1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 - ทรูเธรดหัวขวด! - ใช่! 2 00:00:08,425 --> 00:00:13,930 อดีตแชมป์วินสตันคัพสามสมัย รอน ดอบบินส์เพิ่มข้อหาเมาแล้วขับไปอีกกระทง 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 เมื่อสุดสัปดาห์นี้ระหว่างร่วมงานมีตแอนด์กรี๊ด 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 ที่ศูนย์บริการรถยนต์วัลลี่ย์ฟอร์จ ในเวสต์เชสเตอร์ เพนซิลเวเนีย 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 แคลไปไหนน่ะ 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 เขายังไม่มาเลย 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 เหมือนจะเอารถไปอู่ซ่อมรถชนหนักนะ 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,445 - เขาคงเศร้ามากแน่ๆ - ใช่ เศร้ามากเลยแหละ 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 วันนี้รถฉันก็เสีย 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 - จริงเหรอ - ใช่ 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 - ห่วยอะ - อืม 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 แล้วทำไมนายไม่ซ่อมล่ะ 13 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 ต้องให้แคลซ่อมน่ะ สายไฟมันเสีย มือเขามันจิ๋ว เข้าไปซ่อมได้ 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 มือจิ๋วงั้นเหรอ นั่นมันอะไร มือนายก็เล็กเหอะ 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 - มือเขาเล็กกว่าเยอะ อะไรวะ - ขอดูหน่อย 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 - ยกมือขึ้นมาซิ - ไม่นะไคล่า เธอ… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 - ทำไมล่ะ - มือเธอมัน… 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,761 เพราะฉันแข็งแรงกว่านายเหรอ 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 ไง 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 ให้ตายสิ ว่าไงจาเร็ด 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 ว่าไง 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 คือนายต้องมีบทสนทนาอะไรบ้างสิ ตอนที่เดินเข้ามาน่ะ 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 ก็ฉันมาทำงานแทน เพราะแคลลาพัก 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 แคลไม่เคยลานะ 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 - สวัสดี - เชี่ยเอ๊ย หวัดดีจาเร็ด 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 ทุกคนเป็นยังไง… 27 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 บ้างเหรอ หมายถึงพวกเราเป็นยังไงบ้างเหรอ 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 - ก็ดี - อะไรวะ… 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 แล้วนายล่ะ นายทำอะไรบ้าง 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 ลุงฉันพยายามฝึกนกยูง แล้วเขาก็เลยตาบอด 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 โอเคจาเร็ด เข้าไปหลังร้านแล้วลุยได้เลย 32 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 เดี๋ยวฉันตามไป เดี๋ยวเจอกันนะ 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 อีกพักนึงแหละ นายต้องชอบแน่ ทำงานอีกวัน 34 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 - เวลาเขามาฉันนี่หลุดทุกที - เออ ไม่เคยได้ยินเลยว่ามันพูดอะไร 35 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 (Tires: ยางไงดี) 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 (ราคาที่ต้องจ่าย) 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 นั่นเลือดเดือดเหรอ 38 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 ไม่ใช่ นั่นลาวา ลาวาแปลว่าเราซวย 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 เราจ่ายเงินช้าและทุกอย่างกำลังมอดไหม้ 40 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 ให้ตายสิ ทำไมแกต้องทำให้มันหดหู่ขนาดนั้นน่ะ 41 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 เพราะมันคือการตีความ สถานการณ์ของเราในตอนนี้ที่ตรงจุดเลย 42 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 - ไคล่ากับแคลไปไหนล่ะ - ผมคิดว่าพวกนั้นคงยอมแพ้จมลาวาไปละ 43 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 อากับผมกำลังสู้กับมันอยู่ แน่นอนแหละ ทั้งที่มันไร้ประโยชน์ 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 เชนกำลังสนุกกับการทำลายล้าง 45 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 ฉันดูล่ำไปหน่อยนะ 46 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 ไม่ นั่นคือผมเอง เพราะว่ารูปอามีหนวดนี่ไง 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 - ผมเล่นยิมน่ะ - โอเค 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 ในฐานะที่นายเป็นผู้จัดการ นายคิดว่าเราควรทำยังไงล่ะ 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 ไม่รู้สิ อาถนัดด้านนี้ไม่ใช่เหรอ 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 ทรูเธรดภาคทัณฑ์เราหนึ่งปี 51 00:02:54,215 --> 00:02:57,719 ผมโทรหายางยี่ห้ออื่นหมดแล้ว ไม่มีใครยอมให้เราขายราคาทุนเลย 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 โมเดลธุรกิจเราพังยับ 53 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 วิลล์ แกเป็นผู้จัดการนะ ก้าวแรกที่ดีคืออะไร 54 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 อาจจะ… 55 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 ให้ฉันเรียกที่ปรึกษาฉันมาดีไหม 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 เพราะเธอเป็นคนที่ประเมินบริษัทนี้แต่แรก 57 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 แล้วโน้มน้าวให้ฉันซื้อเรือขนขยะเหม็นเน่านี่มา 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 ตอนอาซื้อ มันไม่ใช่เรือขนขยะเหม็นเน่านะ 59 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 แค่มีขยะมาทิ้งลงบนเรือขนของธรรมดาๆ 60 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 แต่ใช่ ผมว่าที่ปรึกษาของอา… 61 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 - เข้าท่ามากเลย - แน่ใจนะ 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - ครับ - เธอเคยเป็นทหารมาก่อน 63 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 เคยฆ่าคนนะเว้ย วิลล์ 64 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 หน่วยปฏิบัติการลับ ซีไอเอ เธอเป็นนักฆ่า 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 ฟังดูน่ากลัวนะ 66 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 รูปสวยว่ะ ไคล่ากับแคลไปไหนน่ะ 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 - ตายแล้ว - ตาย 68 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 - เจ๋ง - มันไม่เจ๋งเลยเหอะ 69 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 มันสื่อว่าเราอาจจะล้มละลายในอีกสามสี่เดือน 70 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 เราเหลือเวลาอีกสามสี่เดือนเหรอ แล้วทั้งสองคนทำอะไรกันอยู่ 71 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 ทั้งสองคนเป็นกัปตันของวงการนะ นี่มานั่งซึมงอแงกันอยู่เหรอ 72 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 พักห้านาทีในห้องพัก ร้องไห้งี้ 73 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 วิลล์คิดว่าเราควรให้ที่ปรึกษาฉันเข้ามาช่วย 74 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 - อะไร - เธอจะบอกให้นายไล่ทุกคนออกแน่ 75 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 - เราจะไม่ไล่ทุกคนออกหรอก - เธอจะบอกให้แกไล่คนออก 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 - ก็ตัดจาเร็ดทิ้งได้อยู่ - เธอน่าจะบอกให้แกฆ่าจาเร็ดทิ้ง 77 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 ฉันมีอะไรให้นาย 78 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 - ดีใจที่ได้เห็นว่าแกลายมือสวยขึ้นนะ - จะพูดถึงลายมือมาเพื่อ 79 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 - มันเขียนว่าอะไรครับ - หน้าหลี 80 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 - มันแย่กว่านี้ได้อีกน่ะ - ผมว่าเขาโตขึ้นแล้วนะ 81 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 ถ้าเป็นเมื่อปีก่อน เขาคงเขียนอะไรที่น่าสมเพชสุดๆ 82 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 เฮ้ยแคล นี่เชนนะ ได้ฟังแล้วโทรกลับด้วย 83 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 ไคล่าคิดว่านายตายแล้ว 84 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 แล้วเราก็มีงานรอเป็นตั้ง ซึ่งฉันไม่ทำหรอกนะ 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 แล้วรถฉันก็สายไฟอะไรนั่นเสียอีกละ 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 ต้องให้นายมาช่วยซ่อมว่ะ ไม่งั้นฉันจะโทรเรียกเบลมอนต์ 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 ซึ่งฉันไม่ทำงั้นแน่นอน 88 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 ถ้าฉันเจอนายอีก ฉันจะคุกเข่าจ๊วบให้เลย 89 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 ทำอะไรที่นายไม่เคยสัมผัสน่ะ 90 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 ทำไมนายไม่โทรกลับมาวะ 91 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 มันพังเละเลย 92 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 ใช่ 93 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 มีประกันไหมครับ 94 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 น่าเสียดายที่ไม่มี 95 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 ให้ตาย 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 ถ้ามีประกันก็แจ่มเลย เพราะมันยับมาก 97 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 ถ้าไม่มีประกัน คุณต้องจ่ายเองนะ 98 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 - ผมรู้ว่าประกันมันมีไว้ทำไม - โอเค 99 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 ผมว่ามันยับแล้วล่ะ 100 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 ผมตีราคาเป็นเศษอะไหล่ให้คุณได้นะ ไม่งั้นค่าซ่อมบานเบอะแน่ 101 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 ป้ายหน้าอู่น่ะ พวกคุณยังรับช่างซ่อมรถอยู่ไหม 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 - รับครับ - เหรอ 103 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 คงจะดีถ้าคุณมาทำงานที่นี่นะ เราอยากได้คนเท่ๆ มาทำงานด้วย 104 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 รถนี่มันเท่นะ 105 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 ใช่ ทุ่มเวลาไปเยอะเลย 106 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 ครับ 107 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 มันไม่สำคัญแล้วล่ะว่าคุณทุ่มเวลาไปกับมันแค่ไหน เพราะมันยับหมดแล้ว 108 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 ฉันไม่สนด้วยซ้ำ ฉันไม่สนเลย 109 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 เถอะน่า 110 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 นี่เคลลี่ ฝากข้อความไว้นะคะ 111 00:06:01,694 --> 00:06:02,570 แม่ง สนว่ะ 112 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 นี่จาเร็ด ฉันจะออกไปข้างนอกนะ คิดว่าช่วยจัดการงานแทนได้ไหม 113 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 มีรถเยอะมากเลยนะ 114 