1 00:00:06,506 --> 00:00:08,466 - ¡Que se joda True Thread! - ¡Sí! 2 00:00:08,550 --> 00:00:13,930 El tres veces campeón de la Copa Winston, Ron Dobbins, agregó un DUI a su currículum 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 en un encuentro con seguidores 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 en el Valley Forge Auto de Westchester, Pensilvania. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 ¿Y Cal? 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 No ha llegado. 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,899 Iba a llevar su auto a un taller de colisiones. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,445 - Se va a poner muy triste. - Sí, muy triste. 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,364 Mi auto se descompuso hoy. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,449 - ¿En serio? - Sí. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 - Qué mal. - Sí. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,244 ¿Por qué no lo arreglas? 13 00:00:37,078 --> 00:00:41,458 Es el cableado. Necesito a Cal porque tiene manos pequeñas. 14 00:00:41,541 --> 00:00:45,086 ¿Manos pequeñas? ¿Qué es eso? Tú tienes manos pequeñas. 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,797 - Las suyas son más pequeñas. - A ver. 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,674 - Levanta la mano. - No, Kilah… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 - ¿Por? - Tú tienes… 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,761 ¿Porque soy más atlética? 19 00:00:53,428 --> 00:00:54,262 Hola. 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,765 Mierda. ¿Qué tal, Jared? 21 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 ¿Qué tal? 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 Tienes que tener algo que decir cuando vienes aquí. 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 Me mandaron aquí. Cal llamó. 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Cal nunca llama. 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 - Hola. - ¡Mierda! Hola, Jared. 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 ¿Cómo han…? 27 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ¿Estado? ¿"Cómo han estado"? 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 - Bien. - ¿Qué ca…? 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 ¿Y tú? ¿Qué has hecho? 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 Mi tío intentó entrenar a un pavo real y le sacó los ojos. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,885 Jared, ¿por qué no vas allá y empiezas? 32 00:01:33,968 --> 00:01:36,429 Ahora voy. Te veo en un rato. 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 En un buen rato. 34 00:01:38,014 --> 00:01:39,808 Te va a encantar. Un día más. 35 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 - Casi me desmayo. - Nunca escucho lo que dice. 36 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 LLANTAS 37 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 A QUÉ COSTO 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 ¿Es sangre hirviendo? 39 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 No, es lava. Significa que nos jodimos. 40 00:02:17,720 --> 00:02:20,431 Es cuando no podremos pagar y todo arderá. 41 00:02:20,515 --> 00:02:23,852 Santo cielo, ¿por qué lo hiciste tan sombrío? 42 00:02:23,935 --> 00:02:27,272 Porque es una representación fiel de nuestra situación. 43 00:02:27,355 --> 00:02:31,025 - ¿Dónde están Kilah y Cal? - Sucumbieron a la lava. 44 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Tú y yo estamos luchando, a pesar de su futilidad. 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Shane goza la destrucción. 46 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Qué musculoso me veo. 47 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 No, ese soy yo. Tú tienes bigote. 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 - Porque hago pesas. - Bueno. 49 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 Como gerente, ¿qué crees qué deberíamos hacer? 50 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 No sé, ¿no es tu especialidad? 51 00:02:51,337 --> 00:02:54,174 True Thread nos tiene a prueba por un año. 52 00:02:54,257 --> 00:02:57,802 Llamé a otras marcas y nadie nos deja vender al costo. 53 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Nuestro negocio se jodió. 54 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 Will, eres el gerente. ¿Cuál es un buen primer paso? 55 00:03:03,349 --> 00:03:05,143 Quizá… 56 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 ¿Debo llamar a mi asesora? 57 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Porque ella es quien hizo la evaluación para empezar 58 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 y me convenció de comprar esta apestosa barcaza de basura. 59 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 No era una barcaza de basura entonces. 60 00:03:18,907 --> 00:03:23,119 Echaron basura sobre una barcaza normal. 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Pero sí, creo que tu asesora… 62 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 - Es buena idea. - ¿Estás seguro? 63 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - Sí. - Estaba en el ejército. 64 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 Ha matado gente, Will. 65 00:03:34,505 --> 00:03:38,134 Operaciones encubiertas de la CIA. Se ensuciaba las manos. 66 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 Qué miedo. 67 00:03:42,847 --> 00:03:45,350 Qué buen dibujo. ¿Dónde están Kilah y Cal? 68 00:03:45,433 --> 00:03:46,643 - Muertos. - Muertos. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,187 - Es genial. - No, no es genial. 70 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 Representa tres o cuatro meses de solvencia. 71 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 ¿Nos quedan tres o cuatro meses? ¿Y qué hacen? 72 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 ¿Los titanes de la industria se lamentan? 73 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 ¿Se meten a llorar a la oficina? 74 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 Will cree que deberíamos traer a mi asesora. 75 00:04:05,119 --> 00:04:07,205 - ¿Qué? - Dirá que despidas a todos. 76 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 - No despediremos a nadie. - Te dirá que hagas despidos. 77 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 - Quizá a Jared. - Te dirá que eches a Jared. 78 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Te hice algo. 79 00:04:20,218 --> 00:04:23,346 - Bien. Mejoraste tu letra. - Cállate sobre mi letra. 80 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 - ¿Qué dice? - Marica. 81 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 - Pudo ser peor. - Está madurando. 82 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 Hace un año habría puesto algo deplorable. 83 00:04:32,605 --> 00:04:33,523 Cal, soy Shane. 84 00:04:33,606 --> 00:04:36,567 Llámame cuando oigas esto. Kilah cree que moriste. 85 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 Además, hay mucho trabajo y yo no lo haré. 86 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 Además, otra vez se jodió el cable de mi auto. 87 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 Necesito ayuda o tendré que llamar a Belmont. 88 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 No quiero hacerlo. 89 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 Cuando te vea, te voy a chupar, te pondré en cuatro 90 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 y te haré cosas que nunca has experimentado. 91 00:04:53,418 --> 00:04:55,378 Así que llámame, mierda. 92 00:04:58,214 --> 00:04:59,507 Está todo jodido. 93 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 Sí. 94 00:05:04,053 --> 00:05:05,263 ¿Tienes seguro? 95 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 Por desgracia, no. 96 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Maldita sea. 97 00:05:10,977 --> 00:05:13,521 Te serviría tenerlo por lo jodido que está. 98 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Vas a tener que pagar. 99 00:05:17,525 --> 00:05:19,736 - Sé cómo funciona un seguro. - Bueno. 100 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Es pérdida total. 101 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 Puedo comprarte partes. Si no, será demasiado. 102 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Vi su cartel. ¿Siguen buscando técnicos? 103 00:05:33,791 --> 00:05:35,251 - Sí, viejo. - ¿Sí? 104 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 Sería genial que trabajaras aquí. Necesitamos a otro tipo genial. 105 00:05:43,051 --> 00:05:44,594 Es un auto genial. 106 00:05:45,303 --> 00:05:46,971 Sí, le dediqué mucho tiempo. 107 00:05:47,472 --> 00:05:48,514 Sí. 108 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 Ya no importa cuánto tiempo. Está jodido. 109 00:05:53,811 --> 00:05:55,730 No me importa. En absoluto. 110 00:05:57,899 --> 00:05:58,900 Venga. 111 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Soy Kelly. Deja un mensaje. 112 00:06:01,652 --> 00:06:02,987 Mierda, sí me importa. 113 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Oye, Jared, tengo algo. ¿Puedes cubrir parte de mi trabajo? 114 00:06:11,537 --> 00:06:13,456 Hay muchos autos. 115 00:06:13,539 --> 00:06:16,709 Sí, por eso me vas a hacer un gran favor. 116 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Pero me quedaría solo. 117 00:06:20,713 --> 00:06:22,673 Como John Wilkes Booth y míralo. 118 00:06:22,757 --> 00:06:24,258 Conmocionó al puto mundo. 119 00:06:26,844 --> 00:06:28,721 Charlas cada vez mejor. 120 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 No importa. 121 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 Haz un recorte de personal. Uno significativo. 122 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Pensaría en cerrar un taller, quizá este. Belmont también va mal. 123 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 Estamos pensando en abrir otro, pero supongo que tendremos que posponerlo. 124 00:06:52,620 --> 00:06:55,123 Sí, tienen que posponerlo. 125 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 - ¿Quién lo hizo? - Mi sobrino. 126 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 Tiene 41 años. 127 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Sí, somos yo, él, y mi hijo, Shane, el de la barba. 128 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Arderemos en lava en unos seis meses. 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Bueno, es realista. 130 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 Podríamos buscar una cadena más grande dispuesta a absorber esta. 131 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 Trish, no puedo vender Valley Forge porque acabo de comprarlo. 132 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 Deja la hoz por un momento y ayúdame a resolver esto. 133 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 Debe haber una mejor manera. 134 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Bueno. 135 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 ¿Quién es Dave? 136 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 El gerente general. 137 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 Nos cuesta 165 000 al año. Debería ser el primero. 138 00:07:35,496 --> 00:07:37,206 ¡Válgame Dios! 139 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 Debería ser el primero. 140 00:07:39,333 --> 00:07:42,879 Además, ¿quién es el tipo de la mirada aterradora? 141 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 Es el genio de mi sobrino, el artista. 142 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 Le dije que hacías operaciones para la CIA. 143 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 - Que te ensuciabas las manos. - Ya. 144 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 Que… matabas gente. 145 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Era broma. 146 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 ANDIAMO, AUTOS EN VENTA 147 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 Hola, Tommy. 148 00:08:17,455 --> 00:08:18,581 ¿Está todo bien? 149 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 Sí. Necesito un auto. 150 00:08:20,166 --> 00:08:23,669 - ¿Qué le pasó a tu Honda? - Se jodió. 151 00:08:24,170 --> 00:08:26,047 Pero no tengo dinero. 152 00:08:27,798 --> 00:08:31,344 De los hombres solo aceptamos dinero. Ni modo, viejo. 153 00:08:34,013 --> 00:08:35,973 Crees que porque eres tierno. 154 00:08:36,057 --> 00:08:38,976 - No. - Eres tierno. 155 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 ¿Y ese? 156 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 - Lo creerías. - No te alcanza. 157 00:08:43,022 --> 00:08:46,359 - No me alcanza para nada. - Pero ese menos. 158 00:08:46,442 --> 00:08:50,446 Bueno, hagamos un trato. A ustedes les encantan los tratos, ¿no? 159 00:08:50,530 --> 00:08:54,575 ¿Qué te parece un 10% de descuento en servicio por un año 160 00:08:54,659 --> 00:08:57,161 en cualquier auto de mierda que nos lleves 161 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 y me das ese? 162 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 No puedo hacer tratos sin Andy. 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Lo necesito hoy mismo. 164 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 Lo sé, fue a Nueva Jersey para quitarse una marca de la piel. 165 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 Imagina cómo se emocionaría si hicieras un trato así. 166 00:09:12,677 --> 00:09:16,764 Sí, pero él toma las decisiones importantes y así, ¿sabes? 167 00:09:16,847 --> 00:09:17,682 Hazlo tú. 168 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 También es tu negocio. Puedes hacerlo. 169 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 Sí, o sea… 170 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 Son muchos autos. 171 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 Muchísimos. De hecho, yo pierdo y a ti te va bien. 172 00:09:32,863 --> 00:09:35,575 Siento que Andy diría 15 %. 173 00:09:35,658 --> 00:09:39,203 Tú dijiste diez y acordamos diez. No nos hagas eso. 174 00:09:39,287 --> 00:09:42,540 No vas a un lugar por llantas y a otro por servicio. 175 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 Toda la flotilla de wops por ese auto. 176 00:09:45,793 --> 00:09:47,545 - ¿Toda la flotilla? - Toda. 177 00:09:48,504 --> 00:09:50,840 ¿Como una cuenta de flotilla? 178 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Me gusta. Cuenta de flotilla. 179 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 A mí también. Fue idea mía. 180 00:09:57,430 --> 00:09:58,598 Mírate, viejo. 181 00:09:59,599 --> 00:10:02,101 Jared, ¿has visto a Shane? 182 00:10:02,602 --> 00:10:06,022 Dijo que iba… 183 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Olvídalo. 184 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Hola, amigo, ¿cómo estás? 185 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Es pérdida total. 186 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 Lo siento mucho. 187 00:10:13,321 --> 00:10:15,906 Debí venderlo cuando tuve la oportunidad. 188 00:10:16,407 --> 00:10:19,368 No, si te gusta algo, la solución no es venderlo. 189 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 En lugar de eso, esperé hasta que Ron se lo robó 190 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 y lo estrelló. 191 00:10:24,332 --> 00:10:28,252 Ahora está irreconocible por completo y no vale nada. 192 00:10:31,505 --> 00:10:33,215 Y me ofrecieron otro trabajo. 193 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 Dime que no lo estás pensando. 194 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 Sí. 195 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 Cal, estamos en caída libre, ¿y me vas a dejar? 196 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 No te voy a dejar, pero tengo que considerarlo. 197 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 ¿Sí? Considera esto: ¡vete al carajo! 198 00:10:50,941 --> 00:10:54,445 No, espera, lo siento. No es cierto, fue la emoción. 199 00:10:54,528 --> 00:10:59,492 Cal, ¿qué haría si te fueras? Extrañaría tu té y tu barba. 200 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 ¿Puedes no hacer nada drástico, por favor? 201 00:11:15,591 --> 00:11:17,009 Hola… ¿qué mierda? 202 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - ¡Dios! ¡Shane! - ¿Qué tal? 203 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 - ¿Qué mierda pasa? - Nos estábamos besando. 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 ¡No me digas! Sabía que tenía razón. 205 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 No tenías razón. No lo hacíamos antes. 206 00:11:27,895 --> 00:11:28,729 - No. - No. 207 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 Luego nos peleamos, 208 00:11:30,731 --> 00:11:34,694 le conté a Ollie y me hizo sentir mucho mejor. 209 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 - Después tuvimos sexo. - Sí. 210 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 - Sí. - Y luego tuvimos mucho sexo. 211 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 - Sí. - Y eso nos lleva a… 212 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 - ¿Qué? - …hoy. 213 00:11:43,744 --> 00:11:46,163 Carajo, Ollie, pensé que seríamos amigos. 214 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 ¿Qué? Pensé que me odiabas. 215 00:11:48,165 --> 00:11:50,376 ¡Pero así comienza una buena amistad! 216 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 Nos habríamos llevado cada vez mejor, 217 00:11:52,878 --> 00:11:55,005 te habría enviado algo insultante 218 00:11:55,089 --> 00:11:59,218 y, dependiendo de tu reacción, te habría agregado a mi grupo de amigos. 219 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 Pero ya quisieras. Ahora nunca serás parte. 220 00:12:02,555 --> 00:12:05,433 No lo sabía. Si no, no habría hecho esto. 221 00:12:06,100 --> 00:12:07,017 ¿Qué? 222 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 - No puedo creerlo. - ¿No puedes creerlo? 223 00:12:09,562 --> 00:12:13,149 Nunca estuvimos juntos, ¿sí? No sabes nada sobre mí. 224 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 - ¿Creíste que nos casaríamos? - ¡No lo planeé! 225 00:12:16,026 --> 00:12:18,237 Ni que fuera indio. 226 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Perdón por gritar. 227 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 Nunca me habían engañado así y es vergonzoso. 228 00:12:22,908 --> 00:12:25,077 No te engañé porque no somos nada. 229 00:12:25,161 --> 00:12:27,955 ¿Tengo que volver a explicarte? No lo entiendes. 230 00:12:28,038 --> 00:12:30,791 Me gustabas, pero eres como… 231 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 con toda la mierda que estaba pasando, 232 00:12:33,711 --> 00:12:37,298 pensé: "No puedo salir con este tipo de buena fe". 233 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 Te metiste coca a las 11 de la mañana esa vez. 234 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 Algunos se meten coca en el día. ¿Qué tiene? 235 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 Y ese es mi esposo, la persona en quien voy a invertir mi tiempo. 236 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 - Yo me meto coca en el día. - Cállate. 237 00:12:49,769 --> 00:12:52,396 Sí, cállate. Nunca vamos a ser compas. 238 00:12:52,480 --> 00:12:54,315 Seguro se te paró por mi novia. 239 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 - No se me paró. - No soy tu novia. 240 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 Qué bien, ahora los dos me mienten. 241 00:12:59,111 --> 00:13:01,697 Eres una señal de alarma gigante. 242 00:13:01,781 --> 00:13:05,159 - Tú también. - Dime en qué para trabajar en eso. 243 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 Los sándwiches polinesios eran una mierda. 244 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 ¿En serio? Pues yo no los hice. 245 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 - ¿Quién los hizo? - Alguien en la cocina. 246 00:13:12,792 --> 00:13:14,710 - ¿Alguien polinesio? - No. 247 00:13:14,794 --> 00:13:17,421 Lo sabía, era obvio. Sabía a mierda. 248 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Les llevaste mierda a mis amigos. 249 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Siento que hayas salido lastimado. 250 00:13:22,468 --> 00:13:25,095 - No podrías lastimarme. - ¿Y esas flores? 251 00:13:27,473 --> 00:13:28,307 Son para ti. 252 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 ¿Ves? No me gustan las flores. Lo siento, Shane. 253 00:13:33,312 --> 00:13:34,814 Deberías irte. 254 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 Ya me voy. 255 00:13:41,195 --> 00:13:43,697 - ¿Está tu jefe? - Creo que está atrás. 256 00:13:44,698 --> 00:13:47,451 - ¿Me vas a delatar? - No, no te voy a delatar. 257 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 Busco una cuenta de flotilla, 258 00:13:49,870 --> 00:13:52,039 algo de lo que no saben nada. 259 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 ¿No te gustan las putas flores? 260 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 No estoy enojado. 261 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 Perdón, Shane. ¿Cuenta de flotilla? 262 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 Cállate el hocico. 263 00:14:12,685 --> 00:14:13,519 Perfecto. 264 00:14:18,148 --> 00:14:19,024 Aquí vamos. 265 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 Hola, Rick. Mucho gusto. Soy Will Jacobs de Valley Forge Auto. 266 00:14:23,904 --> 00:14:27,199 Queremos ampliar nuestra línea de llantas. 267 00:14:27,283 --> 00:14:31,453 Hemos estado con True Thread y ahora queremos estar con Commander. 268 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 Sí, somos el taller del escándalo de Ron Dobbins. 269 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 Pero no era cliente. 270 00:14:37,960 --> 00:14:41,005 Se lo robó porque tomó mucho whiskey. 271 00:14:41,088 --> 00:14:45,092 Will Jacobs, Valley Forge Auto. Busco hacer un trato con llantas. 272 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 Lo que queremos es vender sus llantas al costo por nuestro lado. 273 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 Es nuestro modelo de negocio. Decimos: "¿Qué importa?". 274 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 Tire World anda intimidando a todo mundo. 275 00:14:56,228 --> 00:14:57,187 Es ridículo. 276 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 Sí, Will Jacobs de Valley Forge Auto. 277 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Quería hacer un trato para vender sus llantas. 278 00:15:04,153 --> 00:15:08,282 Sí, bueno, enseñé los pezones. Es una forma de decirlo, ¿no? 279 00:15:08,365 --> 00:15:10,492 Otra forma es: "Me quité la camisa". 280 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Enseñé todo el pecho, ¿y solo ves los pezones? 281 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 ¿Podemos volver a hablar del trato que quiero hacer contigo? 282 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 Cielos. 283 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Will Jacobs de nuevo. Ya hablamos. 284 00:15:27,635 --> 00:15:31,847 Quería saber si hay alguna forma de negociar. 285 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 Incluso si no es al costo, ¿quizá unos dólares? 286 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 Fantástico. 287 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 Te enviaré un correo electrónico 288 00:15:42,691 --> 00:15:45,486 para ultimar los detalles y… 289 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 procederemos al pago. 290 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 Perfecto. Gracias. 291 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 ¡Sí! 292 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 ¡Jódete! 293 00:15:58,832 --> 00:16:01,377 Hola, Lisa. Busco a Dave. 294 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 - Fue a su casa. - ¿Qué? 295 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 - Pero vive atrás. - No me sorprende. 296 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 Trish, ella es Lisa. Mucho drama. 297 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 Qué grosero. 298 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 ¡Dave, despierta! 299 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Vayamos a las preguntas. 300 00:16:28,779 --> 00:16:32,783 No tengo mucho espacio. Me estoy cambiando, ¿sabes? 301 00:16:34,535 --> 00:16:37,329 Le presté la casa a Barb hasta resolver esto, 302 00:16:37,913 --> 00:16:39,456 lo del divorcio, pero… 303 00:16:40,207 --> 00:16:44,211 Me parece lindo. Tienes todo lo que necesitas. 304 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Sí. 305 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 Trish, ¿a qué te dedicas? 306 00:16:52,177 --> 00:16:54,138 Trish es una asesora que contraté 307 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 para ayudarnos a resolver nuestros problemas financieros. 308 00:17:02,187 --> 00:17:04,231 Espera, ¿me vas a despedir? 309 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Sí. 310 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 No lo puedo creer. 311 00:17:08,235 --> 00:17:12,156 ¿Vienes a mi casa en la única hora que disfruto, 312 00:17:12,239 --> 00:17:15,826 mi sagrado almuerzo, para despedirme? ¿Con una desconocida? 313 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 Dave, cuestas mucho. 314 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 Soy una puta ganga. 315 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 De hecho, iba a pedir un aumento. 316 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 Puedo asegurarte con certeza que eso no iba a suceder. 317 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 No. 318 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 Tu mamá quiere una buena chica para ti. 319 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 ¿Buscas a alguien que tenga qué? 320 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 Una moto de agua. 321 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 - Una buena profesión. - Una buena profesión. 322 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 No importa. 323 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 Como sea iba a buscar trabajo en seis meses. 324 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Espera, ¿ibas a renunciar? 325 00:17:45,314 --> 00:17:48,692 No, pero todos saben lo que está pasando aquí. 326 00:17:48,776 --> 00:17:52,446 Tu proyecto de reconciliación con tu hijo se viene abajo. 327 00:17:52,529 --> 00:17:54,573 En seis meses, se irá a la mierda 328 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 y lo ibas a vender como dijo Shane. 329 00:17:57,367 --> 00:17:59,912 Tenía razón. Nos iba bien antes de ti. 330 00:17:59,995 --> 00:18:02,748 Nos iba genial, de hecho. Estábamos ocupados. 331 00:18:02,831 --> 00:18:04,249 Ganábamos mucho dinero. 332 00:18:04,333 --> 00:18:08,295 Yo vivía en una bella casa con mi esposa. Cogía con Lisa. 333 00:18:09,421 --> 00:18:12,925 Su prima me la mamó dos veces y se parece mucho a ella, 334 00:18:13,008 --> 00:18:16,678 pero tiene un diente salido, así que fue muy interesante. 335 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Dave, concéntrate. 336 00:18:19,640 --> 00:18:21,225 - ¡Oye, Kilah! - ¿Sí? 337 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 ¿Y Phil? 338 00:18:22,768 --> 00:18:25,687 Dijo que iba a tirar a Dave a la lava. 339 00:18:28,190 --> 00:18:29,066 ¡Mierda! 340 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 Pero míranos ahora. 341 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 ¿Le pagaste a un palurdo para manejar borracho? 342 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 ¿Y a mí, el más talentoso, 343 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 me relegaste a vivir en un estacionamiento? 344 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 Lisa ya ni siquiera me mira el pene. 345 00:18:42,162 --> 00:18:44,414 - Hola, Will. - Phil, ¿dónde estás? 346 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 En la caravana de Dave. Es muy linda, de hecho. 347 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Conseguí un trato y creo que debemos considerarlo. 348 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 Y Dave es bueno en su trabajo. 349 00:18:54,842 --> 00:18:56,093 No puedes despedirlo. 350 00:18:57,386 --> 00:18:59,930 Sí, estoy en eso, pero… 351 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 Lo estoy considerando. Nos vemos. 352 00:19:05,978 --> 00:19:07,146 Dave, 353 00:19:08,272 --> 00:19:10,774 Vive en el estacionamiento unos meses más. 354 00:19:12,985 --> 00:19:15,237 ¿Es lo que quiere Will? 355 00:19:15,737 --> 00:19:16,905 Yo también. 356 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 - Trish, puedes irte. - Está bien. 357 00:19:20,701 --> 00:19:24,079 O puedes quedarte, no hay prisa. Estamos almorzando. 358 00:19:24,163 --> 00:19:26,582 ¿Sardinas y nuggets, como gato callejero? 359 00:19:27,166 --> 00:19:29,668 - Son anchoas, Trish. - Mejor me mato. 360 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 - No digas eso. - Me prendo fuego. 361 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 Trish, qué bonito te queda ese color. 362 00:19:35,591 --> 00:19:38,260 El bolso es genial y me gusta tu chaqueta. 363 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 Sí que sabes armar un atuendo. 364 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 ¡Nos vemos, Trish! 365 00:19:44,266 --> 00:19:46,310 - Jódete. - Hasta la próxima. 366 00:20:07,664 --> 00:20:08,582 ¿Qué te parece? 367 00:20:09,499 --> 00:20:10,876 ¿Qué es esto? 368 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 Es tu auto nuevo. Es mucho mejor que el anterior. 369 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 ¿Es en serio? 370 00:20:15,047 --> 00:20:16,840 Claro que sí, es en serio. 371 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 Espera, ¿es de esos donde te sientas, 372 00:20:19,343 --> 00:20:21,887 sales disparado y lo publicas en línea? 373 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 Ojalá lo hubiera hecho. No. 374 00:20:24,139 --> 00:20:25,599 Es un regalo de verdad. 375 00:20:27,768 --> 00:20:31,563 Le di whiskey a Ron, así que fue mi culpa. 376 00:20:31,647 --> 00:20:34,650 Pensé que podrías empezar de nuevo con esto. 377 00:20:36,610 --> 00:20:39,196 Es lo más lindo que alguien ha hecho por mí. 378 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Seguro es lo más lindo que he hecho por nadie. 379 00:20:42,324 --> 00:20:43,575 ¿Puedo abrazarte? 380 00:20:43,659 --> 00:20:45,244 No, viejo. ¿Cómo crees? 381 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 Te quiero. 382 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 ¿Qué? 383 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 Te quiero, viejo. 384 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 - ¿No puedo abrazarte? Te voy a abrazar. - ¡No! 385 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 - Te quiero. - ¡Cal! 386 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 Míralo, es increíble. 387 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 ¿Cómo se conduce? 388 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 Terrible. 389 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Es perfecto. 390 00:21:07,516 --> 00:21:09,768 Viejo. Cuentas de flotilla. 391 00:21:11,186 --> 00:21:13,647 - ¿Cuentas de flotilla? - Sí, cuentas de flotilla. 392 00:21:13,730 --> 00:21:16,775 Vamos a los negocios que tienen más de cuatro autos. 393 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 Decimos: "Si nos traen sus autos, les hacemos un 10 % de descuento". 394 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 Es una gran idea. Los wops lo harán, 395 00:21:24,366 --> 00:21:28,036 la compañía de catering de Kelly y la compañía de HVAC de Dado. 396 00:21:28,120 --> 00:21:30,622 Eso muchísimo trabajo. 397 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 - ¿Conseguiste todos esos? - Sí, hoy. 398 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 Es increíble, yo lo intenté hace tiempo y no… 399 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Miren al Sr. Vendedor. Te dije que serías un gran vendedor. 400 00:21:41,258 --> 00:21:43,635 - Cállate el hocico. - Es genial. 401 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 Porque no gastaremos nada en publicidad 402 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 porque no hay nada que… 403 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 - Exacto. - Caray. 404 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Bueno, es algo. 405 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Es algo. 406 00:21:58,358 --> 00:22:00,402 Afróntenlo, perros, nos jodimos. 407 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 Oye, pensé que te habías suicidado. 408 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Es obvio que no lo logré. 409 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Pero ¿sabes qué? 410 00:22:07,200 --> 00:22:10,996 Dave no irá a ningún lado ni tú, ni tú, ni yo. 411 00:22:11,079 --> 00:22:14,166 Arderemos en la lava en seis meses, 412 00:22:14,666 --> 00:22:16,251 pero estaremos juntos. 413 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Como hombres. 414 00:22:18,211 --> 00:22:21,631 - Esa es la actitud. Muy bien. - Gracias. 415 00:22:23,633 --> 00:22:26,219 - ¿Puedes llevarme a un lado? - Claro. 416 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 ¿Puedes llevar un arma? 417 00:22:29,598 --> 00:22:32,809 Tengo mi arma de trabajo… mierda, no sé dónde está. 418 00:22:32,893 --> 00:22:34,811 ¿Hablas en serio? ¡Shane! 419 00:22:34,895 --> 00:22:37,314 Debe estar por ahí. Sé que sí. 420 00:22:37,397 --> 00:22:40,275 - ¡Es un arma letal! - Hay que encontrarla. 421 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 No puedo creer que el tema de las armas te parezca gracioso. 422 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 - ¡Te envié enlaces a cajas fuertes! - ¡Oye! 423 00:22:47,866 --> 00:22:48,742 Es algo. 424 00:22:50,952 --> 00:22:52,120 No vamos a morir. 425 00:22:52,621 --> 00:22:54,122 Cuentas de flotilla. 426 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 - Bien. - ¿Adónde vamos? 427 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 Por un café. 428 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Kilah, no lo derrames. - ¡Ya deja de quejarte! 429 00:23:05,926 --> 00:23:07,177 No lo voy a derramar. 430 00:23:08,178 --> 00:23:11,515 - ¿Puedo fumarme un porro? - No, no puedes fumar. 431 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 CERRADO 432 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 ABIERTO 433 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Jódete. 434 00:24:06,319 --> 00:24:07,404 Adiós, Jerome. 435 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 ¿Sabes qué? 436 00:24:16,037 --> 00:24:18,123 A veces puedo ser 437 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 un poco… 438 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 ya sabes. 439 00:24:24,296 --> 00:24:25,130 Sí. 440 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Sé que no siempre soy… 441 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 Por supuesto. 442 00:26:03,103 --> 00:26:07,023 Subtítulos: Abraham Jácome