1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 -True Thread'i sikeyim! -Evet! 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,845 Üç kez Winston Cup şampiyonu olan Ron Dobbins bu hafta sonu 3 00:00:11,928 --> 00:00:16,558 Westchester, Pensilvanya'daki Valley Forge Oto'daki tanışma etkinliğinde 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 özgeçmişine alkollü araç kullanmayı da ekledi. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Cal nerede? 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Hâlâ gelmedi. 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Arabasını kaportacıya götürüyordu. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,445 -Morali çok bozuk olacak. -Hem de nasıl. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 Bugün arabam bozuldu. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 -Sahi mi? -Evet. 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 -Kötü olmuş. -Evet. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 Kendin tamir etsene. 13 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 Cal'e ihtiyacım var, kablolarda sorun var. Onun elleri minicik, sokabilir. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 Elleri minicik mi? O ne? Senin ellerin de küçük. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 -Onunkiler çok daha küçük. -Bakayım. 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 -Elini kaldır. -Hayır, sana… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 -Niye? -Devasa… 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 Senden atletiğim diye mi? 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 Selam. 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 Sikeyim, n'aber Jared? 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 N'aber? 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 Buraya böyle geldiğinde konuşacak iki çift lafın olmalı. 23 00:01:04,064 --> 00:01:07,150 -Bugün ben varım. Cal izin aldı. -Cal izin kullanmaz. 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 -Merhaba. -Ha siktir. Selam Jared. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 Sizde ne var… 26 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 Ne yok mu? "Ne var ne yok" mu diyorsun? 27 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 -İyiyiz. -Bu ne lan? 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,795 Sende ne var ne yok? Neler yapıyorsun? 29 00:01:26,878 --> 00:01:30,215 Amcam tavus kuşu eğitmeye çalıştı ama gözünü kaptırdı. 30 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 Peki Jared, sen içeri geç, başla. 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 Ben de bir ara yanına gelirim. 32 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Biraz zaman alır. Çok seveceksin. Yeni bir gün. 33 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 -Gelince bilincim kapandı. -Ağzından kelime duymadım. 34 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 NE PAHASINA? 35 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 O ne? Kaynar kan mı? 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 Hayır, lav. Lav boku yedik demek. 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 Ödemelerin gecikmesi, her şeyin yanması demek. 38 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 Tanrı aşkına. Neden o kadar acımasızca çizdin? 39 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 Çünkü şu anki durumumuzu en iyi bu tarif ediyor. 40 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 -Kilah'yla Cal nerede? -Sanırım lavlara yenik düştüler. 41 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Nafile olsa da seninle savaşıyoruz tabii. 42 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Shane yıkımdan keyif alıyor. 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Biraz kaslı görünüyorum. 44 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 Hayır, o benim. Sen bu bıyıklı olansın. 45 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 -Spora gidiyorum da. -Peki. 46 00:02:46,166 --> 00:02:51,254 -Müdür olarak ne yapmamızı düşünüyorsun? -Bilmiyorum. Bu senin alanın değil mi? 47 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 True Thread bizi bir yıl şartlı tahliyeye aldı. 48 00:02:54,132 --> 00:02:57,760 Diğer lastik markalarını aradım. Kimse maliyetine sattırmıyor. 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 İş modelimiz tepetaklak oldu. 50 00:02:59,637 --> 00:03:03,266 Will, sen müdürsün. İyi bir ilk adım ne olur? 51 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 Belki… 52 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 Danışmanımı getireyim mi? 53 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Çünkü başında değerlendirmeyi yapıp 54 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 beni bu leş çöplüğü almaya ikna eden o. 55 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 Sen aldığında leş bir çöplük değildi. 56 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 Normal sayılacak bir dükkâna sonrasında çöp atıldı. 57 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 Ama evet, bence de danışmanın… 58 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 -İyi fikir. -Emin misin? 59 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 -Evet. -Eskiden askerdi. 