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 มันถึงได้เจ๋งไง เพราะนายจะทำแทนฉันทั้งหมดเลย 115 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 แต่จะมีฉันคนเดียวนะ 116 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 จอห์น วิลค์ส บูธก็อยู่คนเดียว แล้วดูผลงานเขาสิ 117 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 พลิกโลกกลับตาลปัตรเลยใช่ปะ 118 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 นายพูดเก่งอยู่นี่หว่า 119 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 ช่างเหอะ 120 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 คุณควรลดพนักงานนะคะ 121 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 จำนวนมากด้วย 122 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 ฉันว่าควรจะปิดสักสาขาไปเลย อาจจะสาขานี้ เบลมอนต์ก็ดูไม่จืดเหมือนกัน 123 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 เราคิดว่าจะเปิดสาขาใหม่ด้วยซ้ำ แต่… เราคงต้องเลื่อนไปก่อน 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ค่ะ คุณต้องเลื่อนไปก่อน 125 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 - ใครวาดรูปคะเนี่ย - หลานฉันเอง 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 - โถ - เขา 41 ละ 127 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 ใช่ นั่นฉัน เขา และก็เชนลูกชายฉัน ที่ไว้เคราแพะ 128 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 ทุกคนมอดไหม้อยู่ในลาวาในอีกหกเดือน 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 ตรงเผงเลยค่ะ 130 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 เราอาจจะติดต่อบริษัทแฟรนไชส์ที่ใหญ่กว่า มาช่วยควบกิจการเรา 131 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 ทริช ฉันขายวัลลี่ย์ฟอร์จไม่ได้ เพราะฉันเพิ่งซื้อมันมาเอง 132 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 ช่วยวางเคียวลงแป๊บนึง แล้วช่วยเราหาทางออกที 133 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 มันต้องมีวิธีที่ดีกว่านี้สิ 134 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 โอเค 135 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 ใครคือเดฟคะ 136 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 เขาเป็นผู้จัดการทั่วไป 137 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 โอเค เขาได้รายได้ปีละ 165,000 เหรียญ เขาควรไปก่อนใคร 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 พระเจ้าช่วย 139 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 ให้มันไปก่อนเลย 140 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 คนน่าขนลุกที่จ้องฉันอยู่นั่นใครคะ 141 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 นั่นหลานที่มีพรสวรรค์ของฉันเอง พ่อศิลปินใหญ่ 142 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 ฉันบอกเขาไปว่า เธอเคยอยู่หน่วยปฏิบัติการลับให้ซีไอเอ 143 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 ว่าเธอเป็นนักฆ่า 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 ค่ะ 145 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 ว่าเธอจะ… ฆ่าคน 146 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 แค่มุกน่ะ 147 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 (อันดิอาโม่ เต็นท์รถมือสอง) 148 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 นี่ ทอมมี่ 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 โอ้โฮ เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรหรือเปล่า 150 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 ฉันสบายดี ฉันต้องการรถ 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 - แล้วฮอนด้านายเป็นอะไรไปล่ะ - ฮอนด้าแม่งเจ๊ง 152 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 ปัญหาคือฉันไม่มีเงิน 153 00:08:27,840 --> 00:08:31,093 ถ้าเป็นผู้ชายเรารับแต่เงินน่ะสิ โชคไม่ดีเลยว่ะพวก 154 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 เธอต้องเชื่อแน่เพราะเธอเป็นเด็กดี 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 - ไม่นะ - เธอเป็นเด็กดี 156 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 แล้วคันนั้นล่ะ 157 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 - เธอต้องเชื่อแน่ - นายจ่ายไม่ไหวหรอก 158 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 - ฉันจ่ายไม่ไหวสักคันแหละ - เออ คันนั้นน่ะไม่ไหวสุดๆ 159 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 งั้นมาตกลงกันดีกว่า พวกนายชอบทำข้อตกลงนี่นา 160 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 เอาเป็นส่วนลด 10 เปอร์เซ็นต์ตลอดปี กับรถซังกะบ๊วยทุกคัน 161 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 ที่นายเอามาซ่อมกับเรา แล้วฉันได้คันนั้นไปเป็นไง 162 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 ฉันคงตกลงอะไรเองไม่ได้ จนกว่าแอนดี้จะกลับมาน่ะ 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 ฉันต้องการรถคันนั้นวันนี้เลย 164 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 ฉันรู้ เขาไปเอาติ่งเนื้อออกที่นิวเจอร์ซีย์ 165 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 คิดสิว่าพอเขากลับมา แล้วนายทำข้อตกลง สุดเจ๋งแบบนี้ได้ เขาจะอึ้งแค่ไหน 166 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 ใช่ แต่เขาเป็นคนตัดสินใจเรื่องใหญ่ๆ ไง 167 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 นายก็ทำได้ 168 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 นี่ก็ร้านนายเหมือนกันปะ นายมีสิทธิ์นะ 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 เออ คือว่า… 170 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 รถหลายคันมากนะ 171 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 เยอะชิบเป๋งเลย ฉันสิจะซวยเอา ข้อตกลงนี้มันดีกับนายมากเหอะ 172 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 แอนดี้น่าจะขอสัก 15 เปอร์เซ็นต์นะ 173 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 นายขอสิบ เราตกลงกันที่สิบ นายจะมาเอาเปรียบไม่ได้นะ 174 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 ไม่ใช่เอารถมาเปลี่ยนยาง แล้วเอาไปซ่อมที่อื่นต่อล่ะ 175 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 ฉันอยากได้ทั้งขบวนรถพี่อิตาลีแลกกับรถคันนั้น 176 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 ทั้งขบวนรถเหรอ 177 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 ทั้งขบวนรถ 178 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 เป็นบัญชีขบวนรถงี้ 179 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 ฉันชอบนะ บัญชีขบวนรถ 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 ฉันก็ชอบเหมือนกัน ความคิดฉันเอง 181 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 ดูนายสิเนี่ย 182 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 นี่จาเร็ด เห็นเชนบ้างไหม 183 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 เขาบอกว่าเขา… 184 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 ช่างเหอะ 185 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 ไงพวก เป็นยังไงบ้างน่ะ 186 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 รถมันพังยับ 187 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 ฉันขอโทษจริงๆ 188 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 น่าจะขายทิ้งไปตอนยังมีโอกาส 189 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 ไม่นะ ถ้านายชอบอะไรมากๆ การขายไปไม่ใช่เรื่องดีหรอก 190 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 แต่ฉันกลับรอจนรอนพรากมันไป 191 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 แล้วขับไปชนกำแพงจนยับ 192 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 ตอนนี้มันไม่เหลือเค้าเดิมด้วยซ้ำ และก็ไม่มีราคาแล้ว 193 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 อีกเรื่องนะ ฉันได้ข้อเสนองานที่ใหม่ 194 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 บอกทีว่านายไม่ได้คิดจะไป 195 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 คิดดิ 196 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 แคล เรากำลังจมดิ่งอยู่นะ แล้วนายจะมาทิ้งฉันไปเหรอ 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 ฉันไม่ได้จะทิ้งนาย แต่ฉันต้องลองคิดดูก่อน 198 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 เหรอ งั้นลองคิดนี่ดูนะ ไปตายไป 199 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 ไม่ๆ ขอโทษนะ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น แค่กำลังสับสนน่ะ 200 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 แคล ถ้านายไปฉันจะทำยังไง ฉันคงคิดถึงถ้วยชา คิดถึงเครานาย 201 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 นายช่วยใจเย็นๆ ก่อน อย่าเพิ่งด่วนใจร้อนทำอะไรนะ 202 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 ฮัลโหล อะไรวะ 203 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - พระเจ้า เชน - ว่าไงเชน 204 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 - นี่มันอะไรวะ - เรากำลังนัวกัน 205 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 ก็นัวกันแหงอยู่แล้ว ว่าแล้วว่าผมคิดถูก 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 คุณไม่ได้คิดถูก เราไม่ได้มีอะไรกันเลย 207 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 - ไม่ - ไม่ 208 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 จนเราทะเลาะกันใหญ่โตนั่น 209 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 แล้วฉันก็ไปคุยกับออลลี่ ซึ่งเขาทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก 210 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 - แล้วเราค่อยมีเซ็กซ์กัน - ใช่ 211 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 - ใช่ - แล้วเราก็มีเซ็กซ์กันเยอะมากๆ 212 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 - ใช่ - และมันก็มาถึงวันนี้ 213 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 - อะไรวะ - วันนี้ 214 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 ให้ตายเหอะออลลี่ นึกว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้ซะอีก 215 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 อะไร นึกว่าคุณเกลียดผมซะอีก 216 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 ก็เกลียดจริง แต่มิตรภาพที่ดีก็เริ่มต้นแบบนั้นทั้งนั้น 217 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 ผมจะค่อยๆ เปิดใจให้ 218 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 แล้วสุดท้ายก็อาจจะส่งข้อความฮาๆ ไปหา 219 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 แล้วรอดูว่าคุณจะโอเคกับมันไหม 220 00:11:57,341 --> 00:11:59,218 แล้วก็เอาคุณใส่กลุ่มแชตเพื่อน 221 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 ซึ่งคุณจะต้องอยากเข้าแก๊งแน่ แต่มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น 222 00:12:02,555 --> 00:12:05,349 ผมไม่มีวันทำแบบนี้หรอก ถ้ารู้ว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้น่ะ 223 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 หา 224 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 - เอาจริงนะ ผมไม่อยากจะเชื่อเลย - ไม่อยากเชื่อเหรอ 225 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 เราไม่เคยคบกันเลยนะ เชน คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย 226 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 คิดว่าเราจะแต่งงานกันเหรอ 227 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 ไม่รู้หรอกว่าจะแต่งไหม ไม่ได้คิดไว้ ผมไม่ใช่ผู้ชายอินเดียนะ 228 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 ขอโทษที่ตะคอกนะ 229 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 ผมไม่เคยโดนนอกใจแบบนี้มาก่อน แล้วมันก็น่าอายมากๆ 230 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 คุณไม่ได้โดนนอกใจนะ เพราะเราไม่ได้เป็นแฟนกัน 231 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 นี่ต้องให้อธิบายอีกกี่รอบเนี่ย คุณไม่เข้าใจเลย 232 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 ฉันชอบคุณมากนะ แต่คุณแบบ… 233 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 จำนวนเรื่องฉิบหายที่มันเกิดขึ้น… 234 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 ฉันแบบ "ฉันคบกับคนคนนี้ อย่างสบายใจไม่ได้หรอก" 235 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 มีครั้งนึงที่คุณเล่นโคเคนตอน 11 โมง 236 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 บางครั้งคนเราก็เล่นโคเคนกันบ้าง ใครสนกันล่ะ 237 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 ใช่ และนั่นแหละสามีฉันเลย นั่นคือคนที่ฉันอยากทุ่มเทเวลาให้ 238 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 - บางครั้งฉันก็เล่นโคเคนนะ - เงียบไปเลย 239 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 เงียบไปเลยนะออลลี่ เราไม่มีวันเป็นเพื่อนกันได้หรอก 240 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 ตอนนี้คุณก็กำลังแข็งเพราะแฟนผมอยู่เนี่ย 241 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 - ผมไม่ได้แข็งนะ - ฉันไม่ใช่แฟนคุณ 242 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 ยอดเลย ทีนี้ก็โกหกผมกันทั้งคู่แล้ว 243 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 ก็คุณมันเป็นมนุษย์ธงแดงเดินได้ 244 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 - คุณก็มีธงแดงเหอะ - บอกมาสิฉันจะได้แก้ไข 245 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 แซนด์วิชไก่โปลินีเซียนที่คุณเอามาน่ะ ห่วยแตก 246 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 เหรอ เพราะฉันไม่ใช่คนทำเว้ย 247 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 - งั้นใครทำ ไอ้กากเหรอ - คนครัวไง 248 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 - แล้วเป็นคนโปลินีเซียนไหม - ไม่ใช่ 249 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 ว่าแล้วเชียว กินดูก็รู้ รสชาติหมาไม่แดก 250 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 คุณเอาของหมาไม่แดกมาให้ผมกับเพื่อนกิน 251 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 ขอโทษนะถ้าทำคุณเสียใจ 252 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 - ไม่มีวันทำผมเสียใจได้หรอก - เอาดอกไม้มาให้ใครน่ะ 253 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 ให้คุณไง 254 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 เห็นปะ ฉันไม่ชอบดอกไม้ ขอโทษนะเชน 255 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 ฉันว่าคุณกลับไปเถอะ 256 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 ผมไปละ 257 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 - หัวหน้าคุณอยู่นี่ไหม - น่าจะอยู่หลังร้านนะ 258 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 - จะไปฟ้องเรื่องฉันเหรอ - ไม่ไปฟ้องคุณหรอก 259 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 ผมอยากคุยเรื่องบัญชีขบวนรถด้วยน่ะ 260 00:13:49,829 --> 00:13:52,039 ซึ่งพวกคุณน่าจะหัวทึบเกินกว่าจะเข้าใจ 261 00:13:52,122 --> 00:13:54,208 - โอเค - แล้วคุณไม่ชอบดอกไม้เหรอ 262 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 ผมไม่ได้โกรธ 263 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 ขอโทษนะ เชน บัญชีขบวนรถคืออะไร 264 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 หุบปากไปเลย 265 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 เยี่ยม 266 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 (คอมมานเดอร์) 267 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 โอเค เอาล่ะนะ 268 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 สวัสดีริค ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมวิลล์ เจค็อบส์จากวัลลี่ย์ฟอร์จ 269 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 เรากำลังคิดจะขยายยี่ห้อยางรถอยู่ 270 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 ที่ผ่านมาเราใช้บริการทรูเธรดครับ เลยคิดจะย้ายมาหาคอมมานเดอร์แทน 271 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 ใช่ เราคืออู่ ที่มีเรื่องวุ่นๆ กับรอน ดอบบินส์นั่นแหละ 272 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 แต่เราไม่ได้ซ่อมรถคันนั้นนะ 273 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 เขาขโมยรถไป หลังจากเมาวิสกี้ 274 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 วิลล์ เจค็อบส์จากวัลลี่ย์ฟอร์จครับ ผมอยากจะทำข้อตกลงยางรถยนต์กับคุณ 275 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 ที่เราตั้งใจคือเราจะขายยางคุณในราคาทุน โดยฝั่งเรารับผิดชอบเอง 276 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 มันเป็นโมเดลธุรกิจเราครับ แบบว่า "คุณจะสนทำไม" 277 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 ไทร์เวิลด์เที่ยวข่มขู่ทุกคนไปทั่ว 278 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 ไร้สาระไปหน่อยไหม 279 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 ครับ นี่วิลล์ เจค็อบส์จากวัลลี่ย์ฟอร์จ 280 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 ผมแค่อยากทำข้อตกลง เอายางรถยนต์คุณมาขายน่ะครับ 281 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 ใช่คือ "หัวนมโผล่ด้วย" มันจะพูดแบบนั้นก็ได้แหละ 282 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 หรือจะพูดว่าผมถอดเสื้อก็ได้ไง 283 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 ผมเปิดโชว์ทั้งหน้าอกนะ ทำไมถึงพูดถึงแต่หัวนมล่ะ 284 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 กลับมาคุยเรื่องข้อตกลงที่ผมเสนอไปได้ไหมครับ 285 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 โธ่เอ๊ย 286 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 วิลล์ เจค็อบส์อีกแล้วครับ เราคุยกันก่อนหน้านี้แล้ว 287 00:15:26,467 --> 00:15:27,551 (คอมมานเดอร์) 288 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 ผมอยากจะถามจริงๆ ว่ามันพอจะมีหนทาง 289 00:15:29,970 --> 00:15:31,847 เจรจาเรื่องนี้ได้บ้างไหม 290 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 เราไม่ขายราคาทุนก็ได้ อาจจะเพิ่มสักสองสามเหรียญ 291 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 เยี่ยมไปเลยครับ 292 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 เอายังงี้นะ ผมจะส่งอีเมลไป 293 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 แล้วเราจะสรุปรายละเอียดกัน 294 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 แล้วเราจะโอนเงินไปครับ 295 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 ได้ครับ ขอบคุณ 296 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 เยส! 297 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 ไปตายซะ! 298 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 สวัสดีลิซ่า ฉันมาหาเดฟน่ะ 299 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 - เขากลับบ้านไปกินมื้อเที่ยงค่ะ - อะไรนะ 300 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 - แต่เขาอยู่หลังอู่นี่แหละ - แหงแหละนะ 301 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 ทริช นี่ลิซ่า เรื่องดราม่าเยอะจัด 302 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 หยาบคายอะ 303 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 เดฟ ตื่นเว้ย! 304 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 มาตอบคำถามกันครับ 305 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 ในนี้แคบไปหน่อย ตอนนี้ผมกำลังมองหาที่อยู่ใหม่น่ะ 306 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 ให้บาร์บได้บ้านไปจนกว่าเราจะจัดการ… 307 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 เรื่องหย่าได้น่ะ แต่… 308 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 อ๋อ ฉันว่ามันก็ดีอยู่นะ ดูเหมือนนายจะมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 309 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ครับ 310 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 ทริช คุณทำงานอะไรน่ะ 311 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 ทริชเป็นที่ปรึกษาที่ฉันจ้างมา 312 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 เพื่อช่วยเราจัดการปัญหาทางการเงิน 313 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 เดี๋ยวนะ นี่จะไล่ผมออกเหรอ 314 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 ค่ะ 315 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 แม่งเหลือจะเชื่อเลยว่ะ 316 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 คุณเข้ามาในบ้านผม ตอนช่วงเวลาแสนสุข 317 00:17:12,197 --> 00:17:14,700 ตอนมื้อเที่ยงอันศักดิ์สิทธิ์ของผม เพื่อจะไล่ผมออกเหรอ 318 00:17:14,783 --> 00:17:15,826 กับผู้หญิงที่ผมไม่รู้จักด้วยเนี่ยนะ 319 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 เดฟ นายต้นทุนสูงไป 320 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 ผมคุ้มราคาเหอะ 321 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 ผมว่าจะขอขึ้นเงินเดือนด้วยซ้ำ พูดตรงๆ เหอะนะ 322 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 ฉันพูดได้อย่างมั่นใจสุดๆ เลยว่า นั่นไม่มีทางเกิดขึ้นแน่ 323 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 ไม่ค่ะ 324 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 แม่คุณอยากให้คุณหาผู้หญิงดีๆ 325 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 คุณอยากหาคนที่มีอะไรครับ 326 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 มีเจ็ตสกีให้ใช้ 327 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 - การงานดีค่ะ - การงานดี 328 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 เออ อะไรก็ช่าง 329 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 ผมก็ว่าจะหางานใหม่ในอีกหกเดือนอยู่ละ 330 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 เดี๋ยว นายจะลาออกเหรอ 331 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 ไม่ ผมไม่ได้จะลาออก ทุกคนรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 332 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 โครงการพ่อลูกคืนดีกันของคุณมันล้มไม่เป็นท่า 333 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 ในอีกหกเดือนที่แห่งนี้จะต้องล่มสลาย 334 00:17:54,698 --> 00:17:56,867 แล้วคุณก็จะขายมันทิ้งแบบที่เชนว่าไว้ 335 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 เชนพูดถูก ทุกอย่างเรียบร้อยดีก่อนคุณจะมาที่นี่ 336 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 พวกเขาทำได้ดีมากเลยด้วย อู่แน่นทุกสาขา 337 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 เราทำเงินไหลมาเทมา 338 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 ผมอยู่ในบ้านสวยๆ กับเมีย ผมได้กินตับลิซ่า 339 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 แถมยังให้ญาติเธออมจู๋ให้ตั้งสองหน แล้วหน้าเหมือนกันอย่างกับแกะ 340 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 แค่มีฟันเหยินๆ หน่อย ซึ่งผมว่ามันน่าสนใจมากเลย 341 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 เดฟ อย่านอกเรื่อง 342 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 - นี่ไคล่า - หือ 343 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 ฟิลอยู่ไหน 344 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 เขาบอกว่าจะไปเอาเดฟลงลาวา 345 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 เวรละ 346 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 ประเด็นคือดูเราตอนนี้สิ 347 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 คุณจ้างไอ้บ้านนอกมาเมาขับรถออกทีวีเหรอ 348 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 ส่วนผมผู้หมวดมือทองของคุณ 349 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 กลับถูกผลักไสให้มานอนในรถบ้านเนี่ย 350 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 แถมลิซ่ายังไม่แยแสจู๋ผมเลยด้วย 351 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 - ว่าไงวิลล์ - อาฟิล อาอยู่ไหนน่ะ 352 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 ฉันอยู่ในรถบ้านของเดฟ ที่จริงมันก็ดีนะ 353 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 ผมไปทำข้อตกลงมาได้แล้ว ผมว่าอาน่าจะกลับมาฟังดูนะ 354 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 และเดฟก็ทำงานเก่งนะ 355 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 ไล่เขาออกไม่ได้หรอก 356 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 เออ ฉันกำลังทำแบบนั้นอยู่เลย แต่… 357 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 กำลังพิจารณาใหม่อยู่น่ะ ไว้คุยกันนะ 358 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 นี่เดฟ 359 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 นายอยู่ในลานจอดรถนี่ ต่อไปได้อีกสองสามเดือนนะ 360 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 วิลล์ต้องการแบบนั้นเหรอ 361 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 ฉันก็ด้วย 362 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 - ทริช เธอกลับบ้านได้เลย - โอเค ดีค่ะ 363 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 หรือจะนั่งเล่นต่อก็ได้นะ ไม่ต้องรีบร้อน มานั่งกินมื้อเที่ยงกัน 364 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 กินซาร์ดีนกับนักเก็ต เป็นแมวจรจัดงั้นเหรอ 365 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 - ทริช นี่ปลาแอนโชวีจ้ะ - ขอตายดีกว่า 366 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 - อย่าพูดจายังงั้นสิ - ขอจุดไฟเผาตัวเองตายดีกว่า 367 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 ผมขอบอกเลยนะ ทริช คุณใส่สีนั้นแล้วขึ้นมาก 368 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 กระเป๋าก็สวย เสื้อก็ดูดี 369 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 คุณแม็ตช์ชุดได้เก่งนะครับ 370 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 ลาก่อน ทริช 371 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 - ไปตายซะ - ไว้เจอกันใหม่นะ 372 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 คิดว่าไง 373 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 นี่มันอะไร 374 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 รถใหม่นายไง ดูดีกว่าคันเก่าเยอะ 375 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 พูดจริงเหรอ 376 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 เออ ก็จริงสิวะ 377 00:20:16,882 --> 00:20:19,301 เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่รถแบบที่พอฉันนั่งบนเบาะปั๊บ 378 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 มันจะเด้งฉันไปแบบที่ฉันเห็นในเน็ตใช่ไหม 379 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 เชี่ย อยากทำงั้นเหมือนกัน แต่เปล่า 380 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 มันเป็นของขวัญจริงๆ 381 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 ฉันเป็นคนเอาวิสกี้ให้รอนกินเอง ก็เท่ากับเป็นความผิดฉัน 382 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 นายน่าจะมาเริ่มใหม่กับเจ้านี่ได้นะ 383 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 เป็นเรื่องดีที่สุดที่เคยมีใครทำให้ฉันเลย 384 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 เป็นเรื่องดีที่สุดที่เคยทำให้ใครเหมือนกัน 385 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 ขอกอดหน่อยได้ไหม 386 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 ไม่เอาน่า จะบ้า 387 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 รักนะ 388 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 หา 389 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 รักนะพวก 390 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 - ขอกอดนะ ฉันจะกอดเลยละกัน - ไม่นะ อี๋ 391 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 - รักนะพวก - อี๋ แคล 392 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 ดูมันสิ นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 393 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 มันขับได้เป็นไง 394 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 ห่วยแตก 395 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 เยี่ยมเลย 396 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 พวก 397 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 บัญชีขบวนรถ 398 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 บัญชีขบวนรถเหรอ 399 00:21:12,104 --> 00:21:13,480 ใช่ บัญชีขบวนรถ 400 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 ฉันไปหาธุรกิจท้องถิ่นในย่านนี้มา ที่มีรถยนต์เกินสี่คัน 401 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 บอกว่า "ถ้าเอารถมาซ่อมกับเราเท่านั้น เราจะลดให้ 10 เปอร์เซ็นต์" 402 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 ได้ผลจัด พวกอิตาลีก็เอาด้วย 403 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 บริษัทจัดเลี้ยงของเคลลี่ก็ตกลง บริษัทระบบปรับอากาศของเดโด้ก็ตกลง 404 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 แค่นั้นก็งานล้นแล้วมั้ง 405 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 - นายคุยมาได้แล้วเหรอ - ใช่ วันนี้เลย 406 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 ยอดเลยนะ เพราะฉันพยายาม จะทำมาสักพักแล้ว แต่มันไม่… 407 00:21:37,045 --> 00:21:41,174 ดูสิเนี่ย เจ้าหนูเซลส์แมน บอกแล้วว่านายต้องขายเก่งแน่นอน 408 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 เงียบไปเลย 409 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 เจ๋งมากเลย 410 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 เพราะแบบนี้ค่าโฆษณาก็ลดฮวบเลย 411 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 เพราะมันไม่ต้องไป… 412 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 - ใช่เลย - ให้ตายสิ 413 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 อืม ก็ดีอยู่นะ 414 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 ก็ดีอยู่ 415 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 กลับมาสู่ความจริงนิดนึง เราซวยเละ 416 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 อ้าว นึกว่าพ่อฆ่าตัวตายไปละ 417 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 แต่เห็นๆ กันอยู่ว่าไม่สำเร็จ 418 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 แต่รู้อะไรไหม 419 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 เดฟจะไม่ไปไหนทั้งนั้น แก และแก และฉันด้วย 420 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 เราอาจไหม้ตายในลาวาในหกเดือน 421 00:22:14,583 --> 00:22:16,251 แต่เราจะอยู่ด้วยกัน 422 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 แบบลูกผู้ชาย 423 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 - ใจพร้อมมาก ดีเลย - ขอบใจนะ 424 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 - ช่วยขับรถไปส่งผมทีได้ไหม - ได้สิ 425 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 เอาปืนมาด้วยได้ไหม 426 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 ผมมีปืนนะ ปืนที่ทำงานน่าจะอยู่ที่… เชี่ย ไม่รู้ว่ามันอยู่ไหนแฮะ 427 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 พูดจริงเหรอ เชน 428 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 คงอยู่แถวๆ นี้นี่แหละ ต้องใช่แน่ 429 00:22:37,397 --> 00:22:40,275 - มันคืออาวุธถึงตายนะ - เราต้องหาปืนนั่นนะ 430 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 ไม่อยากจะเชื่อว่านายยังคิดว่ามันฮา จนยังยิ้มออกได้อีก 431 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 - ฉันส่งลิงก์เซฟตี้ให้นายแล้วนะ - นี่ 432 00:22:47,783 --> 00:22:48,742 ก็ดีอยู่นะ 433 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 เราไม่ตายหรอก 434 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 บัญชีขบวนรถ 435 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 - เยี่ยม - อยากไปไหนล่ะ 436 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 กาแฟเย็น 437 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 - ไคล่า อย่าทำหกในรถนะ - โอ๊ย หยุดงอแงทีน่า 438 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 ฉันไม่ทำหกหรอก 439 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 - ขอดูดปุ๊นในนี้ได้ปะ - ไคล่า ห้ามสูบบุหรี่นะ 440 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 (ปิด) 441 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 (เปิด) 442 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 ไปตายไป 443 00:24:06,361 --> 00:24:07,320 บาย เจอโรม 444 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 รู้ไหม 445 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 บางครั้งฉันก็… 446 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 ค่อนข้าง… 447 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 แบบว่า 448 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 ใช่ 449 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 คือผมรู้ว่าผมไม่ได้… 450 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ใช่เลย 451 00:26:02,102 --> 00:26:04,020 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร