1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 - Bassza meg a True Thread! - Igen! 2 00:00:08,425 --> 00:00:13,930 A háromszoros Winston Cup-bajnok, Ron Dobbins ittasan vezetett 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,310 ezen a hétvégén egy közönségtalálkozón a West Chester-i Valley Forge-ban, ahol… 4 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Hol van Cal? 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Még nincs bent. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Átvitte egy szervizbe a kocsiját. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 - Baromi szomorú lesz. - Ja, rohadtul. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,364 Az én kocsim is lerobbant. 9 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 - Tényleg? - Ja. 10 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 - Az szar. - Ja. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 Miért nem javítod meg te? 12 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 Kell hozzá Cal. Az ő keze elég kicsi, csak ő fér hozzá a drótokhoz. 13 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 Az övé elég kicsi? Mi van? Neked is kicsi kezed van. 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 - Az övé kisebb! Mi a fasz? - Mutasd! 15 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 - Hadd lássam! - Nem. A tiéd… 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 - Mert? - A tiéd nagy! 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,137 - Mert én sportosabb vagyok, mint te? - Cső! 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 Baszki! Mi újság, Jared? 19 00:00:56,848 --> 00:00:57,724 Csá! 20 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 Csak van valami mondandód, ha már így betrappoltál, nem? 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 Ma én leszek itt. Cal nem jön. 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,192 Cal mindig jön. 23 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 - Csá! - Baszd meg! Szia, Jared! 24 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 És mi a… 25 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 Helyzet? Az érdekel, mi a helyzet? 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 - Minden oké. - Mi a f… 27 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 És nálad? Mi a harci helyzet? 28 00:01:26,711 --> 00:01:30,215 A nagybátyám pávát akart idomítani, és elvesztette a szemét. 29 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 Jól van, Jared. Menj hátra, láss munkához, 30 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 nemsokára jövök! Jövök én is… majd. 31 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Nem egyből. Tetszeni fog! Vár ránk a munka. 32 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 - Egy percre bealudtam. - Egy szavát sem fogtam fel. 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 A GUMIS 34 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 MILYEN ÁRON? 35 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 Az mi? Rotyogó vér? 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 Láva. Ami azt jelenti, hogy rábasztunk. 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 Amikor fizetésképtelenek vagyunk. 38 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 Jézusom! Miért kellett ennyire durvára venned? 39 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 Azért, mert pontosan lefesti a jelenlegi helyzetünket. 40 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 - Hol van Kilah és Cal? - Már elborította őket a láva. 41 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Mi ketten küzdünk, még ha nincs is értelme. 42 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Shane élvezi a pusztítást. 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Eléggé kigyúrtnak tűnök. 44 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 Nem, az én vagyok. Látod? Neked rajzoltam bajuszt. 45 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 - Mert én edzem! - Oké. 46 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 Vezetőként mit gondolsz, mit kéne tennünk? 47 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 Passz. Nem ez a szakterületed? 48 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 A True Thread egy évre kispadra ültetett. 49 00:02:54,215 --> 00:02:57,635 A többi márka nem engedi, hogy beszerzési áron áruljunk. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,512 Lőttek az üzleti modellünknek. 51 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 Will, te vagy a vezető! Mi legyen az első lépésünk? 52 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 Lehet, hogy… 53 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 Hívjam a tanácsadómat? 54 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Mert eleve ő végezte el a felmérést, 55 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 és ő győzött meg, hogy vegyem meg ezt a kibaszott szemetesuszályt! 56 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 Amikor megvetted, még nem volt szemetesuszály. 57 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 Sima uszály volt, amíg el nem kezdték rágórni a szemetet. 