60 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 İnsan öldürdü Will. 61 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 Gizli operasyon. CIA. Suikastçıydı. 62 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Korkunç duruyor. 63 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 Çizim süpermiş. Kilah'yla Cal nerede? 64 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 -Öldüler. -Öldüler. 65 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 -Güzel. -Hayır, güzel falan değil. 66 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 Üç, dört ay daha dayanabileceğimizi gösteriyor. 67 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Üç, dört ayımız mı kaldı? Siz ne yapıyorsunuz? 68 00:03:55,109 --> 00:03:59,781 Sektörün liderleri olarak ağlıyor musunuz? Beş dakika ağlama molası mı verdiniz? 69 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 Will danışmanımı getirmemizi öneriyor. 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 -Ne var? -Herkesi kovmanı söyleyecek. 71 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 -Kimseyi kovmuyoruz. -Kovmanı söyleyecek. 72 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 -Jared'ı kaybedebiliriz. -Onu öldürmeni söyler. 73 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Şunu yapıştırayım. 74 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 -El yazının düzeldiğini görmek güzel. -Kes sesini. 75 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 -Ne yazıyor? -Amcık. 76 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 -Daha kötü olabilirdi. -Olgunlaşıyor. 77 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 Bir yıl önce olsa ağza alınmayacak şeyler yazardı. 78 00:04:32,605 --> 00:04:36,567 Selam Cal, ben Shane. Mesajımı alınca ara. Kilah öldüğünü düşünüyor. 79 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 Ayrıca bir sürü işimiz var, ben yapmam. 80 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 Hem arabamın kabloları yine boku yedi. 81 00:04:42,365 --> 00:04:45,535 O konuda yardım etmelisin yoksa Belmont'u aramam lazım 82 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 ve onu aramam. 83 00:04:46,828 --> 00:04:49,455 Seni bir daha gördüğümde aletini ağzıma alır, 84 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 seni domaltıp götten hiç yaşamadığın şeyler yaşatırım. 85 00:04:53,334 --> 00:04:55,044 Niye aramıyorsun beni? 86 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 Boku yemiş. 87 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 Evet. 88 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 Sigortan var mı? 89 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 Maalesef yok. 90 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Yapma be. 91 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Çok kötü, sigorta iyi olurdu. 92 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Şimdi cepten ödeyeceksin. 93 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 -Sigorta ne biliyorum. -Peki. 94 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 Bence pert olmuş. 95 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 Parçalar için para verebilirim yoksa çok tutar. 96 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 Önde bir ilan gördüm. Hâlâ teknisyen arıyor musunuz? 97 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 -Evet. -Öyle mi? 98 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 Burada çalışmaya başlasan güzel olur. Havalı birine daha ihtiyacımız var. 99 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 Havalı bir araba. 100 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Evet, çok vakit harcadım. 101 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Evet. 102 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 Ne kadar vakit harcadığının önemi yok. Boku yemiş. 103 00:05:53,811 --> 00:05:55,480 Umurumda değil. Hem de hiç. 104 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 Hadi ama. 105 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 Ben Kelly. Mesaj bırakın. 106 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Siktir, umurumda. 107 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Jared, çıkmam lazım. Benim işleri yapabilir misin? 108 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 Bir sürü araba var. 109 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 Doğru diyorsun, bana yardım etmen bu yüzden çok güzel. 110 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Ama tek başıma kalacağım. 111 00:06:20,713 --> 00:06:24,217 John Wilkes Booth da yalnızdı. Bak ne yaptı. Dünyayı sarstı. 112 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Goygoyda çok iyisin. 113 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Boş ver. 114 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Eleman azaltmalısın. 115 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Önemli ölçüde. 116 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Bir tamirhaneyi kapatabilirsin. Belki bunu. Belmont da kötü görünüyor. 117 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 Yeni tamirhane açmayı düşünüyoruz ama sanırım onu erteleyeceğiz. 118 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 Evet, ertelemen gerek. 119 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 -Onu kim çizdi? -Yeğenim. 120 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Kırk bir yaşında. 