1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 - ¡Que le den a True Thread! - [todos] ¡Sí! 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,844 [TV] El tricampeón de la copa Winston Ron Dobbins 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,930 ha añadido una detención por conducir borracho a su currículo 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,183 este finde mientras asistía a un encuentro en Valley Forge Auto, 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 en West Chester, Pensilvania. 6 00:00:19,352 --> 00:00:20,395 ¿Dónde está Cal? 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,063 Aún no ha llegado. 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,899 Creo que iba a llevar el coche a un desguace. 9 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 - Va a estar muy jodido. - Sí, supertriste. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 Mi puto coche se ha estropeado hoy. 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,532 - ¿En serio? - Sí. 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,117 - Qué putada. - Sí. 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,286 ¿Por qué no lo arreglas tú? 14 00:00:37,203 --> 00:00:38,079 Necesito a Cal. 15 00:00:38,163 --> 00:00:41,541 Es una cosa eléctrica y tiene esas manos chiquititas que le caben. 16 00:00:41,624 --> 00:00:45,128 ¿Esas manos chiquititas? ¿Qué dices? Tú tienes manos pequeñas. 17 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Las suyas son mucho más pequeñas. No te jode… 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 - A ver, levanta la mano. - No, Kilah. 19 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 [Kilah] ¿Te da miedo por qué soy más atlética que tú? 20 00:00:53,553 --> 00:00:54,471 [Jared] Ey. 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,765 Joder. ¿Qué pasa, Jared? 22 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 ¿Qué hay? 23 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 Tío, tienes que tener un poco más de charla insustancial cuando vienes. 24 00:01:04,105 --> 00:01:06,191 Hoy me toca aquí. Cal ha pedido el día. 25 00:01:06,274 --> 00:01:07,567 Cal nunca pide el día. 26 00:01:08,651 --> 00:01:10,612 - [Jared] Hola. - Joder. Hola, Jared. 27 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 ¿Cómo…? 28 00:01:13,239 --> 00:01:14,866 Eh… ¿qué tal…? 29 00:01:17,869 --> 00:01:20,371 ¿…estáis? ¿Quieres decir: "¿Qué tal estáis?". 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 - Estamos bien. - ¿Qué coño? 31 00:01:24,542 --> 00:01:26,878 [Shane] ¿Y tú? ¿En qué andas metido? 32 00:01:26,961 --> 00:01:30,215 Mi tío intentó entrenar a un pavo real, pero se quedó sin ojos. 33 00:01:31,216 --> 00:01:34,469 Vale, Jared, ¿por qué no vas ahí detrás y empiezas? 34 00:01:34,552 --> 00:01:37,222 Luego voy yo dentro de un rato. Un rato largo. 35 00:01:38,139 --> 00:01:39,808 Te va a encantar. Otro día. 36 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 - He desconectado. - Sí, no escucho nada de lo que dice. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,523 [música country suave de cabecera] 38 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 SOBRE RUEDAS 39 00:02:09,671 --> 00:02:12,841 A QUÉ PRECIO 40 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 ¿Eso es sangre hirviendo? 41 00:02:14,259 --> 00:02:17,637 No, es lava. La lava significa que estamos jodidos. 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,598 Vamos con retraso en los pagos y todo está ardiendo. 43 00:02:20,682 --> 00:02:23,810 Joder, Will, ¿por qué tenías que pintarlo tan desolador? 44 00:02:23,893 --> 00:02:27,355 Pues porque es una representación precisa de nuestra situación actual. 45 00:02:27,438 --> 00:02:31,025 - [Phil] ¿Dónde están Kilah y Cal? - [Will] Han desaparecido en la lava. 46 00:02:31,109 --> 00:02:34,195 Tú y yo luchamos contra ella, claro, aunque no sirva de nada. 47 00:02:34,279 --> 00:02:35,947 Shane disfruta de la destrucción. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 Estoy… 49 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 Se me ve muy mazado ahí. 50 00:02:39,033 --> 00:02:41,161 No, en realidad ese soy yo. Este… 51 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 Porque mira, a ti se te ve el bigotito en este y eso. 52 00:02:43,955 --> 00:02:46,082 - [asiente] - He estado haciendo pesas. 53 00:02:46,166 --> 00:02:49,043 Vale. Tú, como gerente, ¿qué crees que deberíamos hacer? 54 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 No lo sé. ¿Esa no es tu especialidad? 55 00:02:51,337 --> 00:02:54,090 True Thread nos tiene en periodo de prueba un año. 56 00:02:54,174 --> 00:02:57,802 He llamado a las demás marcas. Nadie nos dejará vender a precio de coste. 57 00:02:57,886 --> 00:03:00,847 - El modelo de negocio está jodido. - Tú eres el gerente. 58 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 ¿Cuál debería ser nuestro primer paso? 59 00:03:03,349 --> 00:03:04,809 Eh, puede que… 60 00:03:04,893 --> 00:03:05,768 Eh… 61 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 ¿Crees que debería llamar a mi consultora? 62 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Porque ella es la que hizo la primera evaluación 63 00:03:11,733 --> 00:03:16,029 y me convenció para que comprase esta puta mierda de vertedero. 64 00:03:16,112 --> 00:03:18,990 Bueno, no era un vertedero cuando lo compraste. 65 00:03:19,073 --> 00:03:23,286 Simplemente han vertido basura encima de lo que era un negocio… normal. 66 00:03:23,369 --> 00:03:24,537 Pero… pero… pero sí, 67 00:03:24,621 --> 00:03:27,624 creo que lo de la consultora es una buena idea. 68 00:03:27,707 --> 00:03:28,833 ¿Estás seguro de eso? 69 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - Sí. - Estuvo en el Ejército. 70 00:03:32,378 --> 00:03:33,796 Ha matado a gente, Will. 71 00:03:34,505 --> 00:03:38,051 Operaciones encubiertas. CIA. Era una asesina a sueldo. 72 00:03:39,427 --> 00:03:40,553 Da miedo. 73 00:03:42,805 --> 00:03:43,640 Mola el dibujo. 74 00:03:43,723 --> 00:03:45,350 ¿Dónde están Kilah y Cal? 75 00:03:45,433 --> 00:03:46,684 [Phil y Will] Muertos. 76 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 Guay. 77 00:03:48,102 --> 00:03:51,981 No, no está guay. Esto representa tres o puede que cuatro meses de solvencia. 78 00:03:52,065 --> 00:03:54,984 ¿Nos quedan tres o cuatro meses? ¿Qué estáis haciendo? 79 00:03:55,068 --> 00:03:57,654 Sois dos capitanes de la industria. ¿Os compadecéis? 80 00:03:57,737 --> 00:04:00,573 ¿Es un descansito en la sala de personal para llorar? 81 00:04:00,657 --> 00:04:03,368 Will cree que deberíamos llamar a mi consultora. 82 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 - [Will] ¿Qué? - Te dirá que despidas a todos. 83 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 - No vamos a despedir a nadie. - Te dirá que despidas a alguien. 84 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 - [Will] Podemos perder a Jared. - [Phil] Te dirá que lo mates. 85 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 [Shane] Tengo algo para ti. 86 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 Me alegra que ahora se entienda tu letra. 87 00:04:22,095 --> 00:04:24,597 - [Shane] No me des el coñazo con eso. - ¿Qué pone? 88 00:04:24,681 --> 00:04:25,598 [Phil] Gallina. 89 00:04:26,349 --> 00:04:29,227 - Podría ser peor. - Creo que está madurando. 90 00:04:29,852 --> 00:04:32,021 Hace un año, esto habría sido algo tremendo. 91 00:04:32,605 --> 00:04:33,731 Hola, Cal, soy Shane. 92 00:04:33,815 --> 00:04:37,068 Llámame cuando escuches esto, tío. Kilah cree que estás muerto. 93 00:04:37,151 --> 00:04:39,570 Además, hay mucho trabajo y yo no voy a hacerlo. 94 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 Se me ha vuelto a joder la conexión eléctrica del coche, 95 00:04:42,490 --> 00:04:44,158 así que necesito que me ayudes. 96 00:04:44,242 --> 00:04:47,328 Si no, tendré que llamar a los de Belmont y paso de hacer eso. 97 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 Si te veo, te la chupo, te pondré a cuatro patas 98 00:04:49,998 --> 00:04:52,667 y te haré cosas ahí detrás que nunca te han hecho. 99 00:04:52,750 --> 00:04:55,086 En serio, ¿por qué cojones no me llamas? 100 00:04:55,169 --> 00:04:56,337 [fin del mensaje] 101 00:04:58,256 --> 00:04:59,507 Bueno, está destrozado. 102 00:05:01,426 --> 00:05:02,260 Sí. 103 00:05:04,137 --> 00:05:05,263 ¿Tienes seguro? 104 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 - Por desgracia, no. - [mecánico] Ostras. 105 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 Estaría bien tener seguro, porque está destrozado. 106 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Sin seguro, lo pagas tú. 107 00:05:17,525 --> 00:05:19,485 - Sé cómo funcionan los seguros. - Vale. 108 00:05:22,697 --> 00:05:23,906 Es un siniestro total. 109 00:05:25,325 --> 00:05:29,454 Puedo darte pasta por los repuestos y eso, pero cualquier otra cosa será un pastón. 110 00:05:29,537 --> 00:05:31,122 He visto el cartel de fuera. 111 00:05:31,205 --> 00:05:33,791 ¿Andáis… andáis buscando mecánicos todavía? 112 00:05:33,875 --> 00:05:35,668 - Sí, tío. - ¿Sí? 113 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 Estaría guay que trabajases aquí. 114 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Nos hacen falta más tíos guais. 115 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 Este coche mola mucho. 116 00:05:45,470 --> 00:05:47,096 Le he dedicado mucho tiempo. 117 00:05:47,638 --> 00:05:48,514 Sí. 118 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 Da igual cuánto tiempo le dediques ahora. Está destrozado. 119 00:05:53,895 --> 00:05:56,356 - Me da igual. No me importa. - [tono de llamada] 120 00:05:57,982 --> 00:05:59,317 Ah, vamos. 121 00:05:59,400 --> 00:06:01,736 - Soy Kelly. Deja tu mensaje. - [se lamenta] 122 00:06:01,819 --> 00:06:03,321 Joder, sí que me importa. 123 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Oye, Jared, tengo que salir. ¿Puedes encargarte de mi trabajo? 124 00:06:09,911 --> 00:06:11,371 Eh… 125 00:06:12,121 --> 00:06:14,499 - Hay muchos coches. - Sí que hay muchos coches. 126 00:06:14,582 --> 00:06:16,709 Por eso es cojonudo que me hagas el favor. 127 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Pero me voy a quedar solo. 128 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 El asesino de Lincoln actuó solo y mira… 129 00:06:23,049 --> 00:06:24,884 Puso el mundo patas arriba, ¿eh? 130 00:06:26,052 --> 00:06:29,013 Empiezas a controlar la charla insustancial. 131 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 Oh, olvídalo. 132 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Deberías recortar personal. 133 00:06:40,775 --> 00:06:41,692 Bastante. 134 00:06:42,276 --> 00:06:44,570 Yo cerraría un taller. Puede que este. 135 00:06:45,113 --> 00:06:46,739 Belmont también pinta mal. 136 00:06:47,240 --> 00:06:50,159 Estamos pensando en abrir un taller más, de hecho, pero… 137 00:06:51,160 --> 00:06:52,537 habrá que ponerlo en pausa. 138 00:06:52,620 --> 00:06:54,956 Sí, tienes que ponerlo en pausa. 139 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 - ¿Y el dibujo? - Mi sobrino. 140 00:06:58,709 --> 00:07:00,711 - [ñoña] Oh. - Tiene 41 años. 141 00:07:00,795 --> 00:07:02,046 - [extrañada] Oh. - Sí. 142 00:07:02,130 --> 00:07:05,466 Esos somos yo, él y mi hijo Shane con la perilla. 143 00:07:05,550 --> 00:07:08,177 Estamos ardiendo en lava dentro de seis meses. 144 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Guau. Muy acertado. 145 00:07:11,389 --> 00:07:15,685 Podríamos hablar con una cadena más grande que esté dispuesta a absorber esta. 146 00:07:15,768 --> 00:07:19,105 Trish, no puedo vender Valley Forge porque acabo de comprarlo. 147 00:07:20,440 --> 00:07:23,609 Suelta la guadaña un momento y ayúdame a resolver esto. 148 00:07:23,693 --> 00:07:25,570 Tiene que haber una forma mejor. 149 00:07:26,446 --> 00:07:27,363 [Trish] Vale… 150 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 ¿Quién es… Dave? 151 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 Es el director general. 152 00:07:31,075 --> 00:07:33,870 Vale, pues se está llevando 165 000 al año. 153 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 Debería ser el primero en caer. 154 00:07:35,621 --> 00:07:36,956 ¡Joder! 155 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Debería ser el primero. 156 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 ¿Y… quién es ese tío raro que me está mirando? 157 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 [Phil] Oh. [ríe] 158 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Ese es mi sobrino. El lumbreras, el artista. 159 00:07:48,968 --> 00:07:52,221 Le dije que habías hecho operaciones encubiertas para la CIA. 160 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 Que habías sido una asesina a sueldo. [ríe] 161 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 Claro. 162 00:07:56,100 --> 00:07:58,311 Ya sabes… 163 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 Que matabas a gente. 164 00:08:00,271 --> 00:08:01,731 [música de situación animada] 165 00:08:01,814 --> 00:08:02,899 Era una broma. 166 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 [fin de la música] 167 00:08:12,158 --> 00:08:13,117 [Tommy ríe] 168 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 [risas en vídeo] 169 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 [Shane] Hola, Tom. 170 00:08:16,078 --> 00:08:20,082 - Uo. ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? - Estoy bien, es que necesito un coche. 171 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 Pero ¿qué ha pasado con tu Honda? 172 00:08:22,502 --> 00:08:26,047 El Honda está jodido. El problema es que no tengo dinero. 173 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Dinero es lo único que aceptamos. 174 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 Mala suerte, chaval. 175 00:08:32,053 --> 00:08:33,721 [continúan las risas en vídeo] 176 00:08:37,225 --> 00:08:38,893 [golpe suave de revelación] 177 00:08:38,976 --> 00:08:39,810 ¿Y ese? 178 00:08:41,646 --> 00:08:42,939 No te lo puedes permitir. 179 00:08:43,022 --> 00:08:46,359 - No me puedo permitir ninguno. - Ya, pues ese menos que ninguno. 180 00:08:46,442 --> 00:08:50,446 Vale, hagamos un trato. Os encanta hacer tratos, ¿no? ¿Eh? 181 00:08:50,530 --> 00:08:55,451 ¿Qué me dices de un 10 % de descuento en los servicios durante todo un año 182 00:08:55,535 --> 00:08:58,496 en todos los coches mierdosos que nos traigáis y me das ese? 183 00:09:01,415 --> 00:09:04,126 No puedo hacer ningún trato hasta que vuelva Andy. 184 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 Necesito ese coche hoy. 185 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 Lo sé. Mira, se ha ido a Nueva Jersey a quitarse una verruga. 186 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 Piensa en su emoción si vuelve de eso y tú has hecho ese trato. 187 00:09:13,177 --> 00:09:16,514 Ya, pero él es el que toma las decisiones gordas, ¿sabes? 188 00:09:16,597 --> 00:09:20,142 Podrías hacerlo tú. También es tu negocio. Puedes hacerlo. 189 00:09:21,102 --> 00:09:22,311 Sí, bueno… 190 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 Son muchos coches. 191 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 Son un huevazo. Soy yo el que sale perdiendo con esto. 192 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Es un buen trato. 193 00:09:32,905 --> 00:09:35,575 Creo que Andy diría un 15 %. 194 00:09:35,658 --> 00:09:38,119 Ey, tú has dicho un 10 % y acordamos un 10 %. 195 00:09:38,202 --> 00:09:42,540 No puedes venir solo por las ruedas e ir a otro taller para la puesta a punto. 196 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Quiero toda la flota de los guapos por ese coche. 197 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 ¿Toda la flota? 198 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 Toda la flota. 199 00:09:48,588 --> 00:09:50,756 ¿Una cuenta de flota? 200 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 Uh, eso me gusta. Cuenta de flota. 201 00:09:54,260 --> 00:09:56,637 A mí también me gusta. Ha sido idea mía. 202 00:09:57,555 --> 00:09:58,598 Mírate, tío. 203 00:09:59,890 --> 00:10:02,226 Oye, Jared, ¿has visto a Shane? 204 00:10:02,727 --> 00:10:06,731 - Dijo que iba a… - Déjalo. 205 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Hola, colega. ¿Qué tal estás? 206 00:10:10,943 --> 00:10:13,237 - Siniestro total. - [Will] Lo siento mucho. 207 00:10:13,321 --> 00:10:15,781 Debí haberlo venido cuando podía. 208 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 No, no. Si algo te gusta de verdad, venderlo no es lo mejor. 209 00:10:19,952 --> 00:10:24,248 Pero esperé a que Ron me lo quitara y lo estrelló contra una pared. 210 00:10:24,332 --> 00:10:27,877 Ahora es completamente irreconocible y no tiene ningún valor. 211 00:10:31,422 --> 00:10:33,215 Y me han ofrecido otro trabajo. 212 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 Dime que no lo estás pensando. 213 00:10:38,721 --> 00:10:39,764 Pues sí. 214 00:10:40,556 --> 00:10:43,392 Cal, estamos en caída libre, ¿y ahora me vas a dejar? 215 00:10:43,476 --> 00:10:46,437 No voy a dejarte, pero tengo que pensarlo. 216 00:10:47,897 --> 00:10:50,483 ¿Sí? Pues piensa esto: que te den. 217 00:10:50,983 --> 00:10:52,652 No, no, espera. Lo siento mucho. 218 00:10:52,735 --> 00:10:54,612 No iba en serio. Me he hecho un lío. 219 00:10:54,695 --> 00:10:56,572 ¿Qué voy a hacer si te marchas? ¿Eh? 220 00:10:56,656 --> 00:10:59,533 Echaría de menos las tazas de té y tu barbita. 221 00:10:59,617 --> 00:11:03,704 ¿Puedes pensártelo un segundo y no hacer nada drástico, por favor? 222 00:11:03,788 --> 00:11:06,582 [música suave dramática y emotiva] 223 00:11:13,381 --> 00:11:14,590 [fin de la música] 224 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 ¿Hola? ¿Qué coño…? 225 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - Dios mío. Shane. - Hola, Shane. 226 00:11:18,803 --> 00:11:21,389 - ¿Qué cojones es esto? - Nos estamos liando. 227 00:11:21,472 --> 00:11:24,225 Ya lo veo. Lo sabía. Sabía que tenía razón. 228 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 No tenías razón. 229 00:11:26,602 --> 00:11:28,729 No estábamos liados. No. 230 00:11:28,813 --> 00:11:30,564 Hasta que nos peleamos, ¿sabes? 231 00:11:30,648 --> 00:11:34,694 Y, luego, cuando hablé con Ollie, me consoló mucho. 232 00:11:34,777 --> 00:11:36,862 Entonces nos acostamos un poco. 233 00:11:36,946 --> 00:11:37,780 [Ollie] Sí. 234 00:11:37,863 --> 00:11:40,324 - [Kelly] Luego, nos acostamos mucho. - [Ollie] Sí. 235 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 Lo que nos acaba llevando… 236 00:11:42,493 --> 00:11:43,661 [Kelly y Ollie] …a hoy. 237 00:11:43,744 --> 00:11:46,330 Ollie, justo cuando pensaba que íbamos a ser amigos. 238 00:11:46,414 --> 00:11:48,207 ¿Qué? Creía que me odiabas. 239 00:11:48,290 --> 00:11:50,960 Te odiaba, pero así empiezan las grandes amistades. 240 00:11:51,043 --> 00:11:53,462 Me habrías ido cayendo cada vez mejor. 241 00:11:53,546 --> 00:11:55,840 Te habría acabado mandando un insulto gracioso 242 00:11:55,923 --> 00:11:57,425 y, según cómo te lo tomaras, 243 00:11:57,508 --> 00:11:59,677 te habría incluido en el chat de mis amigos, 244 00:11:59,760 --> 00:12:02,471 del que te gustaría formar parte, pero nunca lo harás. 245 00:12:02,555 --> 00:12:05,850 Nunca lo habría hecho de creer que podíamos ser amigos, tío. 246 00:12:05,933 --> 00:12:08,018 - ¿Qué? - No puedo creer lo que has hecho. 247 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 [Kelly] ¿No puedes creerlo? 248 00:12:09,562 --> 00:12:12,481 Shane, nunca hemos estado juntos. No sabes nada sobre mí. 249 00:12:12,565 --> 00:12:14,483 ¿Creías que nos íbamos a casar o algo? 250 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 No sé si nos íbamos a casar. 251 00:12:16,193 --> 00:12:18,362 No había hecho planes. No soy un puto indio. 252 00:12:18,446 --> 00:12:19,405 Perdón por gritar. 253 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 Nunca me habían puesto los cuernos así y me da mucha vergüenza. 254 00:12:22,908 --> 00:12:26,746 No son cuernos porque no estábamos juntos. ¿Tengo que explicártelo otra vez? 255 00:12:26,829 --> 00:12:28,789 Es justo eso. No te enteras, ¿vale? 256 00:12:28,873 --> 00:12:31,292 Sí que me gustabas, de verdad, pero es que… 257 00:12:31,375 --> 00:12:33,878 Es que has hecho un montón de gilipolleces. 258 00:12:33,961 --> 00:12:37,298 No podía salir con alguien como tú. ¿Entiendes lo que te digo? 259 00:12:37,381 --> 00:12:40,050 Como cuando te metiste coca a las 11:00. 260 00:12:40,134 --> 00:12:43,137 A veces los tíos toman coca de día. ¿A quién coño le importa? 261 00:12:43,220 --> 00:12:47,016 Claro, y ese tío va a ser mi marido, alguien a quien debo dedicar mi tiempo. 262 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 - Yo me meto coca de día a veces. - Cállate, coño. 263 00:12:49,769 --> 00:12:52,730 Sí, cállate, coño, Ollie. Nunca vamos a ser colegas, tío. 264 00:12:52,813 --> 00:12:55,900 - Seguro que estás empalmado por mi novia. - No lo estoy. 265 00:12:55,983 --> 00:12:59,028 - No era tu novia. - Oh, genial, ahora los dos me mentís. 266 00:12:59,111 --> 00:13:01,989 Shane, eres… eres una puta señal de alarma con patas. 267 00:13:02,072 --> 00:13:05,159 - Tú también. - Vale, dime una cosa para que la arregle. 268 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 Las hamburguesas polinesias que trajiste eran una mierda. 269 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 ¿Ah sí? Pues yo no las hice, ¿vale? 270 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 - ¿Las hizo un gilipollas? - Alguien en la puta cocina. 271 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 - ¿Son polinesias de verdad? - No. 272 00:13:14,877 --> 00:13:16,796 Joder, lo sabía. Se notaba. 273 00:13:16,879 --> 00:13:19,840 Sabían a mierda. Nos trajiste mierda a mí y a mis amigos. 274 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Vale, lo siento si te he hecho daño. 275 00:13:22,468 --> 00:13:25,554 - Tú nunca podrías hacerme daño. - ¿Para quién son las flores? 276 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 [música melancólica] 277 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 Para ti. 278 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 No me gustan las flores. 279 00:13:31,101 --> 00:13:32,436 Lo siento, Shane. 280 00:13:33,813 --> 00:13:34,730 Deberías irte. 281 00:13:36,232 --> 00:13:37,274 Me voy a ir. 282 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 [fin de la música melancólica] 283 00:13:41,403 --> 00:13:43,823 - ¿Tu jefa sigue aquí? - Creo que está atrás. Sí. 284 00:13:44,698 --> 00:13:45,699 ¿Se lo vas a contar? 285 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 No, no se lo voy a contar. 286 00:13:48,035 --> 00:13:49,829 Le hablaré de las cuentas de flota, 287 00:13:49,912 --> 00:13:52,665 algo de lo que vosotros dos, retrasados, no sabéis nada. 288 00:13:52,748 --> 00:13:54,458 Oh, ¿no te gustan las flores? 289 00:13:57,920 --> 00:13:59,213 No estoy enfadado. 290 00:14:03,843 --> 00:14:04,760 Lo siento, Shane. 291 00:14:04,844 --> 00:14:07,179 - ¿Qué es una cuenta de flota? - Cállate, coño. 292 00:14:10,724 --> 00:14:11,809 [puerta abierta] 293 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 Genial. 294 00:14:14,270 --> 00:14:15,145 [puerta cerrada] 295 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 [Will resopla] 296 00:14:17,982 --> 00:14:19,024 Vale, vamos allá. 297 00:14:19,817 --> 00:14:23,821 Hola, Rick. Encantado de conocerte. Soy Will Jacobs, de Valley Forge Auto. 298 00:14:23,904 --> 00:14:26,282 Queremos ampliar nuestra gama de neumáticos. 299 00:14:26,365 --> 00:14:29,869 En el pasado hemos trabajado con los chicos de True Thread. 300 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 Pensábamos en pasarnos a Commander. 301 00:14:32,121 --> 00:14:36,458 Sí, Sí. Somos el taller de la movida con Ron Dobbins, 302 00:14:36,542 --> 00:14:38,168 pero no trabajamos en ese coche. 303 00:14:38,252 --> 00:14:41,005 Robó el coche después de beber un montón de whisky. 304 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Will Jacobs, Valley Forge Auto. Quiero hacer negocio con vosotros. 305 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 Lo que queremos es vender vuestras ruedas a precio de coste por nuestra parte. 306 00:14:49,221 --> 00:14:52,975 Bueno, es nuestro modelo de negocio. Y eso es… Bueno, ¿qué más te da? 307 00:14:53,058 --> 00:14:55,853 Tire World anda por ahí intimidando a los demás. 308 00:14:55,936 --> 00:14:57,187 Eso es ridículo. 309 00:14:58,480 --> 00:15:01,191 Sí, soy Will Jacobs, te llamo de Valley Forge Auto. 310 00:15:01,275 --> 00:15:04,069 Quería llegar a un acuerdo para vender vuestras ruedas. 311 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 A ver, estás diciendo con los pezones fuera. 312 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 Es una forma de decirlo, ¿eh? 313 00:15:08,324 --> 00:15:11,076 Otra forma de decirlo es que me había quitado la camisa. 314 00:15:11,160 --> 00:15:13,245 Tenía el pecho al aire y hablas de pezones. 315 00:15:13,329 --> 00:15:17,666 ¿Podemos volver a hablar del trato que quería hacer contigo? 316 00:15:19,501 --> 00:15:20,502 Madre mía. 317 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 [música animada] 318 00:15:24,256 --> 00:15:25,716 Sí, soy Will Jacobs otra vez. 319 00:15:25,799 --> 00:15:27,551 Hemos hablado antes. 320 00:15:27,635 --> 00:15:30,638 ¿Tienes algún margen de negociación con todo esto? 321 00:15:30,721 --> 00:15:35,559 Aunque no vendamos a precio de coste, a lo mejor un par de pavos por encima. 322 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 [música country positiva] 323 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 ¡Es fantástico! 324 00:15:40,481 --> 00:15:44,568 Mira, escucha, ahora te mando un correo y concretamos los detalles. 325 00:15:44,652 --> 00:15:47,404 Y, luego, em… sí, haremos el pago. 326 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Está bien. Gracias. 327 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 ¡Sí! 328 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 ¡Que te den! 329 00:15:56,956 --> 00:15:58,791 [música country tranquila] 330 00:15:58,874 --> 00:16:02,419 - Hola, Lisa. Buscamos a Dave. - [Lisa] Se ha ido a casa a comer. 331 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 - ¿Qué? - Pero vive detrás. 332 00:16:04,546 --> 00:16:07,675 Oh, claro que sí. Trish, esta es Lisa. 333 00:16:07,758 --> 00:16:08,884 Todo muy dramático. 334 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 [susurra] Maleducado. 335 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 ¡Dave, despierta! 336 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 [TV de fondo] 337 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 [hombre TV] Siguiente pregunta. 338 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 ¡Vamos a dar consejos! 339 00:16:28,946 --> 00:16:32,783 Sí, esto es… es un poco estrecho. Estoy de mudanza ahora mismo, ¿sabes? 340 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Barb se quede en la casa 341 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 hasta que resolvamos todo esto del divorcio, pero… 342 00:16:40,249 --> 00:16:44,169 Hm, a mí me parece estupenda. Tienes todo lo que necesitas. 343 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Sí. 344 00:16:48,841 --> 00:16:51,593 Em… dime, Trish, ¿a qué te dedicas? 345 00:16:52,302 --> 00:16:54,388 Trish es una consultora que he contratado 346 00:16:54,471 --> 00:16:58,017 para que me ayude con unos temas financieros. 347 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 ¿Cómo? ¿Me vas a despedir? 348 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Sí. 349 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 No me lo puedo creer, joder. 350 00:17:08,318 --> 00:17:11,780 Venís a mi casa, en la única hora placentera, 351 00:17:11,864 --> 00:17:13,323 la sagrada hora de la comida… 352 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 ¿Para despedirme? ¿Con una señora que no conozco? 353 00:17:15,909 --> 00:17:17,786 Dave, nos cuestas demasiado. 354 00:17:17,870 --> 00:17:21,123 ¡No pienso regatear, joder! De hecho, iba a pedirte una subida. 355 00:17:21,206 --> 00:17:24,418 Puedo decir con casi total certeza que eso no iba a pasar. 356 00:17:24,501 --> 00:17:25,502 No. 357 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 Tu madre quiere que encuentres a una buena chica. ¿Y tú? 358 00:17:28,922 --> 00:17:30,424 Encontrar a alguien que tenga… 359 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Acceso a una moto de agua. 360 00:17:33,093 --> 00:17:34,219 Una buena profesión. 361 00:17:34,303 --> 00:17:36,221 Una buena profesión. Hm. 362 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 [Dave] Oh, da igual. 363 00:17:38,724 --> 00:17:42,061 Igualmente iba a tener que encontrar otro trabajo en seis meses. 364 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Espera… ¿Ibas a dejarlo? 365 00:17:45,314 --> 00:17:48,567 No, no iba a dejarlo. Todo el mundo sabe lo que pasa aquí. 366 00:17:48,650 --> 00:17:52,446 Tu proyecto de reconciliación con tu hijito ya se está desmoronando. 367 00:17:52,529 --> 00:17:55,783 En seis meses, esta empresa se irá a tomar por culo y la venderás, 368 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 como dijo Shane. 369 00:17:56,950 --> 00:18:01,080 Shane tenía razón. Las cosas iban bien antes de que llegaras. Iban muy bien. 370 00:18:01,163 --> 00:18:04,291 Todos los talleres tenían curro. Había beneficios. 371 00:18:04,374 --> 00:18:06,877 Yo compartía una casa preciosa con mi mujer. 372 00:18:06,960 --> 00:18:08,295 Me estaba tirando a Lisa. 373 00:18:08,921 --> 00:18:11,256 Su prima me la chupó dos veces incluso. 374 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 Es casi igualita que ella, 375 00:18:13,175 --> 00:18:16,678 pero con un diente torcido, y eso… me resultaba muy interesante. 376 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Dave, céntrate. 377 00:18:19,681 --> 00:18:21,225 - Oye, Kilah. - ¿Sí? 378 00:18:21,308 --> 00:18:22,267 ¿Dónde está Phil? 379 00:18:22,768 --> 00:18:25,479 Dijo que iba a echar a Dave a la lava. 380 00:18:28,148 --> 00:18:29,108 Oh, mierda. 381 00:18:29,775 --> 00:18:31,860 La cuestión es que estamos donde estamos. 382 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 Pagaste a un borracho para que condujera en la TV. 383 00:18:34,613 --> 00:18:37,908 Yo, tu teniente con más talento, ahora vivo en un aparcamiento. 384 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 [móvil vibra] 385 00:18:38,909 --> 00:18:41,161 Y Lisa ni siquiera me mira el pene. 386 00:18:42,162 --> 00:18:44,414 - ¿Sí? ¿Qué pasa, Will? - Phil, ¿dónde estás? 387 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 En la autocaravana de Dave. Está muy apañada, la verdad. 388 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 [Will] He conseguido un trato. Deberías volver y escucharlo. 389 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 Y… luego, Dave es bueno en su trabajo. 390 00:18:54,842 --> 00:18:56,218 No puedes despedirlo. 391 00:18:57,386 --> 00:18:59,805 Estoy justo en medio de hacerlo, 392 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 pero me lo estoy pensando. 393 00:19:01,974 --> 00:19:02,808 Hasta ahora. 394 00:19:06,103 --> 00:19:07,146 Bien, Dave… 395 00:19:08,397 --> 00:19:10,774 Puedes vivir en el aparcamiento unos meses más. 396 00:19:12,985 --> 00:19:15,237 Y… ¿Will lo quiere? 397 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 [Phil] Y yo también. 398 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 - Trish, puedes irte a casa. - Vale, genial. 399 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Bueno, podrías quedarte. No hay prisa. 400 00:19:22,870 --> 00:19:24,329 Vamos, estamos con la comida. 401 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 ¿Sardinas y nuggets como un gato callejero? 402 00:19:26,665 --> 00:19:28,458 Trish, esto son anchoas. 403 00:19:28,542 --> 00:19:29,668 Antes me mato. 404 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 - No seas así. - Antes me prendo fuego. 405 00:19:31,837 --> 00:19:35,424 Te diré una cosa, Trish. Ese color te favorece muchísimo. 406 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 El bolso es increíble. 407 00:19:37,301 --> 00:19:40,679 La americana te sienta de maravilla. Sabes cómo crear un conjunto. 408 00:19:43,098 --> 00:19:44,183 Hasta luego, Trish. 409 00:19:44,266 --> 00:19:46,435 - [Trish] Que te follen. - Hasta la próxima. 410 00:19:50,480 --> 00:19:52,482 [motor de fondo] 411 00:19:56,403 --> 00:19:58,197 [motor revolucionado de fondo] 412 00:20:02,826 --> 00:20:03,911 [claxon] 413 00:20:07,664 --> 00:20:08,749 ¿Qué te parece? 414 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 ¿Qué es esto? 415 00:20:10,709 --> 00:20:13,879 Es tu nuevo coche. Es mucho mejor que el anterior. 416 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 ¿Lo dices en serio? 417 00:20:15,547 --> 00:20:16,924 Joder, claro que sí. 418 00:20:17,007 --> 00:20:21,887 ¿No es una broma en las que me siento, el asiento me lanza y lo subes a internet? 419 00:20:21,970 --> 00:20:23,847 Joder, ojalá hiciera eso. No. 420 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 Es un regalo de verdad. 421 00:20:26,099 --> 00:20:27,392 [música country apacible] 422 00:20:27,976 --> 00:20:31,563 Yo le di el whisky a Ron, así que fue culpa mía. 423 00:20:31,647 --> 00:20:34,566 No sé. He pensado que empezaras con este. 424 00:20:36,693 --> 00:20:39,196 Es la cosa más bonita que han hecho nunca por mí. 425 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Y, desde luego, es lo más bonito que he hecho yo por nadie. 426 00:20:42,324 --> 00:20:45,077 - ¿Puedo darte un abrazo? - No, tío. Vamos. 427 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 Te quiero. 428 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 ¿Qué? 429 00:20:51,291 --> 00:20:52,376 Te quiero, tío. 430 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 ¿No puedo abrazarte? Voy a abrazarte. 431 00:20:55,128 --> 00:20:57,422 Te abrazo. Te… te quiero, tío. 432 00:20:57,506 --> 00:21:01,051 Mira esto, es alucinante, joder. ¿Qué sensación da? 433 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 [Shane] Brutal. 434 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Perfecto. 435 00:21:07,599 --> 00:21:08,475 Tío. 436 00:21:09,226 --> 00:21:10,185 Cuentas de flota. 437 00:21:11,103 --> 00:21:12,020 ¿Cuentas de flota? 438 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 Sí, cuentas de flota. 439 00:21:13,605 --> 00:21:16,775 Vamos por las empresas locales con más de cuatro vehículos. 440 00:21:16,858 --> 00:21:21,196 Si nos traen los coches en exclusiva, les damos un 10 % de descuento. 441 00:21:21,280 --> 00:21:24,366 Es genial. He conseguido… Los guapos lo van a hacer. 442 00:21:24,449 --> 00:21:26,368 El catering de Kelly ha aceptado. 443 00:21:26,451 --> 00:21:30,622 Los de aire acondicionado de Dado también. Eso es un montón de trabajo. 444 00:21:30,706 --> 00:21:32,958 - ¿Ya has conseguido a todos esos? - Sí, hoy. 445 00:21:33,041 --> 00:21:35,919 Qué fuerte. Yo lo intenté hace tiempo y no me… 446 00:21:37,254 --> 00:21:41,174 Mírate, el pequeño vendedor. Te dije que serías un comercial cojonudo. 447 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 Cállate. 448 00:21:42,175 --> 00:21:45,929 Eso es fantástico, porque también baja el presupuesto de publicidad, 449 00:21:46,013 --> 00:21:47,681 porque no tenemos nada que… 450 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 - Exacto. - Jo, tío. 451 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Bueno… es algo. 452 00:21:52,227 --> 00:21:53,437 Es algo. 453 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 [Phil suspira] 454 00:21:58,358 --> 00:22:00,485 Espabilad, perros. Estamos jodidos. 455 00:22:00,986 --> 00:22:02,904 ¡Ey! Creía que te habías suicidado. 456 00:22:02,988 --> 00:22:04,865 Está claro que me salió mal. 457 00:22:05,699 --> 00:22:08,577 Pero ¿sabéis qué? Dave no va a ninguna parte. 458 00:22:08,660 --> 00:22:10,579 Ni tú, ni tú ni yo. 459 00:22:11,079 --> 00:22:14,416 Podemos abrasarnos en la lava en seis meses, 460 00:22:14,916 --> 00:22:16,376 pero estaremos juntos. 461 00:22:17,252 --> 00:22:18,128 Como hombres. 462 00:22:18,211 --> 00:22:20,380 Ese es el espíritu. Bien dicho. 463 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Gracias. 464 00:22:23,675 --> 00:22:26,219 - ¿Puedes acercarme a un sitio? - [Phil] Claro. 465 00:22:27,763 --> 00:22:28,930 ¿Puedes llevar un arma? 466 00:22:29,514 --> 00:22:31,266 Tengo una. La de trabajo tiene que… 467 00:22:31,350 --> 00:22:32,809 Hostias, no sé dónde está. 468 00:22:32,893 --> 00:22:34,811 ¿Hablas en serio? Shane. 469 00:22:34,895 --> 00:22:37,314 Pero está por aquí. Anda en alguna parte. 470 00:22:37,397 --> 00:22:40,192 - Es un arma letal. - Hay que encontrarla. 471 00:22:41,026 --> 00:22:44,154 [Will] Alucino con que te parezca gracioso jugar con las armas. 472 00:22:44,237 --> 00:22:46,365 ¡Te he mandado enlaces para cajas fuertes! 473 00:22:46,448 --> 00:22:48,492 Oye, es algo. 474 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 [canción acústica apacible en inglés] 475 00:22:50,911 --> 00:22:52,120 No moriremos. 476 00:22:52,621 --> 00:22:53,997 Cuentas de flota. 477 00:22:54,790 --> 00:22:55,665 [imita explosión] 478 00:22:59,461 --> 00:23:01,088 - Qué guay. - ¿Adónde quieres ir? 479 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Café helado. 480 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Que no se te caiga esa mierda aquí. 481 00:23:04,758 --> 00:23:07,219 Oh, Dios mío. No seas llorica. No se me va a caer. 482 00:23:08,178 --> 00:23:11,515 - ¿Puedo fumarme uno aquí? - Kilah, no puedes fumar aquí. 483 00:23:11,598 --> 00:23:13,725 [continúa la canción acústica] 484 00:23:42,754 --> 00:23:43,839 [inaudible] 485 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 [insulta inaudible] 486 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 [continúa la canción acústica apacible] 487 00:24:06,445 --> 00:24:07,821 [Shane] Muy bien, Jerome. 488 00:24:13,535 --> 00:24:14,494 ¿Sabes? 489 00:24:15,912 --> 00:24:18,206 A veces puedo ser un poco… 490 00:24:19,332 --> 00:24:20,208 Ya… 491 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Ya sabes. 492 00:24:24,254 --> 00:24:25,088 Sí. 493 00:24:30,844 --> 00:24:32,679 Sabes que yo no siempre… 494 00:24:35,182 --> 00:24:37,517 [continúa la canción acústica apacible] 495 00:24:37,601 --> 00:24:38,685 [Phil] Totalmente. 496 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 [inaudible] 497 00:24:55,035 --> 00:24:58,288 [continúa la canción acústica apacible] 498 00:25:04,044 --> 00:25:07,964 [continúa la canción acústica apacible] 499 00:26:03,103 --> 00:26:04,020 [fin de la canción] 500 00:26:07,107 --> 00:26:10,026 [acordes de cuerda]