 Ah be hanımım. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Hanımım. 51 00:04:16,882 --> 00:04:18,258 Choi'nin kızına ne oldu? 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,429 Siyul'un eskiden kaldığı eve yerleştirdik. 53 00:04:22,512 --> 00:04:26,183 Garip kadının teki benim başıma kaldı. Şansıma tüküreyim. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 Dün gece Choi Loncası vatana ihanetle suçlanarak 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,605 tamamen yok edilmiş. 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Siyul'un bu olayla ne alakası var? 57 00:04:34,900 --> 00:04:38,111 Askerler her yerde ailenin kalan üyelerini arıyor. 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,280 Ölmemişlerse bile hapı yuttular. 59 00:04:40,864 --> 00:04:42,824 Sorun çıkarmasalar olmazdı zaten. 60 00:04:42,908 --> 00:04:44,326 Hayret bir şey! 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,455 Eskiden burada ben kalıyordum. 62 00:04:49,831 --> 00:04:53,126 Siz de şimdilik burada kalsanız iyi olur. 63 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 Teşekkür ederiz. 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Dışarısı yangın yeri. 65 00:04:57,714 --> 00:04:59,341 Hakkınızda arama emri çıkmış. 66 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Hiçbir yerde kuş uçurmuyorlar. 67 00:05:04,179 --> 00:05:05,680 Neden böyle bir şey oldu? 68 00:05:11,561 --> 00:05:13,271 Bir şey göstereceğim. 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,742 -Harita değil mi bu? -Siyul, içeride misin? 70 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 Bir haber var mı? 71 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Şunu getirirken 72 00:05:40,507 --> 00:05:41,675 az daha yakalanıyordum. 73 00:05:58,900 --> 00:05:59,943 Bu ne? 74 00:06:00,610 --> 00:06:02,571 Chun'un kılıcı değil mi? 75 00:06:15,208 --> 00:06:16,209 Peki şimdi 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Chun nerede? 77 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Şey… 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 Arkadaşın Subay Yardımcısı Jung 79 00:06:29,180 --> 00:06:30,515 şehir kapısının önünde. 80 00:06:43,820 --> 00:06:45,113 Halkın dikkatine! 81 00:06:46,031 --> 00:06:50,368 "Hainlerin akrabalarını veya hainlerle alakalı kişileri bulanlar 82 00:06:50,452 --> 00:06:53,330 hükûmet konağına derhâl ihbarda bulunmalıdır. 83 00:06:53,913 --> 00:06:59,586 İtaatsizlik edenlerin, hainlerin kaçmasına veya saklanmasına yardım edenlerin 84 00:06:59,669 --> 00:07:03,381 vatana ihanet suçuyla boynu vurulacaktır!" 85 00:07:08,470 --> 00:07:10,764 HAİN LEE GEONJU HAİN JUNG CHUN 86 00:07:10,847 --> 00:07:13,224 HAİN YU TAESEOK HAİN LEE JAESU 87 00:07:28,698 --> 00:07:29,699 Seomseom. 88 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Buyurun hanımım. 89 00:07:38,375 --> 00:07:40,210 Kendinize gelebildiniz mi? 90 00:07:40,919 --> 00:07:42,337 Dışarıdaki ışık… 91 00:07:46,591 --> 00:07:49,177 Gece mi oldu, şafak mı söküyor? 92 00:07:49,761 --> 00:07:51,179 Şafağın ışığı. 93 00:07:51,888 --> 00:07:53,473 Kapıyı aç. 94 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 Peki. 95 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 Chun'un korumaya çalıştığı şey… 96 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 bu muymuş? 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,919 Bu harita savaşa hazırlık için yapılmış. 98 00:08:24,546 --> 00:08:26,172 Choi'nin dediğine göre 99 00:08:26,756 --> 00:08:28,550 bu harita Joseon'u kurtarabilirmiş. 100 00:08:29,384 --> 00:08:31,594 Kendi canım için yardım istemiyorum. 101 00:08:32,637 --> 00:08:35,181 Hem babam hem Subay Yardımcısı Jung 102 00:08:36,099 --> 00:08:37,726 doğruyu yapmaya çalıştılar. 103 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Lütfen bize yardım edin. 104 00:08:47,485 --> 00:08:49,446 Niye boş boş konuşuyorsunuz? 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,866 -Mudeok Bey. -Yorulma. 106 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Her şeyi duydum, tamam mı? 107 00:08:55,577 --> 00:08:56,870 Diyecek bir şeyim yok. 108 00:08:57,454 --> 00:09:00,373 Hiçbir şey görmedim, hiçbir şey duymadım. 109 00:09:00,457 --> 00:09:03,585 O yüzden çıkıp gidin ve başınızın çaresine bakın. 110 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Mudeok Bey. 111 00:09:04,753 --> 00:09:06,337 Ölümle burun burunayız. 112 00:09:06,421 --> 00:09:08,715 Yardımınız lazım. Yalvarırım. 113 00:09:08,798 --> 00:09:10,592 Saçmalama be! 114 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Sanki ben dokuz canlıyım. 115 00:09:13,595 --> 00:09:16,890 Hainleri saklarken yakalanırsam lime lime edilirim. 116 00:09:16,973 --> 00:09:18,433 Siz kime hain diyorsunuz? 117 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 Onlar erdemli insanlardı. 118 00:09:20,435 --> 00:09:22,771 Beni ırgalamaz. 119 00:09:23,354 --> 00:09:26,316 Sakın yerleşmeyi düşünmeyin, tamam mı? 120 00:09:26,399 --> 00:09:28,693 Sizi hükûmet konağına ihbar edeceğim. 121 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Madem öyle, 122 00:09:31,029 --> 00:09:32,906 bir anlaşma yapalım mı? 123 00:09:35,658 --> 00:09:37,118 Size para veririm. 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,914 Saçmalığın daniskası. 125 00:09:40,997 --> 00:09:44,584 Batmış bir loncanın senedi beş para etmez. 126 00:09:44,667 --> 00:09:46,211 Başka enayi bul. 127 00:09:51,633 --> 00:09:53,259 Bunlar Songbang senetleri. 128 00:09:55,720 --> 00:09:57,847 2.000 nyang değerinde, hemen kırdırılabilir. 129 00:09:58,848 --> 00:10:00,892 2.000 nyang'lık Songbang senedi mi? 130 00:10:04,395 --> 00:10:07,190 Altı Bakanlık Sokağı'ndan birkaç ev alırsınız. 131 00:10:07,857 --> 00:10:09,818 Asla geçim derdiniz olmaz. 132 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 Bir de bunlar var. 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,824 Bir ginseng çiftliğinin tapuları. 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,951 Bunu da size vereceğim. 135 00:10:18,034 --> 00:10:19,119 Hanımım. 136 00:10:19,702 --> 00:10:21,371 Tüm mal varlığım bu kadar. 137 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 İnanılmaz. 138 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 Çok iddialı. 139 00:10:27,377 --> 00:10:28,753 Gördün mü? 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,797 Kolay lokma değil, demiştim. 141 00:10:34,050 --> 00:10:37,512 Bari dinleyelim de ne istediğini anlatsın. 142 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Ücret az mı geldi? 143 00:10:39,764 --> 00:10:42,976 -Başka biriyle anlaşırım. -Hayır. Durun… 144 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Dur. 145 00:10:47,438 --> 00:10:49,566 Kadın dediğin bu kadar aceleci olur mu? 146 00:10:51,734 --> 00:10:53,153 Ne istiyorsun? 147 00:11:00,493 --> 00:11:01,953 Tekne lazım. 148 00:11:04,330 --> 00:11:06,791 Ganghwado Adası'na gidecek bir tekne bulun. 149 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Dışarı gelin. 150 00:11:41,117 --> 00:11:42,410 Unuttunuz mu? 151 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Onlar haydut. 152 00:11:44,662 --> 00:11:46,873 Onlardan her şey beklenir. 153 00:11:47,457 --> 00:11:51,085 Ya paraya konup bizi ihbar ederlerse? 154 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Zaten dibi görmüşüz. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,883 Ne fark eder ki? 156 00:12:01,304 --> 00:12:04,849 Anlaşma yapma şeklinizi görünce aklıma babanız geldi. 157 00:12:08,019 --> 00:12:09,687 Detayları bilmiyorum… 158 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 ama yardımcı lider 159 00:12:14,651 --> 00:12:16,486 güvenilir birine benziyor. 160 00:12:17,528 --> 00:12:18,529 Evet. 161 00:12:18,613 --> 00:12:21,115 Ama liderleri… 162 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 Mudeok mu? 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,662 Beni düşündürüyor. 164 00:12:41,094 --> 00:12:42,387 Harita nerede? 165 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 Harita! 166 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Bana üç gün verin. 167 00:12:49,519 --> 00:12:53,356 Başın üç gün daha omuzlarının üzerinde durur mu sanıyorsun? 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Su yollarını kapattım. 169 00:12:55,858 --> 00:12:58,569 Tüm ara sokakları ve yolları kapattım. 170 00:13:00,446 --> 00:13:02,824 Karının teki nasıl kaçabilir ki? 171 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 Üç gün. 172 00:13:06,494 --> 00:13:11,541 İşler yolunda gitmezse seni de sallandırırım. 173 00:13:12,959 --> 00:13:14,210 Sakın unutayım deme. 174 00:13:21,884 --> 00:13:25,346 Haritayı göremedin bile, öyle mi? 175 00:13:25,430 --> 00:13:27,056 Özür diliyorum efendim. 176 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Yoksa senin hakkında yanıldım mı? 177 00:13:31,436 --> 00:13:34,188 İşleri nasıl ele aldığına bakınca 178 00:13:34,272 --> 00:13:38,568 Sol Emniyet Teşkilatı'nda general olmayı hak etmiyor gibisin. 179 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 Öyle bir şey yok. 180 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Unutma. 181 00:13:42,488 --> 00:13:46,868 Sonunda boynu vurulan kişi sen olabilirsin. 182 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Unutmayacağım efendim. 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,122 Daha çok çalışacağım. 184 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 Çık. 185 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Lordum. 186 00:14:05,136 --> 00:14:06,137 Buyurun. 187 00:14:06,763 --> 00:14:10,641 Benim tek istediğim Kıdemli Muhafız Komutanı'nın canı değildi. 188 00:14:10,725 --> 00:14:12,310 Farkındayım. 189 00:14:12,393 --> 00:14:15,813 Batılıları köşeye sıkıştıracaksak 190 00:14:15,897 --> 00:14:17,732 sağlam bir gerekçemiz olmalı. 191 00:14:18,274 --> 00:14:23,488 Hiçbir namussuz güç odağı saraya leke süremez. 192 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 Bu arada, 193 00:14:26,491 --> 00:14:28,367 şu az önceki subay yardımcısı 194 00:14:28,951 --> 00:14:31,412 sence de çok şey bilmiyor mu? 195 00:14:33,247 --> 00:14:34,791 Tavırları da rahatsız edici. 196 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 Yine de işimize yarar. 197 00:14:37,668 --> 00:14:39,754 Göründüğünden daha sadıktır. 198 00:14:40,379 --> 00:14:42,507 Siz onu hiç dert etmeyin. 199 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 Nasıl oluyor da 200 00:14:45,384 --> 00:14:47,095 hâlâ anlamıyorsun? 201 00:14:47,178 --> 00:14:49,680 İlla ucunun sana mı dokunması lazım? 202 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 Hayır. 203 00:14:51,808 --> 00:14:54,268 Anladığında iş işten geçmiş olacak. 204 00:14:54,352 --> 00:14:55,728 Bir adım önde olmak gerekir. 205 00:14:56,813 --> 00:14:59,690 Emriniz başım üstüne. 206 00:15:01,025 --> 00:15:02,401 Dünyaya bir kere geliyoruz. 207 00:15:03,402 --> 00:15:05,321 Niye temkinli ve ağır davranalım? 208 00:15:08,741 --> 00:15:11,619 Sonunda ölüp toprağa karışacağız. 209 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Ilımlı olmaya ne gerek var? 210 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 Al. 211 00:15:24,507 --> 00:15:25,925 -Sözünde dur. -Tamam. 212 00:15:52,285 --> 00:15:53,536 Yarın şafakta. 213 00:15:55,079 --> 00:15:57,707 Tekne şafakta hareket edecek. 214 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 Emeğine sağlık. 215 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Siyul. 216 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Efendim? 217 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Bir şey söyleyeceksen 218 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 şimdi söyle. 219 00:16:16,726 --> 00:16:17,935 Bir şey söylemeyeceğim. 220 00:16:19,854 --> 00:16:21,314 Lütfen ölmemeye bak. 221 00:16:24,650 --> 00:16:26,068 Uzun bir hayat yaşa. 222 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 Bana bak. 223 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 Bende ölecek göz mü var? 224 00:16:37,872 --> 00:16:39,707 Sen kendini düşün. 225 00:17:26,254 --> 00:17:28,005 Doktor ne dedi? 226 00:17:28,923 --> 00:17:30,174 Bıçak çok derine girmiş. 227 00:17:30,258 --> 00:17:32,385 Yaşayıp yaşamayacağı belli değilmiş. 228 00:17:33,844 --> 00:17:35,555 Sence benim yüzümden mi oldu? 229 00:17:36,389 --> 00:17:38,224 Bizi yanınıza alıp yetiştirdiniz. 230 00:17:38,891 --> 00:17:41,602 Kız kardeşimle birlikte hayvan gibi yaşıyorduk. 231 00:17:44,272 --> 00:17:45,773 Sizi nasıl suçlarız ki? 232 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 Herkes ölüyor. 233 00:17:50,486 --> 00:17:52,238 Mesele önce kimin öleceği. 234 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Bu mektubu alıp 235 00:18:10,423 --> 00:18:11,674 dilediğin yere git. 236 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 Gitmeden borcumu ödeyeceğim. 237 00:18:16,178 --> 00:18:18,431 Sonrasında olacakları hiç düşünmüyor musun? 238 00:18:19,765 --> 00:18:21,475 Sen olay çıkardıktan sonra 239 00:18:22,602 --> 00:18:23,853 bizi burada yaşatırlar mı? 240 00:18:29,150 --> 00:18:30,192 O mektupla 241 00:18:31,402 --> 00:18:33,029 istediğini yapabilirsin. 242 00:18:34,113 --> 00:18:36,032 Ben de istediğimi yapacağım. 243 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 Geri zekâlı! 244 00:18:40,286 --> 00:18:43,205 Senin yüzünden yine topraklı pirince mi talim edelim? 245 00:19:26,332 --> 00:19:27,667 Bir şey mi diyeceksin? 246 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Otur. 247 00:19:38,886 --> 00:19:41,055 Efendim, şöyle ki… 248 00:19:46,686 --> 00:19:49,063 Choi'nin kızının 249 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 kaldığı yeri biliyorum. 250 00:19:54,151 --> 00:19:55,277 Ne dedin sen? 251 00:19:58,072 --> 00:19:59,073 Taeseong-ri'de, 252 00:19:59,949 --> 00:20:01,409 tepedeki boş bir evde 253 00:20:03,035 --> 00:20:04,578 saklanıyor. 254 00:20:06,956 --> 00:20:08,249 Emin misin? 255 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Evet. 256 00:20:10,334 --> 00:20:13,587 Yanınıza gelmeden önce bizzat kontrol ettim. 257 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 Peki ama… 258 00:20:22,888 --> 00:20:24,890 senin nereden haberin oldu? 259 00:20:26,267 --> 00:20:28,477 O kadını saklayan adam… 260 00:20:31,230 --> 00:20:32,565 benim Mapo klanımın 261 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 yardımcı lideri. 262 00:20:35,401 --> 00:20:37,153 Yardımcı lider derken 263 00:20:38,863 --> 00:20:40,030 Jang'ı mı diyorsun? 264 00:20:40,614 --> 00:20:41,615 Evet. 265 00:20:43,033 --> 00:20:44,577 Resmen yürek yemiş. 266 00:20:46,704 --> 00:20:48,873 Peki o kadını neden sakladı? 267 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 Ucunda ölüm olduğunu bilmiyor mu? 268 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 Şu anda 269 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 intikam alma niyetinde. 270 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 İntikam mı? 271 00:21:20,362 --> 00:21:21,489 JUNG CHUN 272 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Bu mektubu 273 00:21:23,157 --> 00:21:25,493 merhum Subay Yardımcısı Jung mu yazmış? 274 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 O mektupta yazılı olan isim 275 00:21:30,372 --> 00:21:32,500 Jang'ın gerçek ismi. 276 00:21:35,961 --> 00:21:37,379 Jang Siyul. 277 00:21:39,924 --> 00:21:41,634 O ve Subay Yardımcısı Jung. 278 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 İkisi de Gyeongwonjin'liymiş. 279 00:21:46,222 --> 00:21:48,599 Jang Siyul annesini kaybedip öksüz kalınca 280 00:21:49,850 --> 00:21:53,479 Jung Chun'un annesi onu evine alıp ikisini kardeş gibi büyütmüş. 281 00:21:57,566 --> 00:21:59,443 Aralarında kan bağı olmasa da 282 00:22:00,361 --> 00:22:02,488 ama esasında aynı ailedenler. 283 00:22:07,910 --> 00:22:09,662 HAİN JUNG CHUN 284 00:22:13,457 --> 00:22:14,500 Evet. 285 00:22:15,876 --> 00:22:19,171 Şimdi taşlar yerine oturmaya başladı. 286 00:22:19,964 --> 00:22:23,425 Ben de konu Jang'a her geldiğinde 287 00:22:23,509 --> 00:22:27,346 Subay Yardımcısı Jung'un niye olay çıkardığını merak ederdim. 288 00:22:28,764 --> 00:22:29,765 Bitmedi. 289 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Malbok'u öldüren Wang Hae 290 00:22:34,270 --> 00:22:36,689 savaşta Jang'ın annesini de öldürmüş. 291 00:22:40,526 --> 00:22:44,446 Şimidi Jang'ın kardeş gibi gördüğü Jung'u da öldürdü. 292 00:22:46,115 --> 00:22:48,534 Jang'ın intikam almak istemesi normal. 293 00:22:50,786 --> 00:22:53,205 İlginç, kaderleri birbirine bağlı anlaşılan. 294 00:22:54,582 --> 00:22:57,334 Şu anda 295 00:22:57,418 --> 00:22:58,627 intikam uğruna 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,589 her şeyi yapmaya hazır. 297 00:23:15,227 --> 00:23:17,313 Dün gece Choi'nin kızı 298 00:23:17,396 --> 00:23:19,189 bir anlaşma teklif etti. 299 00:23:20,149 --> 00:23:21,901 Nehri geçmesi karşılığında 300 00:23:21,984 --> 00:23:23,611 bana para ödeyecekmiş. 301 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Demek ki 302 00:23:26,864 --> 00:23:28,699 su yolunu kullanarak 303 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 buradan kaçacak. 304 00:23:31,785 --> 00:23:36,248 Yarın şafakta deniz kabardığında yola çıkmayı planlıyor. 305 00:23:37,875 --> 00:23:39,084 Nereden? 306 00:23:40,461 --> 00:23:44,298 Biri onları ihbar ederse diye sır gibi saklıyorlardı. 307 00:23:49,386 --> 00:23:50,429 Madem öyle, 308 00:23:50,512 --> 00:23:53,265 teklif ettiği parayı alabilirdin. 309 00:23:56,769 --> 00:23:58,520 Niye ihbar etmeye karar verdin? 310 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Birinci önceliğim… 311 00:24:09,657 --> 00:24:11,784 karım ve ailemdir. 312 00:24:13,243 --> 00:24:15,079 Ben Jang'ı harcamazsam 313 00:24:16,830 --> 00:24:18,499 o benim ölümüme sebep olacak. 314 00:24:20,751 --> 00:24:22,711 Başka yolu yok. 315 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 Efendim. 316 00:24:25,631 --> 00:24:28,509 Lütfen beni koruyun. 317 00:24:31,053 --> 00:24:32,805 Jang Siyul yüzünden… 318 00:24:35,224 --> 00:24:36,517 korkarım ki 319 00:24:38,227 --> 00:24:39,269 ailemin hayatı 320 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 tehlikeye girecek. 321 00:24:47,861 --> 00:24:49,363 Yaşadığımız hayat 322 00:24:51,198 --> 00:24:52,783 korkunç bir kâbus. 323 00:25:10,759 --> 00:25:11,802 Cesetler yok! 324 00:25:12,386 --> 00:25:14,138 Hainlerin cesetleri kayıp! 325 00:25:14,763 --> 00:25:16,682 -Üstlere durumu bildirin! -Çabuk! 326 00:25:30,863 --> 00:25:35,325 Şüpheli gözüken veya karşı koyan olursa öldürebilirsiniz. 327 00:27:42,744 --> 00:27:44,538 Yüzbaşım, burada kimse yok. 328 00:27:44,621 --> 00:27:46,081 İn cin top oynuyor. 329 00:27:55,132 --> 00:27:58,343 Közler hâlâ sıcak. Fazla uzaklaşmış olamazlar. 330 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 Her yere bakın! 331 00:28:05,309 --> 00:28:06,351 Ne? 332 00:28:06,435 --> 00:28:09,062 Dağınıklığa bakılırsa arkaya bakmadan kaçmışlar. 333 00:28:09,146 --> 00:28:11,315 Gyeonggang'daki su yollarına bakıyor musun? 334 00:28:11,398 --> 00:28:14,234 Yüzbaşı Park şu anda limana gidiyor. 335 00:28:15,277 --> 00:28:16,612 Çabuk! 336 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 Tüm su yolları tutulmalı. 337 00:28:19,698 --> 00:28:21,825 Efendim, bu çok kapsamlı bir iş. 338 00:28:22,409 --> 00:28:24,453 Öyleyse başkentten asker çağır. 339 00:28:24,995 --> 00:28:26,747 -Ama… -Mevzuata takılma. 340 00:28:26,830 --> 00:28:29,166 Tüm birliklerle su yollarını kapat. 341 00:28:29,249 --> 00:28:31,960 Dışarıya karınca bile çıkamasın. 342 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 Emriniz başım üstüne. 343 00:28:47,267 --> 00:28:48,477 Her yeri arayın! 344 00:28:55,943 --> 00:28:57,069 Ne durumdayız? 345 00:28:57,653 --> 00:29:00,030 Daha gelen giden yok. 346 00:29:01,073 --> 00:29:02,324 Onları durdurmalıyız. 347 00:29:02,991 --> 00:29:05,619 -Tek bir tekne bile kaçmasın. -Tamam. 348 00:29:06,370 --> 00:29:07,537 -Gelin. -Emredersiniz. 349 00:29:17,422 --> 00:29:19,549 -Abi. -Neler oldu? 350 00:29:20,425 --> 00:29:23,428 Kapı muhafızları harekete geçti. 351 00:29:25,097 --> 00:29:26,098 Kang Reis. 352 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Çıkabilirsiniz. 353 00:29:29,643 --> 00:29:31,645 Yol açık. Hemen gitmeliyiz. 354 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 Jungbok, şuradan git. 355 00:29:34,690 --> 00:29:36,191 Hanımım. Hanımım! 356 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Çabuk. Acele edelim. 357 00:29:39,236 --> 00:29:40,320 Hemen gelin. 358 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 Sallanmayın hanımım. 359 00:29:50,372 --> 00:29:51,498 Abi! 360 00:29:52,040 --> 00:29:53,333 Benim. 361 00:29:55,293 --> 00:29:56,294 Çabuk! 362 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 Geri basın. 363 00:30:39,004 --> 00:30:40,422 Bir daha saldırırsanız 364 00:30:41,840 --> 00:30:43,759 canınızdan olursunuz. 365 00:30:52,059 --> 00:30:53,810 Ben de kim geldi diyordum. 366 00:30:53,894 --> 00:30:56,188 Orakla olay çıkaran eleman. 367 00:30:57,898 --> 00:30:59,483 Öbür dünyada kavuşursunuz. 368 00:31:01,735 --> 00:31:03,111 Sırada sen varsın. 369 00:31:14,664 --> 00:31:16,541 Senin canına okuyacağım. 370 00:31:17,876 --> 00:31:19,127 Bıktım bu hayattan. 371 00:31:21,171 --> 00:31:22,714 Ölsem de kurtulsam. 372 00:32:44,880 --> 00:32:46,214 Ne zannettin? 373 00:32:47,132 --> 00:32:49,801 Bana kafa tutabilecek adam mısın sen? 374 00:32:52,804 --> 00:32:54,264 Geberteceğim seni. 375 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 Vazifem bu. 376 00:34:37,867 --> 00:34:40,829 Düşlediğin dünyanın gerçek olacağına inanıyor musun? 377 00:34:42,163 --> 00:34:43,498 Umurumda değil. 378 00:34:47,794 --> 00:34:50,338 Can alırsan can verirsin. 379 00:34:53,425 --> 00:34:55,885 Ben sadece borcunu ödetiyorum. 380 00:36:46,621 --> 00:36:48,665 -Tamam. Böyle iyi. -Burada mı? 381 00:36:55,505 --> 00:36:56,506 Aman be. 382 00:37:15,066 --> 00:37:17,694 İyi ki manyağın biri zıvanadan çıktı. 383 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Başka kim varsa… 384 00:37:24,284 --> 00:37:26,035 onun peşinden gitti. 385 00:37:35,712 --> 00:37:37,547 Sen ne cüretle 386 00:37:38,131 --> 00:37:39,257 beni kandırırsın? 387 00:37:39,340 --> 00:37:40,425 Hayır efendim. 388 00:37:41,009 --> 00:37:43,011 Yok öyle bir şey. 389 00:37:43,094 --> 00:37:44,929 Bunu sen mi tezgâhladın? 390 00:37:45,013 --> 00:37:46,973 Böyle bir tezgâhtan 391 00:37:47,056 --> 00:37:49,309 elime ne geçebilir ki? Alakam yok. 392 00:37:49,392 --> 00:37:50,685 İtiraf et. 393 00:37:51,269 --> 00:37:53,480 Bunu planladığını itiraf et. 394 00:37:53,563 --> 00:37:56,232 Efendim, bir yanlış anlaşılma olmuş. 395 00:37:56,316 --> 00:37:58,943 Eminim Jang Siyul ile o hainler… 396 00:38:04,866 --> 00:38:09,329 Sana gerçeği söyletmek için illa gözünü mü oymam gerekiyor? 397 00:38:09,412 --> 00:38:11,539 Nerede o şerefsizler? 398 00:38:11,623 --> 00:38:12,916 Yemin ederim ki 399 00:38:14,209 --> 00:38:15,794 bilmiyorum efendim. 400 00:38:15,877 --> 00:38:17,462 Bir daha sormayacağım. 401 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Söyle. 402 00:38:19,464 --> 00:38:21,633 Ben sadece hainleri ihbar ettim. 403 00:38:22,634 --> 00:38:25,553 Nasıl bir kabahat işlemiş olabilirim ki? 404 00:38:25,637 --> 00:38:27,806 Öyle mi? O zaman boğazını keseyim! 405 00:38:27,889 --> 00:38:30,683 Subay Yardımcım, etrafta çok fazla insan var. 406 00:38:31,893 --> 00:38:34,062 Zaten kendi çöplüğünde ölüp gider. 407 00:38:34,145 --> 00:38:36,272 Elinizi kirletmenize gerek var mı? 408 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Haşere kadar değerin yok. 409 00:38:41,986 --> 00:38:43,196 Sana sahip çıktım. 410 00:38:46,199 --> 00:38:48,117 Haşere seni! Geber! 411 00:38:49,369 --> 00:38:50,703 Haşere! 412 00:38:51,579 --> 00:38:53,206 Geber! 413 00:38:55,542 --> 00:38:57,794 Bir daha gözüme görünürsen 414 00:38:58,920 --> 00:39:00,004 yeminle öldürürüm. 415 00:39:02,048 --> 00:39:03,925 Şunun giysilerini çıkarın. 416 00:39:57,562 --> 00:39:58,563 Abi. 417 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Siyul. 418 00:40:01,566 --> 00:40:02,692 İnanmıyorum. 419 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 Abi. 420 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 Yaşıyorsun. 421 00:40:07,488 --> 00:40:08,531 Şükürler olsun. 422 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Ne oldu? 423 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Hayda! 424 00:40:25,089 --> 00:40:26,382 Çok zorlanmışsındır. 425 00:40:27,383 --> 00:40:28,384 Abi. 426 00:40:29,886 --> 00:40:30,887 Senin arkadaşın 427 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 burada yatıyor. 428 00:40:34,432 --> 00:40:36,059 Ona bir selam ver. 429 00:41:44,002 --> 00:41:46,212 Ming'e mi gidiyorsunuz? 430 00:41:48,089 --> 00:41:50,758 Haritayı Ganghwa Kaymakamı'na verip 431 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 denize açılacağım. 432 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Zor bir yolculuk olacaktır. 433 00:42:01,227 --> 00:42:02,687 Yanımda bana destek olacak… 434 00:42:04,772 --> 00:42:06,774 Seomseom ve Kang Reis var. 435 00:42:08,192 --> 00:42:09,444 Bana bir şey olmaz. 436 00:42:17,285 --> 00:42:18,286 Sizin kanamanız 437 00:42:19,537 --> 00:42:20,747 hâlâ durmamış. 438 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Gidecek bir yeriniz var mı? 439 00:42:52,737 --> 00:42:54,906 Bizimle gelseniz olmaz mı? 440 00:43:00,286 --> 00:43:01,913 Sınıra gideceğim. 441 00:43:09,796 --> 00:43:10,797 Bir daha… 442 00:43:14,467 --> 00:43:15,927 görüşemeyiz, değil mi? 443 00:43:22,517 --> 00:43:25,019 Hanımım, yolumuz uzun. 444 00:43:25,603 --> 00:43:27,146 Artık gitmemiz lazım. 445 00:43:32,401 --> 00:43:33,778 Kendinize iyi bakın. 446 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Eun. 447 00:44:04,433 --> 00:44:05,434 Choi Eun. 448 00:44:06,811 --> 00:44:08,271 Adım bu. 449 00:44:09,856 --> 00:44:10,857 Yaptığınız iyiliği… 450 00:44:13,818 --> 00:44:15,403 asla unutmayacağım. 451 00:44:18,906 --> 00:44:19,907 Ben de Siyul. 452 00:44:23,202 --> 00:44:24,203 Jang Siyul. 453 00:44:25,913 --> 00:44:26,914 Lütfen… 454 00:44:29,292 --> 00:44:30,793 hayata tutunun. 455 00:45:30,645 --> 00:45:32,188 Nasıl geçti? 456 00:45:36,817 --> 00:45:37,818 Evet. 457 00:45:38,444 --> 00:45:41,239 Emirlerinizi onlara ilettim. 458 00:45:48,162 --> 00:45:51,832 Sen canına mı susadın? 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,334 Kafan basmadı galiba. 460 00:45:54,752 --> 00:45:56,879 -Durumu anlayamadın. -Ne? 461 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Bir Joseon memurunun 462 00:46:00,549 --> 00:46:03,094 ne ürkütücü olabileceğini sahiden anlamamışsın. 463 00:46:06,264 --> 00:46:07,306 Geberteceğim seni. 464 00:46:15,147 --> 00:46:16,607 Ne yapıyorsun? 465 00:46:20,903 --> 00:46:23,614 Emniyet Teşkilatı'ndaki onca deneyimine rağmen 466 00:46:24,615 --> 00:46:26,409 ortamı koklayamıyor musun? 467 00:46:32,331 --> 00:46:33,457 İyi bak. 468 00:46:33,541 --> 00:46:35,835 Dünyaya son bakışın bu. 469 00:46:49,390 --> 00:46:50,808 Siz kim oluyorsunuz da… 470 00:46:55,521 --> 00:46:57,565 Bu şerefsiz de ölmek bilmiyor. 471 00:46:58,190 --> 00:47:00,109 Oyalanmadan şu işi bitirelim. 472 00:47:03,029 --> 00:47:05,281 Diklenmek senin ne haddine pislik? 473 00:47:44,403 --> 00:47:47,198 Çekemiyorum 474 00:47:49,158 --> 00:47:52,828 Çekemiyorum 475 00:47:54,413 --> 00:47:55,664 Çekemiyorum… 476 00:47:55,748 --> 00:47:57,249 Olamaz. Abi! 477 00:47:59,043 --> 00:48:00,211 -Abi! -Eyvah. 478 00:48:00,294 --> 00:48:01,462 -Yapma. -Hayda! 479 00:48:01,545 --> 00:48:02,755 İnanmıyorum. 480 00:48:02,838 --> 00:48:05,383 Abi. Şu yüzünün hâline bakın. 481 00:48:06,717 --> 00:48:08,719 Hayret bir şey! 482 00:48:08,803 --> 00:48:10,262 Nankör şerefsizler. 483 00:48:12,807 --> 00:48:14,225 Bakın. Ben demiştim. 484 00:48:14,809 --> 00:48:16,560 Öyle kolay kolay ölmez. 485 00:48:16,644 --> 00:48:18,813 Abimizin önünde uzun bir ömür var. 486 00:48:19,438 --> 00:48:21,982 İşe yaramaz serseriler sizi. 487 00:48:23,442 --> 00:48:25,945 Ne yüzle beni satıp Siyul'la birlik olursunuz? 488 00:48:27,113 --> 00:48:30,324 O kadar da derin bir mazimiz var. 489 00:48:32,535 --> 00:48:33,911 Hele hele. 490 00:48:33,994 --> 00:48:36,539 Sizi gidi kalleş çakallar. 491 00:48:38,416 --> 00:48:42,378 Abi, aslına bakarsan… 492 00:48:45,798 --> 00:48:49,009 -Abim, hadi sen söyle. -Ben mi? 493 00:48:51,137 --> 00:48:52,221 Niye? 494 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Denemeye değer, diyen sendin. 495 00:48:57,268 --> 00:49:02,064 2.000 nyang'ı dilinden düşürmeyen Walwal'dı. 496 00:49:02,148 --> 00:49:04,316 Ben sadece başımı salladım. 497 00:49:05,025 --> 00:49:06,026 Haksız mıyım? 498 00:49:06,110 --> 00:49:08,904 -Ne zaman konuşmuşum? -Dedin ya abi. 499 00:49:08,988 --> 00:49:11,699 "Mudeok abi onları rahatlıkla ihbar edebilir." 500 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 Yalan mı? 501 00:49:12,867 --> 00:49:14,785 Öyle dedim 502 00:49:14,869 --> 00:49:17,955 çünkü Siyul durmadan söyleniyordu. 503 00:49:18,706 --> 00:49:20,666 Ben de ayak uydurdum. Seni var ya… 504 00:49:20,749 --> 00:49:24,128 Ne saçmalıyorsun be? Doğru düzgün anlatsana! 505 00:49:30,885 --> 00:49:32,636 Şimdi şöyle oldu. 506 00:49:33,179 --> 00:49:36,724 Diyeceklerimi dikkatlice dinleyin. 507 00:49:39,602 --> 00:49:42,897 Bu gece tekneyle açılmamalısınız. 508 00:49:42,980 --> 00:49:44,398 Nasıl? Ne? 509 00:49:44,482 --> 00:49:45,983 Mudeok'tan eminim. 510 00:49:47,026 --> 00:49:50,571 Hükûmet konağına gidip bizi ihbar edecek. 511 00:49:51,906 --> 00:49:52,907 Evet. 512 00:49:54,158 --> 00:49:55,910 Rahatlıkla ihbar edebilir. 513 00:49:56,869 --> 00:49:58,871 Ne yapacağız peki? 514 00:50:01,874 --> 00:50:04,919 Inwangsan Dağı'nın haritası. 515 00:50:05,503 --> 00:50:08,172 Meğer burada bir patika varmış. 516 00:50:09,381 --> 00:50:12,885 Başkentin askerleri harekete geçip nöbetçiler gevşediğinde 517 00:50:12,968 --> 00:50:16,347 bu gece o patikadan kaçacağız. 518 00:50:16,430 --> 00:50:19,892 Mudeok abi bizi ihbar ettiğinde 519 00:50:20,559 --> 00:50:22,603 tüm emniyet memurları limana gidecek. 520 00:50:22,686 --> 00:50:25,981 Biz de o fırsattan istifade dağa gideceğiz, değil mi? 521 00:50:26,065 --> 00:50:27,775 -Aynen. -Abim. 522 00:50:28,359 --> 00:50:29,652 Mudeok abi ne olacak? 523 00:50:30,236 --> 00:50:31,737 -Ne? -Sonra olacaklarla 524 00:50:32,655 --> 00:50:33,697 başa çıkabilir mi? 525 00:50:34,657 --> 00:50:36,242 Biraz zorluk çeker 526 00:50:37,076 --> 00:50:38,369 ama idare edecektir. 527 00:50:38,452 --> 00:50:39,787 Doğru! 528 00:50:39,870 --> 00:50:40,955 Evet. 529 00:50:41,038 --> 00:50:42,873 2.000 nyang söz konusu. 530 00:50:42,957 --> 00:50:44,625 O kadarcık zorluk çekilir. 531 00:50:44,708 --> 00:50:46,043 Haksız mıyım abi? 532 00:50:46,126 --> 00:50:47,670 Tamam. Yapalım. 533 00:50:47,753 --> 00:50:49,004 2.000 nyang. 534 00:50:49,088 --> 00:50:50,339 Bir düşünsenize. 535 00:50:50,422 --> 00:50:54,885 -Mudeok abi kadar dayanıklısı var mı? -Doğru diyorsun. 536 00:50:54,969 --> 00:50:57,137 -Ölmeyecek. Görürsünüz. -Doğru. 537 00:50:57,221 --> 00:50:59,014 -Asla ölmez. -Haklısın. 538 00:50:59,098 --> 00:51:00,307 2,000 nyang mı? 539 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 Pes ya! 540 00:51:04,353 --> 00:51:06,397 Aşağılık herifler! 541 00:51:06,480 --> 00:51:09,441 Aklınızca beni satıp parayı cebe mi indirecektiniz? 542 00:51:09,525 --> 00:51:10,526 Şimdi şöyle. 543 00:51:11,318 --> 00:51:14,154 Doğduğumdan beri o kadar büyük para görmedim. 544 00:51:14,780 --> 00:51:16,365 2,000 nyang diyoruz. 545 00:51:16,448 --> 00:51:19,451 -Hayatımı tehlikeye atmam gerekti. -Bana bakın. 546 00:51:20,077 --> 00:51:21,787 Sizce onları niye ihbar ettim? 547 00:51:22,454 --> 00:51:25,708 Siz ölmeyin diye uğraşıyordum. 548 00:51:25,791 --> 00:51:27,793 -Haksız mıyım? -Hadi ama. 549 00:51:27,876 --> 00:51:30,337 Sen hep ne söylersin? 550 00:51:30,421 --> 00:51:32,840 Haydut dediğin kişi kederliye sırt çevirir. 551 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Savaş! 552 00:51:37,970 --> 00:51:39,221 Savaş çıktı! 553 00:51:40,639 --> 00:51:42,516 Savaş var! 554 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 -Savaş! -Ne diyor bu? 555 00:51:45,394 --> 00:51:46,395 Savaş çıktı! 556 00:51:47,521 --> 00:51:49,898 Yok daha neler! Pes! 557 00:51:53,611 --> 00:51:54,612 Bir dakika. 558 00:51:55,654 --> 00:51:56,655 Ne var orada? 559 00:52:00,200 --> 00:52:02,411 O duman ne iş? 560 00:52:02,870 --> 00:52:04,079 Yardım çağrısı değil mi? 561 00:52:08,208 --> 00:52:09,418 Cidden savaş mı çıktı? 562 00:52:10,252 --> 00:52:13,964 Çekemiyorum 563 00:52:14,048 --> 00:52:15,633 Ne yapacağız şimdi? 564 00:52:19,136 --> 00:52:25,309 Çekemiyorum savaş yüzünden 565 00:52:36,403 --> 00:52:37,404 İşte orada. 566 00:52:38,697 --> 00:52:40,157 Bu nehri geçebilirsek 567 00:52:40,240 --> 00:52:41,700 Ganghwado Adası'ndayız. 568 00:52:54,088 --> 00:52:55,673 O nedir? 569 00:53:01,053 --> 00:53:02,054 Durun. 570 00:53:02,721 --> 00:53:03,764 Hanımım. 571 00:53:05,516 --> 00:53:06,725 Yardım çağrısı bu. 572 00:56:28,260 --> 00:56:30,262 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men