1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‫- تبًا لـ"ترو ثريد"!‬ ‫- أجل!‬ 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,761 ‫بطل كأس "وينستون" السابق‬ ‫ثلاث مرات "رون دوبينز"‬ 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,597 ‫أضاف جُنحة القيادة ثملًا إلى سيرته الذاتية‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬ 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,057 ‫بينما كان يحضر حدث لقاء وترحيب‬ 5 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 ‫في مركز "فالي فورج" لصيانة السيارات‬ ‫في "ويست تشيستر"، "بنسلفانيا".‬ 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 ‫أين "كال"؟‬ 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 ‫لم يأت بعد.‬ 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 ‫أظن أنه كان يأخذ سيارته‬ ‫إلى مركز إصلاح سيارات حوادث.‬ 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,194 ‫- سيكون حزينًا للغاية.‬ ‫- أجل، للغاية.‬ 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 ‫تعطّلت سيارتي اليوم.‬ 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 ‫- بجدية؟‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 ‫لماذا لا تصلحها فحسب؟‬ 14 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 ‫أريد مساعدة "كال" في هذا.‬ ‫المشكلة في الأسلاك ويداه صغيرتان لفعلها.‬ 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,878 ‫يدان صغيرتان؟ ماذا تقصد؟ يداك صغيرتان.‬ 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 ‫- يداه أصغر بكثير. ماذا؟‬ ‫- لأتفقّدهما.‬ 17 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 ‫- ارفع يديك.‬ ‫- لا يا "كايلا". لديك…‬ 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 ‫- لم لا؟‬ ‫- لديك يدان ضخمتان…‬ 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 ‫لأنني رياضية أكثر منك؟‬ 20 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 ‫مرحبًا.‬ 21 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 ‫تبًا. ما الأخبار يا "جاريد"؟‬ 22 00:00:56,848 --> 00:00:57,891 ‫ما الأخبار؟‬ 23 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 ‫يجب أن يكون لديك ما تقوله‬ ‫بما أنك دخلت إلى هنا بهذا الشكل.‬ 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 ‫سأعمل معك اليوم إذ إن "كال" لن يحضر.‬ 25 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 ‫يحضر "كال" دومًا.‬ 26 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للهول، تبًا! مرحبًا يا "جاريد".‬ 27 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 ‫كيف…‬ 28 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 ‫حالنا؟‬ 29 00:01:19,120 --> 00:01:20,371 ‫هل قصدت سؤالنا عن حالنا؟‬ 30 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 ‫- نحن بخير.‬ ‫- ما هذا؟‬ 31 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 ‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬ 32 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 ‫حاول عمي تدريب طاووس وفقأ عينيه.‬ 33 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 ‫حسنًا يا "جاريد".‬ ‫لماذا لا تتوجّه إلى الخلف وتشرع بالعمل‬ 34 00:01:34,010 --> 00:01:36,012 ‫وسأوافيك هناك…‬ 35 00:01:36,096 --> 00:01:39,808 ‫بعد قليل. سأتأخّر قليلًا.‬ ‫ستحب المكان. إلى اللقاء.‬ 36 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 ‫- فقدت الوعي في ظلّ وجوده.‬ ‫- لم أسمع كلمة مما قالها.‬ 37 00:01:43,103 --> 00:01:45,146 ‫"(فالي فورج)، مركز صيانة سيارات"‬ 38 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 ‫"إطارات"‬ 39 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 ‫"بأي ثمن؟"‬ 40 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 ‫هل هذه دماء تغلي؟‬ 41 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 ‫لا، هذه حمم بركانية.‬ ‫وهي تعني أننا في ورطة.‬ 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 ‫تشير إلى تأخرنا عن تسديد دفعاتنا‬ ‫وكل شيء يحترق.‬ 43 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 ‫يا للهول! لماذا تمثّل الوضع بهذه الكآبة؟‬ 44 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 ‫لأنه تمثيل دقيق لوضعنا الحالي.‬ 45 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 ‫- مهلًا. أين "كايلا" و"كال"؟‬ ‫- ارتأيت أنهما استسلما للحمم البركانية.‬ 46 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 ‫أنا وأنت نقاومها طبعًا، رغم عدم جدوى هذا.‬ 47 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 ‫"شاين" يستمتع بالدمار.‬ 48 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 ‫أبدو مفتول العضلات في هذه الرسمة.‬ 49 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 ‫لا، هذا أنا، أنت هناك ولديك شاربك المميز.‬ 50 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 ‫- كنت أرتاد الصالة الرياضية.‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 ‫كيف نتصرّف في رأيك بما أنك المدير؟‬ 52 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 ‫لا أعلم. أليس هذا تخصصك؟‬ 53 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 ‫وضعتنا "ترو ثريد" تحت المراقبة لمدة عام.‬ 54 00:02:54,215 --> 00:02:57,719 ‫اتصلت بكل شركات الإطارات الأخرى.‬ ‫لن تسمح لنا أي شركة بالبيع بسعر التكلفة.‬ 55 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 ‫فشل نموذج العمل خاصتنا.‬ 56 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 ‫أنت المدير يا "ويل".‬ ‫ما هي الخطوة الأولى المناسبة؟‬ 57 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 ‫ربما…‬ 58 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 ‫هل تظن أن عليّ إحضار مستشارتي؟‬ 59 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 ‫لأنها من أجرت التقييم في البداية‬ 60 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 ‫وأقنعتني بشراء هذه الشركة الفاشلة.‬ 61 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 ‫لم تكن فاشلة عندما اشتريتها.‬ 62 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 ‫إنما أصابنا الفشل‬ ‫بعد أن كانت أمورنا مستقرة.‬ 63 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 ‫لكن، أجل، أظن أن مستشارتك…‬ 64 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 ‫- هذه فكرة رائعة.‬ ‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬ 65 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 ‫- أجل.‬ ‫- كانت في الجيش.‬ 66 00:03:32,253 --> 00:03:33,671 ‫قتلت أشخاصًا يا "ويل".‬ 67 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 ‫تؤدي عمليات سرية لوكالة الاستخبارات‬ ‫وكانت منفّذة عمليات اغتيال.‬ 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 ‫تبدو مخيفة.‬ 69 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 ‫رسمة رائعة. أين "كايلا" و"كال"؟‬ 70 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 ‫- ماتا.‬ ‫- ماتا.‬ 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 ‫- جميل.‬ ‫- لا، هذا ليس جميلًا.‬ 72 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 ‫تمثّل هذه الرسمة نحو ثلاثة أو أربعة أشهر‬ ‫من القدرة على سداد التزاماتنا.‬ 73 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 ‫هل متبقي لنا ثلاثة أو أربعة أشهر؟‬ ‫وماذا تفعلان؟‬ 74 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 ‫هل تقيمان أيها القائدان‬ ‫حفلة للبكاء والشكوى؟‬ 75 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 ‫وكأنكما تدخلان المرحاض قليلًا للبكاء؟‬ 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 ‫يظن "ويل" أن علينا الاستعانة بمستشارتي.‬ 77 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستطلب منك طرد الجميع فحسب.‬ 78 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 ‫- لن نطرد أحدًا.‬ ‫- ستطلب منك طرد الناس.‬ 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 ‫- يمكننا طرد "جاريد".‬ ‫- في الغالب ستقتل "جاريد".‬ 80 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 81 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 ‫- تسعدني رؤية تحسّن خط يدك.‬ ‫- لا تتحدّث عن ذلك.‬ 82 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 ‫- ما المكتوب على الورقة؟‬ ‫- جبان.‬ 83 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 ‫- كان يمكن أن يكتب ما هو أسوأ.‬ ‫- أظن أنه ينضج.‬ 84 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 ‫كان ليكتب أشياء مزرية جدًا منذ عام.‬ 85 00:04:32,647 --> 00:04:35,024 ‫مرحبًا يا "كال"، أنا "شاين".‬ ‫عاود الاتصال بي حالما تردك رسالتي.‬ 86 00:04:35,108 --> 00:04:36,317 ‫تظن "كايلا" أنك ميت.‬ 87 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 ‫ولديك الكثير من العمل كذلك‬ ‫ولن أنجزه من أجلك.‬ 88 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 ‫ولديّ مشكلة مع الأسلاك كذلك‬ ‫في سيارتي مجددًا.‬ 89 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 ‫لذا أريدك أن تساعدني في إصلاحها،‬ ‫وإلا فسأُضطر إلى الاتصال بفرع "بلمونت"،‬ 90 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 ‫ولن أفعل ذلك.‬ 91 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 ‫إن رأيتك مجددًا، فسأمصّ قضيبك،‬ ‫وأجعلك تجثو على أربع،‬ 92 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 ‫وأفعل أمورًا بمؤخرتك لم تعاصرها من قبل.‬ 93 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 ‫لماذا لا تعاود الاتصال بي؟‬ 94 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 ‫إنها في حالة مزرية.‬ 95 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 ‫أجل.‬ 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 ‫هل لديك تأمين؟‬ 97 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 ‫لا للأسف.‬ 98 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 ‫تبًا.‬ 99 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 ‫كان ليفيدك التأمين لأنها متضررة بشدة.‬ 100 00:05:16,065 --> 00:05:17,442 ‫ستدفع من دونه كل المصروفات.‬ 101 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 ‫- أعرف كيف يعمل التأمين.‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 ‫أرى أنها متضررة بالكامل.‬ 103 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 ‫يمكنني شراء منك قطع الغيار غير المتضررة.‬ ‫لكن ستحتاج إلى أموال كثيرة لإصلاحها.‬ 104 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 ‫بخصوص اللافتة التي في الخارج،‬ ‫هل ما زلتم تبحثون عن تقني سيارات؟‬ 105 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 ‫- أجل يا صاح.‬ ‫- حقًا؟‬ 106 00:05:35,752 --> 00:05:39,881 ‫سيكون رائعًا إن بدأت العمل هنا.‬ ‫نحتاج إلى عامل بارع آخر هنا.‬ 107 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 ‫هذه سيارة رائعة يا صاح.‬ 108 00:05:45,303 --> 00:05:46,929 ‫أجل، قضيت وقتًا طويلًا أعمل عليها.‬ 109 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 ‫أجل.‬ 110 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 ‫لا يهم الآن قدر ما عملت عليها.‬ ‫إذ إنها متضررة بالكامل.‬ 111 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 ‫لا أبالي. لا أبالي إطلاقًا.‬ 112 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 ‫هيا.‬ 113 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 ‫أنا "كيلي". اترك رسالة.