1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 - Pergi mampus True Thread! - Ya! 2 00:00:08,425 --> 00:00:13,930 Bekas juara Piala Winston tiga kali Ron Dobbins menambah DUI dalam rekodnya 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 hujung minggu ini semasa menghadiri temu mesra 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 di Pusat Valley Forge Auto di West Chester, Pennsylvania. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Di mana Cal? 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Dia masih belum masuk. 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Dia bawa keretanya ke bengkel badan kereta. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,445 - Dia tentu sedih. - Ya, sangat sedih. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 Kereta saya rosak tadi. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 - Yakah? - Ya. 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 - Teruknya. - Ya. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 Kenapa awak tak baiki? 13 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 Cal kena buat. Masalah pendawaian. Tangan dia kecil, boleh masuk. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 Tangan kecil? Apanya? Tangan awak kecil. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 - Tangan dia lebih kecil. - Biar saya tengok. 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 - Angkat tangan. - Tak, Kilah. Awak… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 - Kenapa? - Tangan awak… 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,761 Sebab saya lebih cergas? 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 Hai. 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 Siallah. Ada apa, Jared? 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 Apa cerita? 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 Cakaplah kenapa awak datang sini takkan diam saja. 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 Kita kerja sekali hari ini. Cal cuti. 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Cal tak pernah cuti. 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 - Helo. - Siallah! Hai, Jared. 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 Kamu semua, macam mana… 27 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 Khabar? Maksud awak, "Apa khabar?" 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 - Kami okey. - Jadah… 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 Awak pula? Apa cerita awak? 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 Pak cik saya cuba melatih burung merak dan matanya dipatuk. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 Baiklah. Apa kata awak ke belakang, mula kerja, 32 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 dan saya datang nanti. Nantilah. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Lambat lagi saya masuk. Awak tentu suka. Hari biasa. 34 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 - Otak saya jadi kosong dia datang. - Mulutnya macam terkunci. 35 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 PENGORBANAN YANG PERLU DIBUAT 36 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 Itu darah mendidih? 37 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 Tak, itu lava. Lava maksudnya situasi kita teruk. 38 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 Bayaran kita tertangguh dan semua terbakar. 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 Kenapa kamu perlu buatnya nampak muram sangat? 40 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 Sebab itu gambaran yang tepat tentang situasi kita sekarang. 41 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 - Di mana Kilah dan Cal? - Mereka dimamah lava. 42 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Kita berdua tentulah berjuang, walaupun sia-sia. 43 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Shane menikmati kemusnahan. 44 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Pak cik nampak berotot di situ. 45 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 Tak, itu sebenarnya saya sebab pak cik ada misai di sini, nampak? 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 - Saya pergi ke gim. - Okey. 47 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 Sebagai pengurus, kamu rasa, apa kita patut buat? 48 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 Entah. Inilah kepakaran pak cik, kan? 49 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 True Thread letak kita dalam percubaan selama setahun. 50 00:02:54,215 --> 00:02:57,719 Saya telefon jenama tayar lain. Mereka larang kita jual pada harga kos. 51 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 Seluruh model perniagaan kita musnah. 52 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 Will, kamu pengurusnya. Apa langkah pertama yang bagus? 53 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 Mungkin… 54 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 Patut bawa perunding pak cik? 55 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Sebab dia yang buat penilaian pada mulanya 56 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 dan yakinkan pak cik untuk beli tongkang sampah yang busuk ini. 57 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 Ia bukan tongkang sampah semasa pak cik beli. 58 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 Sampah dibuang pada sebuah tongkang biasa. 59 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 Tapi, ya, saya rasa perunding pak cik… 60 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 - Itu idea yang bernas. - Kamu pasti? 61 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - Ya. - Dia pernah berkhidmat dalam tentera. 62 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 Dia bunuh orang, Will. 63 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 Operasi hitam. CIA. Dia gadis pembunuh. 64 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Menakutkan. 65 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 Cantik lukisan. Di mana Kilah dan Cal? 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 - Dah mati. - Mati. 67 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 - Bagus. - Tak baguslah. 68 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 Kita ada tiga ke empat bulan untuk bertahan. 69 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Kita ada tiga atau empat bulan lagi? Apa kamu berdua buat? 70 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 Kamu berdua ketua industri. Buat parti menangis? 71 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 Rehat di bilik rehat, menangis? 72 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 Will rasa kita patut bawa masuk perunding ayah. 73 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 - Apa? - Dia akan suruh awak pecat semua orang. 74 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 - Kita takkan pecat sesiapa. - Dia akan suruh awak pecat orang. 75 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 - Kita boleh hilang Jared. - Dia mungkin akan suruh bunuh Jared. 76 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 Hadiah untuk awak. 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 - Baguslah tulisan kamu lebih kemas. - Diamlah. 78 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 - Apa dia tulis? - Punai lembik. 79 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 - Boleh jadi lebih teruk. - Dia semakin matang. 80 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 Dulu dia tentu akan tulis sesuatu yang jauh lebih buruk. 81 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 Hei, Cal, ini Shane. Telefon saya semula. 82 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Kilah fikir awak dah mati. 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 Kita juga ada banyak kerja dan saya takkan buat. 84 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 Satu lagi, ada masalah pendawaian dengan kereta saya. 85 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 Saya nak awak tolong, kalau tak, saya perlu hubungi Belmont, 86 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 dan saya tak nak. 87 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 Kalau kita jumpa lagi, saya akan puaskan awak 88 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 dan beri awak pengalaman syahwat serba baru. 89 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Kenapa awak tak telefon saya? 90 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 Semuanya dah rosak. 91 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 Ya. 92 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 Awak ada insurans? 93 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 Malangnya, tak. 94 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Aduhai. 95 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 Insurans membantu sebab kereta ni teruk sangat. 96 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Tanpanya, awak perlu bayar. 97 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 - Saya tahu cara insurans. - Okey. 98 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 Musnah habis. 99 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 Saya boleh bayar tunai untuk alat ganti. Nak baiki, banyak duit. 100 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 Papan tanda di depan, kamu masih cari juruteknik kereta? 101 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 - Ya. - Ya? 102 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 Tentu bagus kalau awak kerja di sini. Kami perlukan mekanik hebat. 103 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 Kereta ini cantik. 104 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Ya, saya habiskan banyak masa. 105 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Ya. 106 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 Tak kisah awak habiskan banyak masa untuknya sekarang. Dah musnah. 107 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Aku tak peduli langsung. 108 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 Angkatlah. 109 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 Ini Kelly. Tinggalkan pesanan. 110 00:06:01,694 --> 00:06:02,570 Aku peduli. 111 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Hei, Jared. Saya perlu keluar. Boleh siapkan kerja saya? 112 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 Ada banyak kereta. 113 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 Sebab itulah awak baik hati siapkan untuk saya. 114 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Tapi saya akan sendirian. 115 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 John Wilkes Booth sendirian. Pencapaian dia? 116 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 Menggemparkan seluruh dunia. 117 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 Awak makin pandai berbual kosong. 118 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 Tak apalah. 119 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Kurangkan pekerja. 120 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Dengan ketara. 121 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Saya fikir tutup sebuah bengkel. Mungkin yang ini. Belmont pun teruk. 122 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 Kami nak buka bengkel baru, tapi… kami perlu tangguhkan. 123 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 Ya, awak perlu tangguhkan. 124 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 - Siapa lukis? - Anak saudara saya. 125 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 - Comelnya. - Dia 41 tahun. 126 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Ya, itu saya, dia. dan anak saya, Shane, berjanggut sejemput. 127 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Kami terbakar dalam lava dalam masa enam bulan. 128 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Tepat sekali. 129 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 Kita boleh cari syarikat lebih besar yang sanggup membelinya. 130 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 Trish, saya tak boleh jual Valley Forge sebab saya baru beli. 131 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 Jangan asyik fikir nak jual dan bantu saya memikirkannya. 132 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 Pasti ada cara lebih baik. 133 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Okey. 134 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 Siapa Dave? 135 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 Dia pengurus besar. 136 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 Okey, gaji dia 165 ribu setahun. Dia patut dipecat dulu. 137 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 Jesus Christ! 138 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 Dia patut dipecat dulu. 139 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 Siapa lelaki menyeramkan itu yang merenung saya? 140 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 Itu anak saudara saya yang berbakat, artis. 141 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 Saya beritahu dia dulu awak buat operasi gelap untuk CIA. 142 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 Awak gadis pembunuh. 143 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Yalah. 144 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 Yang, yalah, awak bunuh orang. 145 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Bergurau saja. 146 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 JUALAN KERETA 147 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Hei, Tommy. 148 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Hei. Apa cerita? Awak okey? 149 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 Saya okey. Saya perlukan kereta. 150 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 - Kenapa dengan Honda awak? - Honda rosak. 151 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 Masalahnya, saya tak ada duit. 152 00:08:27,840 --> 00:08:31,093 Dengan lelaki kami terima duit saja. Awak tak bernasib baik. 153 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 Awak percaya sebab awak budak baik. 154 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 - Alamak. - Awak budak baik. 155 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 Yang itu? 156 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 - Awak tentu percaya. - Awak tak mampu. 157 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 - Semua saya tak mampu. - Yang itu lagilah tak mampu. 158 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 Jom kita tawar-menawar. Kamu suka tawar-menawar, kan? 159 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 Apa kata diskaun servis 10 peratus untuk setahun bagi setiap kereta buruk 160 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 awak bawa kepada kami, sebagai tukaran kepada kereta tu? 161 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 Saya perlu tunggu Andy balik. 162 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Saya perlukan kereta itu hari ini. 163 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 Saya tahu. Dia ke New Jersey untuk buang tag kulit. 164 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 Dia pasti teruja balik sini dan awak dapat urus niaga besar. 165 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 Ya, tapi dia buat semua keputusan penting dan semuanya. 166 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Awak boleh buat. 167 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 Ini perniagaan awak juga, kan? Awak boleh. 168 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 Ya, tapi… 169 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 Ada banyak kereta. 170 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 Memang banyak. Saya yang kena baiki. Tawaran ni bagus untuk awak. 171 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Saya rasa Andy akan kata 15 peratus? 172 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 Awak kata sepuluh, kita setuju, jangan ambil kesempatan. 173 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 Jangan bawa kereta tukar tayar saja dan servis tempat lain. 174 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 Saya nak pakej servis lengkap untuk kereta tu. 175 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Semuanya? 176 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Semuanya. 177 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 Macam akaun flit? 178 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 Saya suka. Akaun flit. 179 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 Saya pun suka. Ini idea saya. 180 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Tengoklah awak. 181 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 Jared, awak nampak Shane? 182 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 Dia kata dia… 183 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Tak apalah. 184 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Hei, kawan, apa khabar? 185 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Kereta musnah habis. 186 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 Saya minta maaf. 187 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Saya patut jual ketika berpeluang. 188 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 Tak, kalau awak suka sesuatu, menjualnya bukan tindakan betul. 189 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 Sebaliknya, saya tunggu Ron merampasnya daripada saya 190 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 dan langgar dinding. 191 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 Sekarang langsung tak ada rupa kereta dan tak bernilai. 192 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 Saya juga ditawarkan kerja lain. 193 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 Jangan kata awak pertimbangkannya. 194 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 Ya. 195 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 Cal, kita hampir lingkup dan awak nak tinggalkan saya? 196 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 Saya takkan tinggalkan awak, tapi saya perlu pertimbangkannya. 197 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 Yakah? Pertimbangkan ini. Pergi mampus! 198 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 Tak, tunggu. Maaf. Saya tak berniat. Saya cuma terkejut. 199 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 Apa saya nak buat kalau awak tiada? Saya rindu cawan teh dan janggut awak. 200 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 Tolong jangan tergesa-gesa dan buat tindakan drastik, boleh? 201 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 Helo… apa jadah? 202 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - Ya Tuhan! Shane! - Hei, Shane. 203 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 - Apa jadah ni? - Kami bercium. 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 Tentulah bercium! Saya tahu saya betul. 205 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Awak salah. Kami tak berasmara. 206 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 - Tak. - Tak. 207 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 Sehingga kita bergaduh besar, 208 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 kemudian saya bercakap dengan Ollie. dia buat saya rasa lebih baik. 209 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 - Kemudian kami berasmara sikit. - Ya. 210 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 - Ya. - Kemudian kami berasmara banyak. 211 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 - Ya. - Itulah yang membawa kami ke hari ini. 212 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 - Apa? - Hari ini. 213 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 Celaka, Ollie. Saya sangka kita boleh berkawan. 214 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 Apa? Saya ingat awak benci saya. 215 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 Memang, tapi begitulah persahabatan bermula. 216 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 Saya tentu akan perlahan-lahan suka awak 217 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 dan hantar mesej lucu kepada awak, 218 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 bergantung awak suka tak, 219 00:11:57,341 --> 00:11:59,218 saya masukkan awak dalam kumpulan sembang 220 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 yang awak harap boleh sertai. Sekarang, jangan harap. 221 00:12:02,555 --> 00:12:05,349 Saya takkan buat begini kalau kita boleh berkawan. 222 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 Apa? 223 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 - Saya tak percaya awak. - Tak percaya? 224 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 Kita tak pernah bersama. Awak tak tahu apa-apa tentang saya. 225 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 Awak fikir kita akan berkahwin? 226 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 Mana saya tahu. Saya tak rancang. Saya bukan lelaki India. 227 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 Maaf saya menjerit. 228 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 Saya tak pernah dicurangi begini, ia sangat memalukan. 229 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Awak tak dicurangi. Kita tak bersama. 230 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 Perlukah saya jelaskan lagi? Awak tak faham. 231 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Saya suka awak, tapi awak cuma… 232 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 Banyak benda buruk yang jadi, 233 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 saya fikir, "Saya tak boleh tulus bercinta dengan dia." 234 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 Awak pernah ambil kokain pukul 11.00 pagi. 235 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 Kadangkala lelaki begitu. Siapa peduli? 236 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 Saya tak nak fikir ada suami begitu. Saya perlu luang masa dengan dia. 237 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 - Kadangkala saya ambil kokain hari siang. - Diamlah. 238 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 Ya, diamlah. Kita takkan jadi kawan. 239 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 Awak terangsang dengan teman wanita saya. 240 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 - Mana ada. - Saya bukan teman wanita awak. 241 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 Baguslah, sekarang kamu berdua tipu saya. 242 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 Awak banyak sikap buruk. 243 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 - Awak pun sama. - Beritahu satu, untuk saya baiki. 244 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 Sandwic ayam Polinesia yang awak bawa? Langsung tak sedap. 245 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Yakah? Sebab bukan saya yang buat. 246 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 - Siapa buat, sial mana? - Pekerja di dapur. 247 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 - Mereka orang Polinesia? - Tak. 248 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 Dah agak. Saya boleh rasa. Teruk betul. 249 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 Awak bawa benda buruk untuk saya dan kawan-kawan. 250 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Maaf jika perasaan awak terluka. 251 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 - Awak tak boleh sakiti saya. - Bunga itu untuk apa? 252 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 Untuk awak. 253 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 Saya tak suka bunga. Maaf, Shane. 254 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Awak patut pergi. 255 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 Memang pun. 256 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 - Bos awak ada? - Saya rasa di belakang. 257 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 - Awak nak mengadu tentang saya? - Taklah. 258 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 Saya nak bincang tentang akaun flit, 259 00:13:49,829 --> 00:13:52,039 yang awak berdua bodoh ni tak tahu. 260 00:13:52,122 --> 00:13:54,208 - Okey. - Oh, awak tak suka bunga? 261 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Saya tak marah. 262 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 Maaf, Shane. Apa itu akaun flit? 263 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 Diamlah. 264 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Bagus. 265 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 Okey, ini dia. 266 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 Hai, Rick. Selamat berkenalan. Saya Will Jacobs, Valley Forge Auto. 267 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 Kami mahu kembangkan tawaran tayar kami. 268 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 Dulu kami ambil tayar True Thread. Kini kami fikir nak ambil Commander. 269 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 Ya, kami bengkel dengan isu Ron Dobbins. 270 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 Tapi kami tak baiki kereta itu. 271 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 Dia curi kereta itu selepas minum banyak wiski. 272 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Will Jacobs, Valley Forge Auto. saya nak berurus niaga tayar. 273 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 Kami nak jual tayar awak pada harga kos di bengkel kami. 274 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 Ini model perniagaan kami dan "Kenapa awak peduli?" 275 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 Tire World ke sana sini menakutkan semua orang. 276 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 Mengarut betul. 277 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 Ya, ini Will Jacobs dari Valley Forge Auto. 278 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Saya cuma nak dapatkan urus niaga bagi menjual tayar awak. 279 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 Ya. Sayalah, "… dengan puting terkeluar." Itu satu cara gambarkannya. 280 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 Satu lagi, saya tanggalkan baju. 281 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Dada saya terdedah. Awak bercakap tentang puting saya? 282 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 Boleh kita kembali bincang tentang urus niaga yang saya nak buat? 283 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 Aduhai. 284 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Will Jacobs lagi. Kita berbual tadi. 285 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 Saya cuma nak tanya jika ada peluang 286 00:15:29,970 --> 00:15:31,847 untuk rundingan. 287 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 Walaupun kami tak jual pada harga kos, mungkin lebih beberapa dolar. 288 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 Bagus. 289 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 Beginilah, saya akan hantar e-mel, 290 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 dan kita akan selesaikan butirannya, kemudian 291 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 kami akan hantar bayaran. 292 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 Baik, terima kasih. 293 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Ya! 294 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 Pergi mampus! 295 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Helo, Lisa. Saya cari Dave. 296 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 - Dia balik makan. - Apa? 297 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 - Tapi dia tinggal di belakang. - Tentulah. 298 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 Trish, ini Lisa. Banyak drama. 299 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 Biadab. 300 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 Dave, bangun! 301 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Kita beralih kepada soalan. 302 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 Agak sempit di sini, saya tiada tempat tinggal tetap sekarang. 303 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 Saya biar Barb ambil rumah sehingga kami selesaikan 304 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 hal perceraian. Tapi… 305 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 Oh. Saya rasa nampak elok saja. Awak ada semua yang perlu. 306 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Ya. 307 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 Trish, apa kerja awak? 308 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 Trish perunding yang saya upah 309 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 untuk bantu kita selesaikan masalah kewangan. 310 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Kejap. Awak nak pecat saya? 311 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Ya. 312 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 Biar betul. 313 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 Awak datang ke rumah saya ketika sejam waktu rehat saya, 314 00:17:12,197 --> 00:17:15,826 waktu makan tengah hari, untuk pecat saya? Dengan wanita entah siapa? 315 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 Dave, gaji awak tinggi. 316 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 Gaji saya rendahlah. 317 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 Jujur cakap, saya nak minta naik gaji. 318 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 Saya boleh kata dengan pasti yang itu takkan berlaku. 319 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Tidak. 320 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 Mak awak nak awak cari gadis yang baik. 321 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 Awak nak cari yang ada apa? 322 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 Akses ke jet ski. 323 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 - Kerja yang bagus. - Kerja yang bagus. 324 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 Apa-apalah. 325 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 Saya memang kena cari kerja baru pun enam bulan lagi. 326 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Kejap. Awak nak berhenti? 327 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Saya tak nak berhenti. Semua orang tahu apa jadi di sini. 328 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 Projek baiki hubungan ayah dan anak awak hancur berkecai. 329 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Dalam enam bulan, tempat ni bankrap 330 00:17:54,698 --> 00:17:56,867 dan awak akan jualnya macam Shane cakap. 331 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Betul cakap Shane. Semua elok sebelum awak datang. 332 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 Keadaan bagus sebenarnya. Setiap bengkel sibuk. 333 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Kami buat duit. 334 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Saya di rumah yang indah dengan isteri saya. Saya curang dengan Lisa. 335 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 Saya juga dua kali dipuaskan sepupunya yang mirip dia, 336 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 dengan giginya tak rata tapi itu sangat menarik bagi saya. 337 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Dave, fokus. 338 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 - Hei, Kilah! - Ya? 339 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 Di mana Phil? 340 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 Dia kata nak letak Dave dalam lava. 341 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 Alamak! 342 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 Tengok kita sekarang. 343 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 Awak bayar orang desa memandu mabuk dalam TV? 344 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 Saya, leftenan paling berbakat, 345 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 diturunkan pangkat tinggal di tempat letak kereta? 346 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 Lisa pun dah tak ingin tengok punai saya. 347 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 - Ada apa, Will? - Pak cik di mana? 348 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 Pak cik di karavan Dave. Boleh tahan. 349 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Saya dapat urus niaga dan pak cik patut datang dengar dulu. 350 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 Dave pandai buat kerja. 351 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Jangan pecat dia. 352 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 Ya, pak cik baru nak buat, tapi 353 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 pak cik pertimbangkan semula. Cakap nanti. 354 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 Jadi, Dave, 355 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 tinggallah di tempat letak kereta beberapa bulan lagi. 356 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 Will yang nak? 357 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Saya juga. 358 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 - Trish, baliklah. - Okey, bagus. 359 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 Atau awak boleh lepak dulu. Tak perlu tergesa-gesa. Makan dulu. 360 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 Makan sardin dan nuget ayam macam kucing kurap? 361 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 - Ini ikan bilis. - Saya lebih rela bunuh diri. 362 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 - Jangan begitu. - Lebih baik bakar diri. 363 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 Trish, pemilihan warna awak cantik. 364 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 Beg awak cantik. Blazer awak menarik. 365 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 Awak tahu jaga penampilan. 366 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Selamat tinggal, Trish! 367 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 - Pergi mampus. - Semoga jumpa lagi. 368 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 Apa pendapat awak? 369 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 Apa ini? 370 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Kereta baru awak. Lebih cantik daripada sebelum ini. 371 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Awak serius? 372 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 Tentulah, saya serius. 373 00:20:16,882 --> 00:20:19,301 Kejap. Ini usikan yang mana saya masuk kereta 374 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 kemudian saya dihumban keluar lalu awak siarkan video? 375 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 Kalaulah saya buat begitu. Tak. 376 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 Ini hadiah betul. 377 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 Saya yang beri Ron wiski, jadi salah saya. 378 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 Awak boleh mula semula dengan ini. 379 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 Ini perkara paling baik seseorang buat untuk saya. 380 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Ini memang tindakan terbaik saya pernah buat. 381 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 Boleh peluk awak? 382 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 Tak naklah. Sudah. 383 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 Saya sayang awak. 384 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 Apa? 385 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 Saya sayang awak. 386 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 - Tak boleh peluk? Nak peluk juga. - Gelilah. 387 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 - Saya sayang awak. - Cal. 388 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 Tengoklah. Kereta ni hebat. 389 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 Bagaimana pemanduan? 390 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 Teruk. 391 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 Bagus. 392 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 Kawan. 393 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 Akaun flit. 394 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Akaun flit? 395 00:21:12,104 --> 00:21:13,480 Ya, akaun flit. 396 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 Kita ke semua perniagaan tempatan yang ada lebih empat kenderaan. 397 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 Kita tawar, "Bawa kereta ke bengkel kami, dapat diskaun 10 peratus." 398 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 Hebat. Orang Itali sebelah setuju. 399 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 Syarikat katering Kelly setuju. Syarikat HVAC Dado setuju. 400 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Itu pun dah banyak kerja. 401 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 - Awak dah dapat? - Ya, tadi. 402 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 Hebatnya. Sebab saya cuba buat dulu dan tak berjalan… 403 00:21:37,045 --> 00:21:41,174 Tengoklah awak, jurujual hebat. Saya dah kata awak jurujual yang hebat. 404 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 Diamlah. 405 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Hebatnya 406 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 sebab itu juga turunkan bajet pengiklanan 407 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 sebab tiada apa-apa… 408 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 - Tepat sekali. - Aduhai. 409 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 Itu berita baik. 410 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Memang baik. 411 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 Ini realitinya. Habislah kita. 412 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 Ingat ayah dah bunuh diri. 413 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Jelas sekali, ayah gagal. 414 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Tapi tahu tak? 415 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 Dave takkan ke mana-mana, kamu, kamu dan pak cik juga. 416 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 Kita semua mungkin terbakar dalam lava dalam enam bulan, 417 00:22:14,583 --> 00:22:16,251 tapi kita akan bersama. 418 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Macam jantan. 419 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 - Itulah semangatnya. Bagus. - Terima kasih. 420 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 - Boleh tumpangkan saya? - Boleh. 421 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 Boleh bawa pistol? 422 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Saya ada pistol. Pistol kerja saya… Alamak, entah mana letaknya. 423 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 Awak serius? Shane! 424 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 Tentu ada sekitar sini. Saya tahu. 425 00:22:37,397 --> 00:22:40,275 - Itu senjata maut! - Kita perlu cari pistol itu. 426 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 Tak sanga awak rasa benda begini lucu sampai senyum begitu. 427 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 - Saya dah hantar pautan peti besi! - Hei! 428 00:22:47,783 --> 00:22:48,742 Ini berita baik. 429 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 Kita takkan mati. 430 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Akaun flit. 431 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 - Bagus. - Awak nak ke mana? 432 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 Kopi ais. 433 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 - Kilah, jangan tumpahkan. - Jangan mengada. 434 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 Saya takkan tumpahkan. 435 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 - Boleh saya hisap ganja di sini? - Jangan merokok di sini. 436 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 TUTUP 437 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 BUKA 438 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Mampus kau. 439 00:24:06,361 --> 00:24:07,320 Babai, Jerome. 440 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 Kamu tahu, 441 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 kadangkala ayah jadi 442 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 agak… 443 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Kamu tahulah. 444 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Ya. 445 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 Saya tahu saya tak selalu… 446 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Ayah faham. 447 00:26:02,102 --> 00:26:04,020 Terjemahan sari kata oleh Wani