1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 -До біса «Тру Сред». -Так! 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,594 Колишній триразовий володар Кубка Вінстона Рон Доббінс 3 00:00:11,678 --> 00:00:16,057 на вихідних додав собі до резюме п'яне водіння після роздачі автографів 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 у «Веллі-Фордж Авто» у Вестчестері, Пенсільванія. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Де Кел? 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Він ще не прийшов. 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 Мабуть, повіз тачку ремонтувати. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,528 -Він буде капець який сумний. -Так, дуже сумний. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 Моя тачила нині зламалася. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 -Та ну? -Так. 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 -Відстій. -Так. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 А чого сам не полагодиш? 13 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 Мені потрібен Кел. Проводка полетіла. У нього такі ручки. Може туди залізти. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,836 Такі ручки? Що це таке? Це в тебе маленькі руки. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 -Його набагато менші. Ти що? -Дай гляну. 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 -Підійми руку. -Ні, Кайло. Ти… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 -Чому? -Ти маєш величезні… 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 Бо я спортивніша за тебе? 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 Йо. 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 Чорт. Як справи, Джареде? 21 00:00:56,848 --> 00:00:57,891 Як справи? 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 Коли ти так приходиш сюди, треба щось говорити. 23 00:01:04,064 --> 00:01:07,317 -Сьогодні я тут. Кел відпросився. -Кел не відпрошується. 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 -Привіт. -Та щоб тебе! Привіт, Джареде. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 Як ви… 26 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 «Як ми»? Тобто «Як у нас справи?» 27 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 -Усе добре. -Якого бі… 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,336 А ти? Як у тебе справи? 29 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 Мій дядько намагався дресувати павича, той йому очі випорпав. 30 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 Ясно, Джареде. Іди в майстерню, починай, 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 а я до тебе прийду. Зустрінемося там. 32 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 Мабуть, це буде нескоро. Тобі сподобається. Ще один день. 33 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 -Я вирубалась, поки він був тут. -Я його взагалі не чув. 34 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 ШИНИ 35 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 ЯКОЮ ЦІНОЮ 36 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 Це кипляча кров? 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Ні, це лава. Лава означає, що ми в лайні. 38 00:02:17,220 --> 00:02:20,473 Це коли ми затримуватимемо платежі й усе горітиме. 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 Господи. Нащо, бляха, так похмуро зображати? 40 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 Тому що це точне відтворення нашої нинішньої ситуації. 41 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 -А де Кайла і Кел? -Їх поглинула лава. 42 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Ми з тобою боремося, звичайно, попри всю марність. 43 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Шейн тішиться руйнуванням. 44 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 А я там якийсь трохи накачаний. 45 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 Ні, це я, бо бачиш, у тебе тут є ці твої вуса? 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 -А я ходжу у спортзал. -Ясно. 47 00:02:46,166 --> 00:02:51,254 -Що ти, як керівник, порадиш нам робити? -Не знаю. А це не ваша спеціалізація? 48 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 «Тру Сред» дали нам рік випробувального терміну. 49 00:02:54,215 --> 00:02:57,719 Я дзвонив усім іншим виробникам. Ніхто не дає продавати за собівартістю. 50 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 Нашій бізнес-моделі кранти. 51 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 Вілле, ти менеджер. Як тут правильно вчинити? 52 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 Може… 53 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 Може, я покличу консультантку? 54 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Це ж вона зробила оцінку 55 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 і переконала мене купити цю смердючу сміттєву баржу. 56 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 Коли ви купували, це не була смердюча сміттєва баржа. 57 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 Сміття скинули на звичайнісіньку баржу. 58 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 Але так, думаю, ваша консультантка… 59 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 -Гарна ідея. -Ти впевнений? 60 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 -Так. -Вона служила в армії. 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 Вона вбивала людей, Вілле. 62 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 Секретні операції. ЦРУ. Мокруха. 63 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Якось лячно. 64 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 Крутий малюнок. Де Кайла і Кел? 65 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 -Мертві. -Мертві. 66 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 -Мило. -Ні, це не мило. 67 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 У нас лише три-чотири місяці платоспроможності. 68 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Залишилося три-чотири місяці? І що ви робите? 69 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 Двоє атлантів. Плачете за втраченим? 70 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 П'ятихвилинку на соплі влаштували? 71 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 Вілл вважає, що треба покликати мою консультантку. 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 -Що? -Вона скаже тобі всіх звільнити. 73 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 -Ми нікого не звільнимо. -Вона скаже тобі звільнити людей. 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 -Можемо звільнити Джареда. -Вона скаже тобі вбити Джареда. 75 00:04:15,046 --> 00:04:15,922 Це тобі. 76 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 -Гарно, у тебе почерк покращився. -Відчепись. 77 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 -Що там написано? -«Кицька». 78 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 -Могло бути й гірше. -Він дорослішає. 79 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 Рік тому тут було б щось дуже жахливе. 80 00:04:32,730 --> 00:04:36,150 Келе, це Шейн, передзвони мені. Кайла думає, що ти мертвий. 81 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 А в нас купа роботи, і я її не робитиму. 82 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 А ще в моїй тачці якийсь дріт полетів. 83 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 Допоможи, інакше доведеться дзвонити в Белмонт, 84 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 а я цього не хочу. 85 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 Якщо я тебе побачу, то відсмокчу, поставлю тебе раком 86 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 і зроблю щось, чого в тебе ніколи не було. 87 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 Якого біса ти не передзвонюєш? 88 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 Тут повна срака. 89 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 Так. 90 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 Страховку маєш? 91 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 На жаль, ні. 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 Чорт. 93 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Страховка б урятувала цю лажу. 94 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Без неї треба платити. 95 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 -Я знаю, що таке страховка. -Добре. 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 Я вважаю, їй кранти. 97 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 Дам тобі гроші за запчастини, бо ремонт влетить у копієчку. 98 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 У вас там є вивіска. Ви досі шукаєте механіків? 99 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 -Так. -Так? 100 00:05:35,752 --> 00:05:39,756 Було б круто, якби ти до нас прийшов. Нам потрібен ще один крутелик. 101 00:05:43,009 --> 00:05:44,135 Класна тачила. 102 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Так, я витратив на неї купу часу. 103 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Ага. 104 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 Тепер неважливо, скільки витратиш. Їй кранти. 105 00:05:53,811 --> 00:05:55,480 Мені байдуже. Геть зовсім. 106 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 Бери. 107 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 Це Келлі. Залиште повідомлення. 108 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Чорт, не байдуже. 109 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Гей, Джареде. Я маю йти. Допоможеш мені з роботою? 110 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 У тебе багато тачок. 111 00:06:13,498 --> 00:06:16,292 Саме так. Тому буде круто, якщо ти допоможеш. 112 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Але тоді я буду тут сам. 113 00:06:20,713 --> 00:06:24,133 Джон Бут був сам. І он що він зробив. Сколихнув увесь світ. 114 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 А ти вже підтримуєш розмови. 115 00:06:30,264 --> 00:06:31,140 Не зважай. 116 00:06:38,606 --> 00:06:40,024 Слід скоротити персонал. 117 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Значно. 118 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 Я б подумала про закриття майстерні. Може, цієї. У Белмонті теж усе погано. 119 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 Ми планували відкрити нову майстерню, але, мабуть, доведеться із цим зачекати. 120 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 Так, доведеться зачекати. 121 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 -Хто це намалював? -Племінник. 122 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Йому 41. 123 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 Так, це я, він і мій син Шейн з борідкою. 124 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Ми всі згоримо в лаві за пів року. 125 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Це точно. 126 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 Можна пошукати більшу мережу, яка захоче поглинути цю. 127 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 Тріш, я не можу продати «Веллі-Фордж», бо я щойно її купив. 128 00:07:19,939 --> 00:07:24,986 Перестань рубати з плеча, допоможи мені розібратися. Має бути інший вихід. 129 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 Гаразд. 130 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 -Хто такий Дейв? -Генеральний менеджер. 131 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 Гаразд, на нього йде 165 тисяч на рік. Його слід звільнити першим. 132 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 Господи Ісусе. 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 І дійсно треба. 134 00:07:39,333 --> 00:07:42,670 А хто цей моторошний тип, який витріщається на мене? 135 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 Це мій талановитий племінник, художник. 136 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 Я сказав йому, що ти виконувала таємні операції для ЦРУ. 137 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 І мокруху. 138 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Ага. 139 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 Тобто, що типу ти вбиваєш людей. 140 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Я пожартував. 141 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 АНДІАМО ПРОДАЖ АВТО 142 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Здоров, Томмі. 143 00:08:16,078 --> 00:08:20,082 -Ого. Що таке? Усе добре? -Так. Мені потрібна машина. 144 00:08:20,166 --> 00:08:23,461 -А що з твоєю «Хондою»? -«Хонді» кранти. 145 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 Є проблема. У мене немає грошей. 146 00:08:27,840 --> 00:08:31,219 Від чоловіків нам потрібні лиш гроші. Не пощастило, друже. 147 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 Ти повіриш, бо ти милий хлопець. 148 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 -Ні. -Ти милий хлопець. 149 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 А ця? 150 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 -Ти повіриш. -Тобі вона задорога. 151 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 -Мені все задороге. -Ну та для тебе найдорожча. 152 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 Давай домовимося. Ви ж любите укладати угоди? 153 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 Як щодо 10 % знижки на цілий рік обслуговування на кожної гівняної тачки, 154 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 яку ви до нас привезете, і я візьму цю тачку? 155 00:09:01,332 --> 00:09:05,336 -Я не можу без Енді домовлятися. -Ця тачка мені потрібна сьогодні. 156 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 Знаю. Він поїхав у Нью-Джерсі видаляти папілому. 157 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 Уяви, як він радітиме, коли повернеться, а в тебе тут така угода. 158 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 Так, але це він ухвалює важливі рішення і таке інше, розумієш? 159 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Ти теж можеш. 160 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 Це ж і твоя справа. У тебе є право. 161 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 Так, тобто… 162 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 Тут багато машин. 163 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 Дофіга. Мені в мінус. Для вас це хороша угода. 164 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Гадаю, Енді запропонував би 15 %. 165 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 Ти сказав десять, і ми домовилися, не треба нас намахувати. 166 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 Привозитимете свої тачки на заміну шин, а ремонтуватимете деінде? 167 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 Це для всього вашого автопарку. За тачку. 168 00:09:45,793 --> 00:09:47,545 -Для всього автопарку? -Так. 169 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 Такий собі гуртовий сервіс? 170 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 О, гарно сказано. Гуртовий сервіс. 171 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 Мені теж подобається. Це моя ідея. 172 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 Оце ти даєш. 173 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 Джареде, ти бачив Шейна? 174 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 Він сказав, що… 175 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Проїхали. 176 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Гей, друже, як справи? 177 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Машина розбита. 178 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 Мені так шкода. 179 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Треба було продати, коли мав можливість. 180 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 Ні, як щось подобається, продавати неправильно. 181 00:10:19,952 --> 00:10:24,248 А я дочекався. Рон украв її в мене і в'їхав на ній у стіну. 182 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 Тепер її геть не впізнати і вона не має ніякої цінності. 183 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 І мені запропонували іншу роботу. 184 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 Ти ж не думаєш піти?! 185 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 Думаю. 186 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 Кел, ми тут у вільному падінні, і ти мене покинеш? 187 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 Я не покину тебе, але я мушу подумати. 188 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 Так? Подумай ось про що. Пішов ти! 189 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 Ні, чекай. Вибач. Я не хотів. Я був збентежений. 190 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 Келе, що мені робити, якщо ти підеш? Я скучатиму за чашками і твоєю борідкою. 191 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 Можеш трохи сповільнитися і не ухвалювати поспішних рішень? 192 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 Агов? Якого біса? 193 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 -Боже! Шейне! -Як ти, Шейне? 194 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 -Що це в біса таке? -Ми цілувалися. 195 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 Та невже?! Я знав, що маю рацію. 196 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 Це не так. Між нами нічого не було. 197 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 -Ні. -Ні. 198 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 До нашої великої сварки. 199 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 Тоді я поговорила з Оллі. Від цієї розмови мені значно полегшало. 200 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 -Потім у нас був секс. -Так. 201 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 -Так. -Потім у нас було багато сексу. 202 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 -Так. -І це підводить нас до сьогоднішнього дня. 203 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 -Якого біса? -Так. 204 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 Чорт, Оллі, я вже думав, ми будемо друзями. 205 00:11:46,205 --> 00:11:50,376 -Що? Я думав, ти мене ненавидиш. -Так, але так і починається чудова дружба. 206 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 Я б повільно охолонув 207 00:11:52,878 --> 00:11:57,258 і зрештою надіслав би тобі смішну кпину і, залежно від твоєї реакції, 208 00:11:57,341 --> 00:12:00,636 додав би тебе до чату друзів, у якому ти б точно хотів бути. 209 00:12:00,720 --> 00:12:02,471 Тепер тобі туди зась! 210 00:12:02,555 --> 00:12:05,349 Я б цього не зробив, якби ми могли бути друзями. 211 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 Що?! 212 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 -Чесно, мені аж не віриться. -Та ну? 213 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 Ми ж навіть не були разом, ясно? Ти нічого про мене не знаєш. 214 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 Ти думав, ми поберемося? 215 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 Я не знаю. Я про це не думав. Я не індієць, бляха. 216 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 Вибач, що кричу. 217 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 Мені ніколи не зраджували, і це соромно. 218 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Тобі не зрадили, бо ми не були разом. 219 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 Мені ще раз пояснити? Ось воно. Ти не розумієш. 220 00:12:28,038 --> 00:12:30,666 Спершу ти мені сподобався, а тоді… 221 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 Стільки різного лайна сталося. 222 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 Я думала: «Я не можу зустрічатися із цим типом». 223 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 Ти вживав кокс об 11:00 ранку. 224 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 Кокс іноді вживають удень. Тобі не пофіг? 225 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 Так, оце мій чоловік. Це той, кому я маю приділяти час. 226 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 -Я іноді теж вживаю кокс удень. -Замовкни. 227 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 Так, замовкни. Ми вже не будемо друзями. 228 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 У тебе стояк на мою дівчину. 229 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 -Це не так. -Я не була твоєю дівчиною. 230 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 Чудово, тепер ви брешете мені в очі. 231 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 Ти просто здоровезний червоний прапор. 232 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 -У тебе теж є червоні прапорці. -Назви, щоб я пропрацювала. 233 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 Твої полінезійські сендвічі з куркою — відстій. 234 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Он як? А їх не я готувала, ясно? 235 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 -А який довбаний козел? -Хтось на кухні. 236 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 -Він узагалі полінезієць? -Ні. 237 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 Так я і знав. Я відчув смак. Гівняні такі. 238 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 Ти принесла це гівно мені й моїм друзям. 239 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Вибач, якщо тебе образили. 240 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 -Тобі мене не образити. -Для кого ці квіти? 241 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 Для тебе. 242 00:13:29,642 --> 00:13:32,102 Я не люблю квіти. Вибач, Шейне. 243 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 Тобі краще піти. 244 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 Я піду. 245 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 -Твоя шефиня ще тут? -Мабуть, так. 246 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 -Ти на мене пожалієшся? -Ні. 247 00:13:47,910 --> 00:13:52,039 Розповім їй про гуртовий сервіс, про який ви, телепні, ні чорта не знаєте. 248 00:13:52,122 --> 00:13:54,208 -Ясно. -То ти не любиш квіти? 249 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Я не злюся. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 Вибач, Шейне. Що таке гуртовий сервіс? 251 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 Заткнися. 252 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Чудово. 253 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 КОММАНДЕР 254 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 Поїхали. 255 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 Привіт, Ріку. Радий знайомству. Я Вілл Джейкобс, «Веллі-Фордж Авто». 256 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 Ми хочемо розширити нашу лінійку шин. 257 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 Раніше ми співпрацювали з «Тру Сред». Тепер думаємо про «Коммандер». 258 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 Так, це в нас сталося те фіаско Рона Доббінса. 259 00:14:36,542 --> 00:14:41,005 Але ми не лагодили ту тачку. Він її украв після того, як випив багато віскі 260 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Вілл Джейкобс, «Веллі-Фордж Авто». Я хочу укласти з вами угоду на шини. 261 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 Ми хочемо продавати ваші шини за собівартістю. 262 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 Це наша бізнес-модель. І взагалі, яке вам діло? 263 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 «Світ шин» тут намагається всіх залякати. 264 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 Це просто смішно. 265 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 Так, це Вілл Джейкобс із «Веллі-Фордж Авто». 266 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Я просто хотів укласти угоду на продаж ваших шин. 267 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 Так. Але «…з сосками напоказ»? Що це за формулювання таке? 268 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 Чому не сказати, що я був топлес? 269 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Мої груди були оголені. І ви про мої соски? 270 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 Повернемося до угоди, яку я хотів з вами укласти? 271 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 Ох матінко. 272 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Це знову Вілл. Ми вже спілкувалися. 273 00:15:26,467 --> 00:15:27,551 КОММАНДЕР 274 00:15:27,635 --> 00:15:31,847 Я хотів запитати, чи є ще можливість це обговорити. 275 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 Навіть як не за собівартістю, може, на кілька баксів дорожче. 276 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 Я в захваті. 277 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 Ось що, я надішлю вам імейл, 278 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 і ми обговоримо деталі, а тоді 279 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 проведемо платіж. 280 00:15:47,488 --> 00:15:48,614 Дякую. 281 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Так! 282 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 Іди в дупу! 283 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Привіт, Лізо. Я шукаю Дейва. 284 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 -Він пішов додому обідати. -Що? 285 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 -Але він живе позаду. -Ну звісно. 286 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 Тріш, це Ліза. Багато драми. 287 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 Як грубо. 288 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 Дейве, прокидайся! 289 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 Перейдемо до запитань. 290 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 Тут трохи тісно. Я зараз без постійного житла. 291 00:16:34,493 --> 00:16:37,329 Я лишив Барб будинок, поки ми не закінчимо із цим 292 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 розлученням. Але… 293 00:16:41,083 --> 00:16:44,169 Як на мене, тут гарно. Схоже, у тебе є все що треба. 294 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Так. 295 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 Тріш, чим ти займаєшся? 296 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 Тріш — консультантка, вона має 297 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 допомогти нам розв'язати деякі фінансові проблеми. 298 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 Чекай. Ви мене звільняєте? 299 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Так. 300 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 Неймовірно, бляха! 301 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 Ти приходиш у мій дім в єдину мою приємну годину, 302 00:17:12,197 --> 00:17:15,826 під час мого священного обіду, щоб звільнити? І з незнайомою жінкою. 303 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 -Дейве, ти забагато коштуєш. -Я вигідний. 304 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 Я взагалі хотів попросити підвищення. 305 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 Цілковито впевнено можу сказати, що цього б не сталося. 306 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Ні. 307 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 Твоя мама хоче, щоб ти знайшов гарну дівчину. 308 00:17:28,505 --> 00:17:31,675 -Тобі треба знайти ту, яка має що? -Водний мотоцикл. 309 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 -Гарну професію. -Гарну професію. 310 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 Пофіг. 311 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 Я й так хотів через пів року шукати нову роботу. 312 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Чекай. Ти збирався піти? 313 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Ні, я не збирався піти. Усі знають, що тут відбувається. 314 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 Ваш проєкт примирення тата й сина вже розвалюється. 315 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Через пів року це місце прогорить, 316 00:17:54,698 --> 00:17:56,867 і ти його продаси, як Шейн і казав. 317 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Шейн мав рацію. До тебе все було добре. 318 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 Усе було супер. Усі майстерні були забиті. 319 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 Ми заробляли гроші. 320 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Я жив у чудовому будинку з дружиною. І ще Ліза мені давала. 321 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 Її кузина двічі робила мені мінет. Вона дуже схожа на Лізу. 322 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 У неї ще один зуб стирчить. І це було цікаво. 323 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Дейве, зосередься. 324 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 -Кайло, чуєш? -Що? 325 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Де Філ? 326 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 Він сказав, що кине Дейва в лаву. 327 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 От чорт! 328 00:18:29,817 --> 00:18:34,238 Тепер он що. Ти заплатив якомусь селюку, щоб він поїхав п'яним і попав на ТБ? 329 00:18:34,321 --> 00:18:38,617 Я, твій найкращий помічник, змушений жити на автостоянці? 330 00:18:38,700 --> 00:18:41,120 А Ліза навіть не дивиться на мій пеніс. 331 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 -Що таке, Вілле? -Філе, де ви? 332 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 Я в кемпері Дейва. Тут доволі мило. 333 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Я домовився про угоду. Повертайтеся, я вам розповім. 334 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 І Дейв добре виконує свою роботу. 335 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Не звільняйте його. 336 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 Так, я саме про це говорив, 337 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 а тепер сумніваюся. Скоро поговоримо. 338 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 Слухай, Дейве, 339 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 можеш жити на стоянці ще кілька місяців. 340 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 І Вілл цього хоче? 341 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Як і я. 342 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 -Тріш, можеш іти додому. -Чудово. 343 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 Або залишитись. Не треба поспішати. Ми просто обідаємо. 344 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 Сардинами та нагетсами, як коти з підворіття? 345 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 -Тріш, це анчоуси. -Краще я себе вб'ю. 346 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 -Не кажи так. -Підпалю себе. 347 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 Хочеш правду, Тріш? Тобі личить цей колір. 348 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 Сумка неймовірна. Блейзер дуже симпатичний. 349 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 Ти вмієш комбінувати одяг. 350 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Прощавай, Тріш! 351 00:19:44,266 --> 00:19:46,018 -Пішов ти. -До зустрічі. 352 00:20:07,497 --> 00:20:08,415 Що скажеш? 353 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 Що це? 354 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Твоя нова тачка. Вона набагато краща за попередню. 355 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Ти серйозно? 356 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 Ще б пак, серйозно. 357 00:20:16,882 --> 00:20:19,301 Чекай. Я зараз сяду на переднє сидіння, 358 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 мене катапультує, а ти викладаєш це в інтернет? 359 00:20:21,970 --> 00:20:23,472 Чорт, я не додумався. Ні. 360 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 Це просто подарунок. 361 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 Я дав Рону віскі, тож це я винен. 362 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 Я подумав, ти можеш почати із цього. 363 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 Це найкраще, що хтось колись для мене робив. 364 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Це точно найкраще, що я для когось робив. 365 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 Можна тебе обійняти? 366 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 Ні, чуваче. Облиш. 367 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 Я люблю тебе. 368 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 Що?! 369 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 Я люблю тебе, чуваче. 370 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 -Я не можу тебе обійняти? Я тебе обійму. -Ні. Фу. 371 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 -Я люблю тебе. -Фу, Келе. 372 00:20:57,547 --> 00:20:59,341 Дивись. Вона просто шикарна. 373 00:20:59,883 --> 00:21:01,510 -Як їде? -Жахливо. 374 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 Супер. 375 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 Чуваче. 376 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 Гуртовий сервіс. 377 00:21:11,186 --> 00:21:13,480 -Гуртовий сервіс? -Так. 378 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 Підемо до всіх місцевих фірм з чотирма і більше тачками. 379 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 Скажемо: «Якщо привозитимете тачки лише до нас, ми дамо знижку 10 %». 380 00:21:21,113 --> 00:21:23,615 Це круто. Макаронники згодні. 381 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 Кейтерингова компанія Келлі погодилася. Компанія Дадо погодилася. 382 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Це ж купа роботи. 383 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 -Ти вже з ними домовився? -Так, нині. 384 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 Це прорив. Я давно намагався це зробити, але не… 385 00:21:37,045 --> 00:21:41,174 Ти диви, який маленький продавець. Я ж казав, що ти будеш чудовим продавцем. 386 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 Заткнися. 387 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 О, це так круто! 388 00:21:43,719 --> 00:21:47,681 Це означає, що рекламний бюджет зменшиться, бо не буде що рек… 389 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 -Так. -Боже. 390 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 Ну, це вже щось. 391 00:21:52,227 --> 00:21:53,186 Це щось. 392 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 Реальність така, пси. Ми в дупі. 393 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 Я думав, ти вбив себе. 394 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Як бачиш, мені не вдалося. 395 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Але знаєте що? 396 00:22:07,159 --> 00:22:10,495 Дейв нікуди не піде, як і ти, ти і я. 397 00:22:10,579 --> 00:22:14,041 Може, за пів року ми всі згоримо в лаві, 398 00:22:14,583 --> 00:22:15,917 але ми будемо разом. 399 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Як чоловіки. 400 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 -Так тримати! Гарно. -Дякую. 401 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 -Можеш мене кудись підвезти? -Авжеж. 402 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 Можеш узяти пістолет? 403 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 Так. Мій робочий пістолет має бути… Чорт, я не знаю, де він. 404 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 Ти серйозно? Шейне! 405 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 Він має бути десь тут. Я знаю. 406 00:22:37,397 --> 00:22:39,941 -Це зброя смерті! -Треба його пошукати. 407 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 Не віриться, що ти взагалі можеш жартувати над такими речами, як зброя. 408 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 -Я кидав тобі посилання на сейфи! -Агов! 409 00:22:47,783 --> 00:22:48,700 Це щось. 410 00:22:50,869 --> 00:22:51,828 Ми не помремо. 411 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 Гуртовий сервіс. 412 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 -Гарно. -Куди поїдемо? 413 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 На каву з льодом. 414 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 -Кайло, не розливай це лайно. -Боже. Годі вже. 415 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 Я не розіллю. 416 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 -Можна тут викурити косяк? -Ні, тут не можна палити. 417 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 ЗАЧИНЕНО 418 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 ВІДЧИНЕНО 419 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 Пішов ти. 420 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Бувай, Джероме. 421 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 Знаєш, 422 00:24:15,912 --> 00:24:17,747 іноді я буваю 423 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 трохи… 424 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Ти знаєш. 425 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Так. 426 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Я знаю, що я не завжди… 427 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Точно. 428 00:26:01,101 --> 00:26:04,020 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова