1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 -去他妈的真螺纹! -对! 2 00:00:08,425 --> 00:00:13,930 前温斯顿杯三冠王 老罗·多宾斯本周末在宾夕法尼亚州 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 西切斯特参加 福吉谷汽修中心的见面会时 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,310 又给自己的履历上 添加了一条酒驾记录 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 卡尔人呢? 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 他还没到呢 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 估计是送车去事故车辆维修厂了 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,445 -他一定难过死了 -是啊 超难过 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 我那破车今天坏了 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 -真的吗? -是啊 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 -真惨 -对啊 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 你为什么不把它修好? 13 00:00:36,953 --> 00:00:41,458 我需要卡尔帮忙 是线路问题 他的手很小 他可以伸进去 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 那双小手?那是什么?你的手很小 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 -他的要小得多 干吗? -让我看看 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 -举起你的手来 -不 奇拉 你得… 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 -为什么? -你有双巨大… 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,761 因为我比你更有运动细胞? 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,304 哟! 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,765 操 你好吗 杰瑞德? 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 你好吗? 22 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 拜托 你像这样跑来这里 肯定有什么能聊的话题吧 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 今天我来你们这儿顶班 卡尔请假了 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 卡尔从不请假 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 -你好 -天啊 操!嗨 杰瑞德 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 你们怎么… 27 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 样?你是要说“你们怎么样?” 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 -我们很好 -搞什… 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 你呢?你最近在忙什么? 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,215 我叔叔想训练一只孔雀 而他离开时把眼睛给留下了 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 好吧 杰瑞德 不如你到后面去 开始工作吧 32 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 我很快回去 好吗? 我一会儿就进去找你 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,808 还需要一段时间 你会喜欢的 改天 34 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 -他在这儿时 我想我都晕过去了 -我从没听过他说任何一句话 35 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 《轮家也疯狂》 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 集名:《代价是什么》 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 那是沸腾的血液吗? 38 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 不 那是岩浆 岩浆意味着我们完蛋了 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 这就是当我们逾期交款 一切都在崩溃燃烧的样子 40 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 天啊 你为什么 非得把它搞得这么严肃? 41 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 因为它准确反映了我们当前的状况 42 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 -等等 奇拉和卡尔在哪儿? -我猜他们已经葬身于岩浆中 43 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 你跟我还在抗争 当然 尽管毫无意义 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 尚恩很享受这种毁灭 45 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 不过我看起来确实有点累了 46 00:02:39,033 --> 00:02:44,330 不 这个其实是我 因为你看到 这个长着你的小胡子了吗? 47 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 -我一直有去健身房 -好吧 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 身为经理 你觉得我们该做些什么? 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 我不知道 这不是你的专长吗? 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 真螺纹给我们上了一年观察期 51 00:02:54,215 --> 00:02:57,719 我把所有其他轮胎品牌问了个遍 没有人会允许我们以成本价出售轮胎 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,512 我们的商业模式彻底完蛋了 53 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 威尔 你是经理 最好的第一步该怎么走? 54 00:03:03,349 --> 00:03:04,767 也许… 55 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 你觉得我应该叫我的顾问过来吗? 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 因为当初就是她做的评估 57 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 说服我买下了这艘该死的垃圾船 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 你买下它时 它并不是一艘垃圾船 59 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 垃圾被倒在了原本普通的驳船上 60 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 不过 是的 我确实觉得你的顾问… 61 00:03:25,955 --> 00:03:28,833 -那是个好主意 -你确定吗? 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 -是的 -她以前当过兵 63 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 她杀过人 威尔 64 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 黑色行动、中情局 她是个双手染血的女生 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 听着怪吓人的 66 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 恶心的画面 奇拉和卡尔呢? 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 -他们死了 -死了 68 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 -很好 -不 这并不好 69 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 这笔资金大约能 维持三到四个月的偿付能力 70 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 我们还剩三、四个月? 你们两个在干什么? 71 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 两位业界大佬 这是在开哭鼻子大会呢? 72 00:03:57,737 --> 00:03:59,781 躲在休息室边哭边偷懒 73 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 威尔认为我们应该让我的顾问过来 74 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 -什么? -她会叫你把所有人都炒了 75 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 -我们不会解雇任何人 -她会叫你裁员的 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 -我们可能会失去杰瑞德 -她可能会叫你杀了杰瑞德 77 00:04:15,046 --> 00:04:15,964 我给你弄了个东西 78 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 -很高兴看到你的字写得好一些了 -别说字的事了 79 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 -上面写了什么? -胆小鬼 80 00:04:26,182 --> 00:04:28,309 -可能会更糟 -我觉得他成熟了 81 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 如果是一年前 这番言论必将遭到强烈谴责 82 00:04:32,730 --> 00:04:34,983 嘿 卡尔 我是尚恩 收到消息的话 给我回电话 83 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 奇拉以为你死了 84 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 另外我们有一大堆工作要做 我是不会去做的 85 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 另外 我车上那个破线路又出毛病了 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,535 我需要你帮我搞定它 不然我就得给贝尔蒙公司打电话了 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 我是不会那样做的 88 00:04:46,828 --> 00:04:50,039 如果我再见到你 我会帮你吹箫 让你四肢着地 89 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 对你的后庭做些你从未体验过的事 90 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 你为什么不回我电话? 91 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 它彻底废了 92 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 是啊 93 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 你有保险吗? 94 00:05:06,472 --> 00:05:07,682 很遗憾 没有 95 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 该死 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 要是有保险会比较好 因为情况真的挺糟的 97 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 没保险 你就得自掏腰包 98 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 -我知道保险是怎么回事 -好的 99 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 我觉得这车基本是报废了 100 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 小零件可以现金结 大件就得走海运价了 101 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 前面那个牌子 你们还在招汽车技术员吗? 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 -在招啊 -是吗? 103 00:05:35,752 --> 00:05:40,006 如果你开始在这里工作 那会非常棒 我们这儿需要另一个帅哥 104 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 这辆车很酷 兄弟 105 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 是啊 我在它身上花了很多时间 106 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 是啊 107 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 现在 你为它 花多少时间都不重要了 它已经废了 108 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 我根本不在乎 我一点都不在乎 109 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 拜托 110 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 我是凯莉 请留言 111 00:06:01,694 --> 00:06:02,570 操 我在乎得要死 112 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 杰瑞德 我得出去一趟 你觉得你能搞定我的一部分工作吗? 113 00:06:11,496 --> 00:06:13,414 有很多车 114 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 是有很多车 所以你肯帮我才显得难能可贵 115 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 但那样的话 我就得独自应对了 116 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 约翰·威尔克斯·布斯也是独自一人 看看他的成就 117 00:06:22,840 --> 00:06:24,926 震惊了整个世界 嗯? 118 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 你越来越会闲聊了呢 119 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 哦 当我没说 120 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 你应该裁员 121 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 大量裁员 122 00:06:41,776 --> 00:06:46,906 我会考虑关店 也许是这间 贝尔蒙看起来也很糟糕 123 00:06:46,989 --> 00:06:52,537 我们本来在考虑开新店的 但是…看来我们得推迟计划了 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 是的 必须推迟计划 125 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 -这是谁画的? -我侄子 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 -噢 -他41岁了 127 00:07:01,629 --> 00:07:05,299 没错 那是我、他、我儿子尚恩 留着山羊胡子 128 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 半年后我们都要体验岩浆浴了 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 确实如此 130 00:07:11,097 --> 00:07:15,685 因此我们可以寻求 有意并购的大型连锁集团进行接洽 131 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 翠诗 我不能卖掉福吉谷 因为我才刚买下它 132 00:07:19,939 --> 00:07:23,693 把镰刀放下 帮我想办法解决这个问题 133 00:07:23,776 --> 00:07:25,570 一定有更好的办法 134 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 好吧 135 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 戴夫是谁? 136 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 他是总经理 137 00:07:30,992 --> 00:07:35,413 好吧 他每年要花掉16.5万美元 他应该先被裁掉 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,956 天啊! 139 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 确实应该先裁掉他 140 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 另外 那个盯着我的怪咖是谁? 141 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 那个是我的天才侄子 艺术家 142 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 我跟他说你曾为 中央情报局执行过黑色行动 143 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 说你曾双手染血 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 好吧 145 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 说你会杀人 146 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 我是在开玩笑 147 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 (安迪亚莫汽车销售) 148 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 嘿 汤米 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 哇 怎么了?你没事吧? 150 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 我没事 我需要一辆车 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 -你的本田怎么了? -本田车坏了 152 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 问题是我没有钱 153 00:08:27,840 --> 00:08:31,093 我们唯一收取的就是钱 你不走运了 伙计 154 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 你会相信这个的 因为你是个甜心大男孩呀 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 -不 -你是个甜心大男孩 156 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 那个呢? 157 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 -你会相信的 -你买不起那个 158 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 -我什么都买不起 -你最买不起的就是那辆 159 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 我们谈个交易吧 你们俩喜欢做交易 对吧?嗯? 160 00:08:50,530 --> 00:08:56,077 凡事你们送来的车 都享全年服务九折优惠 161 00:08:56,160 --> 00:08:58,871 但那辆车得归我 如何? 162 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 安迪回来之前 我不能做任何交易 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 我今天就需要那辆车 164 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 我知道 他去新泽西割皮赘了 165 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 想想他回来 看到这笔大生意会有多兴奋 166 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 是啊 但所有重大决定 都是他拿主意 你知道吗? 167 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 你可以做的 168 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 这也是你的生意 对吧?你可以的 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,228 对 我是说… 170 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 这确实是很多车 171 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 超多车! 吃亏的是我 便宜都让你占了 172 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 我觉得安迪会说八五折? 173 00:09:35,658 --> 00:09:39,245 你说九折 我们说好了九折 你不能占我们的便宜 174 00:09:39,328 --> 00:09:42,540 你不能把车开来换轮胎 然后又拿去别的地方做保养 175 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 我要那辆车抵你们整个意大利佬车队 176 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 整个车队? 177 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 整个车队 178 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 所以是车队账户之类的? 179 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 我喜欢这个 车队账户 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 我也喜欢 这是我的主意 181 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 看看你 兄弟 182 00:09:59,557 --> 00:10:02,059 杰瑞德 你看到尚恩了吗? 183 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 他说他… 184 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 算了 185 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 嘿 伙计 你好吗? 186 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 那车报废了 187 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 我很遗憾 188 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 我应该在有机会的时候把它卖掉的 189 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 不 如果你真心喜欢某样东西 卖掉并不是正确的选择 190 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 然而 我等到了 老罗把它从我身边夺走 191 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 然后开着它撞上了墙 192 00:10:24,332 --> 00:10:27,960 现在它已经面目全非 毫无价值了 193 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 另外 我收到了另一份工作的邀约 194 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 告诉我你并没有考虑它 195 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 我有 196 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 卡尔 我们正在自由落体 而你打算弃我而去? 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 我不会弃你而去 但我必须考虑那工作 198 00:10:47,772 --> 00:10:50,399 是吗?考虑一下这个吧 去你妈的! 199 00:10:50,900 --> 00:10:54,403 不 等等 对不起 我不是故意的 我只是慌了 200 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 卡尔 如果你走了 我该怎么办? 我会想念你的茶杯和你的山羊胡的 201 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 所以你能不能再考虑一下 别做任何过激的事 好吗? 202 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 你好…搞什么? 203 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 -天啊!尚恩! -你好吗 尚恩? 204 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 -这他妈是什么情况? -我们在亲热 205 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 没错 你们在亲热 我就知道我没猜错 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 你猜的是错的 我们当时并没有在一起 207 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 -没有 -没有 208 00:11:28,813 --> 00:11:30,606 直到我们大吵一架 209 00:11:30,690 --> 00:11:34,735 然后我去找奥利谈话 他让我感觉好了很多 210 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 -然后我们稍微上了个床 -对 211 00:11:36,946 --> 00:11:39,824 -对 -然后我们疯狂做爱 212 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 -对 -再然后 我们就到了今天这样 213 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 -什么玩意儿? -今天 214 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 该死的 奥利 就在我以为我们会成为朋友的时候 215 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 什么?我以为你讨厌我 216 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 我之前是的 但伟大的友谊都是这么开始的 217 00:11:50,459 --> 00:11:52,795 我会慢慢喜欢上你 218 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 最终我会给你发一条不当的玩笑话 219 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 如果你不介意的话 220 00:11:57,341 --> 00:11:59,218 我就会把你加入我的好友群组 221 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 你很希望自己能成为其中一员 现在你永远没机会加入了 222 00:12:02,555 --> 00:12:05,349 如果我觉得我们会成为朋友 我是绝对不会这么做的 223 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 什么? 224 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 -老实说 你真让人难以置信 -我难以置信? 225 00:12:09,562 --> 00:12:13,232 我们从没在一起过 好吗? 你对我一无所知 226 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 你以为我们会结婚吗? 227 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 我不知道 我没有计划过 我不是印度人 228 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 抱歉我大喊大叫 229 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 我以前从没被绿过 很丢脸 230 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 你没有被绿 我们没有在一起 231 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 我还要再解释一遍吗?你没弄明白 232 00:12:28,038 --> 00:12:30,750 我喜欢你 但你就是… 233 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 荒诞之事层出不穷 234 00:12:33,586 --> 00:12:37,298 我心想:“我和这人没法谈恋爱” 235 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 那一次你早上11点就嗑白粉 236 00:12:40,217 --> 00:12:42,887 男人有时候 就是会在大白天嗑白粉 谁在乎啊? 237 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 对 那是我丈夫 那是我应该花时间在他身上的人 238 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 -我有时候会在白天嗑白粉 -闭嘴 239 00:12:49,769 --> 00:12:52,313 对 闭嘴 我们永远不会成为兄弟 240 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 你对着我女朋友硬起来 241 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 -我没有硬起来 -我不是你女朋友 242 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 太棒了 现在你们俩都在当着我的面说谎 243 00:12:59,111 --> 00:13:01,655 你是一个巨大的行走的麻烦 244 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 -你是个大麻烦 -说一个出来 我改进 245 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 你带来的波利尼西亚鸡肉三明治? 他妈的难吃死了 246 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 真的吗?因为不是我做的 247 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 -谁做的 一个混蛋? -厨房里的某个人 248 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 -他们是波利尼亚人吗? -不是 249 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 我他妈就知道 我尝得出来 难吃得要命 250 00:13:17,463 --> 00:13:19,840 你给我和我朋友带来的都是些烂东西 251 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 如果你的感情受到了伤害 我很抱歉 252 00:13:22,468 --> 00:13:25,054 -你永远伤害不了我 -这些花是给谁的? 253 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 给你的 254 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 我不喜欢花 对不起 尚恩 255 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 我觉得你该走了 256 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 我这就走 257 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 -你老板还在吗? -我想是在后面 是的 258 00:13:44,698 --> 00:13:47,409 -你要告发我吗? -不 我不会告发你 259 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 我要跟她谈车队账号的事 260 00:13:49,829 --> 00:13:52,039 你们两个笨蛋对此一无所知 261 00:13:52,122 --> 00:13:54,208 -好吧 -你他妈不喜欢花? 262 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 我没生气 263 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 对不起 尚恩 车队账户是什么? 264 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 闭上你的嘴 265 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 太好了 266 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 (指挥官) 267 00:14:18,107 --> 00:14:19,024 好了 开始吧 268 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 嗨 瑞克 很高兴认识你 我是福吉谷汽修的威尔·雅各布斯 269 00:14:23,904 --> 00:14:27,241 我们想扩大我们的轮胎产品线 270 00:14:27,324 --> 00:14:31,453 我们过去是和真螺纹合作 现在在考虑跟指挥官合作 271 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 对 我们就是那家 老罗·多宾斯闹剧上演的店 272 00:14:36,542 --> 00:14:37,960 但我们没修过那辆车 273 00:14:38,043 --> 00:14:41,005 他喝了很多威士忌后 偷走了那辆车 274 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 威尔·雅各布斯 福吉谷汽修 我想跟你谈谈轮胎生意 275 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 我们想要的是 以成本价在我们这边出售你们的轮胎 276 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 这是我们的商业模式 就像“你在乎什么?” 277 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 轮胎世界到处吓唬大家 278 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 这有点可笑 279 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 是的 我是福吉谷汽修的 威尔·雅各布斯 280 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 我想达成稳固的协议 出售你们的轮胎 281 00:15:04,153 --> 00:15:08,324 是的 我是说“…露出我的乳头” 这是一种表达方式 对吧? 282 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 另一种是 我的衬衫脱了 283 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 我的胸部都暴露了 而你却在说我的乳头? 284 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 我们能继续聊聊 我想跟你做成的交易吗? 285 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 天啊 286 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 又是我 威尔·雅各布斯 我们刚刚通过话 287 00:15:26,467 --> 00:15:27,551 (指挥官) 288 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 我想问问有没有任何 289 00:15:29,970 --> 00:15:31,847 谈判的空间? 290 00:15:31,931 --> 00:15:35,559 就算我们不以成本价出售 也许可能多出几美元 291 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 太棒了 292 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 我告诉你把 我会发邮件过去 293 00:15:42,691 --> 00:15:45,444 我们会敲定细节 然后 294 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 我们就会付款 295 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 好的 谢谢 296 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 太棒了! 297 00:15:55,704 --> 00:15:56,830 去你妈的! 298 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 你好 丽莎 我们来找戴夫的 299 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 -他回家吃午饭了 -什么? 300 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 -但他就住在后面 -当然了 301 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 翠诗 这位是丽莎 狗血事很多 302 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 粗鲁 303 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 戴夫 醒醒! 304 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 我们开始提问吧 305 00:16:28,696 --> 00:16:32,783 这里有点挤 我现在正处于搬家的过渡期 306 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 把房子让给芭布 直到我们厘清 307 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 离婚的事 但… 308 00:16:40,165 --> 00:16:44,169 哦 我觉得挺不错的 看来你需要的东西都有了 309 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 是啊 310 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 翠诗 你是做什么的? 311 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 翠诗是我聘请的顾问 312 00:16:54,221 --> 00:16:58,017 帮我们整理一些财务问题 313 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 等等 你要开除我吗? 314 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 是的 315 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 真他妈难以置信 316 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 你跑到我家 挑我唯一一个愉快的时光 317 00:17:12,197 --> 00:17:15,826 我神圣的午休时间 来炒我的鱿鱼? 还派个我根本不认识的女人? 318 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 戴夫 你的开销太大了 319 00:17:17,369 --> 00:17:18,746 我他妈简直超便宜 320 00:17:18,829 --> 00:17:21,123 老实说 我本来想要求加薪的 321 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 我几乎可以肯定地说 那是不可能的 322 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 不可能 323 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 你妈妈希望你找个好女孩 324 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 你想找一个拥有什么的人? 325 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 可以使用摩托艇 326 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 -好职业 -好职业 327 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 行 随便吧 328 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 反正六个月后我也得找新工作 329 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 等等 你本来打算辞职? 330 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 不 我没打算辞职 大家都知道公司什么情况 331 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 你的父子和解计划已经分崩离析了 332 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 六个月后 这个地方会破产 333 00:17:54,698 --> 00:17:56,867 你会像尚恩说的那样把它卖掉 334 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 尚恩说得对 你来之前一切都很好 335 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 生意真的很好 每间店都很忙 336 00:18:02,790 --> 00:18:04,124 我们在赚钱 337 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 我和我老婆住在一个漂亮的房子里 我和丽莎搞得热火朝天 338 00:18:09,421 --> 00:18:12,883 她表亲甚至帮我吹过两次箫 她长得跟她很像 339 00:18:12,966 --> 00:18:16,678 但她有颗歪牙 这点我觉得非常有趣 340 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 戴夫 专心一点 341 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 -嘿 奇拉! -什么? 342 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 老菲呢? 343 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 他说他要去把戴夫推进岩浆 344 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 该死! 345 00:18:29,817 --> 00:18:31,318 重点是 现在看看我们 346 00:18:31,401 --> 00:18:34,238 你花钱请了个 他妈的乡巴佬在电视上酒驾? 347 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 我 你们最有才华的副官 348 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 沦落到住在停车场? 349 00:18:38,700 --> 00:18:41,495 丽莎甚至都不怎么看我的老二了 350 00:18:42,121 --> 00:18:44,414 -怎么了 威尔? -老菲 你在哪儿? 351 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 我在戴夫的露营车里 这里其实挺温馨的 352 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 我谈成了一笔交易 我想你应该回来听一下 353 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 戴夫很擅长他的工作 354 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 你不能开除他 355 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 是啊 我正在做这事 不过 356 00:19:00,556 --> 00:19:02,766 我在重新考虑 晚点再聊 357 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 那么 戴夫 358 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 你可以在停车场再住几个月 359 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 威尔希望这样? 360 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 我也是 361 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 -翠诗 你可以回家了 -好的 太好了 362 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 或者你可以留下 不着急 我们正在吃午饭 363 00:19:24,204 --> 00:19:26,582 什么 吃沙丁鱼和鸡块 搞得跟巷子里的野猫似的? 364 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 -翠诗 这些是凤尾鱼 -我宁愿自杀 365 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 -别这么说 -自焚 366 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 翠诗 我能说你身上的配色很美吧 367 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 这个包非常棒 西装外套很吸引人 368 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 你很懂得如何搭配衣服 369 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 再见 翠诗! 370 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 -去死吧 -直到我们再次见面 371 00:20:07,497 --> 00:20:08,582 你觉得怎么样? 372 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 这是什么? 373 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 这是你的新车 比上次那辆好看多了 374 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 你是认真的吗? 375 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 当然 我是认真的 376 00:20:16,882 --> 00:20:19,301 等等 这不会是 那种我一坐上前排就被弹出去 377 00:20:19,384 --> 00:20:21,887 然后你们把视频 传到网上的玩意儿吧? 378 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 操 真希望我有设置那个 不是 379 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 这只是一份真正的礼物 380 00:20:27,726 --> 00:20:31,563 我给老罗倒了威士忌 所以责任在我 381 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 我想你可以用它从头再来 382 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 这是别人对我做过的最美好的事 383 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 这绝对是我为别人做过的最美好的事 384 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 我能抱你吗? 385 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 不行 伙计 拜托 386 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 我爱你 387 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 什么? 388 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 我爱你 伙计 389 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 -我不能抱你吗?我要抱抱你 -不要 呕 390 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 -我爱你 兄弟 -呕 卡尔 391 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 看看它 真是不可思议 392 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 开起来怎么样? 393 00:21:01,051 --> 00:21:01,885 糟透了 394 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 真完美 395 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 老表 396 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 车队账户 397 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 车队账户? 398 00:21:12,104 --> 00:21:13,480 对 车队账户 399 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 我们会拜访本地所有 拥有四辆以上车辆的企业 400 00:21:16,858 --> 00:21:21,029 我们说:“如果你们的车只送到 我们这儿保养 就给你们九折优惠” 401 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 这招很棒 意大利佬已经答应了 402 00:21:24,366 --> 00:21:27,953 凯莉的餐饮公司同意了 达多的暖通空调公司同意了 403 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 这已经有很多订单了 404 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 -你已经搞定了? -是啊 今天 405 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 太厉害了 因为我不久前 试着这么做 但并没有… 406 00:21:37,045 --> 00:21:41,174 看看你 小推销员 我说过你会是个很棒的推销员 407 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 得了吧 408 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 太酷了 409 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 因为那样也能降低广告预算 410 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 因为其实没什么真正需要… 411 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 -没错 -天啊 412 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 真是个好消息 413 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 确实是好消息 414 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 看看现实吧 狗子们 我们完蛋了 415 00:22:00,485 --> 00:22:02,654 我以为你自杀了 416 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 显然我没有成功 417 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 但你知道吗? 418 00:22:07,159 --> 00:22:10,579 戴夫哪儿也不会去 你也不会 你也不会 我也不会 419 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 我们可能会在六个月后坠入岩浆 420 00:22:14,583 --> 00:22:16,251 但我们会在一起 421 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 像男子汉一样 422 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 -就是这种精神 这是好东西 -谢谢 423 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 -你能载我去个地方吗? -当然 424 00:22:27,721 --> 00:22:28,930 你能带把枪吗? 425 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 我有枪 我的工作枪应该… 该死 我不知道它在哪里 426 00:22:32,851 --> 00:22:34,770 你是认真的吗?尚恩! 427 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 肯定就在这儿的某个地方 我知道的 428 00:22:37,397 --> 00:22:40,275 -那是致命武器! -我们得找到那把枪 429 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 我真不敢相信 你居然对于枪这种事笑得出来 430 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 -我一直在给你发保险箱的链接! -嘿 431 00:22:47,783 --> 00:22:48,742 这是个好消息 432 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 我们不会死的 433 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 车队账户 434 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 -真不错 -你想去哪儿? 435 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 冰咖啡 436 00:23:02,839 --> 00:23:05,759 -奇拉 别把东西洒在这里 -天啊 别这么孩子气 437 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 我不会洒出来的 438 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 -我可以在这里抽大麻吗? -不行 车上不能抽大麻 439 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 (暂停营业) 440 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 (营业中) 441 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 去你妈的 442 00:24:06,361 --> 00:24:07,320 再见 杰罗姆 443 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 你知道 444 00:24:15,912 --> 00:24:17,873 有时候我会 445 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 有点… 446 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 你懂的 447 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 是啊 448 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 我知道我并不总是… 449 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 没错 450 00:26:02,102 --> 00:26:04,020 字幕翻译:陈颜颜