1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‫זין על טרו ת'רד!‬ ‫-כן!‬ 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,678 ‫רון דובינס,‬ ‫שזכה בעבר שלוש פעמים בגביע וינסטון,‬ 3 00:00:11,761 --> 00:00:16,057 ‫הוסיף בסופ"ש עבירת נהיגה בשכרות לרזומה,‬ ‫במהלך מפגש מעריצים‬ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 ‫במרכז הרכב ואלי פורג'‬ ‫שבווסט צ'סטר, פנסילבניה.‬ 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 ‫איפה קאל?‬ 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 ‫הוא עדיין לא הגיע.‬ 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 ‫הוא לקח את המכונית שלו למוסך פחחות.‬ 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,445 ‫הוא יהיה עצוב בטירוף.‬ ‫-כן, ממש עצוב.‬ 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,364 ‫המכונית שלי שבקה חיים היום.‬ 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 ‫זה מבאס.‬ ‫-כן.‬ 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 ‫למה שלא תתקן אותה וזהו?‬ 13 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 ‫אני צריך את קאל, זה עניין של חיווט.‬ ‫יש לו ידיים קטנות, הוא יכול להשתחל לשם.‬ 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 ‫ידיים קטנות? מה זה? לך יש ידיים קטנות.‬ 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 ‫שלו הרבה יותר קטנות.‬ ‫-תן לראות.‬ 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 ‫תרים את היד.‬ ‫-לא, קיילה. הן…‬ 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 ‫למה לא?‬ ‫-הן ענקיות…‬ 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,761 ‫כי אני יותר אתלטית ממך?‬ 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 ‫יו.‬ 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 ‫פאק. מה קורה, ג'ארד?‬ 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 ‫מה קורה?‬ 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 ‫אתה צריך לבוא עם משהו להגיד‬ ‫כשאתה נכנס לפה.‬ 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 ‫אני איתכם היום. קאל לא מגיע.‬ 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 ‫קאל אף פעם לא מחסיר.‬ 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 ‫שלום.‬ ‫-אלוהים, פאק! היי, ג'ארד.‬ 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 ‫מה…‬ 27 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 ‫שלומכם? אתה מתכוון, "מה שלומכם?"‬ 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-מה לעזאזל…‬ 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 ‫מה איתך? מה שלומך?‬ 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 ‫דוד שלי ניסה לאלף טווס,‬ ‫והוא לא יצא משם עם עיניים.‬ 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 ‫טוב, ג'ארד. למה שלא תלך לשם ותתחיל,‬ 32 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 ‫ואני אצטרף אליך בהמשך.‬ 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 ‫זה ייקח זמן. אתה תמות על זה. עוד יום.‬ 34 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 ‫התנתקתי לגמרי כשהוא היה פה.‬ ‫-בחיים לא שמעתי מילה ממנו.‬ 35 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 ‫- צמיגים -‬ 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 ‫- באיזה מחיר -‬ 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 ‫מה זה? דם רותח?‬ 38 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 ‫לא, זאת לבה. הלבה פירושה שהלך עלינו.‬ 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 ‫זה כשאנחנו לא עומדים בתשלומים‬ ‫והכול עולה בלהבות.‬ 40 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 ‫אלוהים אדירים, ויל.‬ ‫למה היית חייב לעשות את זה כל כך קודר?‬ 41 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 ‫כי זה תיאור מדויק של מצבנו הנוכחי.‬ 42 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 ‫רגע, איפה קיילה וקאל?‬ ‫-הנחתי שהם ייכנעו ללבה.‬ 43 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 ‫אתה ואני נאבקים בה, כמובן,‬ ‫למרות שזה חסר סיכוי.‬ 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 ‫שיין נהנה מההרס.‬ 45 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 ‫אבל אני נראה שם קצת מנופח.‬ 46 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 ‫לא, זה בעצם אני, אתה רואה? יש לך פה שפם?‬ 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 ‫כי אני הולך לחדר הכושר.‬ ‫-טוב.‬ 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 ‫מה אתה חושב שעלינו לעשות, בתור המנהל?‬ 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 ‫לא יודע. זאת לא המומחיות שלך?‬ 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 ‫טרו ת'רד שמו אותנו על תנאי למשך שנה.‬ 51 00:02:54,215 --> 00:02:57,719 ‫התקשרתי לכל שאר מותגי הצמיגים.‬ ‫אף אחד לא ייתן לנו למכור במחיר עלות.‬ 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 ‫כל המודל העסקי שלנו הלך.‬ 53 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 ‫ויל, אתה המנהל.‬ ‫מה הצעד הראשון הטוב ביותר?‬ 54 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 ‫אולי…‬ 55 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 ‫אתה חושב שכדאי שאקרא ליועצת שלי?‬ 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 ‫כי היא זאת שעשתה את ההערכה מלכתחילה,‬ 57 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 ‫ושכנעה אותי לקנות‬ ‫את דוברת האשפה המסריחה והמזדיינת הזאת.‬ 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 ‫זו לא הייתה דוברת אשפה כשקנית אותה.‬ 59 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 ‫אשפה הושלכה על דוברה‬ ‫שהייתה בסך הכול נורמלית.‬ 60 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 ‫אבל כן, אני חושב שהיועצת שלך…‬ 61 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 ‫כן.‬ ‫-היא שירתה בצבא.‬ 63 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 ‫היא הרגה אנשים, ויל.‬ 64 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 ‫מבצעים חשאיים. הסי-איי-אי.‬ ‫היא עשתה "עבודות רטובות".‬ 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 ‫נשמע מפחיד.‬ 66 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 ‫ציור מגניב. איפה קיילה וקאל?‬ 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 ‫הם מתים.‬ ‫-מתים.‬ 68 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 ‫נחמד.‬ ‫-לא, זה לא נחמד.‬ 69 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 ‫זה מייצג אולי‬ ‫שלושה או ארבעה חודשי יכולת פירעון.‬ 70 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 ‫נשארו לנו שלושה או ארבעה חודשים?‬ ‫ומה אתם עושים?‬ 71 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 ‫שני טייקונים שכמותכם? בוכים אחד לשני?‬ 72 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 ‫לקחתם הפסקה קצרה בשביל לבכות?‬ 73 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 ‫ויל חושב שכדאי לקרוא ליועצת שלי.‬ 74 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 ‫מה?‬ ‫-היא תגיד לך לפטר את כולם.‬ 75 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 ‫אנחנו לא מפטרים אף אחד.‬ ‫-היא תגיד לך לפטר אנשים.‬ 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 ‫נוכל להסתדר בלי ג'ארד.‬ ‫-היא בטח תגיד לך להרוג את ג'ארד.‬ 77 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 78 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 ‫נחמד לראות שכתב היד שלך השתפר.‬ ‫-שתוק כבר עם הכתב יד.‬ 79 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 ‫מה כתוב?‬ ‫-נקבה.‬ 80 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 ‫היה יכול להיות גרוע יותר.‬ ‫-אני חושב שהוא מתבגר.‬ 81 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 ‫לפני שנה הוא היה כותב כאן‬ ‫דברים הרבה יותר מגונים.‬ 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,983 ‫היי, קאל, זה שיין.‬ ‫תחזור אליי כשתשמע את זה.‬ 83 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 ‫קיילה חושבת שאתה מת.‬ 84 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 ‫יש לנו גם ים עבודה, ואני לא אטפל בזה.‬ 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 ‫חוץ מזה, שוב יש לי את הבעיה‬ ‫עם החיווט הדפוק במכונית.‬ 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 ‫אני צריך שתעזור לי עם זה,‬ ‫או שאצטרך להתקשר לבלמונט,‬ 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 ‫ואני לא עושה את זה.‬ 88 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 ‫אם אראה אותך שוב, אני אמצוץ לך,‬ ‫אעמיד אותך על ארבע,‬ 89 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 ‫ואעשה לך כמה דברים שבחיים לא עשו לך.‬ 90 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 ‫אבל ברצינות, למה אתה לא חוזר אליי?‬ 91 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 ‫היא לגמרי על הפנים.‬ 92 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 ‫כן.‬ 93 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 ‫יש לך ביטוח?‬ 94 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 ‫לצערי, לא.‬ 95 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 ‫לעזאזל.‬ 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 ‫ביטוח יכול לעזור,‬ ‫בגלל שהיא כל כך על הפנים.‬ 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 ‫בלי זה, תצטרך לשלם בעצמך.‬ 98 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 ‫אני יודע איך ביטוח עובד.‬ ‫-טוב.‬ 99 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 ‫לדעתי, זה טוטאל לוס.‬ 100 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 ‫אני יכול לשלם לך במזומן על החלקים.‬ ‫אחרת, זה יעלה הון.‬ 101 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 ‫השלט שבחוץ, אתם עדיין מחפשים טכנאי רכב?‬ 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 ‫כן, אחי.‬ ‫-כן?‬ 103 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 ‫יהיה מגניב אם תתחיל לעבוד כאן.‬ ‫אנחנו צריכים פה עוד בחור מגניב.‬ 104 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 ‫זאת מכונית מגניבה.‬ 105 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 ‫כן, השקעתי בה המון זמן.‬ 106 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 ‫כן.‬ 107 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 ‫לא משנה כמה תעבוד עליה עכשיו, היא גמורה.‬ 108 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 ‫לא אכפת לי. לא אכפת לי בכלל.‬ 109 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 ‫נו כבר.‬ 110 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 ‫זאת קלי. תשאירו הודעה.‬ 111 00:06:01,694 --> 00:06:02,570 ‫פאק, אכפת לי.‬ 112 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 ‫היי, ג'ארד. אני צריך לצאת.‬ ‫תוכל לעזור לי עם חלק מהעבודה שלי?‬ 113 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 ‫יש המון מכוניות.‬ 114 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 ‫נכון. בגלל זה זה כל כך מדהים‬ ‫שתעשה את זה בשבילי.‬ 115 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 ‫אבל אני אהיה לבדי.‬ 116 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 ‫ג'ון וילקס בות' היה לבד. תראה מה הוא עשה.‬ 117 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 ‫הוא זעזע את כל העולם, אה?‬ 118 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 ‫אתה נהיה די טוב בשיחות חולין.‬ 119 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 ‫לא משנה.‬ 120 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 ‫אתה צריך לקצץ בכוח אדם.‬ 121 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 ‫בצורה משמעותית.‬ 122 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 ‫הייתי שוקלת לסגור סניף.‬ ‫אולי את זה. גם בלמונט נראה לא משהו.‬ 123 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 ‫אנחנו חושבים לפתוח סניף חדש,‬ ‫אבל אני מניח שנצטרך לדחות את זה.‬ 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ‫כן, אתה חייב לדחות את זה.‬ 125 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 ‫מי צייר את זה?‬ ‫-האחיין שלי.‬ 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 ‫הוא בן 41.‬ 127 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 ‫כן, זה אני, הוא,‬ ‫והבן שלי, שיין, עם הזקנקן.‬ 128 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 ‫כולנו נישרף בלבה בעוד משהו כמו חצי שנה.‬ 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 ‫טוב, זה מדויק.‬ 130 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 ‫נוכל לבדוק לגבי רשת גדולה יותר‬ ‫שתהיה מוכנה לרכוש את הרשת הזאת.‬ 131 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 ‫טריש, אני לא יכול למכור את ואלי פורג'‬ ‫כי רק עכשיו רכשתי אותה.‬ 132 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 ‫תניחי רגע את המגל‬ ‫ותעזרי לי להבין מה עושים.‬ 133 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 ‫בטוח יש דרך טובה יותר.‬ 134 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 ‫אוקיי.‬ 135 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 ‫מי זה דייב?‬ 136 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 ‫הוא המנהל הכללי.‬ 137 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 ‫אוקיי, אז הוא עולה לנו 165,000 בשנה.‬ ‫הוא צריך ללכת ראשון.‬ 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 ‫אלוהים אדירים!‬ 139 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 ‫הוא באמת צריך להיות ראשון.‬ 140 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 ‫וגם, מי הבחור המפחיד הזה שבוהה בי?‬ 141 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 ‫זה האחיין המוכשר שלי, האומן.‬ 142 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 ‫אמרתי לו שביצעת מבצעים חשאיים‬ ‫עבור הסי-איי-אי.‬ 143 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 ‫שעשית "עבודות רטובות".‬ 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 ‫טוב.‬ 145 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 ‫שאת… את יודעת, הרגת אנשים.‬ 146 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 ‫זה היה בצחוק.‬ 147 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 ‫- אנדיאמו‬ ‫מכירת רכב -‬ 148 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 ‫היי, טומי.‬ 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 ‫וואו. מה קורה? אתה בסדר?‬ 150 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 ‫אני בסדר. אני צריך מכונית.‬ 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 ‫מה קרה להונדה שלך?‬ ‫-ההונדה הלכה.‬ 152 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 ‫הבעיה היא שאין לי כסף.‬ 153 00:08:27,840 --> 00:08:31,093 ‫כסף זה הדבר היחיד שאנחנו לוקחים מגברים.‬ ‫אין לך מזל, חבר.‬ 154 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 ‫היית מאמין לזה כי אתה ילד טוב.‬ 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 ‫אוי, לא.‬ ‫-אתה ילד טוב.‬ 156 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 ‫מה עם זאת?‬ 157 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 ‫היית מאמין לזה.‬ ‫-אין לך כסף בשבילה.‬ 158 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 ‫אין לי כסף לכלום.‬ ‫-ולזאת ממש לא.‬ 159 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 ‫בוא נעשה עסקה.‬ ‫אתם אוהבים לעשות עסקאות, נכון? לא ככה?‬ 160 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 ‫מה דעתך על עשרה אחוזי הנחה על טיפולים‬ ‫במשך שנה שלמה, על כל גרוטאה‬ 161 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 ‫שתביאו אלינו, ואני אקבל את המכונית הזאת?‬ 162 00:09:01,290 --> 00:09:03,626 ‫אני לא יכול לסגור עסקאות עד שאנדי חוזר.‬ 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 ‫אני צריך את המכונית היום.‬ 164 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 ‫אני יודע.‬ ‫הוא נסע לניו ג'רזי כדי להסיר סרח עור.‬ 165 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 ‫תחשוב כמה הוא יתלהב‬ ‫לחזור ולגלות שעשית עסקה גדולה כזאת.‬ 166 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 ‫כן, אבל הוא מקבל‬ ‫את כל ההחלטות הגדולות וכאלה, אתה מבין?‬ 167 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 ‫אתה מסוגל.‬ 168 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 ‫זה גם העסק שלך, לא? מותר לך לעשות את זה.‬ 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 ‫כן, כאילו…‬ 170 00:09:27,233 --> 00:09:28,568 ‫מדובר פה בהרבה מכוניות.‬ 171 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 ‫המון. אני זה שנדפק פה.‬ ‫זאת עסקה טובה מבחינתך.‬ 172 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 ‫נראה לי שאנדי היה אומר 15 אחוז?‬ 173 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 ‫אמרת עשר, והסכמנו על עשר,‬ ‫ואתה לא יכול לדפוק אותנו פה.‬ 174 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 ‫אי אפשר להביא את המכוניות אלינו‬ ‫בשביל צמיגים ולטפל במקום אחר.‬ 175 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 ‫אני רוצה את כל הצי של האיטלקים‬ ‫בשביל המכונית הזאת.‬ 176 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 ‫את כל הצי?‬ 177 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 ‫את כל הצי.‬ 178 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 ‫אז חשבון צי, כאילו?‬ 179 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 ‫אהבתי. חשבון צי.‬ 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 ‫גם אני אהבתי. זה רעיון שלי.‬ 181 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 ‫תראו אותך, אחי.‬ 182 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 ‫היי, ג'ארד, ראית את שיין?‬ 183 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 ‫הוא אמר שהוא…‬ 184 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 ‫לא משנה.‬ 185 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 ‫היי, חבר, מה שלומך?‬ 186 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 ‫המכונית טוטאל לוס.‬ 187 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 ‫אני ממש מצטער.‬ 188 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 ‫הייתי צריך למכור אותה כשעוד יכולתי.‬ 189 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 ‫לא, אם אתה באמת אוהב משהו,‬ ‫זה לא נכון למכור אותו.‬ 190 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 ‫במקום זה, חיכיתי עד שרון לקח לי אותה‬ 191 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 ‫ונכנס איתה בקיר.‬ 192 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 ‫עכשיו היא לגמרי בלתי ניתנת לזיהוי‬ ‫וחסרת כל ערך.‬ 193 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 ‫בנוסף, הציעו לי עבודה אחרת.‬ 194 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 ‫תגיד לי שאתה לא חושב על זה.‬ 195 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 ‫אני כן.‬ 196 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 ‫קאל, אנחנו קורסים לגמרי פה,‬ ‫ואתה מתכוון לעזוב אותי?‬ 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 ‫אני לא אעזוב אותך,‬ ‫אבל אני חייב לחשוב על זה.‬ 198 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 ‫כן? אז תחשוב על זה. לך תזדיין!‬ 199 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 ‫לא, רגע. אני מצטער.‬ ‫לא התכוונתי לזה. פשוט נלחצתי.‬ 200 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 ‫קאל, מה אני אעשה אם תעזוב.‬ ‫אני אתגעגע לכוסות התה ולזקנקן שלך.‬ 201 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 ‫אז אתה יכול רגע לעצור רגע‬ ‫ולא לעשות שום דבר קיצוני, בבקשה?‬ 202 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 ‫שלום… מה לעזאזל?‬ 203 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 ‫אלוהים! שיין!‬ ‫-מה קורה, שיין?‬ 204 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-התמזמזנו.‬ 205 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 ‫מה את אומרת! ידעתי שאני צודק.‬ 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 ‫לא צדקת. לא היה בינינו כלום.‬ 207 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 208 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 ‫עד שרבנו את הריב הגדול ההוא,‬ 209 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 ‫ואז הלכתי ודיברתי עם אולי,‬ ‫והוא עזר לי להרגיש טוב יותר.‬ 210 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 ‫ואז עשינו קצת סקס.‬ ‫-כן.‬ 211 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 ‫כן.‬ ‫-ואז עשינו הרבה סקס.‬ 212 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 ‫כן.‬ ‫-וזה מביא אותנו להיום.‬ 213 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-היום.‬ 214 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 ‫לעזאזל, אולי,‬ ‫בדיוק כשחשבתי שנהיה חברים.‬ 215 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 ‫מה? חשבתי שאתה שונא אותי.‬ 216 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 ‫נכון, אבל ככה מתחילות חברויות מעולות.‬ 217 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 ‫הייתי נפתח אליך בהדרגה,‬ 218 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 ‫ובסופו של דבר מסמס לך איזה עלבון מצחיק,‬ 219 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 ‫ותלוי אם היית זורם עם זה,‬ 220 00:11:57,341 --> 00:11:59,218 ‫הייתי מצרף אותך לקבוצת ההודעות של החבר'ה,‬ 221 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 ‫שהיית רוצה להיות חלק ממנה.‬ ‫בחיים לא תהיה חלק ממנה עכשיו.‬ 222 00:12:02,555 --> 00:12:05,558 ‫בחיים לא הייתי עושה את זה‬ ‫אם חשבתי שנוכל להיות חברים.‬ 223 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 ‫מה?‬ 224 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 ‫האמת שאני לא מאמין עלייך.‬ ‫-לא מאמין עליי?‬ 225 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 ‫שיין, לא היינו זוג, אוקיי?‬ ‫אתה לא יודע עליי כלום.‬ 226 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 ‫חשבת שנתחתן או משהו?‬ 227 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 ‫לא יודע, לא תכננתי על זה.‬ ‫אני לא איזה בחור הודי.‬ 228 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 ‫סליחה שאני צועק.‬ 229 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 ‫בחיים לא בגדו בי ככה, וזה פאקינג מביך.‬ 230 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 ‫לא בגדו בך, כי לא היינו זוג.‬ 231 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 ‫אני צריכה להסביר שוב?‬ ‫זה העניין. אתה לא קולט.‬ 232 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 ‫חיבבתי אותך, אבל אתה פשוט…‬ 233 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 ‫עם כמות הדברים ההזויים שקרו,‬ 234 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"אני לא יכולה לצאת עם הבחור הזה בלב שלם".‬ 235 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 ‫פעם אחת עשית קוקאין ב-11 בבוקר.‬ 236 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 ‫לפעמים בחורים עושים קוקאין‬ ‫במהלך היום. למי אכפת?‬ 237 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 ‫כן, וזה בעלי.‬ ‫זה מישהו שאני צריכה להשקיע בו זמן.‬ 238 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 ‫אני עושה קוקאין במהלך היום לפעמים.‬ ‫-סתום את הפה.‬ 239 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 ‫כן, סתום את הפה.‬ ‫אנחנו בחיים לא נהיה חברים.‬ 240 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 ‫יש לך בטח זקפה מהחברה שלי עכשיו.‬ 241 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 ‫אין לי זקפה עכשיו.‬ ‫-לא הייתי החברה שלך.‬ 242 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 ‫מעולה, עכשיו שניכם משקרים לי בפנים.‬ 243 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 ‫שיין, אתה פשוט תמרור אזהרה מהלך.‬ 244 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 ‫לך יש תמרורי אזהרה.‬ ‫-ציין אחד כדי שאוכל לעבוד על זה.‬ 245 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 ‫כריכי העוף הפולינזים שהבאת? ממש גרועים.‬ 246 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 ‫באמת? כי לא אני הכנתי אותם.‬ 247 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 ‫מי הכין אותם, איזה דביל?‬ ‫-מישהו במטבח.‬ 248 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 ‫הם בכלל פולינזים?‬ ‫-לא.‬ 249 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 ‫ידעתי. יכולתי לטעום את זה.‬ ‫היה לזה טעם נורא.‬ 250 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 ‫הבאת לי ולחברים שלי דברים מגעילים.‬ 251 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 ‫אני מצטערת אם רגשותיך נפגעו.‬ 252 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 ‫בחיים לא תוכלי לפגוע בי.‬ ‫-בשביל מי הפרחים?‬ 253 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 ‫בשבילך.‬ 254 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 ‫אני לא אוהבת פרחים. אני מצטערת, שיין.‬ 255 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 ‫אני חושבת שכדאי שתלך.‬ 256 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 ‫אני הולך.‬ 257 00:13:41,111 --> 00:13:43,572 ‫הבוסית שלך עדיין כאן?‬ ‫-נראה לי שמאחור, כן.‬ 258 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 ‫אתה תלשין עליי?‬ ‫-לא, אני לא אלשין עלייך.‬ 259 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 ‫אני אדבר איתה על חשבונות צי,‬ 260 00:13:49,829 --> 00:13:52,039 ‫מה ששני טמבלים כמוכם, לא מבינים בזה כלום.‬ 261 00:13:52,122 --> 00:13:54,208 ‫טוב.‬ ‫-את לא אוהבת פרחים מזדיינים?‬ 262 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 ‫אני לא כועס.‬ 263 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 ‫אני מצטער, שיין. מה זה חשבון צי?‬ 264 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 ‫תסתום את הפה.‬ 265 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 ‫מעולה.‬ 266 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 ‫- קומנדר -‬ 267 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 268 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 ‫היי, ריק. נעים מאוד.‬ ‫אני ויל ג'ייקובס, מרכז הרכב ואלי פורג'.‬ 269 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 ‫שקלנו להרחיב את מגוון הצמיגים שלנו.‬ 270 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 ‫תמיד עבדנו עם טרו ת'רד,‬ ‫אבל עכשיו אנחנו שוקלים לעבוד עם קומנדר.‬ 271 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 ‫כן, אנחנו המוסך עם הפיאסקו של רון דובינס.‬ 272 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 ‫אבל לא עבדנו על המכונית הזאת.‬ 273 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 ‫הוא גנב את המכונית אחרי ששתה הרבה ויסקי.‬ 274 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 ‫ויל ג'ייקובס, מרכז הרכב ואלי פורג'.‬ ‫אשמח לגבש עסקת צמיגים מולכם.‬ 275 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 ‫המטרה שלנו היא למכור את הצמיגים שלכם‬ ‫במחיר עלות מצדנו.‬ 276 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 ‫זה המודל העסקי שלנו,‬ ‫וזה כאילו, "מה אכפת לך?"‬ 277 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 ‫טייר וורלד מסתובבים ומפחידים את כולם.‬ 278 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 ‫זה קצת מגוחך.‬ 279 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 ‫כן, מדבר ויל ג'ייקובס‬ ‫ממרכז הרכב ואלי פורג'.‬ 280 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 ‫אני רוצה לגבש עסקה‬ ‫כדי למכור את הצמיגים שלכם.‬ 281 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 ‫כן. כאילו, "עם הפטמות שלי בחוץ".‬ ‫זאת גם דרך לנסח את זה, מה?‬ 282 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 ‫דרך נוספת היא לומר שלא לבשתי חולצה.‬ 283 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 ‫החזה שלי היה חשוף,‬ ‫ואתה מדבר על הפטמות שלי?‬ 284 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 ‫אפשר לחזור לדבר על העסקה‬ ‫שרציתי לסגור איתכם?‬ 285 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 ‫בחיי.‬ 286 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‫זה ויל ג'ייקובס שוב. דיברנו קודם.‬ 287 00:15:26,467 --> 00:15:27,551 ‫- קומנדר -‬ 288 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 ‫רציתי לשאול אם יש מקום כלשהו‬ 289 00:15:29,970 --> 00:15:31,847 ‫למשא ומתן בנושא.‬ 290 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 ‫גם אם לא נמכור במחיר עלות,‬ ‫אולי כמה דולרים יותר.‬ 291 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 ‫זה נהדר.‬ 292 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 ‫אני אגיד לך מה, אני אשלח מייל,‬ 293 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 ‫ונסגור את הפרטים, ומשם…‬ 294 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 ‫נתקדם לתשלום.‬ 295 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 ‫טוב, תודה.‬ 296 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 ‫יש!‬ 297 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 ‫לך תזדיין!‬ 298 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 ‫שלום, ליסה. אני מחפש את דייב.‬ 299 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 ‫הוא הלך הביתה לצהריים.‬ ‫-מה?‬ 300 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 ‫אבל הוא גר מאחור.‬ ‫-כמובן.‬ 301 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 ‫טריש, זאת ליסה. המון דרמה.‬ 302 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 ‫חצוף.‬ 303 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 ‫דייב, תתעורר!‬ 304 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 ‫בואו נעבור לשאלות.‬ 305 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 ‫קצת צפוף פה.‬ ‫אני בין דירות כרגע, אתם יודעים.‬ 306 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 ‫נתתי לבארב את הבית עד שנבין מה עושים עם…‬ 307 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 ‫כל עניין הגירושים. אבל…‬ 308 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 ‫אני חושב שזה די נחמד.‬ ‫נראה שיש לך כל מה שאתה צריך.‬ 309 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ‫כן.‬ 310 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 ‫אז, טריש, מה את עושה?‬ 311 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 ‫טריש היא יועצת ששכרתי‬ 312 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 ‫כדי לעזור לנו לטפל בכמה בעיות כלכליות.‬ 313 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‫רגע. אתה מפטר אותי?‬ 314 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 ‫כן.‬ 315 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 ‫פאקינג לא ייאמן.‬ 316 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 ‫אתה נכנס אליי הביתה,‬ ‫בשעה הנעימה היחידה שיש לי,‬ 317 00:17:12,197 --> 00:17:14,616 ‫שעת הצהריים הקדושה שלי, כדי לפטר אותי?‬ 318 00:17:14,700 --> 00:17:15,826 ‫עם מישהי שאני לא מכיר?‬ 319 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 ‫דייב, אתה עולה יותר מדי כסף.‬ 320 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 ‫אני פאקינג מציאה.‬ 321 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 ‫התכוונתי לבקש העלאה, למען האמת.‬ 322 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 ‫אני יכול לומר בוודאות כמעט מוחלטת‬ ‫שזה לא היה קורה.‬ 323 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 ‫לא.‬ 324 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 ‫אימא שלך רוצה שתמצא בחורה נחמדה.‬ 325 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 ‫אתה רוצה למצוא מישהי שיש לה מה?‬ 326 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 ‫גישה לאופנוע ים.‬ 327 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 ‫מקצוע טוב.‬ ‫-מקצוע טוב.‬ 328 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 ‫כן, מה שתגידו.‬ 329 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 ‫גם ככה הייתי צריך לחפש עבודה חדשה‬ ‫בעוד חצי שנה.‬ 330 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 ‫רגע. התכוונת להתפטר?‬ 331 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 ‫לא, לא התכוונתי להתפטר.‬ ‫כולם יודעים מה קורה כאן.‬ 332 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 ‫כל הרעיון הזה של "אבא-בן מתפייסים"‬ ‫כבר מתפורר לך.‬ 333 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 ‫בעוד חצי שנה המקום הזה יקרוס לגמרי.‬ 334 00:17:54,698 --> 00:17:56,867 ‫ואז היית מוכר אותו, כמו ששיין אמר.‬ 335 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 ‫שיין צדק. הכול היה בסדר לפני שהגעת.‬ 336 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 ‫היה טוב, למען האמת. כל הסניפים היו עמוסים.‬ 337 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 ‫עשינו כסף.‬ 338 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 ‫הייתי בבית יפה עם אשתי.‬ ‫קיבלתי זיונים מליסה.‬ 339 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 ‫בת דודה שלה אפילו מצצה לי פעמיים,‬ ‫והיא די דומה לה‬ 340 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 ‫אבל עם שן בולטת,‬ ‫וזה היה מאוד מעניין מבחינתי.‬ 341 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 ‫דייב, תתרכז.‬ 342 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 ‫היי, קיילה!‬ ‫-כן?‬ 343 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 ‫איפה פיל?‬ 344 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 ‫הוא אמר שהוא הולך להכניס את דייב ללבה.‬ 345 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 ‫שיט!‬ 346 00:18:29,733 --> 00:18:31,318 ‫העניין הוא, תראה אותנו עכשיו.‬ 347 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 ‫שילמת לאיזה הילבילי לנהוג שיכור בטלוויזיה?‬ 348 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 ‫אני, הסגן הכי מוכשר שלך,‬ 349 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ‫הדרדרתי למצב שבו אני גר במגרש חנייה?‬ 350 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 ‫וליסה לא מסתכלת אפילו לכיוון הזין שלי.‬ 351 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 ‫כן, מה קורה, ויל?‬ ‫-פיל, איפה אתה?‬ 352 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 ‫אני בקרוואן של דייב. האמת שזה די חמוד.‬ 353 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 ‫השגתי עסקה,‬ ‫ואני חושב שכדאי שתחזור לשמוע במה מדובר.‬ 354 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 ‫ודייב טוב במה שהוא עושה.‬ 355 00:18:54,842 --> 00:18:56,176 ‫אתה לא יכול לפטר אותו.‬ 356 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 ‫כן, אני בדיוק באמצע של זה, אבל…‬ 357 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 ‫אני שוקל מחדש. נדבר עוד מעט.‬ 358 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 ‫אז, דייב…‬ 359 00:19:08,230 --> 00:19:10,732 ‫אתה יכול לגור במגרש החנייה עוד כמה חודשים.‬ 360 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 ‫ו… ויל רוצה את זה?‬ 361 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 ‫וגם אני.‬ 362 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 ‫טריש, את יכולה ללכת הביתה.‬ ‫-טוב, מעולה.‬ 363 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 ‫או שאת יכולה להישאר. אין מה למהר.‬ ‫אנחנו רק אוכלים צהריים.‬ 364 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 ‫מה, סרדינים ונגיסי עוף כמו חתול רחוב?‬ 365 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 ‫טריש, אלה אנשובי.‬ ‫-אני מעדיפה להתאבד.‬ 366 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 ‫אין סיבה לדבר ככה.‬ ‫-להצית את עצמי.‬ 367 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 ‫אם יורשה לי לומר, טריש,‬ ‫הצבע הזה מחמיא לך מאוד.‬ 368 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 ‫התיק מדהים. הבלייזר מאוד מחמיא.‬ 369 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 ‫את בהחלט יודעת להתאים בגדים.‬ 370 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 ‫להתראות, טריש!‬ 371 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 ‫לך תזדיין.‬ ‫-עד הפעם הבאה.‬ 372 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 ‫מה דעתך?‬ 373 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 ‫מה זה?‬ 374 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 ‫זאת המכונית החדשה שלך.‬ ‫היא הרבה יותר יפה מהקודמת.‬ 375 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 ‫אתה רציני?‬ 376 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 ‫בטח שאני רציני.‬ 377 00:20:16,882 --> 00:20:19,301 ‫רגע, זה לא קטע כזה שאני נכנס למושב הקדמי‬ 378 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 ‫ואז עף החוצה‬ ‫ואתה מעלה את זה לאינטרנט, נכון?‬ 379 00:20:21,970 --> 00:20:24,056 ‫פאק, הלוואי שהייתי עושה את זה. לא.‬ 380 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 ‫זאת מתנה אמיתית.‬ 381 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 ‫נתתי לרון קצת מהוויסקי, אז זה באשמתי.‬ 382 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 ‫חשבתי שתוכל להתחיל איתה מחדש.‬ 383 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 ‫זה הדבר הכי נחמד שאי פעם עשו בשבילי.‬ 384 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 ‫זה בהחלט הדבר הכי נחמד‬ ‫שאי פעם עשיתי בשביל מישהו.‬ 385 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 386 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 ‫לא, אחי. בחייך.‬ 387 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 ‫אני אוהב אותך.‬ 388 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 ‫מה?‬ 389 00:20:51,166 --> 00:20:52,292 ‫אני אוהב אותך, אחי.‬ 390 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 ‫אני לא יכול לחבק אותך? אני אחבק אותך.‬ ‫-לא. איכס.‬ 391 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-איכס, קאל.‬ 392 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 ‫תראה. היא מדהימה.‬ 393 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 ‫איך היא נוסעת?‬ 394 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 ‫נורא.‬ 395 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 ‫מושלם.‬ 396 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 ‫אחי.‬ 397 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 ‫חשבונות צי.‬ 398 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 ‫חשבונות צי?‬ 399 00:21:12,104 --> 00:21:13,480 ‫כן, חשבונות צי.‬ 400 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 ‫פשוט נלך לכל העסקים המקומיים‬ ‫שיש להם ארבעה כלי רכב או יותר.‬ 401 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 ‫נגיד להם, "אם תביאו את המכוניות רק אלינו,‬ ‫תקבלו עשרה אחוזי הנחה".‬ 402 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 ‫זה אדיר. האיטלקים יעשו את זה.‬ 403 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 ‫חברת הקייטרינג של קלי הסכימו.‬ ‫גם חברת המיזוג של דיידו.‬ 404 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 ‫זה כאילו, המון עבודה.‬ 405 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 ‫השגת כבר את כל אלה?‬ ‫-כן, היום.‬ 406 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 ‫זה ענק. כי ניסיתי לעשות את זה‬ ‫לפני כמה זמן, וזה פשוט לא…‬ 407 00:21:37,045 --> 00:21:41,174 ‫תראה אותך, איש מכירות קטן.‬ ‫אמרתי לך שתהיה איש מכירות מעולה.‬ 408 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 ‫תסתום את הפה.‬ 409 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 ‫זה כל כך מגניב.‬ 410 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 ‫כי זה גם מקטין את תקציב הפרסום,‬ 411 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 ‫כי אין ממש מה…‬ 412 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 ‫בדיוק.‬ ‫-בחיי.‬ 413 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 ‫טוב, זה משהו.‬ 414 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 ‫זה משהו.‬ 415 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 ‫תתעוררו על עצמכם, אנשים, הלך עלינו.‬ 416 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 ‫היי, חשבתי שהתאבדת.‬ 417 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 ‫מן הסתם, לא הצלחתי.‬ 418 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 ‫אבל אתם יודעים מה?‬ 419 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 ‫דייב לא הולך לשום מקום,‬ ‫וגם לא אתה, וגם לא אתה, וגם לא אני.‬ 420 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 ‫כולנו אולי נישרף בלבה בעוד חצי שנה,‬ 421 00:22:14,583 --> 00:22:16,251 ‫אבל אנחנו נהיה יחד.‬ 422 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 ‫כמו גברים.‬ 423 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 ‫ככה מדברים. זה מצוין.‬ ‫-תודה.‬ 424 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 ‫אתה יכול להקפיץ אותי לאנשהו?‬ ‫-בטח.‬ 425 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 ‫אתה יכול להביא אקדח?‬ 426 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 ‫יש לי אקדח. אקדח העבודה שלי אמור…‬ ‫פאק, אני לא יודע איפה הוא.‬ 427 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 ‫אתה רציני? שיין!‬ 428 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 ‫זה בטוח כאן איפשהו. אני יודע שהוא כאן.‬ 429 00:22:37,397 --> 00:22:40,275 ‫זה כלי קטלני!‬ ‫-אנחנו חייבים למצוא את האקדח.‬ 430 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 ‫אני לא מאמין שאתה חושב שזה מצחיק‬ ‫לחייך לגבי דברים כמו נשק.‬ 431 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 ‫שלחתי לך קישורים לכספות!‬ ‫-היי!‬ 432 00:22:47,783 --> 00:22:48,742 ‫זה משהו.‬ 433 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 ‫אנחנו לא נמות.‬ 434 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 ‫חשבונות צי.‬ 435 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 ‫מגניב.‬ ‫-לאן את רוצה לנסוע?‬ 436 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 ‫אייס קפה.‬ 437 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 ‫קיילה, אל תשפכי פה את החרא הזה.‬ ‫-אלוהים. אל תהיה תינוק.‬ 438 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 ‫אני לא אשפוך כלום.‬ 439 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 ‫אפשר לעשן פה גראס?‬ ‫-לא, אסור לעשן פה.‬ 440 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 ‫- סגור -‬ 441 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 ‫- פתוח -‬ 442 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 ‫לך תזדיין.‬ 443 00:24:06,361 --> 00:24:07,320 ‫ביי, ג'רום.‬ 444 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 ‫אתה יודע…‬ 445 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 ‫לפעמים אני יכול להיות…‬ 446 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 ‫קצת…‬ 447 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 ‫אתה יודע.‬ 448 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 ‫כן.‬ 449 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 ‫אני יודע שאני לא תמיד…‬ 450 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‫לגמרי.‬ 451 00:26:02,102 --> 00:26:04,020 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