1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 트루 스레드 좆까! 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,761 윈스턴컵 3회 우승자 론 도빈스가 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 이번 주말에 음주 운전 이력을 추가했습니다 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,767 펜실베이니아주의 밸리포지 정비소 웨스트체스터점에서 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,310 팬 미팅을 하던 중이었죠 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 캘은 어딨어? 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 아직 안 왔어 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 차를 공업사에 맡긴다는 거 같아 9 00:00:25,734 --> 00:00:28,194 - 캘이 엄청 속상하겠다 - 그러게 말이야 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 내 차가 오늘 고장 났어 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 - 진짜? - 응 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 - 엿같네 - 그러니까 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 그냥 네가 고치면 되잖아 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,079 캘이 해야 해 15 00:00:38,163 --> 00:00:41,416 배선 문제인데 캘 손이 쪼그매서 제격이거든 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,001 손이 쪼그매? 뭐 한 거야? 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,878 네 손도 작잖아 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,088 걔 손이 훨씬 작아 19 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 어디 보게 손 들어봐 20 00:00:48,673 --> 00:00:49,674 안 해, 넌… 21 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 - 왜? - 완전 거인 손… 22 00:00:51,217 --> 00:00:52,761 내가 너보다 우람한가? 23 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 안녕하세요 24 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 젠장, 좀 어때, 재러드? 25 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 좀 어떠세요? 26 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 왜 이러냐, 그렇게 들어왔으면 해야 할 말이 있지 않겠어? 27 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 캘이 오늘 결근해서 제가 왔어요 28 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 캘은 결근 안 하잖아 29 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 - 안녕하세요 - 망할! 그래요, 재러드 30 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 어떻게 두 분은 잘… 31 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 지냈냐고? 32 00:01:19,079 --> 00:01:20,371 그거 물은 거야? 33 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 - 우린 잘 지내 - 저게 뭔… 34 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 넌 어때? 어떻게 지냈어? 35 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 삼촌이 공작을 훈련하려다가 두 눈알이 뽑히셨어요 36 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 그래, 재러드 안으로 들어가서 일 시작해 37 00:01:34,010 --> 00:01:35,970 난 이따 갈게, 이따가 한… 38 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 조금 걸릴 거야 39 00:01:38,014 --> 00:01:39,808 재밌을 거야, 힘내자고 40 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 - 나 잠깐 멍해진 거 같아 - 쟤 말은 들리지도 않았어 41 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 "타이어!" 42 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 "상처뿐인 영광" 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 저건 피가 끓는 거냐? 44 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 아뇨, 용암이에요 여기까지 가면 망한 거예요 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 우리가 결제일 못 맞추고 전부 용암에 불타는 거죠 46 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 환장하겠네, 꼭 그렇게 암울하게 그릴 필요 있냐? 47 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 이게 우리 현 상황에 대한 정확한 묘사인걸요 48 00:02:27,438 --> 00:02:29,399 잠깐, 카일라랑 캘은? 49 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 용암에 녹아내렸나 보죠 50 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 삼촌과 저는 살려고 버둥대고요 물론 소용은 없지만 51 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 셰인은 멸망을 즐기고 있고요 52 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 저기선 내 몸이 탄탄해 보이는구나 53 00:02:39,033 --> 00:02:41,494 아뇨, 사실 이건 저예요 54 00:02:41,578 --> 00:02:44,330 이건 콧수염이 있고 이건 없으니까 55 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 - 제가 운동 좀 했거든요 - 됐고 56 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 점장으로서 넌 우리가 뭘 해야 한다고 보니? 57 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 글쎄요, 그건 삼촌 전문 아니세요? 58 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 트루 스레드는 1년간 납품 안 한다고 하고 59 00:02:54,215 --> 00:02:57,719 다른 타이어 업체를 알아봐도 원가 판매는 전부 거절당했죠 60 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 우리 사업 모델이 망했어요 61 00:02:59,596 --> 00:03:00,847 윌, 넌 점장이잖아 62 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 어떻게 첫걸음을 떼면 좋겠냐? 63 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 아마도… 64 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 내 자문가한테 맡겨볼까? 65 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 애초에 그 자문가가 이 회사 평가를 진행했고 66 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 나한테 이 망할 악취 풍기는 쓰레기 배를 사라고 했으니까 67 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 삼촌이 사셨을 땐 쓰레기 배가 아니었어요 68 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 그냥 평범한 배였는데 쓰레기가 던져진 것뿐이죠 69 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 어쨌든, 네 삼촌 자문가한테 맡기는 게 70 00:03:25,955 --> 00:03:27,624 좋은 생각 같아요 71 00:03:27,707 --> 00:03:28,833 정말 그렇게 생각해? 72 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - 네 - 그 친구가 전직 군인이야 73 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 사람도 죽여봤다고, 윌 74 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 CIA 비밀 작전도 수행했어 75 00:03:36,549 --> 00:03:37,926 피가 마를 날이 없었지 76 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 무시무시하네요 77 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 잘 그렸다, 카일라랑 캘은 어딨어? 78 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 - 죽었다 - 죽었어 79 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 - 좋네요 - 좋긴 뭐가 좋아 80 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 우리 지급 능력이 3~4개월 남았다는 얘긴데 81 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 3~4개월 남았어요? 근데 둘이 뭐 해요? 82 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 업계의 두 선장이 질질 짜기 파티 열었나? 83 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 휴게실에서 5분간 쉬며 질질 짜는 거야? 84 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 윌은 내 자문가를 투입시켜야 한다는구나 85 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 - 뭐? - 다 해고하라고 할 거야 86 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 아무도 해고 안 해요 87 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 그러라고 할 거야 88 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 - 재러드는 해고해도 되죠 - 그 자식 죽이라고 할걸 89 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 선물이다 90 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 글씨체가 제법 나아졌구나 91 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 글씨체 갖고 뭐라 그래 92 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 - 뭐라고 썼어요? - '쫄보' 93 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 - 그만하면 다행이야 - 셰인도 철드나 봐요 94 00:04:28,393 --> 00:04:29,769 1년 전이었으면… 95 00:04:29,852 --> 00:04:32,021 입에 못 담을 말이었을 테니까 96 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 캘, 나 셰인이야 이거 들으면 전화 줘 97 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 카일라는 네가 죽은 줄 알아 98 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 그리고 일도 더럽게 많은데 난 안 할 거거든 99 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 그리고 내 차의 배선이 또 말썽이야 100 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 네가 손봐줬으면 해 101 00:04:44,242 --> 00:04:46,744 아니면 벨몬트에 물어봐야 하는데 그건 싫거든 102 00:04:46,828 --> 00:04:49,038 다시 만나면 네 거시기 빨아주고 103 00:04:49,122 --> 00:04:52,667 너 엎드려 놓고 극락의 뒤치기를 경험하게 해 줄게 104 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 근데 진짜 왜 전화를 안 해? 105 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 아주 죽창 났네요 106 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 네 107 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 보험 있어요? 108 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 없어서 문제죠 109 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 저런 110 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 이 정도면 보험 없이 힘들 텐데요 111 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 다 자기 부담이니까요 112 00:05:17,525 --> 00:05:19,485 - 보험이 어떤 건지 알아요 - 알았어요 113 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 이건 폐차해야 해요 114 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 부품 대금은 드릴 수 있는데 수리할 거면 돈 꽤 들 거예요 115 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 밖에 공고가 붙었던데 지금도 차량 정비사 구해요? 116 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 - 그럼요 - 그래요? 117 00:05:35,752 --> 00:05:37,378 당신이 여기서 일하면 좋을 거예요 118 00:05:37,879 --> 00:05:39,881 멋진 동료 하나쯤 더 필요하니까 119 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 진짜 멋있는 차예요 120 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 네, 시간을 많이 들였어요 121 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 네 122 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 근데 시간을 얼마나 들였든 이제 이건 박살 났어요 123 00:05:53,811 --> 00:05:55,480 상관없어, 전혀 없지 124 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 아, 제발 125 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 켈리입니다, 메시지를 남기세요 126 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 젠장, 신경 쓰여 127 00:06:05,114 --> 00:06:06,032 재러드 128 00:06:06,699 --> 00:06:08,534 난 가봐야겠는데 내 일까지 할 수 있어? 129 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 차가 엄청 많은데요 130 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 차가 엄청 많으니까 네가 다 해주면 굉장한 거지 131 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 그런데 그럼 저 혼자인 거잖아요 132 00:06:20,713 --> 00:06:22,673 존 윌크스 부스도 혼자서 링컨을 암살했어 133 00:06:22,757 --> 00:06:24,926 그래서 전 세계를 뒤흔들었잖아, 알지? 134 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 너 대화가 꽤 늘었다 135 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 아, 아닌갑다 136 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 직원 정리해야 해요 137 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 대대적으로요 138 00:06:41,776 --> 00:06:44,737 지점도 하나 닫아야겠네요 이 지점도 적자고 139 00:06:45,613 --> 00:06:46,906 벨몬트도 심각해요 140 00:06:46,989 --> 00:06:50,201 사실 새 지점을 오픈하려고 생각 중이었는데… 141 00:06:51,244 --> 00:06:52,537 그건 미뤄야겠군 142 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 네, 무조건 미루셔야죠 143 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 - 저건 누가 그렸어요? - 우리 조카 144 00:06:59,293 --> 00:07:00,336 41살이야 145 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 그래, 저건 나랑 조카고 염소수염 달린 건 내 아들 셰인 146 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 우리 다 6개월 정도 후면 용암에 타버리는 거지 147 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 뭐, 정확하네요 148 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 그럼 이 회사를 인수할 더 큰 회사를 찾아볼 수도 있고요 149 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 트리시, 여길 팔 순 없어 이제 막 사들였다고 150 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 그 칼 좀 잠깐 내려놓고 해결책을 찾게 도와줘 151 00:07:23,776 --> 00:07:24,986 다른 방법이 있을 거야 152 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 어디… 153 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 데이브가 누구예요? 154 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 여기 총괄 매니저 155 00:07:30,992 --> 00:07:34,370 그렇군요, 이 사람 연봉이 16만 5천 달러나 해요 156 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 해고 1순위예요 157 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 맙소사! 158 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 그놈부터 잘라야겠네 159 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 저 소름 끼치는 남자는 누군데 절 째려보고 있죠? 160 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 저 그림을 그린 내 타고난 화가 조카지 161 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 자네가 CIA에서 비밀 작전을 수행했다고 했거든 162 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 손이 아주 흥건했다고 163 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 그렇군요 164 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 그러니까 말하자면 사람들한테 칼부림해서 165 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 농담이었어 166 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 "안디아모 오토 대리점" 167 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 어이, 토미 168 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 아이고, 무슨 일이야? 괜찮아? 169 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 괜찮아, 차가 필요해 170 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 무슨… 네 혼다는 어쩌고? 171 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 혼다는 맛 갔어 172 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 근데 내가 지금 돈이 없어 173 00:08:27,840 --> 00:08:29,300 우린 남자한테 돈만 받아 174 00:08:30,051 --> 00:08:31,052 못 도와주겠다 175 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 저건 어때? 176 00:08:41,854 --> 00:08:42,939 너한테 저건 비싸 177 00:08:43,022 --> 00:08:44,106 뭔들 안 비싸겠냐 178 00:08:44,190 --> 00:08:46,317 저건 특히나 비싸서 안 돼 179 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 좋아, 그럼 거래하자 너희 거래 좋아하지? 응? 180 00:08:50,530 --> 00:08:53,616 이거 어때? 1년간 너희가 우리한테 가져오는 181 00:08:53,699 --> 00:08:57,161 모든 중고차 수리비에 10% 할인해 줄 테니까 182 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 나한테 저 차 주는 거야 183 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 앤디 오기 전에는 거래 못 해 184 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 난 오늘 저 차 필요해 185 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 아는데, 앤디가 쥐젖 제거하러 뉴저지에 갔거든 186 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 네가 이렇게 큰 건을 성사시키면 걔가 돌아와서 진짜 좋아할걸 187 00:09:12,677 --> 00:09:13,719 그래, 근데 188 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 중대한 결정은 걔가 다 해서 말이야 189 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 너도 할 수 있지 190 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 네 사업이기도 하잖아 너도 할 수 있어 191 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 그렇긴 한데… 192 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 차가 엄청 많아 193 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 더럽게 많지, 내가 손해인 거야 넌 수지맞는 거라고 194 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 앤디라면 15% 할인을 말했을 거 같은데? 195 00:09:35,658 --> 00:09:37,535 네가 10%랬고 내가 동의했다고 쳐 196 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 그리고 우리 엿 먹이지 마 197 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 우리한테 타이어만 교체하고 딴 데 가서 수리하지 말라고 198 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 전체 차량 수리 맡겨 저 차 주는 대가로 199 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 전체 차량? 200 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 전체 차량 201 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 말하자면 전체 단골이네? 202 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 오, 그거 괜찮다, 전체 단골 203 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 나도 맘에 들어, 내가 생각해 냈어 204 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 거봐, 잘하잖아 205 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 저기, 재러드, 셰인 못 봤어요? 206 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 셰인이 아까 자기는… 207 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 됐어요 208 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 캘, 왔네요, 좀 어때요? 209 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 차 못 고친대요 210 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 너무 안타깝네요 211 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 기회 있을 때 팔 걸 그랬어요 212 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 아니죠, 뭔가를 정말 좋아하면 파는 게 답이 아니에요 213 00:10:19,952 --> 00:10:21,120 안 팔고 주저했더니 214 00:10:21,746 --> 00:10:24,248 론이 멋대로 가져가 벽에다 처박았잖아요 215 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 이제 형체를 알아볼 수도 없고 가치라곤 전혀 없어요 216 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 나 다른 일 제안받았어요 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 설마 흔들리는 거 아니죠? 218 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 흔들려요 219 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 캘, 우린 지금 고꾸라지고 있는데 날 떠나겠다고요? 220 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 떠나겠다는 건 아니지만 생각해 보긴 해야죠 221 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 그래요? 이거나 생각해 봐요 나가 뒈지는 거! 222 00:10:50,900 --> 00:10:52,652 아뇨, 잠깐만요, 미안해요 223 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 진심 아니고 당황해서 그랬어요 224 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 캘, 당신이 떠나면 난 어쩌라고요 225 00:10:56,656 --> 00:10:59,492 그 찻잔과 당신 염소수염이 그리울 거예요 226 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 그러니까 잠시 숨 고르면서 과감한 결정은 말아줄래요? 227 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 안녕하세… 뭐야! 228 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - 놀라라, 셰인! - 왔어요, 셰인? 229 00:11:18,803 --> 00:11:20,012 뭐 하는 거예요? 230 00:11:20,596 --> 00:11:22,556 - 키스하죠 - 그걸 누가 모른대요? 231 00:11:22,640 --> 00:11:23,641 역시나 그랬네 232 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 역시나 아니에요 그땐 안 사귀었어요 233 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 - 아니라고요 - 네 234 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 그러다 우리가 크게 싸웠죠, 맞죠? 235 00:11:30,690 --> 00:11:33,109 그 후에 올리한테 가서 말했더니 236 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 덕분에 마음이 한결 풀렸어요 237 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 - 그리고 섹스를 좀 했죠 - 네 238 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 - 맞아 - 맞지? 그러다 섹스를 많이 했고 239 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 - 네 - 오늘 여기까지 오게 된 거죠 240 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 - 뭐요? - 여기까지 241 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 젠장, 올리 친구가 될 수 있을 줄 알았는데 242 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 네? 난 당신이 날 싫어하는 줄 알았죠 243 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 싫어했었죠 그게 위대한 우정의 시작이에요 244 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 처음엔 서서히 정을 쌓다가 245 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 마침내 벙찐 말로 문자 보내면 246 00:11:55,297 --> 00:11:59,218 당신 반응이 어떤지에 따라 내 친구 그룹 채팅방에 초대하죠 247 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 거기 끼고 싶길 바라겠지만 이제 절대 그럴 일 없어요 248 00:12:02,555 --> 00:12:05,349 친구가 될 수 있을 줄 알았으면 이러지 않았죠 249 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 뭐? 250 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 - 당신 진짜 어이없네요 - 내가 어이없어요? 251 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 셰인, 우린 사귄 적 없어요! 나에 대해 아는 것도 없잖아요! 252 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 우리가 결혼할 줄 알았어요? 253 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 나도 모르죠, 인도 남자도 아니고 그런 계획 안 세웠다고요! 254 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 소리 질러서 미안해요 255 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 이렇게 배신당한 게 처음이라 너무 민망하네요 256 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 사귀었어야 배신인 거죠 또 설명해야 해요? 257 00:12:25,578 --> 00:12:27,955 바로 이런 거예요 당신이랑 말이 안 통해요 258 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 난 당신이 좋아지려 했는데 당신이 그냥… 259 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 너무 황당한 일이 막 일어나니까 260 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 이 사람을 믿고 사귀지는 못하겠단 생각이 들더라고요 261 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 한번은 오전 11시에 코카인도 했었죠? 262 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 때로 대낮에 코카인도 할 수 있지, 뭘 그래요? 263 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 바로 그런 사람과 결혼하면 그런 데 시간 낭비해야 한다고요 264 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 - 나도 가끔 대낮에 약 빨아요 - 넌 좀 닥쳐 265 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 네, 좀 닥쳐요 우린 절대 친구 못 돼요 266 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 내 여친 두고 발딱 섰을 테니까 267 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 - 안 섰는데요 - 나 당신 여친 아니에요 268 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 맙소사, 이제 둘 다 구라 치시겠다? 269 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 셰인, 당신은 걸어 다니는 커다란 X표예요 270 00:13:01,739 --> 00:13:02,782 당신도 X표 많아요 271 00:13:02,865 --> 00:13:05,159 하나만 말해봐요 사실이면 고쳐보게 272 00:13:05,242 --> 00:13:07,119 당신이 가져온 폴리네시아식 샌드위치 있죠? 273 00:13:07,203 --> 00:13:08,037 맛없었어요 274 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 그래요? 근데 내가 안 만들었거든요 275 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 - 웬 개자식이 만들었나? - 주방에 있는 누군가요 276 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 - 폴리네시아인은 맞아요? - 아뇨 277 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 그럴 줄 알았어 어쩐지 맛이 개똥 같더라니 278 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 나랑 내 동료들한테 똥오줌을 갖다줬었네요 279 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 마음 아프게 했다면 미안해요 280 00:13:22,468 --> 00:13:23,552 그런 일 없거든요? 281 00:13:24,053 --> 00:13:25,012 꽃은 누구 주게요? 282 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 당신요 283 00:13:29,642 --> 00:13:31,018 봐요, 난 꽃 싫어해요 284 00:13:31,101 --> 00:13:32,394 미안해요, 셰인 285 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 이만 가요 286 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 갈 거예요 287 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 - 여기 사장 있어요? - 안에 있을걸요 288 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 - 나 꼰지르게요? - 아뇨, 안 꼰지를 건데요 289 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 전체 단골 제안하려고요 290 00:13:49,829 --> 00:13:52,039 두 사람은 돌대가리라 뭔지 모르겠지만 291 00:13:52,122 --> 00:13:53,916 - 그래요 - 아, 꽃 싫어해요? 292 00:13:57,920 --> 00:13:59,046 나 화난 거 아니에요 293 00:14:03,717 --> 00:14:04,760 미안해요, 셰인 294 00:14:05,386 --> 00:14:07,304 - 전체 단골이 뭐야? - 닥치고 있어 295 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 좋네 296 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 "커맨더" 297 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 좋아, 가보자 298 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 안녕하세요, 릭, 반갑습니다 299 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 밸리포지 정비소의 윌 제이컵스예요 300 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 우리 타이어 상품 라인을 확장하려 하는데요 301 00:14:27,324 --> 00:14:29,869 전에는 트루 스레드와 한솥밥 먹던 사이였다면 302 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 이제 커맨더 식구가 될까 하고요 303 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 네, 맞습니다 304 00:14:33,080 --> 00:14:36,458 론 도빈스 난리가 벌어진 게 여기 맞아요 305 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 우리가 정비한 차는 아니에요 306 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 론이 위스키를 엄청 마시고 그 차를 훔친 거죠 307 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 밸리포지 정비소의 윌 제이컵스고요 308 00:14:43,132 --> 00:14:45,092 귀사와 타이어 거래를 하고 싶습니다 309 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 우린 귀사의 타이어를 우리 쪽에서 원가에 팔고자 해요 310 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 그게 우리 사업 모델인데 당신이 뭔데 뭐라고 그래요? 311 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 타이어 월드가 빨빨거리고 여기저기 겁주고 다니는데 312 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 참 별꼴이네요 313 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 네, 밸리포지 정비소의 윌 제이컵스라고 합니다 314 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 귀사의 타이어를 판매할 거래를 맺고자 하는데요 315 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 네, 아니, 젖꼭지를 내놓다니요 316 00:15:06,447 --> 00:15:08,324 같은 말도 재수 없게 하시네요? 317 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 셔츠를 벗었다고 해도 되잖아요 318 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 상체가 다 노출됐는데 젖꼭지를 들먹여요? 319 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 이제 제가 진짜 맺고 싶었던 거래 얘기로 돌아갈까요? 320 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 젠장 321 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 네, 또 윌 제이컵스예요 아까 통화했죠 322 00:15:26,467 --> 00:15:27,551 "커맨더" 323 00:15:27,635 --> 00:15:31,847 우리랑 거래할 조건을 협상할 여지가 정말 없을까요? 324 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 원가 판매가 어렵다면 1~2달러 얹어서는 어때요? 325 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 너무 좋죠 326 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 그럼 제가 이메일을 보내드릴게요 327 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 세부 사항을 조율해 마무리 짓는 대로 328 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 대금을 보내드리죠 329 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 좋습니다, 감사해요 330 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 됐어! 331 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 엿 먹어라 332 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 안녕한가, 리사 데이브 만나러 왔는데 333 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 - 점심 먹으러 집에 갔어요 - 뭐? 334 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 - 저 바깥쪽에 살아요 - 아, 그러시겠지 335 00:16:06,048 --> 00:16:07,675 트리시, 여긴 리사야 336 00:16:07,758 --> 00:16:08,884 사건이 많아 337 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 재수 없어 338 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 데이브, 일어나! 339 00:16:28,696 --> 00:16:30,239 네, 여기가 좀 비좁죠 340 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 제가 현재 이리저리 돌아다녀서요 341 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 이혼 문제 해결할 때까지 바브한테 집을… 342 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 혼자 쓰게 했거든요 343 00:16:41,041 --> 00:16:42,459 꽤 괜찮은 거 같은데 344 00:16:42,543 --> 00:16:44,211 있을 건 다 있는 거 같고 345 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 네 346 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 트리시는 직업이 뭐예요? 347 00:16:52,219 --> 00:16:54,805 트리시는 내가 고용한 자문가인데 348 00:16:54,888 --> 00:16:58,017 우리의 현재 재정 문제를 해결하도록 돕고 있네 349 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 잠깐만요, 저 자르시게요? 350 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 네 351 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 진짜 개어이없네 352 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 제 집에 오셔서는 353 00:17:09,778 --> 00:17:13,407 제 신성하고도 가장 유쾌한 점심시간에 354 00:17:13,490 --> 00:17:15,826 생판 처음 보는 여자랑 절 자르신다고요? 355 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 자네 연봉이 너무 비싸 356 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 그 정도면 싼 거죠 357 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 솔직히 연봉 올려달라고 하려고 했어요 358 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 거의 절대적인 확률로 그럴 일은 없다고 보네 359 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 그럼요 360 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 엄마가 괜찮은 여자를 찾으라고 하는데요 361 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 뭘 가진 여자면 좋을까요? 362 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 제트 스키 이용권 363 00:17:33,093 --> 00:17:34,219 좋은 직장이요 364 00:17:34,303 --> 00:17:35,429 좋은 직장이요? 365 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 뭐, 어쨌든 366 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 어차피 6개월 뒤에 이직해야 할 판이었어요 367 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 잠깐, 그만두려고 했어? 368 00:17:45,314 --> 00:17:46,690 아뇨, 그만두기는요 369 00:17:46,774 --> 00:17:48,650 다들 어떻게 돌아가는지 알아요 370 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 사장님의 부자지간 회복 사업은 이미 망해가고 있어요 371 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 6개월 뒤면 회사가 파산할 거고 372 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 사장님은 셰인 말대로 매각하시겠죠 373 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 셰인 말대로 사장님 오시기 전에 좋았어요 374 00:18:00,037 --> 00:18:01,080 사실 잘나갔죠 375 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 모든 지점이 바빴고 흑자를 냈었어요 376 00:18:04,208 --> 00:18:06,877 전 근사한 집에서 아내와 살았고 377 00:18:06,960 --> 00:18:08,295 리사와 섹스도 즐겼죠 378 00:18:09,421 --> 00:18:11,465 리사 사촌한테도 두 번 오럴 받았는데 379 00:18:11,548 --> 00:18:13,842 둘이 닮았지만 사촌은 뻐드렁니가 있고 380 00:18:13,926 --> 00:18:16,678 그 점이 제겐 참 흥미로웠어요 381 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 데이브, 집중해 382 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 - 카일라! - 네? 383 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 삼촌은요? 384 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 데이브를 용암에 떨어뜨리러 가신댔어요 385 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 아, 젠장 386 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 지금 우리 꼴이 뭐냐고요 387 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 웬 촌뜨기를 고용했더니 음주 운전 해서 방송에 나가요? 388 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 회사의 가장 뛰어난 임원인 저는 389 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 주차장에서 사는 처지로 전락하고요? 390 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 리사는 이제 제 물건 보려고도 안 해요 391 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 - 무슨 일이냐, 윌? - 삼촌, 어디세요? 392 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 데이브의 캠핑카에 있다 여기 꽤 괜찮아 393 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 거래 하나 텄어요 오셔서 한번 들어보세요 394 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 그리고 데이브가 자기 일은 잘해요 395 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 자르시면 안 돼요 396 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 그래, 한창 그 얘기 중이긴 한데 397 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 재고할까 한다, 다시 전화하마 398 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 그래, 데이브 399 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 주차장에서 몇 달 더 살아도 돼 400 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 그걸 윌이 원한대요? 401 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 나도 그래 402 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 - 트리시, 그만 퇴근해 - 네, 좋아요 403 00:19:20,701 --> 00:19:22,786 더 있어도 돼요, 급할 거 없잖아요 404 00:19:22,870 --> 00:19:24,121 한창 식사 중인데 405 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 길냥이처럼 정어리랑 치킨너깃 먹는데요? 406 00:19:27,207 --> 00:19:28,458 이거 안초비예요 407 00:19:28,542 --> 00:19:29,668 차라리 죽고 말래요 408 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 - 그러지 말고요 - 분신자살하고 말죠 409 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 이것만 말할게요 그 색이 참 잘 받네요 410 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 가방도 근사하고 재킷이 진짜 볼매인 게 411 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 코디 좀 할 줄 아시네요 412 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 잠시만 안녕, 트리시! 413 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 - 나가 뒈져요 - 다시 만날 때까지 414 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 어때? 415 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 이게 뭔데? 416 00:20:10,918 --> 00:20:13,837 네 새 차, 지난 것보다 훨씬 좋지 417 00:20:13,921 --> 00:20:14,963 진짜 나 준다고? 418 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 당연히 진짜지 419 00:20:16,882 --> 00:20:19,301 잠깐, 이거 그건가? 내가 앞좌석에 타면 420 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 네가 날 쏘아 올리고 인터넷에 영상 올리는? 421 00:20:21,970 --> 00:20:23,513 오, 그럴 걸 그랬다, 아니야 422 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 진짜 선물이야 423 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 내가 론한테 위스키를 줬으니까 내가 책임져야지 424 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 이걸로 다시 시작해 보면 좋을 거 같아서 425 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 누가 이렇게 잘해준 거 네가 처음이야 426 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 나도 누구한테 이렇게 잘해준 거 처음이다 427 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 안아줘도 돼? 428 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 아니, 뭐래, 치워 429 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 사랑한다 430 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 뭐라고? 431 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 너 사랑한다고 432 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 - 안지 마? 안을 거다 - 안 돼, 웩 433 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 - 사랑한다, 짜식 - 웩이다 434 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 이거 봐, 진짜 멋져 435 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 잘 달리긴 해? 436 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 엉망이야 437 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 완벽해 438 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 윌 439 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 전체 단골 440 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 전체 단골? 441 00:21:12,104 --> 00:21:13,480 그래, 전체 단골 442 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 이 지역 사업체들 중에 차량 4대 이상 굴리는 곳마다 443 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 우릴 단골 정비소로 지정해 주면 10% 할인해 주는 거지 444 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 획기적이야 제비족들도 하겠다고 했고 445 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 켈리네 케이터링 회사랑 데이도네 공조 회사도 하겠대 446 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 그것만 해도 일감이 넘쳐나지 447 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 - 그걸 벌써 따냈다고? - 응, 오늘 448 00:21:32,916 --> 00:21:33,834 굉장하다 449 00:21:33,917 --> 00:21:36,503 나도 아까 해결책을 마련하려 했는데 별로… 450 00:21:37,170 --> 00:21:39,047 대단하네, 우리 영업원 451 00:21:39,131 --> 00:21:41,174 넌 훌륭한 영업원이 될 거라고 했잖아 452 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 그만해 453 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 야, 진짜 잘됐다 454 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 그럼 광고 비용도 훨씬 절약할 수 있겠어 455 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 딱히 광고할 게 없… 456 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 - 맞아 - 와, 진짜 457 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 정말… 뭔가 했네 458 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 했지 459 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 현실 자각 제대로다, 우리 망했어 460 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 아빠, 자결하신 줄 알았는데 461 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 보다시피 성공하진 못했구나 462 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 근데 말이다 463 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 데이브도 여기 붙어있을 거고 너도, 너도, 나도 마찬가지야 464 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 우리 다 6개월 뒤에 용암에 불타버리더라도 465 00:22:14,583 --> 00:22:16,251 우린 함께할 거다 466 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 남자답게 467 00:22:18,211 --> 00:22:20,380 바로 그거죠, 잘 생각하셨어요 468 00:22:20,464 --> 00:22:21,506 고맙다 469 00:22:23,550 --> 00:22:25,135 저 어디 좀 태워주실래요? 470 00:22:25,218 --> 00:22:26,219 그래 471 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 총 하나 구해 올래? 472 00:22:29,514 --> 00:22:31,183 저한테 있어요, 제 일터 총이… 473 00:22:31,266 --> 00:22:32,768 젠장, 어디 뒀는지 까먹었다 474 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 그걸 말이라고 해? 셰인! 475 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 여기 어딘가에 있을 거야 그건 진짜 확실해 476 00:22:37,397 --> 00:22:40,108 - 그건 치명적인 무기야 - 총 찾아야겠어요 477 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 어떻게 총 얘기하면서 실실 웃을 수 있는지 모르겠다 478 00:22:44,446 --> 00:22:46,656 - 금고들 링크도 보내줬잖아! - 야! 479 00:22:47,783 --> 00:22:48,742 뭔가 해냈어 480 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 우리 안 죽어 481 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 전체 단골이라 482 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 - 좋다 - 어디 갈래? 483 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 아이스커피 사러 484 00:23:02,839 --> 00:23:04,299 카일라, 여기 흘리면 안 돼 485 00:23:04,383 --> 00:23:06,927 맙소사, 징징대지 마, 안 흘려 486 00:23:08,095 --> 00:23:09,304 여기서 떨 피워도 돼? 487 00:23:09,388 --> 00:23:11,515 아니, 여기서 뭐든 피우지 마 488 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 "영업 종료" 489 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 "영업 중" 490 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 좆까라 491 00:24:06,361 --> 00:24:07,320 잘 가, 제롬 492 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 얘야 493 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 때로 아빠가 494 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 약간… 495 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 알지? 496 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 네 497 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 저도 제가 항상… 498 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 안다 499 00:26:03,103 --> 00:26:04,020 자막: 배은미