‬ 114 00:06:01,694 --> 00:06:02,570 ‫تبًا، أنا أبالي.‬ 115 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 ‫"جاريد". يجب أن أغادر.‬ ‫هل تظن أن بوسعك إنجاز بعض أعمالي؟‬ 116 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 ‫ثمة الكثير من السيارات.‬ 117 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 ‫لهذا سيكون رائعًا للغاية‬ ‫عملك عليها من أجلي.‬ 118 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 ‫لكنني سأبقى بمفردي تمامًا.‬ 119 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 ‫كان "جون ويلكس بوث" بمفرده تمامًا.‬ ‫وانظر ماذا حقق.‬ 120 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 ‫غيّر العالم كله، صحيح؟‬ 121 00:06:26,761 --> 00:06:28,763 ‫تتحسّن في إجراء المحادثات القصيرة يا صاح.‬ 122 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 ‫لا تبالي.‬ 123 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 ‫ينبغي أن تقلل العمالة.‬ 124 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 ‫بشكل كبير.‬ 125 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 ‫لو كنت مكانك لفكّرت في إغلاق أحد الفروع.‬ ‫ربما هذا الفرع. فرع "بلمونت" سيئ كذلك.‬ 126 00:06:46,989 --> 00:06:50,076 ‫نفكّر في افتتاح فرع جديد، لكن،‬ 127 00:06:51,244 --> 00:06:52,537 ‫أظن أن علينا تأجيل هذا.‬ 128 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ‫أجل، يجب أن تؤجل هذا.‬ 129 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 ‫- من رسم هذه الرسمة؟‬ ‫- ابن أخي.‬ 130 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 ‫عمره 41 عامًا.‬ 131 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 ‫أجل، الموجودون في الرسمة‬ ‫أنا وهو وابني "شاين" صاحب العثنون.‬ 132 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 ‫سنحترق جميعًا في حمم بركانية‬ ‫في غضون ستة أشهر.‬ 133 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 ‫يا لها من رسمة دقيقة!‬ 134 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 ‫يمكننا البحث عن شركة أكبر‬ ‫يمكنها شراء هذه الشركة.‬ 135 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 ‫"تريش"، لا يمكنني بيع "فالي فورج"‬ ‫لأنني اشتريتها للتو.‬ 136 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 ‫توقفي عن حثّي على بيع الشركة‬ ‫وساعديني على إيجاد حل لإنقاذها.‬ 137 00:07:23,776 --> 00:07:24,986 ‫مؤكد أن هناك طريقة أفضل.‬ 138 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 ‫حسنًا.‬ 139 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 ‫من يكون "دايف"؟‬ 140 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 ‫إنه المدير العام.‬ 141 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 ‫حسنًا، إنه يأكل بـ165 ألفًا في العام.‬ ‫ينبغي أن يُسرّح من العمل أولًا.‬ 142 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 ‫يا للهول!‬ 143 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 ‫ينبغي أن يُسرّح من العمل أولًا.‬ 144 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 ‫وكذلك، من الرجل المريب الذي يحدّق بي؟‬ 145 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 ‫هذا ابن أخي الموهوب، الفنان.‬ 146 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 ‫أخبرته بأنك كنت تؤدين عمليات سرية‬ ‫لصالح وكالة الاستخبارات.‬ 147 00:07:52,430 --> 00:07:53,931 ‫وبأنك كنت منفّذة عمليات اغتيال.‬ 148 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 ‫حسنًا.‬ 149 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 ‫وبأنك ستقتلين الناس إن اضطُررت.‬ 150 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 ‫كانت مزحة.‬ 151 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 ‫"(أنديامو)، معرض بيع سيارات"‬ 152 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 ‫مرحبًا يا "تومي".‬ 153 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 ‫عجبًا! ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬ 154 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 ‫أنا بخير. أحتاج إلى سيارة.‬ 155 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 ‫- ماذا حدث لسيارتك الـ"هوندا"؟‬ ‫- تعطّلت.‬ 156 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 ‫المشكلة أنه ليس لديّ أي مال.‬ 157 00:08:27,840 --> 00:08:31,093 ‫لا نقبل إلا بالمال. لم يحالفك الحظ يا صاح.‬ 158 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 ‫ستصدّق ذلك لأنك فتى لطيف.‬ 159 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 ‫- لا.‬ ‫- أنت فتى لطيف.‬ 160 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 ‫ماذا عن هذه؟‬ 161 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 ‫- ستصدّق ذلك.‬ ‫- لا يمكنك تحمّل تكلفتها.‬ 162 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 ‫- لا يمكنني تحمّل تكلفة أي شيء.‬ ‫- لا يمكنك تحمّل تكلفة هذه خصوصًا.‬ 163 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 ‫لنتفق على صفقة لإعطائها لي.‬ ‫تحبّان إجراء صفقات، صحيح؟‬ 164 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 ‫ما رأيك بحسم عشرة بالمئة لمدة عام‬ ‫على إصلاح كل سيارة قديمة‬ 165 00:08:56,160 --> 00:08:58,538 ‫تحضراها إلينا وأحصل على تلك السيارة؟‬ 166 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 ‫لا يمكنني إجراء أي صفقات حتى يعود "آندي".‬ 167 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 ‫أحتاج إلى هذه السيارة اليوم.‬ 168 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 ‫أعلم. ذهب إلى "نيو جيرسي"‬ ‫لإزالة طغوة جلدية.‬ 169 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 ‫فكّر كم سيكون متحمسًا‬ ‫حين يعود ويجدك أبرمت صفقة كبيرة كهذه.‬ 170 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 ‫أجل، لكنه يتخذ كل القرارات المهمة وخلافه.‬ 171 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 ‫يمكنك فعلها.‬ 172 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 ‫هذه شركتك كذلك، صحيح؟ مسموح لك بفعل هذا.‬ 173 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 ‫أجل، أعني…‬ 174 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 ‫ثمة الكثير من السيارات.‬ 175 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 ‫كثيرة جدًا. أنا الخاسر في هذه الصفقة.‬ ‫هذه صفقة رائعة لكما.‬ 176 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 ‫أشعر بأن "آندي" كان ليقبل بنسبة 15 بالمئة.‬ 177 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 ‫قلت عشرة واتفقنا على عشرة‬ ‫لا يمكنك التسبب بكل هذه الخسارة لنا.‬ 178 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 ‫لا يمكنك شراء الإطارات من عندنا‬ ‫وصيانة السيارات في مكان آخر.‬ 179 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 ‫أريد تقديم كل الخدمات‬ ‫للإيطاليين الحقيرين مقابل هذه السيارة.‬ 180 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 ‫كل الخدمات؟‬ 181 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 ‫أجل.‬ 182 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 ‫هل هذا أشبه بحساب تمويل مسبق إذًا؟‬ 183 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 ‫يروق لي ذلك. حساب تمويل مسبق.‬ 184 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 ‫يروق لي كذلك. إنها فكرتي.‬ 185 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 ‫تأمّل حالك يا صاح.‬ 186 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 ‫"جاريد"، هل رأيت "شاين"؟‬ 187 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 ‫قال إنه كان…‬ 188 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 ‫لا عليك.‬ 189 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 190 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 ‫خسرت السيارة بالكامل.‬ 191 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 ‫يؤسفني جدًا ذلك.‬ 192 00:10:13,321 --> 00:10:15,448 ‫كان ينبغي أن أبيعها عندما سنحت لي الفرصة.‬ 193 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 ‫لا، إن أحببت شيئًا بشدة،‬ ‫فإن بيعه ليست الخطوة المناسبة.‬ 194 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 ‫إلا أنني انتظرت حتى أخذها "رون" مني‬ 195 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 ‫واصطدم بها في جدار.‬ 196 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 ‫الآن لم تعد لها أي ملامح أو قيمة.‬ 197 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 ‫كما أنه عُرضت عليّ وظيفة أخرى.‬ 198 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 ‫أخبرني بأنك لا تفكّر في قبولها.‬ 199 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 ‫أفكّر في قبولها.‬ 200 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 ‫"كال"، نحن في ورطة وأنت ستتخلّى عني؟‬ 201 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 ‫لن أتركك، لكن يجب أن أفكّر في الأمر.‬ 202 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 ‫حقًا؟ إليك هذا. تبًا لك!‬ 203 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 ‫لا، مهلًا. آسف.‬ ‫لم أقصد ذلك. كنت مرتبكًا فحسب.‬ 204 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 ‫"كال"، ماذا سأفعل لو غادرت؟‬ ‫سأفتقد فناجين الشاي وعثنونك.‬ 205 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 ‫لذا هل يمكنك التريّث قليلًا‬ ‫وعدم الإقدام على أي فعل متهوّر رجاءً؟‬ 206 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 ‫مرحبًا… ما هذا؟‬ 207 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 ‫- يا للهول! "شاين"!‬ ‫- ما الأخبار يا "شاين"؟‬ 208 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كنا نتبادل القُبلات.‬ 209 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 ‫هذا واضح! كنت متأكدًا أنني محق.‬ 210 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 ‫لم تكن محقًا. لم نكن على علاقة.‬ 211 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 212 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 ‫حتى خضنا شجارًا كبيرًا،‬ 213 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 ‫وبعدها ذهبت وتحدّثت إلى "أولي".‬ ‫وجعلني أشعر بتحسّن كبير.‬ 214 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 ‫- بعدها تضاجعنا قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 215 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 ‫- أجل.‬ ‫- بعدها تضاجعنا كثيرًا.‬ 216 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 ‫- أجل.‬ ‫- وهذا يقودنا إلى اليوم.‬ 217 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اليوم.‬ 218 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 ‫تبًا يا "أولي"، حسبت أننا سنكون صديقين.‬ 219 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 ‫ماذا؟ حسبت أنك تكرهني.‬ 220 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 ‫أكرهك لكن هكذا تبدأ الصداقات العظيمة.‬ 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 ‫كنت لأتقبلك شيئًا فشيئًا‬ 222 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 ‫وقد أرسل لك في النهاية رسالة مهينة طريفة،‬ 223 00:11:55,297 --> 00:11:59,218 ‫واعتمادًا على تقبّلك لها،‬ ‫كنت لأضيفك إلى مجموعة أصدقائي للمراسلة،‬ 224 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 ‫والتي كنت لتتمنى أن تكون ضمنها‬ ‫لكن يستحيل أن تكون ضمنها الآن.‬ 225 00:12:02,555 --> 00:12:05,057 ‫ما كنت لأفعل هذا إطلاقًا‬ ‫إذا حسبت أننا سنكون صديقين.‬ 226 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 ‫ماذا؟‬ 227 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 ‫- لا أصدّق أفعالك بصراحة.‬ ‫- لا تصدّق أفعالي؟‬ 228 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 ‫لم نكن نتواعد إطلاقًا يا "شاين"، مفهوم؟‬ ‫أنت لا تعرف أي شيء عني.‬ 229 00:12:13,315 --> 00:12:18,195 ‫- هل حسبت أننا سنتزوج أو ما شابه؟‬ ‫- لا أعلم. لم أخطط لذلك. لست رجلًا هنديًا.‬ 230 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 ‫أعتذر على صراخي.‬ 231 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 ‫لم أتعرّض لخيانة كهذه من قبل‬ ‫وهذا محرج للغاية.‬ 232 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 ‫لم تتعرّض لخيانة لأننا لم نكن نتواعد.‬ 233 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 ‫هل عليّ شرح ذلك ثانيةً؟‬ ‫هذه حقيقة الوضع. أنت لا تفهم الأمر.‬ 234 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 ‫كنت تروق لي فعلًا، لكن بعدها…‬ 235 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 ‫كمية الأمور الفظيعة التي كانت تحدث،‬ 236 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 ‫جعلتني أقول لنفسي،‬ ‫"لا يمكنني الالتزام بمواعدة هذا الرجل."‬ 237 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 ‫تعاطيت الكوكايين‬ ‫في الـ11:00 صباحًا ذات مرة.‬ 238 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 ‫بعض الرجال يتعاطون الكوكايين نهارًا.‬ ‫ومن يبالي؟‬ 239 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 ‫هذا من يُفترض أن يكون زوجي‬ ‫ومن سأمضي الوقت محاولةً تحسين علاقتنا.‬ 240 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 ‫- أتعاطى الكوكايين نهارًا أحيانًا.‬ ‫- أطبق فمك.‬ 241 00:12:49,769 --> 00:12:52,354 ‫أجل، أطبق فمك يا "أولي".‬ ‫لن نكون صديقين أبدًا يا صاح.‬ 242 00:12:52,438 --> 00:12:54,315 ‫قضيبك منتصب الآن بسبب حبيبتي.‬ 243 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 ‫- قضيبي ليس منتصبًا.‬ ‫- لم أكن حبيبتك.‬ 244 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 ‫رائع، الآن تكذبان في وجهي.‬ 245 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 ‫"شاين"، تصرّفاتك تصدر مؤشر خطر لمواعدتك.‬ 246 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 ‫- أنت من تصدر تصرّفاتك مؤشرات خطر.‬ ‫- اذكر تصرّفًا واحدًا لأحاول تعديله.‬ 247 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 ‫شطائر الدجاج البولينيزية التي أحضرتها.‬ ‫كانت سيئة للغاية.‬ 248 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 ‫حقًا؟ لأنني لم أعدّها.‬ 249 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 ‫- من أعدّها؟ أحمق حقير؟‬ ‫- شخص في المطبخ.‬ 250 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 ‫- هل من أعدّها من "بولينيزيا" أصلًا؟‬ ‫- لا.‬ 251 00:13:14,835 --> 00:13:17,379 ‫كنت متأكدًا. كان واضحًا من مذاقها السيئ.‬ 252 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 ‫أحضرت القذارة لي ولأصدقائي.‬ 253 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 ‫أعتذر إن جرحت مشاعرك.‬ 254 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 ‫- تعجزين عن جرحها.‬ ‫- لمن أحضرت هذه الزهور؟‬ 255 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 ‫لك.‬ 256 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 ‫أنا لا أحب الزهور. آسفة يا "شاين".‬ 257 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 ‫أظن أنه ينبغي أن تغادر.‬ 258 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 ‫سأغادر.‬ 259 00:13:41,195 --> 00:13:43,656 ‫- هل ما زالت مديرتك هنا؟‬ ‫- أظن أنها في الخلف، أجل.‬ 260 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 ‫- هل ستشي بي؟‬ ‫- لا، لن أشي بك.‬ 261 00:13:47,910 --> 00:13:52,039 ‫سأتحدّث معها بخصوص حسابات التمويل المسبق،‬ ‫والتي لا تعرفان عنها شيئًا أيها الأحمقان.‬ 262 00:13:52,122 --> 00:13:53,874 ‫- حسنًا.‬ ‫- ألا تحبين الزهور؟‬ 263 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 ‫أنا لست غاضبًا.‬ 264 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 ‫أعتذر يا "شاين".‬ ‫ما هو حساب التمويل المسبق؟‬ 265 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 ‫أطبق فمك.‬ 266 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 ‫رائع.‬ 267 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 ‫"(كوماندر)"‬ 268 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 269 00:14:20,317 --> 00:14:23,821 ‫مرحبًا يا "ريك". تسعدني مقابلتك.‬ ‫أنا "ويل جاكوبس" من "فالي فورج".‬ 270 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 ‫كنا نتطلّع‬ ‫إلى توسيع خط بيع الإطارات خاصتنا.‬ 271 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 ‫كنا نتعامل مع "ترو ثريد" في الماضي.‬ ‫ونفكّر في التعامل مع "كوماندر".‬ 272 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 ‫أجل، نحن المتجر الذي حدثت فيه‬ ‫واقعة "رون دوبينز".‬ 273 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 ‫لكننا لم نعمل على تلك السيارة.‬ 274 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 ‫سرق تلك السيارة‬ ‫بعدما شرب الكثير من الويسكي.‬ 275 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 ‫"ويل جاكوبس" من "فالي فورج".‬ ‫أريد عقد صفقة إطارات معكم رجاءً.‬ 276 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 ‫نريد بيع إطاراتكم لدينا بسعر التكلفة.‬ 277 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 ‫هذا نموذج عملنا،‬ ‫وأريد القول، ما دخلك أصلًا؟‬ 278 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 ‫تنشر "تاير وورلد" الخبر بسرعة‬ ‫وترهب الجميع.‬ 279 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 ‫هذا سخيف بعض الشيء.‬ 280 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 ‫أجل، أنا "ويل جاكوبس" أتصل من "فالي فورج".‬ 281 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 ‫كنت أتطلّع إلى القيام بصفقة لبيع إطاراتكم.‬ 282 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 ‫أجل. "…بينما كانت حلمتاي ظاهرتين."‬ ‫يمكن صياغة الأمر بهذه الطريقة.‬ 283 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 ‫ثمة طريقة أخرى لصياغة الأمر‬ ‫وهي أنني خلعت قميصي.‬ 284 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 ‫كان صدري كله مكشوفًا. وأنت تتحدّث عن حلمتيّ؟‬ 285 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 ‫أيمكننا العودة للتحدّث عن الصفقة‬ ‫التي أريد عقدها معكم؟‬ 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 ‫غير معقول!‬ 287 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‫"ويل جاكوبس" يحدّثك مجددًا. تحدّثنا سابقًا.‬ 288 00:15:26,467 --> 00:15:27,551 ‫"(كوماندر)"‬ 289 00:15:27,635 --> 00:15:31,847 ‫أريد السؤال إن كانت هناك إمكانية‬ ‫للتفاوض بخصوص هذا الموضوع.‬ 290 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 ‫حتى لو كنا لن نبيع إطاراتكم بسعر التكلفة،‬ ‫فربما نبيعها ببضعة دولارات أكثر من ذلك.‬ 291 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 ‫هذا رائع.‬ 292 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 ‫اسمع، سأرسل إليكم بريدًا إلكترونيًا،‬ 293 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 ‫وسنتفق على اللمسات الأخيرة وبعدها‬ 294 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 ‫سنرسل دفعة من الحساب.‬ 295 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 296 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 ‫أجل!‬ 297 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 ‫تبًا لك!‬ 298 00:15:58,749 --> 00:16:01,293 ‫مرحبًا يا "ليسا". أنا أبحث عن "دايف".‬ 299 00:16:01,377 --> 00:16:02,920 ‫- ذهب إلى المنزل لتناول الغداء.‬ ‫- ماذا؟‬ 300 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 ‫- لكنه يعيش في الخلف.‬ ‫- طبعًا.‬ 301 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 ‫"تريش"، هذه "ليسا". عاشقة للدراما.‬ 302 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 ‫يا لك من وقح!‬ 303 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 ‫"دايف"، استيقظ!‬ 304 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 ‫لنتوجّه إلى فقرة الأسئلة.‬ 305 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 ‫المكان فوضوي قليلًا هنا.‬ ‫فأنا أتنقّل الآن بين المنازل.‬ 306 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 ‫أسمح لـ"بارب" بأخذ المنزل حتى نتدبّر حلًا‬ 307 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 ‫لموضوع الطلاق. لكن…‬ 308 00:16:41,125 --> 00:16:44,169 ‫أظن أن المكان جميل جدًا.‬ ‫يبدو أن لديك كل ما تحتاج إليه.‬ 309 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ‫أجل.‬ 310 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 ‫إذًا يا "تريش"، ما عملك؟‬ 311 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 ‫"تريش" مستشارة عيّنتها‬ 312 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 ‫لمساعدتنا في حلّ بعض المشكلات المالية.‬ 313 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‫مهلًا. هل أتيتما لطردي؟‬ 314 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 ‫أجل.‬ 315 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 ‫هذا غير معقول.‬ 316 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 ‫تأتيان إلى منزلي في ساعة الراحة خاصتي،‬ 317 00:17:12,197 --> 00:17:15,826 ‫ساعة تناول الغداء التي أقدسها لطردي؟‬ ‫في ظل وجود امرأة لا أعرفها؟‬ 318 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 ‫- "دايف"، تكلّفنا الكثير من المال.‬ ‫- أنا مصدر إفادة لهذه الشركة.‬ 319 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 ‫كنت سأطلب علاوة بصراحة.‬ 320 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 ‫يمكنني القول إن هذا لن يحدث بكل تأكيد.‬ 321 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 ‫لن يحدث.‬ 322 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 ‫تريدك أمك أن تعثر على فتاة لطيفة.‬ 323 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 ‫ما المواصفات التي تبحث عنها فيها؟‬ 324 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 ‫امتلاكها زلاجة مائية.‬ 325 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 ‫- مهنة جيدة.‬ ‫- مهنة جيدة.‬ 326 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 ‫أجل، لا يهم.‬ 327 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 ‫سأُضطر إلى إيجاد وظيفة جديدة‬ ‫في غضون ستة أشهر على أي حال.‬ 328 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 ‫مهلًا، هل كنت ستستقيل؟‬ 329 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 ‫لا، لم أكن سأستقيل.‬ ‫يعرف الجميع ما يحدث هنا.‬ 330 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 ‫مشروع توطيد العلاقة بينك وبين ابنك ينهار.‬ 331 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 ‫في غضون ستة أشهر، سيفلس هذا المكان،‬ 332 00:17:54,698 --> 00:17:56,283 ‫وستبيعه كما قال "شاين".‬ 333 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 ‫كان "شاين" محقًا.‬ ‫كانت الأوضاع بخير قبل قدومك إلى هنا.‬ 334 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 ‫كانت رائعة بصراحة.‬ ‫كل الفروع كانت مشغولة بالعمل.‬ 335 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 ‫كنا نجني المال.‬ 336 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 ‫كنت في منزل جميل مع زوجتي‬ ‫وكنت أضاجع "ليسا".‬ 337 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 ‫حتى أن قريبتها مصّت قضيبي مرتين،‬ ‫وكانت مشابهة لزوجتي بالضبط‬ 338 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 ‫لكن بسن بارزة تثير اهتمامي بشدة.‬ 339 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 ‫"دايف"، ركّز على موضوعنا.‬ 340 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 ‫- "كايلا"!‬ ‫- نعم؟‬ 341 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 ‫أين "فيل"؟‬ 342 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 ‫قال إنه ذاهب لوضع "دايف"‬ ‫في الحمم البركانية.‬ 343 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 ‫تبًا!‬ 344 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 ‫لكن تأمّل حالنا الآن.‬ 345 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 ‫دفعت المال إلى وغد ريفي‬ ‫لقيادة سيارة ثملًا على التلفاز؟‬ 346 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 ‫وأنا أكثر الموهوبين لديك‬ 347 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ‫وصل بي الحال إلى العيش في مرأب سيارات؟‬ 348 00:18:38,700 --> 00:18:41,286 ‫ولم تعد "ليسا" تنظر إلى قضيبي كما كانت.‬ 349 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 ‫- ماذا هناك يا "ويل"؟‬ ‫- "فيل"، أين أنت؟‬ 350 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 ‫أنا في سيارة "دايف".‬ ‫إنها رائعة جدًا في الواقع.‬ 351 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 ‫حصلت على صفقة‬ ‫وأظن أن عليك العودة لسماع تفاصيلها.‬ 352 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 ‫و"دايف" بارع في عمله.‬ 353 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 ‫لا يمكنك طرده.‬ 354 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 ‫أجل، أنا في خضم ذلك، لكن،‬ 355 00:19:00,556 --> 00:19:02,641 ‫أعيد التفكير في الأمر. سأتحدّث إليك قريبًا.‬ 356 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 ‫إذًا يا "دايف"،‬ 357 00:19:08,313 --> 00:19:10,524 ‫يمكنك العيش في مرأب السيارات‬ ‫لبضعة أشهر أخرى.‬ 358 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 ‫وهل يريد "ويل" هذا؟‬ 359 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 ‫وأنا كذلك.‬ 360 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 ‫- يمكنك العودة إلى منزلك يا "تريش".‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 361 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 ‫أو يمكنك البقاء. لا داعي للعجلة.‬ ‫نحن نتناول الغداء فحسب.‬ 362 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 ‫السردين وناجتس الدجاج مثل قط متشرّد؟‬ 363 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 ‫- هذه أنشوفة يا "تريش".‬ ‫- أفضّل الانتحار على ذلك.‬ 364 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 ‫- لا داعي للتحدّث هكذا.‬ ‫- أفضّل حرق نفسي على ذلك.‬ 365 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 ‫أيمكنني القول يا "تريش"‬ ‫إن هذا اللون يبدو رائعًا عليك؟‬ 366 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 ‫الحقيبة مذهلة والسترة جذّابة للغاية.‬ 367 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 ‫تعرفين كيفية تنسيق الملابس.‬ 368 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 ‫وداعًا يا "تريش"!‬ 369 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 ‫- تبًا لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 370 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 ‫ما رأيك؟‬ 371 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 ‫ما هذه؟‬ 372 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 ‫سيارتك الجديدة.‬ ‫إنها أجمل بكثير من سابقتها.‬ 373 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 ‫هل تتحدّث بجدية؟‬ 374 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 ‫أنا جاد بكل تأكيد.‬ 375 00:20:16,882 --> 00:20:19,218 ‫مهلًا، هذا ليس مقلبًا‬ ‫حيث أركب في المقعد الأمامي‬ 376 00:20:19,301 --> 00:20:21,887 ‫وينفجر الكرسي ليطردني خارج السيارة‬ ‫وتنشر المقطع على الإنترنت، صحيح؟‬ 377 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 ‫تبًا، ليتني فعلت ذلك. لا.‬ 378 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 ‫إنها هدية حقيقية.‬ 379 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 ‫أعطيت "رون" بعض الويسكي،‬ ‫لذا، فالغلطة غلطتي.‬ 380 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 ‫ارتأيت أنه يمكنك البدء من جديد بها.‬ 381 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 ‫هذا ألطف شيء فعله أحدهم من أجلي.‬ 382 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 ‫هذا ألطف شيء فعلته لأحد.‬ 383 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 ‫هل يمكنني معانقتك؟‬ 384 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 ‫لا يا صاح. بحقك.‬ 385 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 ‫أحبك.‬ 386 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 ‫ماذا؟‬ 387 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 ‫أحبك يا صاح.‬ 388 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 ‫- ألا يمكنني معانقتك؟ سأعانقك؟‬ ‫- لا.‬ 389 00:20:56,129 --> 00:20:57,589 ‫- أحبك يا صاح.‬ ‫- هذا مقزز يا "كال".‬ 390 00:20:57,673 --> 00:20:59,383 ‫انظر إليها. إنها في منتهى الروعة.‬ 391 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 ‫ما رأيك في قيادتها؟‬ 392 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 ‫مروعة.‬ 393 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 ‫ممتاز.‬ 394 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 ‫يا صاح.‬ 395 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 ‫حسابات مسبقة الدفع.‬ 396 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 ‫حسابات مسبقة الدفع؟‬ 397 00:21:12,104 --> 00:21:13,480 ‫أجل، حسابات مسبقة الدفع.‬ 398 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 ‫سنذهب إلى كل الشركات المحلية هنا‬ ‫التي لديها أربع سيارات أو أكثر.‬ 399 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 ‫ونقول، "إن أحضرتم سياراتكم حصريًا إلينا،‬ ‫فسنعطيكم حسمًا عشرة بالمئة."‬ 400 00:21:21,113 --> 00:21:23,699 ‫هذا رائع. سيفعلها الإيطاليان الحقيران.‬ 401 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 ‫ووافقت شركة تقديم الطعام خاصة "كيلي".‬ ‫وشركة "دادوز" للتدفئة والتهوية والتكييف.‬ 402 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 ‫سيوفّر لنا هذا الكثير من العمل.‬ 403 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 ‫- هل اتفقت معهم بالفعل؟‬ ‫- أجل، اليوم.‬ 404 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 ‫هذا أمر جلل. لأنني كنت أحاول فعل هذا‬ ‫منذ فترة طويلة ولم يفلح الأمر…‬ 405 00:21:37,045 --> 00:21:41,174 ‫تأمّل حالك يا رجل المبيعات البارع.‬ ‫أخبرتك بأنك ستكون رجل مبيعات رائعًا.‬ 406 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 ‫أطبق فمك.‬ 407 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 ‫هذا في منتهى الروعة‬ 408 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 ‫لأن هذا سيخفّض من ميزانية الإعلانات كذلك‬ 409 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 ‫لأنه لا يُوجد ما يستدعي…‬ 410 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 ‫- بالضبط.‬ ‫- يا للروعة!‬ 411 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 ‫هذه أخبار سارة.‬ 412 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 ‫فعلًا.‬ 413 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 ‫في الواقع يا جماعة، نحن في ورطة.‬ 414 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 ‫حسبت أنك انتحرت.‬ 415 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 ‫واضح أنني لم أنجح في ذلك.‬ 416 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 ‫لكن أتعرفان؟‬ 417 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 ‫لن يبرح "دايف" المكان‬ ‫ولا أنت ولا أنت ولا أنا.‬ 418 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 ‫قد نتحرق جميعًا في الحمم البركانية‬ ‫في غضون ستة أشهر،‬ 419 00:22:14,583 --> 00:22:16,043 ‫لكننا سنحترق معًا.‬ 420 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 ‫كالرجال.‬ 421 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 ‫- هذه الروح المطلوبة. هذا رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 422 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 ‫- هل يمكنك إقلالي إلى مكان ما؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 423 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 ‫هل يمكنك إحضار مسدس؟‬ 424 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 ‫لديّ مسدس. المسدس الذي أتركه في العمل…‬ ‫تبًا، أنا لا أعرف أين هو.‬ 425 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 ‫هل أنت جاد؟ "شاين"!‬ 426 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 ‫مؤكد أنه هنا في مكان ما. أعرف ذلك.‬ 427 00:22:37,397 --> 00:22:40,108 ‫- إنه سلاح مميت.‬ ‫- علينا إيجاد هذا المسدس.‬ 428 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 ‫لا أصدّق أنك تضحك‬ ‫وتجد أن المسدسات مسألة طريفة.‬ 429 00:22:44,446 --> 00:22:46,531 ‫- كنت أرسل لك روابط لشراء خزائن!‬ ‫- اسمع!‬ 430 00:22:47,783 --> 00:22:48,742 ‫هذه أخبار سارة.‬ 431 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 ‫لن نهلك.‬ 432 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 ‫حسابات دفع مسبق.‬ 433 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 ‫- جميل.‬ ‫- إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 434 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 ‫لإحضار قهوة مثلجة.‬ 435 00:23:02,839 --> 00:23:06,927 ‫- "كايلا"، لا تسكبيها هنا.‬ ‫- يا للهول! كفاك شكوى! لن أسكبها.‬ 436 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 ‫- هل يمكنني تدخين سيجارة ماريغوانا هنا؟‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 437 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 ‫"مغلق"‬ 438 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 ‫"مفتوح"‬ 439 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 ‫تبًا لك.‬ 440 00:24:06,361 --> 00:24:07,320 ‫سلام يا "جيروم".‬ 441 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 ‫لعلمك،‬ 442 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 ‫أنا أتصرّف أحيانًا‬ 443 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 ‫بقليل من الـ…‬ 444 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 ‫تعرف قصدي.‬ 445 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 ‫أجل.‬ 446 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 ‫أعرف أنني لا أتصرّف دومًا…‬ 447 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‫أتفق معك.‬ 448 00:26:02,102 --> 00:26:04,020 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