121 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Evet. Ben, o ve keçi sakallı Shane var. 122 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Yaklaşık altı aya lav içinde yanıyoruz. 123 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Evet, doğru demiş. 124 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 Bu zinciri satın alabilecek daha büyük bir zinciri araştırabiliriz. 125 00:07:15,768 --> 00:07:19,105 Trish, Valley Forge'u satamam çünkü daha yeni aldım. 126 00:07:19,939 --> 00:07:23,067 Birilerini kovmayı düşünme de bana bir çözüm bul. 127 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 Daha iyi bir yolu olmalı. 128 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Tamam. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 Dave kim? 130 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 Genel müdür. 131 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 Yılda 165 bin dolara mal oluyor. İlk o gitmeli. 132 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 Tanrı aşkına. 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 İlk o gitmeli. 134 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 Ayrıca bana dik dik bakan şu korkunç adam kim? 135 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 Yetenekli yeğenim, ressam. 136 00:07:48,968 --> 00:07:53,848 CIA'de gizli operasyonlar yürüttüğünü, suikastçı olduğunu söyledim. 137 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Peki. 138 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 İnsan öldürdüğünü falan yani. 139 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Şakaydı. 140 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 ANDIAMO OTO GALERİ 141 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Selam Tommy. 142 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Ne var ne yok? İyi misin? 143 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 İyiyim. Araba lazım. 144 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 -Honda'na ne oldu? -Honda siki tuttu. 145 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 Sorun şu, hiç param yok. 146 00:08:27,840 --> 00:08:31,093 Erkeklerden sadece para alıyoruz. Şansına küs dostum. 147 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 Buna inanırsın, tatlı çocuksun. 148 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 -Hayır. -Çok tatlısın. 149 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 Şuna ne dersin? 150 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 -İnanırsın. -Ona paran yetmez. 151 00:08:43,022 --> 00:08:46,359 -Hiçbir şeye param yetmez. -En çok da ona paran yetmez. 152 00:08:46,442 --> 00:08:49,570 Bir anlaşma yapalım. Anlaşma yapmayı çok seviyorsunuz. 153 00:08:50,530 --> 00:08:53,658 Bir yıl boyunca bize getirdiğiniz her arabada 154 00:08:53,741 --> 00:08:58,871 yüzde 10 servis indirimi yapayım, sen de o arabayı bana ver. 155 00:09:01,332 --> 00:09:05,336 -Andy dönene kadar anlaşma yapamam. -O arabaya bugün ihtiyacım var. 156 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 Evet, biliyorum. Et benini aldırmaya New Jersey'ye gitti. 157 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 Böyle büyük bir anlaşma yaptığını görse ne kadar sevinir. 158 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 Evet ama büyük kararları o veriyor. 159 00:09:16,806 --> 00:09:20,142 Sen de verebilirsin. Bu iş yeri sana da ait, hakkın var. 160 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 Evet de… 161 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 Bir sürü araba var. 162 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 Hem de çok. Kazık yiyen benim. Bu anlaşma işinize gelir. 163 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Andy yüzde 15 derdi. 164 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 Sen 10 dedin, 10'da anlaştık, bizi sikemezsin. 165 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 Bizden lastik alıp servise başka yere gidemezsin. 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 O araba karşılığında tüm filoyu istiyorum. 167 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Tüm filoyu mu? 168 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Tüm filoyu. 169 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 Filo hesabı gibi mi? 170 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Hoşuma gitti. Filo hesabı. 171 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 Benim de hoşuma gitti. Benim fikrim. 172 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Helal olsun dostum. 173 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 Hey Jared, Shane'i gördün mü? 174 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 Şey dedi… 175 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Boş ver. 176 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Selam dostum, nasılsın? 177 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Araba perte çıktı. 178 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 Çok üzgünüm. 179 00:10:13,321 --> 00:10:15,531 Şansım varken satmalıydım. 180 00:10:16,282 --> 00:10:19,368 Hayır, bir şeyi seviyorsan onu satmak doğru değildir. 181 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 Onun yerine bekledim, sonra Ron arabamı aldı 182 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 ve duvara çarptı. 183 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 Artık tamamen tanınmaz hâlde ve hiçbir değeri yok. 184 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 Hem başka iş teklifi aldım. 185 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 -Değerlendirdiğini söyleme. -Değerlendiriyorum. 186 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 Cal, dibe batıyoruz. Beni bırakacak mısın? 187 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 Seni bırakmıyorum ama değerlendirmek zorundayım. 188 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 Öyle mi? Bunu değerlendir. Amına koyayım! 189 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 Hayır. Özür dilerim. Öyle demek istemedim, telaşa kapıldım. 190 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 Cal, sen gitsen ne yaparım? Çay fincanlarını, sakalını özlerim. 191 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 O yüzden bir durup büyük bir karar verme lütfen. 192 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 Merhaba… Ne oluyor lan? 193 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 -Tanrım! Shane! -N'aber? 194 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 -Ne oluyor lan? -Öpüşüyorduk. 195 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 Harbi mi? Haklı olduğumu biliyordum. 196 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Haklı değildin. Hiç takılmıyorduk. 197 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 -Hayır. -Hayır. 198 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 Sonra seninle kavga ettik. 199 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 Sonra Ollie'yle konuşmaya gittim. Moralimi tekrar düzeltti. 200 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 -Sonra biraz seks yaptık. -Evet. 201 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 -Evet. -Sonra bayağı bir seks yaptık. 202 00:11:39,907 --> 00:11:42,660 -Evet. -Sonra bugüne geldik. 203 00:11:42,743 --> 00:11:43,661 -Nasıl? -Bugüne. 204 00:11:43,744 --> 00:11:46,080 Sıçayım, arkadaş olacağımızı sanmıştım. 205 00:11:46,163 --> 00:11:50,376 -Benden nefret ettiğini sanıyordum. -Evet de büyük dostluklar böyle başlar. 206 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 Sana yavaş yavaş ısınırdım. 207 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 Sonra mesajla komik hakaret ederdim. 208 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 Sorun edip etmemene bağlı tabii. 209 00:11:57,341 --> 00:12:02,471 Arkadaşlarla grup sohbetine alırdım. Katılmayı çok isterdin, artık giremezsin. 210 00:12:02,555 --> 00:12:05,349 Arkadaş olabileceğimizi düşünsem bunu yapmazdım. 211 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 Ne? 212 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 -Sana inanamıyorum. -İnanamıyor musun? 213 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 Hiç birlikte olmadık! Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 214 00:12:13,315 --> 00:12:18,070 -Evleneceğimizi mi sandın? -Bilmem, plan yapmadım. Hintli değilim ya. 215 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 Pardon, bağırıyorum. 216 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 Hiç böyle aldatılmamıştım, rezil bir durum. 217 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Aldatmadım çünkü birlikte değildik. 218 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 Tekrar mı açıklayayım? Sorun bu. Anlamıyorsun. 219 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 Senden hoşlandım ama sen sadece… 220 00:12:31,333 --> 00:12:33,544 Yaşanan boktan olaylar düşünüldüğünde 221 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 "Doğrusu, bu adamla çıkamam" dedim. 222 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 Bir seferinde öğlen 11.00'de kokain çektin. 223 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 Bazen erkekler gündüz kokain çeker. Kime ne? 224 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 Evet, kocam olacak adam bu. Vakit ayırmam gereken adam o. 225 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 -Ben de bazen gündüz çekiyorum. -Kes sesini. 226 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 Evet, kes sesini. Asla kanka olmayacağız. 227 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 Sevgilime sikin kalkmıştır. 228 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 -Şu an kalkık değil. -Sevgili değildik. 229 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 Süper, ikiniz de yalan söylüyorsunuz. 230 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 Shane, sen ayaklı, koca bir sorunsun. 231 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 -Senin de sorunların var. -Söyle de düzelteyim. 232 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 Polinezyalı tavuklu sandviçler iğrençti. 233 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Cidden mi? Çünkü ben yapmadım. 234 00:13:10,247 --> 00:13:12,875 -Kim yaptı? Amcığın teki mi? -Mutfaktan biri. 235 00:13:12,958 --> 00:13:14,668 -Polinezyalı mı bari? -Değil. 236 00:13:14,752 --> 00:13:17,254 Biliyordum. Tadından anladım. Bok gibiydi. 237 00:13:17,338 --> 00:13:19,840 Bana ve arkadaşlarıma resmen bok getirdin. 238 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Duygularını incittiysem özür dilerim. 239 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 -Beni asla incitemezsin. -Çiçekler kime? 240 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Sana. 241 00:13:29,683 --> 00:13:32,311 Ben çiçek sevmem. Üzgünüm Shane. 242 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Bence gitmelisin. 243 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Gidiyorum. 244 00:13:41,195 --> 00:13:43,697 -Patronun burada mı? -Sanırım arkada, evet. 245 00:13:44,698 --> 00:13:47,493 -Beni ispiyonlayacak mısın? -İspiyonlamayacağım. 246 00:13:48,035 --> 00:13:49,745 Filo hesabından konuşacağım. 247 00:13:49,829 --> 00:13:52,039 Siz iki geri zekâlının haberi yok. 248 00:13:52,122 --> 00:13:54,208 -Tamam. -Çiçek sevmez misin? 249 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Kızgın değilim. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 Üzgünüm Shane. Filo hesabı ne? 251 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Kapa çeneni. 252 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Süper. 253 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 Hadi bakalım. 254 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 Selam Rick. Memnun oldum. Ben Valley Forge Oto'dan Will Jacobs. 255 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 Lastik yelpazemizi genişletmek istiyorduk. 256 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 Eskiden True Thread'den alıyorduk. Commander'dan almayı düşünüyoruz. 257 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 Evet, Ron Dobbins fiyaskosunun yaşandığı tamirhane biziz. 258 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 O arabada çalışmadık. 259 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 Ron kadeh kadeh viski içtikten sonra arabayı çaldı. 260 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Valley Forge Oto'dan Will. Lastik anlaşması yapmak istiyorum. 261 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 Sizin lastiklerinizi maliyetine satmak istiyoruz. 262 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 İş modelimiz bu. Hem size ne ki? 263 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 Tire World herkese korku salıyor. 264 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 Saçmalık. 265 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 Evet, Valley Forge Oto'dan Will Jacobs. 266 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Lastiklerinizi satmak için anlaşma yapmak istiyordum. 267 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 Evet, yani… "Meme uçlarım açıkken." Öyle de denebilir. 268 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 Tişörtüm yoktu da diyebiliriz. 269 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Göğsüm açıktı. Meme uçlarımdan mı bahsediyorsun? 270 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 Yapmak istediğim anlaşmaya geri dönebilir miyiz? 271 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 Yapma. 272 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Yine Will Jacobs. Az önce konuştuk. 273 00:15:27,635 --> 00:15:31,847 Pazarlık payı var mı diye sormak istedim. 274 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 Maliyetine satmasak, birkaç dolar üstüne satsak? 275 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 Muhteşem. 276 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 E-posta atayım. 277 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 Detayları kesinleştiririz. 278 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 Sonra ödemeyi yaparız. 279 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 Tamam, teşekkürler. 280 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Evet! 281 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 Ağzına sıçayım. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Merhaba Lisa. Dave'i arıyorum. 283 00:16:01,335 --> 00:16:02,920 -Öğle yemeğine eve gitti. -Ne? 284 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 -Ama arkada yaşıyor. -Hiç şaşırmadım. 285 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 Trish, bu Lisa. Tamirhane vukuat dolu. 286 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 Çok ayıp. 287 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 Dave, uyan! 288 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Sorulara geçelim. 289 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 Burası biraz sıkışık. Şu an sabit bir evim yok. 290 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Boşanma meselesini çözene kadar 291 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 evi Barb'a verdim ama… 292 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 Bence çok güzel. İhtiyacın olan her şey var gibi. 293 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Evet. 294 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 Trish, sen ne yapıyorsun? 295 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 Trish danışmanım. 296 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 Mali sorunları çözmemize yardım etmesi için tuttum. 297 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Dur. Beni kovuyor musun? 298 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Evet. 299 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 İnanamıyorum ya. 300 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 Sevdiğim tek saatte, kutsal öğle yemeği vaktimde 301 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 evime gelip beni kovuyor musunuz? 302 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 Hem de tanımadığım bir kadın. 303 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 -Dave, çok pahalıya mal oluyorsun. -Çok ucuzum. 304 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 Açıkçası zam isteyecektim. 305 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 Bunun mümkün olmadığını kesin olarak söyleyebilirim. 306 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Doğru. 307 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 Annen hoş bir kız bulmanı istiyor. 308 00:17:28,505 --> 00:17:31,675 -Neye sahip birini bulursun? -Jet ski'si olan birini. 309 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 -İyi bir mesleği. -İyi bir mesleği. 310 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 Evet, her neyse. 311 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 Zaten altı aya yeni iş bulmam gerekecekti. 312 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Dur, istifa mı edecektin? 313 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Hayır, etmeyecektim. Neler olup bittiğini herkes biliyor. 314 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 Baba-oğul barışma projen şimdiden paramparça oluyor. 315 00:17:52,488 --> 00:17:56,867 Altı aya burası iflas edecek, sen de Shane'in dediği gibi satacaksın. 316 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Shane haklı. Sen gelmeden önce işler iyiydi. 317 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 Aslında çok iyiydi, her tamirhane yoğundu. 318 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Para kazanıyorduk. 319 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Karımla güzel bir evdeydim. Lisa'ya çakıyordum. 320 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 Kuzeni iki kez sakso çekti. Tıpatıp Lisa'ya benziyor. 321 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 Ama hafif dişlek, bu da benim için çok ilginç oldu. 322 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Dave, konudan sapma. 323 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 -Hey Kilah. -Efendim? 324 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 Phil nerede? 325 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 Dave'i lavlara atacağını söyledi. 326 00:18:28,148 --> 00:18:29,149 Siktir! 327 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 Şu hâlimize bak, diyorum. 328 00:18:31,401 --> 00:18:34,404 Irgatın tekine sarhoş araba sürsün diye para verdin. 329 00:18:34,488 --> 00:18:35,864 En yetenekli sağ kolun 330 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 otoparkta yaşamaya başladı. 331 00:18:38,700 --> 00:18:41,328 Lisa penisime bile bakmıyor. 332 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 -N'aber Will? -Phil, neredesin? 333 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 Dave'in karavanındayım. Aslında çok güzel. 334 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Bir anlaşma yaptım, gelip dinlemeni istiyorum. 335 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 Dave işinde iyi biri. 336 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Onu kovamazsın. 337 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 Evet, tam öyle yapıyordum 338 00:19:00,556 --> 00:19:02,641 ama yeniden düşünüyorum, konuşuruz. 339 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 Evet Dave, 340 00:19:08,313 --> 00:19:10,691 birkaç ay daha otoparkta yaşayabilirsin. 341 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 Bunu Will mi istiyor? 342 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 Ben de istiyorum. 343 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 -Trish, eve gidebilirsin. -Güzel. 344 00:19:20,701 --> 00:19:24,037 Takılabiliriz. Aceleye gerek yok. Öğle yemeği yiyoruz. 345 00:19:24,121 --> 00:19:26,582 Sokak kedisi gibi sardalya ve tavuk kanadı mı? 346 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 -Trish, bunlar hamsi. -Ölürüm daha iyi. 347 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 -Böyle konuşma. -Yanarım daha iyi. 348 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 Bu renk sana çok yakışmış Trish. 349 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 Çantan muhteşem. Ceketin çok çekici. 350 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 Kombin yapmaktan çok iyi anlıyorsun. 351 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Hoşça kal Trish. 352 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 -Siktir. -Görüşürüz. 353 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Nasıl buldun? 354 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 Bu ne? 355 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Yeni araban. Öncekinden çok daha güzel. 356 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Sen ciddi misin? 357 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 Tabii ciddiyim. 358 00:20:16,882 --> 00:20:18,508 Dur, ön koltuğa oturduğumda 359 00:20:18,592 --> 00:20:21,887 beni havaya uçurup internette paylaşmayacaksın, değil mi? 360 00:20:21,970 --> 00:20:25,307 Siktir, keşke öyle yapsaydım. Hayır. Gerçek bir hediye. 361 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 Ron'a ben viski verdim. Suçlusu benim. 362 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 Bununla sıfırdan başlayabilirsin. 363 00:20:36,568 --> 00:20:39,196 Kimse benim için böyle güzel bir şey yapmamıştı. 364 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Ben de kimse için böyle güzel bir şey yapmamıştım. 365 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 Sarılalım mı? 366 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 Olmaz dostum, yapma. 367 00:20:46,495 --> 00:20:47,412 Seni seviyorum. 368 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 Ne? 369 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 Seni seviyorum. 370 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 -Sarılamaz mıyım? Sarılacağım. -Hayır, iğrençsin. 371 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 -Seni seviyorum. -Cal. 372 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 Şuna bak, inanılmaz bir araba. 373 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 Sürüşü nasıl? 374 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 Bok gibi. 375 00:21:03,303 --> 00:21:04,304 Mükemmel. 376 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 Dostum. 377 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 Filo hesabı. 378 00:21:11,103 --> 00:21:12,020 Filo hesabı mı? 379 00:21:12,104 --> 00:21:13,480 Evet, filo hesabı. 380 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 Dört veya daha fazla arabası olan bölgedeki iş yerlerine gideceğiz. 381 00:21:16,858 --> 00:21:21,071 "Arabaları sadece bize getirirseniz yüzde 10 indirim veririz" diyeceğiz. 382 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Müthiş bir fikir. İtalyanlar gelecek. 383 00:21:24,366 --> 00:21:28,120 Kelly'nin yemek şirketi kabul etti. Dado'nun klima şirketi kabul etti. 384 00:21:28,203 --> 00:21:30,622 Oralarda bir sürü iş var. 385 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 -Onları bağladın mı? -Evet, bugün. 386 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 Büyük bir olay bu. Bir süre önce aynısını denedim ama… 387 00:21:37,045 --> 00:21:41,174 Aferin küçük satıcı. Harika bir satıcı olacağını söylemiştim. 388 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 Kes sesini. 389 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Çok güzel 390 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 çünkü reklam bütçesini de düşürür, 391 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 ortada pek… 392 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 -Aynen. -Dostum. 393 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 Evet, bu da bir şey. 394 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Bu da bir şey. 395 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 Gerçeklerle yüzleşelim, boku yedik. 396 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 İntihar ettin sanmıştım. 397 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Belli ki başaramamışım. 398 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Ne diyeceğim? 399 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 Ne Dave ne sen ne sen ne de ben bir yere gidiyoruz. 400 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 Altı ay sonra lavlarda yanabiliriz 401 00:22:14,583 --> 00:22:16,043 ama bir arada olacağız. 402 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Erkek gibi. 403 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 -İşte budur. Çok güzel. -Sağ ol. 404 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 -Beni bir yere götürebilir misin? -Tabii. 405 00:22:27,554 --> 00:22:28,930 Silahını getirir misin? 406 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Silahım var. İş silahım buralarda… Siktir, neredeydi? 407 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 Ciddi misin? Shane! 408 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 Buralarda olmalı. Ondan eminim. 409 00:22:37,397 --> 00:22:40,150 -Öldürücü bir silah o. -O silahı bulmalıyız. 410 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 Silah gibi konuları komik bulduğuna inanamıyorum. 411 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 -Kasalar için bağlantı attım ya. -Hey! 412 00:22:47,783 --> 00:22:48,784 Bu da bir şey. 413 00:22:50,911 --> 00:22:51,912 Ölmeyeceğiz. 414 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Filo hesapları. 415 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 -Güzel. -Nereye gidelim? 416 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 Buzlu kahve. 417 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 -Kahve dökme. -Hayret bir şey, bebekliği bırak. 418 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 Dökmeyeceğim. 419 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 -Ot içebilir miyim? -Olmaz, içemezsin. 420 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 KAPALI 421 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 AÇIK 422 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Amına koyayım. 423 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 Hoşça kal Jerome. 424 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 Biliyor musun, 425 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 ben bazen biraz şey 426 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 olabiliyorum… 427 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Anlarsın işte. 428 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Evet. 429 00:24:30,677 --> 00:24:32,053 Ben de hep şey değilim… 430 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Kesinlikle. 431 00:26:02,102 --> 00:26:04,020 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer