1 00:00:06,381 --> 00:00:08,341 -真誠公司去死吧! -好! 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,761 曾三奪溫斯頓盃冠軍的羅恩多賓斯 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,057 本週末在賓夕法尼亞州 西徹斯特酒後駕車 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 事發時他正在福吉谷汽車維修中心 出席見面會 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 卡爾呢? 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,063 他還沒回來 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 他應該是把車送去車身修理廠維修 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 -他一定傷心死了 -對,超傷心 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,364 我的車今天壞了 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,449 -真的嗎? -對 11 00:00:32,532 --> 00:00:33,867 -真慘 -是啊 12 00:00:34,701 --> 00:00:35,660 你怎麼不修好它? 13 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 我需要卡爾來修,是線路問題 他的手很小,他可以伸進去 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,878 手很小?是什麼意思?你的手也很小 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 -他的手小得多,搞什麼鬼? -讓我看看 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,674 -舉起你的手 -不,基拉,你的… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 -為什麼不行? -你的手超大… 18 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 因為我比你壯? 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,429 你好 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,765 幹,怎麼了,傑瑞德? 21 00:00:56,848 --> 00:00:57,682 怎麼了? 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 快說,你來到這裡,一定有話要說的 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 我今天來代班,卡爾不能上班 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 卡爾從來不缺勤 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 -你好 -他媽的!嗨,傑瑞德 26 00:01:12,405 --> 00:01:14,866 你們最近… 27 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 好嗎?你是想說“你們最近好嗎?” 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 -我們很好 -搞什麼… 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,377 你呢?你最近怎麼了? 30 00:01:26,878 --> 00:01:30,215 我的叔叔想要訓練孔雀 結果他的眼睛沒了 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 好吧,傑瑞德 你不如先到後面開始工作 32 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 我會過來,待會再找你 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 等我一下 你會喜歡的,又是新的一天 34 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 -我一見到他就會恍神 -他說的話我完全聽不懂 35 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 《輪家也瘋狂》 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 集名:代價高昂 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 那是什麼?熱血沸騰嗎? 38 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 不是,那是熔岩 熔岩代表我們要完蛋了 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 就是我們無法還款之時 所有東西都燒起來了 40 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 救命呀,你非要畫得這麼嚴峻嗎? 41 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 因為這圖畫準確反映我們目前的狀況 42 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 -基拉和卡爾呢? -他們應該被熔岩熔掉了 43 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 你和我當然都在負隅頑抗 雖然一點用都沒有 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 謝恩就在享受這場毀滅性災難 45 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 但我看起來有點肌肉感 46 00:02:39,033 --> 00:02:44,414 不,那個是我 你看到你這個是有鬍子的嗎? 47 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 -我一直有去健身房 -好吧 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 你身為經理,你認為我們該怎麼做? 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 我不清楚,這不是你的專長嗎? 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 真誠公司要觀察我們的狀況一年 51 00:02:54,215 --> 00:02:57,427 我打給其他所有輪胎品牌 沒人會讓我們以成本價賣輪胎 52 00:02:57,927 --> 00:02:59,554 我們整個商業模式都崩潰了 53 00:02:59,637 --> 00:03:02,849 威爾,你是經理 第一步應該要怎麼做? 54 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 或許… 55 00:03:06,102 --> 00:03:08,062 你覺得我該找我的顧問來嗎? 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 因為一開始是她做評估 57 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 說服我買下這家垃圾公司 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 你買的時候,這裡並不是垃圾公司 59 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 是有人把垃圾倒進原本正常的公司裡 60 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 但你說得對,我確實覺得你的顧問… 61 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 -這個主意好 -真的嗎? 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 -對 -她以前是軍人 63 00:03:32,337 --> 00:03:33,504 她殺過人,威爾 64 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 秘密行動,中情局,她曾是刺客 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 好像很可怕 66 00:03:42,847 --> 00:03:45,350 畫得不錯,基拉和卡爾呢? 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,392 -他們死了 -死了 68 00:03:47,101 --> 00:03:49,187 -很好喔 -一點都不好 69 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 這代表我們可能 只有三或四個月的償付能力 70 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 我們還剩三、四個月? 那你們在幹嘛? 71 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 你們兩位業界領袖 在這裡開哭喪派對嗎? 72 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 休息五分鐘在房裡哭嗎? 73 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 威爾認為我們該找我的顧問來 74 00:04:05,203 --> 00:04:07,205 -什麼? -她會叫你把所有人炒掉 75 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 -我們不會炒任何人 -她會叫你炒人 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 -我們可以炒掉傑瑞德 -她可能會叫你殺了傑瑞德 77 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 我有東西給你 78 00:04:20,260 --> 00:04:23,346 -很高興看到你的字跡比以前工整 -別提我的字跡 79 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 -上面寫了什麼? -弱雞 80 00:04:26,266 --> 00:04:28,309 -算是不錯了 -我覺得他越來越成熟了 81 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 如果是一年前 這應該會是很難聽的話 82 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 卡爾,我是謝恩 你聽到口訊就打給我 83 00:04:35,066 --> 00:04:36,150 基拉以為你死了 84 00:04:37,110 --> 00:04:39,570 我們有很多工作要做,但我不打算做 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 另外,我車裡的電線又壞了 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 我需要你幫我 否則我得打給貝爾蒙特分店 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 但我不想打給他們 88 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 如果我再見到你,我會為你吹蕭 讓你翹起屁股 89 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 做一些你沒試過的事 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,086 你他媽怎麼不回我電話? 91 00:04:58,214 --> 00:04:59,507 完全毀掉了 92 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 對 93 00:05:04,053 --> 00:05:05,263 你有保險嗎? 94 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 很可惜沒有 95 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 真慘 96 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 有保險就好了,因為損毀得太嚴重了 97 00:05:16,190 --> 00:05:17,442 沒有保險,你得自己付錢 98 00:05:17,525 --> 00:05:19,277 -我知道保險的用途 -好 99 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 這車完全報銷了 100 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 我可以收買你車上的零件 不然你要花大錢維修 101 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 前面那個招牌 你們還在找汽車技術員嗎? 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 -對喔 -是嗎? 103 00:05:35,752 --> 00:05:39,756 如果你來這裡工作就太好了 我們需要一位厲害的夥伴 104 00:05:43,134 --> 00:05:44,177 這輛車很酷,老兄 105 00:05:45,386 --> 00:05:46,763 對,我花了很多時間翻新 106 00:05:47,472 --> 00:05:48,514 看得出來 107 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 你現在花多少時間都沒用了 車已經全毀了 108 00:05:53,853 --> 00:05:55,396 我不在乎,我根本不在乎 109 00:05:57,857 --> 00:05:58,816 快點 110 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 我是凱莉,請留言 111 00:06:01,694 --> 00:06:02,570 媽的,我在乎 112 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 傑瑞德,我要走了 你可以替我做部分工作嗎? 113 00:06:11,537 --> 00:06:13,414 這裡有很多車 114 00:06:13,498 --> 00:06:16,292 對喔,所以你替我做就太棒了 115 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 但我就一個人 116 00:06:20,713 --> 00:06:22,382 約翰布思也是一個人,看他做了什麼 117 00:06:22,882 --> 00:06:24,759 徹底改變了整個世界,對不對? 118 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 你越來越會跟人聊天了 119 00:06:29,972 --> 00:06:30,890 算了 120 00:06:38,606 --> 00:06:39,816 你應該裁員 121 00:06:40,650 --> 00:06:41,692 大幅裁員 122 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 我會考慮關一家分店 也許是這間,貝爾蒙特店看來也很糟 123 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 其實我們在考慮開新店 但看來我們要把計畫延後了 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 對,你得把計畫延後 125 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 -是誰畫的? -我的外甥 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 -好可愛 -他41歲了 127 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 對,這裡就是我、他 和我兒子謝恩,留著山羊鬍子那個 128 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 大約六個月後 我們都會在熔岩中燒死 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 對,預測很準確 130 00:07:11,180 --> 00:07:15,685 我們可以找一家大型連鎖集團 收購這家公司 131 00:07:15,768 --> 00:07:19,105 翠西,我才剛買下福吉谷 我不能把公司賣掉 132 00:07:19,939 --> 00:07:23,734 你先放下屠刀,幫我解決眼下的問題 133 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 一定有更好的辦法 134 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 讓我看看 135 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 戴夫是誰? 136 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 他是總經理 137 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 好的,他年薪十六萬五千美元 先拿他開刀吧 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 太離譜了! 139 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 先拿他開刀吧 140 00:07:39,333 --> 00:07:42,545 還有那個盯著我看的怪人是誰? 141 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 我的好外甥,那個畫家 142 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 我跟他說你曾為中情局執行秘密行動 143 00:07:52,472 --> 00:07:53,848 說你曾是刺客 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 明白 145 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 說你會殺人 146 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 只是開玩笑 147 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 (安迪亞莫汽車銷售店) 148 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 嘿,湯米 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,623 啊,怎麼回事?你還好嗎? 150 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 我還好,我只是需要一輛車 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,377 -你的本田怎麼了? -那輛本田壞了 152 00:08:24,170 --> 00:08:26,047 問題是我一分錢都沒有 153 00:08:27,882 --> 00:08:30,968 男人的話,我們只收錢 你倒楣了,兄弟 154 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 你會相信的,因為你是個好孩子 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,851 -慘了 -你是個好孩子 156 00:08:38,935 --> 00:08:39,810 那輛車呢? 157 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 -你會相信的 -那輛車你買不起 158 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 -我什麼車都買不起 -那一輛你最買不起 159 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 來做個交易吧 你們都喜歡做交易,對嗎? 160 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 你之後一年交給我們維修的每輛車 我都給你打九折 161 00:08:56,160 --> 00:08:58,538 然後我就得到那輛車,覺得怎樣? 162 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 我不能跟你做交易 要等安迪回來再說 163 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 我今天就要那輛車 164 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 我知道,但他去了新澤西清除皮贅 165 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 你做了一筆大生意 想想他回來時會有多興奮 166 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 是的,但所有重大決定都是他做的 167 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 你也可以做喔 168 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 這也是你的公司,對不對? 你也有權做決定 169 00:09:20,977 --> 00:09:22,228 這樣說也對… 170 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 這裡有很多車 171 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 是有超多車,我才是吃虧的那個 對你來說很划算 172 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 我覺得安迪會說85折? 173 00:09:35,658 --> 00:09:38,869 你說九折,我們說好九折 你不能佔我們便宜 174 00:09:39,370 --> 00:09:42,540 你也不能把車子交給我們換輪胎 然後又到別的地方維修 175 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 我要用義大利佬的整個車隊換那輛車 176 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 整個車隊? 177 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 整個車隊 178 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 所以就是一個車隊帳戶? 179 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 啊,這概念很棒,車隊帳戶 180 00:09:54,218 --> 00:09:56,637 我也覺得很棒,是我想出來的 181 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 瞧瞧你,老兄 182 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 傑瑞德,你有見過謝恩嗎? 183 00:10:02,727 --> 00:10:06,022 他說他要… 184 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 算了 185 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 兄弟,你還好嗎? 186 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 車子完全報銷了 187 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 我很同情你 188 00:10:13,321 --> 00:10:15,406 有人出價時我就應該把車賣掉 189 00:10:16,449 --> 00:10:19,368 不對,如果你真的喜歡一樣東西 就不應該把它賣掉 190 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 但結果我等到羅恩偷走我的車 191 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 直接撞到牆上 192 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 車子撞到面目全非,一文不值 193 00:10:31,631 --> 00:10:33,215 對了,我得到一份新工作 194 00:10:36,927 --> 00:10:38,638 你不要跟我說你考慮跳槽 195 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 我在考慮 196 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 卡爾,我們公司快完蛋了 你現在說要離開? 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 我不是說要離開,但我得考慮一下 198 00:10:47,897 --> 00:10:50,399 是嗎?那考慮吧,去你的! 199 00:10:50,983 --> 00:10:54,403 不是,等等,很對不起 我不是這個意思,我只是急了 200 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 卡爾,如果你走了我該怎麼辦? 201 00:10:56,656 --> 00:10:59,492 我會想念那些茶杯和你的山羊鬍子 202 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 你可以再考慮一下 千萬別做衝動的決定,好嗎? 203 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 有人嗎…搞什麼鬼? 204 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 -慘了!謝恩! -怎麼了,謝恩? 205 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 -這他媽是怎麼回事? -我們在親熱 206 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 該死,你們當然在親熱! 我就知道我沒說錯 207 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 你說得不對,我們當時沒有搭上 208 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 -對 -對 209 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 直到我們大吵了一場 210 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 然後我去跟奧利聊 他讓我的心情好多了 211 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 -然後我們就做了幾次愛 -對 212 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 -對 -然後我們做了很多次 213 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 -對 -然後事情就發展到今天 214 00:11:42,743 --> 00:11:43,661 -搞什麼鬼? -今天 215 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 我靠,奧利 我還以為我們會成為朋友呢 216 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 什麼?我以為你討厭我 217 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 我是討厭你,但偉大的友誼 都是這樣開始的 218 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 我會慢慢對你產生好感 219 00:11:52,878 --> 00:11:55,464 最後會發訊息給你,說些好玩的髒話 220 00:11:55,548 --> 00:11:57,341 再看你是不是覺得無傷大雅 221 00:11:57,425 --> 00:11:59,218 我就會把你加到我和朋友的群裡 222 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 你肯定很希望加入 但現在你想都不用想 223 00:12:02,555 --> 00:12:05,057 如果我覺得我們可以做朋友 我絕不會這麼做 224 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 你說什麼? 225 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 -老實說,我真沒想到你會這樣 -你沒想到? 226 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 我們從來沒在一起過,好嗎? 你根本不了解我 227 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 你以為我們會結婚嗎? 228 00:12:14,817 --> 00:12:17,486 我不知道會不會 我沒這個打算,我又不是印度人 229 00:12:18,362 --> 00:12:19,405 抱歉,我太大聲了 230 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 從來沒有人對我不忠,真他媽丟臉 231 00:12:22,908 --> 00:12:24,744 我沒對你不忠,我們根本沒在一起 232 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 我還得再解釋一遍嗎?你還是不明白 233 00:12:27,788 --> 00:12:30,666 我真的喜歡你,但你就是… 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 發生了那麼多爛事 235 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 我心想:“我無法全心全意 跟這個人交往” 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 那次你在早上十一點吸古柯鹼 237 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 男人有時在白天吸古柯鹼,管他的 238 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 對,但這個是我老公 是我要投入時間的人 239 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 -我有時也會在白天吸古柯鹼 -你他媽閉嘴 240 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 對,你閉嘴,我們永遠不會成為朋友 241 00:12:52,521 --> 00:12:54,315 你對著我女朋友勃起 242 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 -我沒有勃起 -我不是你女朋友 243 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 太棒了,你們現在都當著我的面說謊 244 00:12:59,111 --> 00:13:01,697 你就是個大地雷 245 00:13:01,781 --> 00:13:05,159 -你也是地雷 -你說說看,我努力改善 246 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 你帶來的波利尼西亞烤雞三明治? 他媽太難吃了 247 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 真的嗎?因為他媽不是我做的 248 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 -是誰做的,一個笨蛋嗎? -就是廚房裡的人 249 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 -他們是波利尼西亞人嗎? -不是 250 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 我他媽就知道 我嚐得出來,難吃到爆 251 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 你拿些爛東西給我和我朋友吃 252 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 如果你的感情受到傷害,我很抱歉 253 00:13:22,468 --> 00:13:24,762 -你絕不可能傷害到我 -那些花是送給誰的? 254 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 給你的 255 00:13:29,767 --> 00:13:32,102 你看,我不喜歡花,對不起,謝恩 256 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 我覺得你該走了 257 00:13:36,065 --> 00:13:36,899 我會走 258 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 -你老闆還在嗎? -在,應該在後面 259 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 -你要告發我嗎? -我不是要告發你 260 00:13:47,993 --> 00:13:49,411 我要跟她談車隊帳戶的事 261 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 是你兩個白痴完全不懂的事 262 00:13:52,122 --> 00:13:53,916 -好的 -你他媽不喜歡花嗎? 263 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 我沒生氣 264 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 對不起,謝恩,什麼是車隊帳戶? 265 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 給我閉嘴 266 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 真棒 267 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 (指揮官輪胎) 268 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 好,開始吧 269 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 嗨,瑞克,很高興認識你 我是福吉谷汽車的威爾雅各布斯 270 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 我們想增加輪胎的種類 271 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 我們以前跟真誠合作 但現在想跟你們指揮官合作 272 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 是的,我們就是 羅恩多賓斯撞車的那家店 273 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 但我們沒有修過那輛車 274 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 他喝了很多威士忌後偷了那輛車 275 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 我是福吉谷汽車的威爾雅各布斯 想跟你談一筆輪胎生意 276 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 我們打算以成本價售賣你們的輪胎 277 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 這是我們的商業模式 其實關你什麼事? 278 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 輪胎世界網到處亂嚇人 279 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 實在有點荒謬 280 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 我是威爾雅各布斯 我代表福吉谷汽車維修中心 281 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 我想跟你們合作,售賣你們的輪胎 282 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 是的,“…我的乳頭露出來” 這是其中一種講法吧? 283 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 另一個講法是我脫掉襯衫了 284 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 我的胸部露出來 但你還在談論我的乳頭? 285 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 我們可以繼續談 我想跟你做的那筆交易嗎? 286 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 救命呀 287 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 又是我,威爾雅各布斯 我們之前談過了 288 00:15:26,467 --> 00:15:27,551 (指揮官輪胎) 289 00:15:27,635 --> 00:15:31,847 我想問一下,你看有沒有商量的餘地 290 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 如果我們不以成本價售賣 能以比成本價貴幾塊錢售賣嗎? 291 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 實在太棒了 292 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 我看這樣吧,我之後發電郵給你 293 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 我們敲定各項細節,然後 294 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 我們就付錢給你 295 00:15:47,488 --> 00:15:48,530 好的,謝謝你 296 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 好耶! 297 00:15:55,704 --> 00:15:56,705 去你的! 298 00:15:58,832 --> 00:16:01,001 你好,麗莎,我找戴夫 299 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 -他回家吃午飯了 -什麼? 300 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 -他就住在店後面 -難怪可以回家 301 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 翠西,她是麗莎,這裡的劇情很狗血 302 00:16:09,843 --> 00:16:10,844 真沒禮貌 303 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 戴夫,快醒來! 304 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 開始提問 305 00:16:28,779 --> 00:16:32,783 這裡是有點擠,我現在四處為家 306 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 我把房子讓給芭比住 等到我們解決了 307 00:16:37,997 --> 00:16:39,456 離婚的事再說,但是… 308 00:16:40,165 --> 00:16:44,086 我覺得還不錯,看來這裡一應俱全 309 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 是的 310 00:16:50,175 --> 00:16:51,593 翠西,你是做什麼的? 311 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 翠西是我聘請的顧問 312 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 幫我們解決一些財務問題 313 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 等等,你要炒我嗎? 314 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 對 315 00:17:06,066 --> 00:17:07,651 他媽太離譜了 316 00:17:08,193 --> 00:17:12,156 你在我短短一小時的愉快時光 不容侵犯的午餐時間 317 00:17:12,239 --> 00:17:15,826 來我家炒我魷魚? 還找個我完全不認識的女人? 318 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 戴夫,你花公司太多錢了 319 00:17:17,369 --> 00:17:18,787 我他媽很便宜了 320 00:17:18,871 --> 00:17:21,123 老實說,其實我本來想要求加薪 321 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 我幾乎可以絕對肯定地說 這是不可能發生的事 322 00:17:24,501 --> 00:17:25,544 對 323 00:17:25,627 --> 00:17:27,921 你媽希望你找個好女孩 324 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 你希望找一個有什麼條件的女孩? 325 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 有水上摩托車的女孩 326 00:17:33,093 --> 00:17:35,345 -有理想的職業 -有理想的職業 327 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 好,隨便啦 328 00:17:39,266 --> 00:17:41,852 反正六個月後我也得找新工作 329 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 等等,你打算辭職嗎? 330 00:17:45,314 --> 00:17:47,858 我不打算辭職 大家都知道公司發生什麼事 331 00:17:48,734 --> 00:17:52,112 你的父子大和解計畫已經告吹 332 00:17:52,613 --> 00:17:54,531 六個月後,這公司就會破產 333 00:17:54,615 --> 00:17:56,283 正如謝恩所說,你本來就打算賣掉 334 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 謝恩說得沒錯 你入主之前,公司一切正常 335 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 完全沒問題,每家分店都很忙 336 00:18:02,790 --> 00:18:03,874 我們在賺錢 337 00:18:04,374 --> 00:18:08,295 我和太太住在漂亮的房子裡 我跟麗莎上床 338 00:18:09,421 --> 00:18:12,966 她表妹還兩度幫我吹蕭 她和麗莎長得很像 339 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 但她的牙齒不整齊 我覺得別有一番風味 340 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 戴夫,離題了 341 00:18:19,640 --> 00:18:21,225 -基拉! -什麼? 342 00:18:21,308 --> 00:18:22,142 菲爾呢? 343 00:18:22,768 --> 00:18:25,312 他說他要把戴夫掉進熔岩裡 344 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 慘了! 345 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 重點是你看看我們 346 00:18:31,401 --> 00:18:34,279 你付錢給那個他媽鄉巴佬 讓他在電視上酒駕? 347 00:18:34,363 --> 00:18:35,864 我是你最得力的左右手 348 00:18:35,948 --> 00:18:38,242 卻淪落到住在停車場裡? 349 00:18:38,742 --> 00:18:41,203 麗莎連看都不看我的老二一眼了 350 00:18:42,162 --> 00:18:44,414 -威爾,怎麼了? -菲爾,你在哪? 351 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 我在戴夫的露營車裡,情況很不錯 352 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 我談到一筆交易,你應該回來聽聽 353 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 而且戴夫的工作能力很強 354 00:18:54,842 --> 00:18:55,759 你不能炒他 355 00:18:57,344 --> 00:18:59,596 對,我正在處理這事情,不過 356 00:19:00,556 --> 00:19:02,599 我會重新考慮,待會再跟你談 357 00:19:06,019 --> 00:19:07,146 戴夫 358 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 你可以在停車場多住幾個月 359 00:19:12,985 --> 00:19:15,070 是威爾的主意? 360 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 也是我的主意 361 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 -翠西,你可以回家了 -那好吧 362 00:19:20,868 --> 00:19:24,121 你可以留下來聊天,不用急 我們一起吃午餐 363 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 什麼,跟你這種流浪貓 吃沙丁魚和雞塊嗎? 364 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 -翠西,這是鯷魚 -我寧願自殺好了 365 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 -沒必要這樣說 -我寧願自焚 366 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 我能說一句嗎,翠西 你穿這個顏色很好看 367 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 包包很漂亮,外套也很迷人 368 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 你很會搭配衣服 369 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 再見,翠西! 370 00:19:44,266 --> 00:19:46,018 -去死吧 -後會有期 371 00:20:07,623 --> 00:20:08,498 你覺得怎樣? 372 00:20:09,208 --> 00:20:10,125 這是搞什麼鬼? 373 00:20:10,959 --> 00:20:13,921 你的新車,比上一輛好看多了 374 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 你是認真的嗎? 375 00:20:15,047 --> 00:20:16,423 我當然是認真的 376 00:20:16,924 --> 00:20:19,301 等等,你應該不是打算要我坐在前座 377 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 然後把我彈出去 你就拍下影片放上網吧? 378 00:20:21,970 --> 00:20:23,472 幹,我真希望是這樣,不是啦 379 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 這是一份真正的禮物 380 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 是我讓羅恩喝威士忌,我應該負責任 381 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 你可以從頭再翻新一次了 382 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 這是別人對我最好的一次 383 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 這肯定是我對別人最好的一次 384 00:20:42,324 --> 00:20:43,242 可以抱抱你嗎? 385 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 不行,算了吧 386 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 我愛你 387 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 什麼? 388 00:20:51,250 --> 00:20:52,125 我愛你,老兄 389 00:20:53,085 --> 00:20:55,712 -我真不能抱你?我要抱你 -不要,好噁 390 00:20:56,213 --> 00:20:57,506 -我愛你 -真噁,卡爾 391 00:20:57,589 --> 00:20:59,299 你看看,太漂亮了 392 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 開起來怎麼樣? 393 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 很厲害 394 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 太讚了 395 00:21:07,474 --> 00:21:08,308 老兄 396 00:21:09,268 --> 00:21:10,185 車隊帳戶 397 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 車隊帳戶? 398 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 對,車隊帳戶 399 00:21:13,647 --> 00:21:16,775 我們去附近所有 擁有超過四輛車的公司 400 00:21:16,858 --> 00:21:20,654 我們說:“如果你只光顧福吉谷 我們就給你打九折” 401 00:21:21,154 --> 00:21:23,699 真不錯,義大利佬會把車交給我們 402 00:21:24,408 --> 00:21:27,995 凱莉的餐飲公司答應了 達多的空調系統公司也答應了 403 00:21:28,078 --> 00:21:30,622 這樣已保證我們有一大堆工作 404 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 -你都談好了嗎? -對,今天談好了 405 00:21:32,916 --> 00:21:35,919 太厲害了,因為我前陣子 也試過這樣做,但沒有… 406 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 看看你,變成銷售員了 我就說你會是很棒的銷售員 407 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 你閉嘴 408 00:21:42,175 --> 00:21:43,260 真是太棒了 409 00:21:43,760 --> 00:21:46,054 這樣也有助降低廣告預算 410 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 因為沒什麼需要… 411 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 -沒錯 -那就好 412 00:21:50,100 --> 00:21:52,144 真是個好消息 413 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 是個好消息 414 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 兩位,我已認清現實,我們完蛋了 415 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 我還以為你自殺了 416 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 很明顯我自殺失敗 417 00:22:05,699 --> 00:22:06,658 但你們聽我說 418 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 戴夫不會走 你們兩個不會,我也不會 419 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 我們六個月後可能都會葬身熔岩 420 00:22:14,666 --> 00:22:16,001 但我們會同心協力 421 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 勇敢面對 422 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 -這樣才對嘛,太棒了 -謝謝 423 00:22:23,633 --> 00:22:26,219 -可以載我去一個地方嗎? -當然可以 424 00:22:27,804 --> 00:22:28,930 你可以帶槍嗎? 425 00:22:29,514 --> 00:22:32,809 我有槍,我的槍應該在… 我靠,我不知道在哪 426 00:22:32,893 --> 00:22:34,770 你是開玩笑吧?謝恩! 427 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 一定是在這裡某個地方 我知道是在某處 428 00:22:37,397 --> 00:22:39,983 -那是殺人的武器! -我們得找到那把槍 429 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 手槍可不是鬧著玩的 你居然還嬉皮笑臉 430 00:22:44,446 --> 00:22:46,490 -我一直把保險箱的連結發給你啊! -喂! 431 00:22:47,824 --> 00:22:48,742 是個好消息 432 00:22:50,911 --> 00:22:51,870 我們不會死 433 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 車隊帳戶 434 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 -真不錯 -你想去哪? 435 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 買冰咖啡 436 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 -基拉,別把咖啡灑在車裡 -救命呀,別那麼囉嗦 437 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 我不會的 438 00:23:08,178 --> 00:23:11,515 -可以在車裡抽大麻菸嗎? -車裡不能抽大麻菸 439 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 (關門) 440 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 (營業中) 441 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 去你的 442 00:24:06,361 --> 00:24:07,320 掰掰,傑羅姆 443 00:24:13,368 --> 00:24:14,244 其實 444 00:24:16,037 --> 00:24:17,789 有時候我可能 445 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 有點… 446 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 你懂的 447 00:24:24,254 --> 00:24:25,088 我懂 448 00:24:30,760 --> 00:24:31,970 我知道我不是每次都… 449 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 我完全同意 450 00:26:01,101 --> 00:26:04,020 字幕翻譯:李恒聰