58 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 De igen, ha szólnál a tanácsadódnak… 59 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 - Az jó ötlet lenne. - Biztos? 60 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - Igen. - A hadseregben szolgált. 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,546 Embereket ölt, Will. 62 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 Titkos bevetéseken. A CIA-nál is. Vértől nedves a csaj. 63 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 Ijesztően hangzik. 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 Fasza rajz! Hol van Kilah és Cal? 65 00:03:45,433 --> 00:03:46,684 - Meghaltak. - Kampec. 66 00:03:47,185 --> 00:03:49,187 - Király. - Nem király. 67 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 Három-négy hónapig vagyunk még fizetőképesek. 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Három-négy hónapunk maradt? És ti mit csináltok? 69 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 Na, nagykutyák? Itt bőgtök, vagy mi? 70 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 Öt perc sírásszünet? 71 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 Will szerint szólnom kéne a tanácsadómnak. 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 - Mi az? - Ki fog rúgatni mindenkit. 73 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 - Senkit sem rúgunk ki! - Ezt fogja javasolni. 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 - Jaredért nem lenne kár. - Őt meg is öletné. 75 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 Ez a tiéd. 76 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 - Már olvasható a kézírásod. - Szállj le rólam! 77 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 - Mit írt? - Punci. 78 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 - Lehetne rosszabb is. - Fejlődik. 79 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 Egy éve még valami nagyon sértőt írt volna. 80 00:04:32,730 --> 00:04:36,234 Cal, Shane vagyok. Hívj vissza! Kilah szerint kipurcantál. 81 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 Kurva sok meló van, nem nyomom egyedül. 82 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 És a drótos izé megint elbaszódott a kocsimban. 83 00:04:42,740 --> 00:04:46,744 Ha nem segítesz, Belmontba kell vinnem, és azt nem akarom. 84 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 Ha visszajössz, leszoplak, négykézlábra állítalak, 85 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 és olyasmit kapsz tőlem, amit még soha. 86 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Mi a faszért nem hívsz vissza? 87 00:04:58,089 --> 00:04:59,507 Hát ez szét van baszva. 88 00:05:01,426 --> 00:05:02,260 Ja. 89 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 Van biztosításod? 90 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 Sajnos nincs. 91 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Hú, baszki! 92 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 Jó lenne, mert nagyon szét van baszva. 93 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Zsebből kell fizetned. 94 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 - Tisztában vagyok vele. - Oké. 95 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 Szerintem totálkár. 96 00:05:25,783 --> 00:05:29,454 Felvásárolhatom belőle, amit lehet. Különben rámegy a gatyád. 97 00:05:29,537 --> 00:05:33,166 Van kint egy tábla. Kerestek még szerelőt? 98 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 - Igen, haver. - Igen? 99 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 Menő lenne, ha itt dolgoznál. Jó lenne itt egy menő arc. 100 00:05:43,092 --> 00:05:44,594 A kocsid is elég menő. 101 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Ja, sokat dolgoztam rajta. 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Ja. 103 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 De akármennyit dolgoztál is rajta, szét van baszva. 104 00:05:53,811 --> 00:05:55,605 Nem izgat. Tökre nem is izgat. 105 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 Gyerünk már! 106 00:05:59,400 --> 00:06:02,570 - Kelly vagyok. Hagyj üzenetet! - Baszki! Mégis izgat. 107 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Jared! Dolgom van. Szerinted menni fog nélkülem? 108 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 Sok a kocsi. 109 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 Éppen ezért király, hogy segítesz nekem! 110 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 De akkor egyedül leszek itt. 111 00:06:20,713 --> 00:06:24,717 John Wilkes Booth is egyedül volt! De felrázta az egész világot. Nem? 112 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 Egyre jobban megy a csevegés. 113 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 Jó, mindegy. 114 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Leépítések kellenek. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Jelentősek. 116 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Én leállítanék egy műhelyet. Mondjuk, ezt. A belmonti sem jobb. 117 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 Igazából egy újat akartunk nyitni, de akkor ezt egyelőre félretesszük. 118 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 Igen. Félre kenne tennetek. 119 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 - Ki rajzolta? - Az unokaöcsém. 120 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 - Ó! - Negyvenegy éves. 121 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Igen. Ez vagyok én, ő és a fiam, Shane kecskeszakállal. 122 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Hat hónap múlva mind elégünk a lávában. 123 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Ez egész pontos. 124 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 Kereshetnénk egy nagyobb láncot, akik felvásárolnák ezt. 125 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 Trish! Nem adhatom el a Valley Forge-ot. Most vettem meg. 126 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 Tedd le kicsit a kaszát! És segíts megoldást találni! 127 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 Biztos van jobb megoldás. 128 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Oké. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 Ki az a Dave? 130 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 A nagyfőnök. 131 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 Oké, évi 165 ezerbe fáj nekünk. Tegyük ki elsőként őt! 132 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 Te jóságos ég! 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 Őt tényleg kitehetnénk! 134 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 És ki ez a para srác, aki bámul? 135 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 Ő a tehetséges unokaöcsém, a művész. 136 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 Azt mondtam, hogy a CIA embere voltál. 137 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 És bérgyilkos. 138 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Értem. 139 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 Meg tudod, hogy embereket öltél. 140 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Csak vicc volt. 141 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 ANDIAMO AUTÓKERESKEDÉS 142 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Csá, Tommy! 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Hé! Mi van? Minden oké? 144 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 Aha. Kéne egy kocsi. 145 00:08:20,166 --> 00:08:23,419 - Mi van a Hondáddal? - A Hondám beszart. 146 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 Csakhogy nincs pénzem. 147 00:08:27,840 --> 00:08:31,093 Fasziktól csak pénzt fogadunk el. Nincs szerencséd. 148 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 Bevennéd, mert túl kedves vagy. 149 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 - Jaj, ne! - Kedves fiú vagy. 150 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 És az? 151 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 - Elhinnéd. - Arra nem telne. 152 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 - Egyikre sem telne. - Arra telne a legkevésbé. 153 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 Jól van. Akkor kössünk alkut! Szerettek alkudozni, nem? Nem? 154 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 Mi lenne, ha egy éven keresztül minden szarra 10% kedvezményt 155 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 kapnátok nálunk, ha megkapnám ezt a kocsit? 156 00:09:01,332 --> 00:09:05,336 - Az alkukkal meg kell várnom Andyt. - De nekem még ma kéne. 157 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 Értem. De New Jersey-be ment anyajegy-eltávolításra. 158 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 És örülne, ha arra jönne vissza, hogy jó alkut kötöttél! 159 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 Jó, de ő szokott dönteni a komoly dolgokban, meg minden, tudod? 160 00:09:16,806 --> 00:09:20,142 Neked is menne. Ez a te boltod is, nem? Jogod van hozzá. 161 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 Jó, hát… 162 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 Sok autónk van. 163 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 Rengeteg! Ezt én szívom meg. Nektek nagyon jó buli. 164 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 De szerintem Andy 15%-ot mondana. 165 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 Tízet mondtál, tízben állapodtunk meg, ne szopass már! 166 00:09:39,328 --> 00:09:44,959 És nem jöhettek csak gumiért. És akkor már az egész flottát hozzátok! 167 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 - Az egész flottát? - Az egészet. 168 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 Flottás szerződést szeretnél? 169 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 Hú! Ez tetszik. Flottás szerződés. 170 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 Nekem is tetszik. Az én ötletem volt. 171 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Nézzenek oda! 172 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 Hé! Jared, nem láttad Shane-t? 173 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 Azt mondta, hogy… 174 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Jó, mindegy. 175 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Szia, cimbora! Mi újság? 176 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Totálkáros a kocsi. 177 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 Nagyon sajnálom. 178 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 El kellett volna adnom, amikor lehetett. 179 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 Nem. Ha szeretsz valamit, nem adhatod el csak úgy. 180 00:10:19,952 --> 00:10:24,248 Nem, én kivártam, hogy Ron elkösse, és ripityára törje. 181 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 A felismerhetetlenségig tönkrement, már fabatkát sem ér. 182 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 Kaptam egy állásajánlatot. 183 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 De nem akarod elfogadni, ugye? 184 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 De. 185 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 Cal! Minden összeomlik, és még te is itt hagysz? 186 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 Nem hagylak itt, de fontolóra kell vennem. 187 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 Igen? Ezt vedd fontolóra! Baszd meg! 188 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 Ne, várj! Ne haragudj! Nem úgy értettem. Feldúlt vagyok. 189 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 Cal! Mihez kezdenék nélküled? Hiányoznának a teáscsészék és a szakállad. 190 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 Várnál még egy kicsit, mielőtt bármi durvát lépnél? Kérlek! 191 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 Hahó! Mi a fasz? 192 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - Úristen! Shane! - Mizu? 193 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 - Ez meg mi a fasz? - Smároltunk. 194 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 Nem mondod! Tudtam, hogy igazam volt! 195 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Nem volt igazad! Nem kavartunk. 196 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 - Nem. - Nem. 197 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 Amíg nem vesztünk össze. 198 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 Miután beszéltem Ollie-val. És sokkal jobban éreztem magam. 199 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 - Aztán szexeltünk. - Igen. 200 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 - Igen. - Aztán sokat szexeltünk. 201 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 - Igen. - És ezzel elérkeztünk a mai naphoz. 202 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 - Mi van? - Ja. 203 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 Ollie, azt hittem, spanok leszünk! 204 00:11:46,205 --> 00:11:50,376 - Mi? Azt hittem, utálsz. - Ja, de így kezdődnek a nagy barátságok! 205 00:11:50,459 --> 00:11:55,214 Lassan felengedtem volna, küldtem volna neked egy vicces oltást, 206 00:11:55,297 --> 00:11:59,135 a válaszodtól függően meg behívtalak volna a csoportos chatünkbe, 207 00:11:59,218 --> 00:12:02,471 aminek szívesen lennél a része. De most már nem leszel! 208 00:12:02,555 --> 00:12:05,141 Ha ezt tudom, semmit sem csináltam volna! 209 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 Mi van? 210 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 - Hihetetlen vagy! - Hogy én? 211 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 Nem is voltunk együtt, oké? Semmit sem tudsz rólam. 212 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 Azt hitted, megházasodunk? 213 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 Nem tudom. Nem terveztem. Nem vagyok indiai, bakker! 214 00:12:18,279 --> 00:12:22,825 Bocs, hogy kiabálok. De még sosem csaltak meg, és kurva megalázó. 215 00:12:22,908 --> 00:12:27,955 Most sem csaltak meg. Nem voltunk együtt. Hogy magyarázzam el? Nem érted! 216 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Nekem tényleg tetszettél, de közben… 217 00:12:31,333 --> 00:12:37,298 Annyi faszság történt, hogy úgy gondoltam, nem lennék képes veled járni. 218 00:12:37,381 --> 00:12:42,887 - Délelőtt 11-kor kokszoztál. - A srácok néha kokszoznak. Kit izgat? 219 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 Aha. És te lennél a férjem? Egy ilyen emberre fordítsam az időmet? 220 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 - Én néha kokszozom napközben. - Kussolj! 221 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 Ja, kussolj! Már úgysem leszünk spanok. 222 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 Áll a farkad a csajomra! 223 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 - Most nem. - Nem voltam a csajod! 224 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 Mindketten a szemembe hazudtok? 225 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 Egy óriási vörös zászló vagy! 226 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 - Neked is vannak hibáid. - Jó, mondj egyet! 227 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 A polinéz csirkés szendvicsed? Szar volt. 228 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Igen? De nem én csináltam! 229 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 - Ki? Egy seggfej? - Valaki a konyhán! 230 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 - Polinéz egyáltalán? - Nem. 231 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 Tudtam. Éreztem rajta. Mert szar volt. 232 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 Szart hoztál nekem és a barátaimnak. 233 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Sajnálom, ha megbántottalak. 234 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 - Nem tudnál megbántani. - Kinek hoztad a virágot? 235 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 Neked. 236 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 Nem szeretem a virágot. Bocs, Shane. 237 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Menned kéne. 238 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 Megyek is. 239 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 - Itt van a főnököd? - Hátul, igen. 240 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 - Be fogsz köpni? - Nem. Nem köplek be. 241 00:13:47,910 --> 00:13:52,039 Flottás szerződést kötnék vele, amihez ti, barmok, úgysem értetek. 242 00:13:52,122 --> 00:13:53,916 És nem szereted a virágot? 243 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 Nem vagyok mérges. 244 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 Bocs, Shane! Mi az a flottás szerződés? 245 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 Kussolj! 246 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Zsír. 247 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 Oké, lássuk! 248 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 Helló, Rick! Örvendek. Will Jacobs vagyok a Valley Forge-tól. 249 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 Bővíteni akarjuk a gumikínálatunkat. 250 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 Eddig True Thread-esek voltunk, de most már commanderesek lennénk. 251 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 Igen, nálunk történt az egész Ron Dobbins-botrány. 252 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 De az a kocsi nem egy ügyfélé volt! Ellopta, miután túl sokat ivott. 253 00:14:41,088 --> 00:14:45,092 Will Jacobs vagyok a Valley Forge-tól! Gumit szeretnék venni. 254 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 Beszerzési áron szeretnénk továbbadni az önök gumijait. 255 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 Mert ez az üzleti modellünk. Amúgy nem mindegy? 256 00:14:53,058 --> 00:14:57,187 A Tire World mindenkit megfenyeget. Nevetséges. 257 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 Igen, Will Jacobs vagyok a Valley Forge-tól. 258 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Gumit szeretnék vásárolni önöktől. 259 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 Igen. „Pucér mellbimbókkal”? Így is mondhatjuk, mi? 260 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 Vagy úgy, hogy levett inggel. 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Meztelen mellkassal. Mit akar a mellbimbómtól? 262 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 Nem térhetnénk vissza a gumikkal kapcsolatos megállapodásra? 263 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 Banyek! 264 00:15:24,256 --> 00:15:31,180 Will Jacobs vagyok, korábban beszéltünk. Semmi esély sincs valamilyen megegyezésre? 265 00:15:31,263 --> 00:15:35,559 Például, ha nem beszerzési áron adnánk, hanem pár dollárral többért. 266 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 Ez nagyszerű! 267 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 Akkor máris küldök egy e-mailt, 268 00:15:42,691 --> 00:15:47,404 egyeztetjük a részleteket, és indítom is a kifizetést. 269 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 Rendben, köszönöm. 270 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Ez az! 271 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 Basszátok meg! 272 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Helló, Lisa! Dave-et keresem. 273 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 - Hazament ebédelni. - Mi? 274 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 - De hátul lakik. - Hol máshol? 275 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 Trish, ő Lisa. Problémás csaj. 276 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 Bunkó. 277 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 Dave, ébresztő! 278 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Jöhetnek a kérdések! 279 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 Kicsit szűkös a hely. Még nem találtam meg az új kecómat. 280 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 Barbé a ház, amíg eldől, hogy mi legyen 281 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 a válással. De… 282 00:16:41,125 --> 00:16:44,169 Szerintem nem rossz. Láthatóan mindened megvan. 283 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Ja. 284 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 Trish! Mivel foglalkozol? 285 00:16:52,219 --> 00:16:58,017 Trish tanácsadó. Azért béreltem fel, hogy megoldja a pénzügyi gondjainkat. 286 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Várjunk! Te most kirúgsz? 287 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Igen. 288 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 Hihetetlen, baszd meg! 289 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 Bejössz az otthonomba az egyetlen kellemes órámban, 290 00:17:12,197 --> 00:17:15,826 ahz ebédidőmben, hogy kirúgj? Valami nővel, akit nem ismerek? 291 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 - Túl sokba kerülsz. - Kurva olcsó vagyok! 292 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 Sőt, emelést akartam kérni. 293 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 Szinte teljesen biztos vagyok benne, hogy nem kapsz. 294 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Nem. 295 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 Anyukád egy kedves lányt szán neked. 296 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 Mit tudjon ez a kedves lány? 297 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 Legyen jet skije! 298 00:17:33,093 --> 00:17:35,596 - Legyen jó szakmája! - Legyen jó szakmája! 299 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 Jó, mindegy. 300 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 Fél év múlva úgyis új állást kellene keresnem. 301 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Várjunk! Fel akartál mondani? 302 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Nem. De mindenki tudja, hogy mi folyik itt. 303 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 A kis apa-fiú egymásra találási projektednek máris lőttek. 304 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Hat hónap múlva a cégnek annyi, 305 00:17:54,698 --> 00:17:56,867 és eladod, ahogy Shane mondta. 306 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Igaza volt. Előtted minden rendben volt. 307 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 Sőt, tök jó volt! Pörgött az üzlet. 308 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Jó pénzt kerestünk. 309 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Volt egy gyönyörű házam az asszonnyal. Dughattam Lisát. 310 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 Az unokatesója kétszer leszopott, és hasonlít rá, 311 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 csak kiáll a foga, amit amúgy eléggé adtam. 312 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Dave, koncentrálj! 313 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 - Hé, Kilah! - Igen? 314 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 Hol van Phil? 315 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 Azt mondta, hogy belelöki Dave-et a lávába. 316 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 Bassza meg! 317 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 Nézz csak ránk! 318 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 Fizettél egy suttyónak, hogy ittasan vezessen? 319 00:18:34,321 --> 00:18:38,617 Én, a legtehetségesebb hadnagyod, egy parkolóban kell, hogy éljek? 320 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 Lisa pedig már rá sem néz a péniszemre. 321 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 - Mi az, Will? - Phil, hol vagy? 322 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 Dave lakókocsijában. Igazából egész jó. 323 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Kötöttem egy szerződést, meg kéne beszélnünk. 324 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 Dave pedig jól végzi a munkáját. 325 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Nem rúghatod ki. 326 00:18:57,344 --> 00:19:02,516 Hát, már eléggé jó úton haladok felé, de átgondolom. Nemsokára dumálunk. 327 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 Nos, Dave, 328 00:19:08,313 --> 00:19:10,566 még pár hónapig lakhatsz a parkolóban. 329 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 És ezt Will akarja? 330 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Meg én is. 331 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 - Trish, hazamehetsz. - Oké, remek. 332 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 Vagy maradhatsz is. Nem kell sietned. Ebédelünk. 333 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 Szardíniát és csirkefalatot, mint egy kóbor macska? 334 00:19:27,249 --> 00:19:29,668 - Ez szardella. - Inkább megölném magam. 335 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 - Ne már! - Inkább égnék halálra. 336 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 Ha szabad megjegyeznem, jól áll ez a szín. 337 00:19:35,674 --> 00:19:40,095 Hihetetlen a táskád. És a zakód? Nagyon értesz a divathoz. 338 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Szia, Trish! 339 00:19:44,266 --> 00:19:46,018 - Kapd be! - Viszlát! 340 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 Mit gondolsz? 341 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Mi ez? 342 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Az új kocsid. Még szebb is az előzőnél. 343 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Ez komoly? 344 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 Ja, halál komoly. 345 00:20:16,882 --> 00:20:19,301 Várjunk! Nem az lesz, hogy beülök, 346 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 aztán kilősz, és felteszed a netre, ugye? 347 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 Kihagyott ziccer! De nem. 348 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 Ez egy ajándék. 349 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 Ron tőlem kapta a whiskey-t, szóval felelősnek éreztem magam. 350 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 Gondoltam, ezzel újrakezdhetnéd. 351 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 Soha senki sem tett még értem ilyet! 352 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Én sem tettem még ilyet soha senkiért. 353 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 Megölelhetlek? 354 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 Nem, haver. Ne már! 355 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 Szeretlek. 356 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 Mi van? 357 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 Szeretlek, haver. 358 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 - Nem ölelhetlek meg? Megteszem. - Ne! Pfuj! 359 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 - Szeretlek! - Cal! 360 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 Nem hiszem el, baszki! 361 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 Milyen vezetni? 362 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 Szörnyű. 363 00:21:03,262 --> 00:21:04,179 Tökéletes. 364 00:21:07,432 --> 00:21:10,185 Haver! Flottás szerződések! 365 00:21:11,186 --> 00:21:13,480 - Flottás szerződések? - Ja, azok. 366 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 Elmegyünk mindenkihez, akinek több járműve van. 367 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 „Ha csak hozzánk hozzátok a kocsikat, kaptok 10% kedvezményt.” 368 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 Király. A dzsigolók már belementek. 369 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 Kelly cateringes cége is. A Dado's is. 370 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Ezzel máris lesz egy csomó melónk. 371 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 - Leegyeztetted velük? - Ja, ma. 372 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 Ez hihetetlen! Én is próbálkoztam ezzel, de… 373 00:21:37,045 --> 00:21:41,091 Micsoda értékesítő vagy! Mondtam, hogy jól menne neked! 374 00:21:41,174 --> 00:21:42,092 Menj a picsába! 375 00:21:42,175 --> 00:21:46,054 Ez nagyon jó! Mert ezzel a marketingköltségünk is csökken, 376 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 hiszen nincs mit… 377 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 - Pontosan. - Öcsém! 378 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 Hát, ez nem semmi. 379 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Nem semmi. 380 00:21:58,317 --> 00:22:02,654 - Nézzünk szembe a tényekkel! Rábasztunk. - Azt hittem, megölted magad. 381 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Láthatóan nem jártam sikerrel. 382 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 De tudjátok, mit? 383 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 Dave nem megy sehova. És te meg te meg én sem. 384 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 Még ha hat hónap múlva be is borít minket a láva, 385 00:22:14,583 --> 00:22:18,128 igenis együtt leszünk. Mint az igazi férfiak. 386 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 - Ez a beszéd! Jó duma. - Kösz! 387 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 - Elvinnél valahova? - Persze. 388 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 Hoznál fegyvert? 389 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Van. A munkahelyi pisztolyom… Nem tudom, hol van. 390 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 Ez komoly? Shane! 391 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 Valahol it kell lennie. Tudom. 392 00:22:37,397 --> 00:22:40,067 - Embert lehet vele ölni! - Keressük meg! 393 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 Nem hiszem el, hogy te ezt viccesnek tartod. 394 00:22:44,446 --> 00:22:46,490 - Küldtem pár széfes linket! - Hé! 395 00:22:47,783 --> 00:22:48,784 Elértünk valamit. 396 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 Nem fogunk meghalni. 397 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Flottás szerződések. 398 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 - Klassz! - Hová menjünk? 399 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 Jegeskávéért. 400 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 - Kilah! Nehogy kiöntsd! - Istenem, ne rinyálj! 401 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 Nem öntöm ki. 402 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 - Rágyújthatok egy füves cigire? - A kocsiban nem. 403 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 ZÁRVA 404 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 NYITVA 405 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 Ég veled, Jerome! 406 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 Tudod… 407 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 tudom, hogy én néha… 408 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 egy kicsit… 409 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Tudod. 410 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Igen. 411 00:24:30,719 --> 00:24:32,262 Tudom, hogy én nem mindig… 412 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Hát persze. 413 00:26:01,101 --> 00:26:04,020 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina