1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 - ¡A la mierda True Thread! - [hombres] ¡Sí! 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,344 [reportero] El extricampeón de la Winston Cup, Ron Dobbins, 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,930 fue detenido por conducir ebrio este fin de semana, 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 durante un evento con fans 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,310 en el Valley Forge Auto Center, en West Chester, Pensilvania. 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 ¿Dónde está Cal? 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 No ha llegado todavía. 8 00:00:22,147 --> 00:00:25,150 - Creo que iba a llevar a reparar su auto. - Ah. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,236 - Debe estar muy triste. - Sí, demasiado. 10 00:00:28,319 --> 00:00:29,779 [música suave en el salón] 11 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 Mi puto auto se dañó hoy. 12 00:00:31,448 --> 00:00:32,365 - ¿En serio? - Sí. 13 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 - Qué mierda. - Sí. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 ¿Por qué no lo arreglas? 15 00:00:36,953 --> 00:00:38,079 Necesito a Cal. 16 00:00:38,163 --> 00:00:41,499 Es un problema de cableado y solo él llega con sus manos diminutas. 17 00:00:41,583 --> 00:00:45,128 ¿Cómo que manos diminutas? Tus manos son pequeñas. 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,047 Las de él son más pequeñas. 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,840 - No sé. Muéstrame una. - En serio. 20 00:00:48,923 --> 00:00:52,135 - No. Tus putas manos son enormes. - ¿Porque soy más atlética? 21 00:00:53,303 --> 00:00:54,888 - [Jared] Hola. - [Shane exhala] 22 00:00:55,388 --> 00:00:56,765 Carajo. ¿Qué pasó, Jared? 23 00:00:56,848 --> 00:00:57,849 ¿Qué pasó? 24 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 Vamos, tienes que poder entablar una conversación con los demás. 25 00:01:04,064 --> 00:01:06,191 Trabajaré aquí porque Cal no viene hoy. 26 00:01:06,274 --> 00:01:07,525 [Shane] Cal nunca falta. 27 00:01:08,651 --> 00:01:11,196 - [Jared] Hola. - ¡Puta mierda! Hola, Jared. 28 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 ¿Cómo… cómo han… es…? 29 00:01:17,535 --> 00:01:18,411 ¿"…tado"? 30 00:01:18,912 --> 00:01:20,371 ¿Cómo han estado? ¿Eso dices? 31 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 - Sí, bien. - Pero ¿qué mierda? 32 00:01:24,542 --> 00:01:26,294 [Shane] ¿Y tú? ¿Qué has hecho? 33 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Bueno, mi tío trató de entrenar un pavo real y quedó sin ojos. 34 00:01:31,174 --> 00:01:35,220 Bueno, Jared. Vete para atrás y comienza a trabajar. 35 00:01:35,303 --> 00:01:37,222 Yo iré en un rato más. 36 00:01:38,014 --> 00:01:39,808 Te irá bien. Buena suerte. 37 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 - Creo que me desmayé. ¿Qué fue eso? - Nunca escucho lo que dice. 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,146 [música suave] 39 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 LLANTAS 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 A QUÉ COSTO 41 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 ¿Eso es sangre hirviendo? 42 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 No, es lava. Significa que nos jodimos. 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,473 Nos atrasamos con los pagos y todo se está quemando. 44 00:02:20,557 --> 00:02:23,893 Oh, por favor, Will. ¿Por qué carajo tienes que ser tan macabro? 45 00:02:23,977 --> 00:02:27,313 [Will] Es una representación precisa de nuestra situación actual. 46 00:02:27,397 --> 00:02:31,025 - [Phil] Espera, ¿dónde están Kilah y Cal? - [Will] Se los llevó la lava. 47 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 Nosotros seguimos luchando, aunque sea algo inútil. 48 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Y Shane disfruta la destrucción. 49 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Me veo bien musculoso, ¿no? 50 00:02:39,033 --> 00:02:43,746 [titubea] No, no. Ese soy yo. Porque ese tiene bigote y este no… 51 00:02:43,830 --> 00:02:45,498 - [Phil] Mmm. - Estoy yendo al gimnasio. 52 00:02:45,582 --> 00:02:49,210 Bueno, ¿qué crees tú, como gerente, que deberíamos hacer? 53 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 [Will] No sé. ¿Esta no es tu especialidad? 54 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 True Thread nos tendrá a prueba por un año. 55 00:02:54,215 --> 00:02:57,635 Llamé a todas las marcas y nadie nos permitirá vender al costo. 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,512 Nuestro modelo de negocio se jodió. 57 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 Tú eres el gerente. ¿Cuál es un buen primer paso? 58 00:03:03,349 --> 00:03:04,851 Mmm, tal vez… 59 00:03:05,935 --> 00:03:08,062 [Phil] ¿Quieres que llame a mi consultora? 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Porque ella hizo la evaluación en un principio 61 00:03:11,733 --> 00:03:15,945 y me convenció de comprar este maldito y hediondo barco de basura. 62 00:03:16,029 --> 00:03:18,823 Pero no era un barco de basura cuando lo compraste. 63 00:03:18,907 --> 00:03:23,077 Solamente fueron llenando de basura un barco que era normal. 64 00:03:23,161 --> 00:03:27,624 [titubea] Pero creo que llamar a la consultora es una buena idea. 65 00:03:27,707 --> 00:03:28,833 ¿Estás seguro de eso? 66 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - Sí. - Ella estuvo en el ejército. 67 00:03:31,628 --> 00:03:33,963 - [música de tensión] - Mató mucha gente. 68 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 Encubierta. Era de la CIA. Hacía el trabajo sucio. 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Eso da miedo. 70 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 Buen dibujo. ¿Y Kilah y Cal? 71 00:03:45,433 --> 00:03:46,976 - Murieron. - [Will] Sí. 72 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 - [ríe] Bien. - [Phil] No está bien. 73 00:03:49,270 --> 00:03:52,565 Esto representa tal vez tres o cuatro meses de solvencia. 74 00:03:52,649 --> 00:03:55,109 ¿Nos queda ese tiempo? ¿Y qué están haciendo? 75 00:03:55,193 --> 00:03:57,654 Son capitanes de la industria, ¿y se pondrán a llorar? 76 00:03:57,737 --> 00:03:59,906 ¿Se escondieron en la oficina para quejarse? 77 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Will dice que traigamos a mi consultora. 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 - [Will] ¿Qué? - Te dirá que nos despidas. 79 00:04:07,288 --> 00:04:10,667 - Okey, pero no despediremos a nadie. - Te dirá que lo hagas. 80 00:04:12,085 --> 00:04:14,963 - [Will] Podríamos vivir sin Jared. - [Phil] Te dirá que lo mates. 81 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 [Shane] Toma esto. 82 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 [exhala] Me alegra que ya sepas escribir mejor. 83 00:04:22,053 --> 00:04:24,430 - [Shane] Cállate, viejo decrépito. - ¿Qué dice? 84 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 [Phil] "Marica". 85 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 - Podría ser peor. - Creo que está madurando. 86 00:04:28,518 --> 00:04:32,021 Hace un año hubiera escrito algo mucho más ofensivo. 87 00:04:32,605 --> 00:04:34,983 Hola, Cal. Es Shane. Llámame cuando puedas. 88 00:04:35,066 --> 00:04:36,484 Kilah cree que te moriste. 89 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 Tenemos mucho puto trabajo y yo no lo haré. 90 00:04:39,654 --> 00:04:42,282 Además, mi maldito auto tiene un problema de cableado 91 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 y necesito que me ayudes con eso. 92 00:04:44,325 --> 00:04:46,744 Si no, tendré que llamar a Belmont y no quiero. 93 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Si te veo otra vez, te la chuparé, 94 00:04:48,955 --> 00:04:52,667 te pondré en cuatro y te haré cosas que nunca has vivido. 95 00:04:53,251 --> 00:04:55,253 En serio, ¿por qué carajo no me llamas? 96 00:04:55,336 --> 00:04:56,754 - [pitido] - [Cal exhala] 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,507 Está hecho mierda. 98 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 [música rock en el taller] 99 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 Sí. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 ¿Tienes seguro? 101 00:05:06,597 --> 00:05:07,640 Por desgracia, no. 102 00:05:08,141 --> 00:05:09,142 [Grant] Ah, qué mal. 103 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 Te habría servido porque está muy jodido. 104 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 Sin seguro, tienes que pagar… 105 00:05:17,525 --> 00:05:19,736 - Sí, ya sé cómo funciona el seguro. - Okey. 106 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 Lo daría por perdido. 107 00:05:25,783 --> 00:05:28,870 Puedo comprarte algunas piezas, pero repararlo será costoso. 108 00:05:29,454 --> 00:05:33,166 Ese letrero de la puerta, ¿aún están buscando mecánicos? 109 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 - Sí, amigo. - ¿Sí? 110 00:05:35,752 --> 00:05:39,881 Sería bueno si trabajaras aquí. Necesitamos otro buen mecánico. 111 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 Es un buen auto, amigo. 112 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Invertí mucho tiempo en él. 113 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Sí. 114 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 No importa cuánto tiempo le hayas invertido. Está hecho mierda. 115 00:05:53,811 --> 00:05:56,397 - Pero no me importa. Para nada. - [tono de llamada] 116 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 Ah, vamos. 117 00:05:59,400 --> 00:06:01,486 - Habla Kelly. Deja tu mensaje. - [pitido] 118 00:06:01,569 --> 00:06:02,862 Mierda, sí me importa. 119 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Hola, Jared. Tengo que salir. ¿Puedes echarme una mano? 120 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 [música rock en el taller] 121 00:06:10,370 --> 00:06:13,414 Eh, hay muchos autos. 122 00:06:13,498 --> 00:06:16,709 Sí, son muchos. Por eso me harías un gran favor. 123 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Pero, entonces, estaría aquí yo solo. 124 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 Cristóbal Colón estaba solo y, mira, descubrió un puto continente, ¿eh? 125 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 Cada vez eres más conversador. 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 Eh, olvídalo. 127 00:06:37,021 --> 00:06:37,939 [exhala] 128 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Reduce personal. 129 00:06:40,608 --> 00:06:41,692 Mucho personal. 130 00:06:41,776 --> 00:06:44,612 Consideraría cerrar un taller. Tal vez este. 131 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 - [Phil exhala] - Belmont tampoco va bien. 132 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 De hecho, pensábamos en abrir un taller nuevo, 133 00:06:49,742 --> 00:06:52,537 pero supongo que mejor no. 134 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 Sí, y olvídate de eso. 135 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 - ¿Quién lo dibujó? - Mi sobrino. 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,628 - [con ternura] ¡Ay! - Tiene 41 años. 137 00:07:00,711 --> 00:07:01,546 ¡Oh! 138 00:07:01,629 --> 00:07:05,341 Sí, somos él y yo y mi hijo, Shane, con su chiva. 139 00:07:05,425 --> 00:07:08,177 Nos quemaremos en lava en unos seis meses. 140 00:07:08,261 --> 00:07:10,513 Guau, acertado. 141 00:07:11,097 --> 00:07:14,725 También podríamos buscar una cadena más grande 142 00:07:14,809 --> 00:07:16,185 que quiera adquirir esta. 143 00:07:16,269 --> 00:07:19,856 Trish, no puedo vender Valley Forge porque recién la compré. 144 00:07:19,939 --> 00:07:23,860 Por favor, deja la hoz un momento y ayúdame a resolver esto. 145 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 Tiene que haber otra forma. 146 00:07:26,529 --> 00:07:27,363 [Trish] Okey. 147 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 ¿Quién es Dave? 148 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 El gerente general. 149 00:07:30,992 --> 00:07:35,496 Bueno, se está llevando 165 000 al año. Él debería irse primero. 150 00:07:35,580 --> 00:07:36,956 ¡Santo cielo! 151 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 Debería irse primero. 152 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 Oye, ¿quién…? ¿Quién es ese tipo raro que me está viendo? 153 00:07:44,380 --> 00:07:46,048 [Phil ríe] Ah. 154 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 Es mi sobrino talentoso, el artista. 155 00:07:48,968 --> 00:07:52,346 Le dije que trabajabas de encubierta para la CIA 156 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 y que hacías trabajos sucios. 157 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 - Bien. - [música inquietante] 158 00:07:56,100 --> 00:08:00,188 Y, bueno, que has matado mucha gente. 159 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Fue una broma. 160 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 AUTOS EN VENTA 161 00:08:11,699 --> 00:08:13,117 [Tommy ríe] 162 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 [video por celular] 163 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 [Shane] Hola, Tom. 164 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 - Hola. ¿Qué pasó? ¿Todo bien? - [video cesa] 165 00:08:18,623 --> 00:08:20,082 Sí, bien. Necesito un auto. 166 00:08:20,166 --> 00:08:23,461 - Eh, ¿qué le pasó a tu Honda? - El Honda se jodió. 167 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 El problema es que no tengo dinero. 168 00:08:27,965 --> 00:08:29,467 Los hombres pagan con dinero. 169 00:08:30,092 --> 00:08:31,969 - Lo siento, amigo. - [video continúa] 170 00:08:32,053 --> 00:08:34,180 - [risas por celular] - [música de intriga] 171 00:08:34,263 --> 00:08:37,016 [hombre 1 por celular] Lo creerías porque eres un buen chico. 172 00:08:37,099 --> 00:08:39,810 - [hombre 2 por celular] Un buen chico. - ¿Qué tal ese? 173 00:08:40,686 --> 00:08:42,939 - [hombre 1] Lo creerías. - No puedes pagarlo. 174 00:08:43,022 --> 00:08:46,317 - No puedo pagar nada. - Pero ese auto mucho menos. 175 00:08:46,400 --> 00:08:50,446 Bueno, hagamos un trato. A ustedes les encanta eso, ¿eh? 176 00:08:50,530 --> 00:08:54,825 ¿Qué tal 10 % de servicio por todo un año 177 00:08:54,909 --> 00:08:57,161 en todos los putos autos que nos lleves 178 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 y me das ese auto? 179 00:08:59,372 --> 00:09:00,540 [exhala] 180 00:09:01,332 --> 00:09:03,626 No puedo cerrar nada hasta que Andy regrese. 181 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Necesito ese auto hoy. 182 00:09:05,419 --> 00:09:08,965 Lo sé, pero Andy se fue a New Jersey a quitarse una verruga. 183 00:09:09,048 --> 00:09:12,593 Seguro se emocionaría si regresa y se entera de tan buen trato. 184 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 Sí, pero él toma todas las decisiones importantes. 185 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Hazlo tú. 186 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 Es tu negocio también. Puedes decidirlo. 187 00:09:21,060 --> 00:09:22,228 Sí, lo sé. 188 00:09:24,564 --> 00:09:26,023 [música de intriga continúa] 189 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 Son muchos autos. 190 00:09:28,651 --> 00:09:32,321 Son una puta tonelada. Yo saldría perdiendo y ustedes ganando. 191 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Creo que Andy diría 15 %. 192 00:09:35,658 --> 00:09:37,535 Dijiste diez y acordamos eso. 193 00:09:37,618 --> 00:09:39,161 No puedes jodernos, ¿okey? 194 00:09:39,245 --> 00:09:42,540 No puedes llevar tus autos por llantas y a otro lado por servicio. 195 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 Quiero toda la flota dandi por ese auto. 196 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 ¿Qué? ¿Toda? 197 00:09:46,711 --> 00:09:47,670 Sí, toda. 198 00:09:48,296 --> 00:09:50,631 ¿Una cuenta de flota? 199 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 ¡Uh! Eso me gusta. 200 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 - Una cuenta de flota. - Sí, suena bien. 201 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 Fue mi idea. 202 00:09:57,388 --> 00:09:58,598 Bien hecho, amigo. 203 00:09:59,599 --> 00:10:02,059 Oye, Jared, ¿has visto a Shane? 204 00:10:02,560 --> 00:10:06,606 - [habla lento] Él… dijo… que iba… - Ya olvídalo. 205 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Hola, amigo, ¿cómo vas? 206 00:10:10,943 --> 00:10:13,237 - Pérdida total. - Oh, lo siento mucho. 207 00:10:13,321 --> 00:10:15,823 - Debí venderlo cuando pude. - [música triste] 208 00:10:16,365 --> 00:10:19,368 No, no, si es algo importante, venderlo no es la solución. 209 00:10:19,952 --> 00:10:20,870 Pero esperé… 210 00:10:21,662 --> 00:10:24,248 hasta que Ron lo tomó y lo estrelló contra un muro. 211 00:10:24,332 --> 00:10:27,835 Ahora quedó totalmente irreconocible y no tiene ningún valor. 212 00:10:31,547 --> 00:10:33,799 Por cierto, me ofrecieron otro trabajo. 213 00:10:36,927 --> 00:10:38,638 Dime si lo estás considerando. 214 00:10:38,721 --> 00:10:39,555 Obvio. 215 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 Cal, estamos en una puta crisis, ¿y vas a dejarme? 216 00:10:43,476 --> 00:10:47,021 No voy a dejarte, pero tengo que considerarlo. 217 00:10:47,772 --> 00:10:50,816 ¿Sí? Considera esto: ¡vete a la mierda! 218 00:10:50,900 --> 00:10:52,652 No, no, no. Espera. Lo siento. 219 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 Fue sin querer. Estaba alterado. 220 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 Cal, ¿qué haría sin ti? Dime. 221 00:10:56,656 --> 00:10:59,492 Extrañaría las tazas y tu chiva. 222 00:10:59,575 --> 00:11:03,704 Así que ¿puedes pensar las cosas y no hacer nada drástico, por favor? 223 00:11:04,580 --> 00:11:06,165 [música triste continúa] 224 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 ¡Hola! Pero ¿qué putas? 225 00:11:17,093 --> 00:11:18,719 - Oh, Dios mío. Shane. - Hola. 226 00:11:18,803 --> 00:11:20,012 ¿Qué mierda hacían? 227 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 Nos besábamos. 228 00:11:21,430 --> 00:11:24,225 Obvio, ya los vi, carajo. Siempre tuve razón. 229 00:11:24,308 --> 00:11:26,519 [exhala] No tenías razón. 230 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 No éramos nada. 231 00:11:27,770 --> 00:11:28,729 - No. - [Ollie] No. 232 00:11:28,813 --> 00:11:30,690 Hasta que nosotros peleamos, ¿cierto? 233 00:11:30,773 --> 00:11:34,735 Y luego yo decidí hablar con Ollie. Me hizo sentir mucho mejor. 234 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 - Luego tuvimos algo de sexo. - Sí. 235 00:11:36,946 --> 00:11:38,322 - [Kelly] ¿No? - [Ollie] Sí. 236 00:11:38,406 --> 00:11:40,324 [Kelly] Después tuvimos mucho sexo. 237 00:11:40,408 --> 00:11:43,661 - Eso resume todo hasta hoy. - [Shane] ¿Qué mierda? 238 00:11:43,744 --> 00:11:46,122 Diablos, Ollie, pensé que seríamos amigos. 239 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 ¿Qué? Yo pensé que me odiabas. 240 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 Claro, pero así nacen las mejores amistades. 241 00:11:50,459 --> 00:11:54,422 Te habría agarrado cariño y, luego, te habría escrito alguna vulgaridad 242 00:11:54,505 --> 00:11:58,092 y, si te la tomabas bien, te habría incluido en mi chat de amigos, 243 00:11:58,175 --> 00:12:02,471 pero tú te lo perdiste porque ahora jamás serás parte de eso, ¿de acuerdo? 244 00:12:02,555 --> 00:12:05,766 Nunca lo hubiera hecho si hubiera sabido que podíamos ser amigos. 245 00:12:05,850 --> 00:12:07,017 ¿Qué? 246 00:12:07,101 --> 00:12:09,478 - No puedo creerlo. - [Kelly] ¿No puedes? 247 00:12:09,562 --> 00:12:11,939 Shane, nunca fuimos novios, ¿okey? 248 00:12:12,022 --> 00:12:14,859 ¡No sabes nada de mí! ¿Crees que nos íbamos a casar? 249 00:12:14,942 --> 00:12:18,070 [grita] ¡No sé! ¡No lo planeé como un puto indio! 250 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 No quise gritar. 251 00:12:19,488 --> 00:12:22,825 Nunca me habían engañado así y es demasiado vergonzoso. 252 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 No te engañé porque no éramos novios. 253 00:12:25,202 --> 00:12:27,872 ¿Te lo explico de nuevo? Ese es el problema, no lo entiendes. 254 00:12:27,955 --> 00:12:30,750 Tú de verdad me gustabas mucho, pero luego hiciste… 255 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 tantas mierdas raras que pensé: 256 00:12:33,794 --> 00:12:37,298 "No puedo salir con él así nada más", ¿entiendes? 257 00:12:37,381 --> 00:12:40,217 Tú te metiste coca esa mañana en el taller. 258 00:12:40,301 --> 00:12:42,887 A veces los hombres hacen eso. ¿Qué carajo importa? 259 00:12:42,970 --> 00:12:47,016 [Kelly] ¿Y así pretendías ser mi esposo y esperar que invirtiera mi tiempo en ti? 260 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 - A veces me meto cocaína. - Cállate la puta boca. 261 00:12:49,769 --> 00:12:52,354 Sí, cállate la puta boca. Nunca seremos amigos. 262 00:12:52,438 --> 00:12:54,315 Seguro la tienes parada por mi novia. 263 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 - No la tengo parada. - Yo no era tu novia. 264 00:12:56,776 --> 00:12:59,028 Genial, ahora los dos me mienten al tiempo. 265 00:12:59,111 --> 00:13:01,697 Shane, eres una bandera roja ambulante. 266 00:13:01,781 --> 00:13:05,159 - ¡Tú tienes muchas! - Dime una para ver si puedo mejorar. 267 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 Los sándwiches polinesios sabían a pura mierda. 268 00:13:08,120 --> 00:13:10,164 Oh, ¿en serio? No los hice yo, carajo. 269 00:13:10,247 --> 00:13:12,958 - ¿Quién los hizo? ¿Un puto imbécil? - ¡Algún puto cocinero! 270 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 - ¿Eran polinesios de verdad? - [ambos] No. 271 00:13:14,919 --> 00:13:17,713 Lo supe al probarlos porque sabían a mierda. 272 00:13:17,797 --> 00:13:19,840 Llevaste basura para mí y mis amigos. 273 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 Mira, lamento si herí tus sentimientos. 274 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 - No puedes herirme. - ¿Y esas flores? 275 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 [música melancólica] 276 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 [con voz quebrada] Para ti. 277 00:13:29,850 --> 00:13:32,311 No me gustan las flores. Lo siento, Shane. 278 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 Mejor vete. 279 00:13:35,981 --> 00:13:36,941 Yo ya me voy. 280 00:13:41,195 --> 00:13:43,572 - ¿Tu jefa está aquí? - Sí, está atrás. 281 00:13:44,698 --> 00:13:46,367 - ¿Me vas a delatar? - No. 282 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 No le hablaré de esto, sino de cuentas de flota, 283 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 pero ustedes son muy estúpidos para saber qué es eso. 284 00:13:52,122 --> 00:13:54,625 Oh, ¿no te gustan las putas flores? [gruñe] 285 00:13:57,962 --> 00:13:59,213 Y no estoy molesto. 286 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 - [portazo] - Lo siento, Shane. 287 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 - ¿Qué es una cuenta de flota? - Tú cállate, carajo. 288 00:14:10,724 --> 00:14:12,142 [puerta se abre] 289 00:14:12,643 --> 00:14:13,519 Genial. 290 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 [puerta se cierra] 291 00:14:16,313 --> 00:14:17,398 [Will gruñe] 292 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 - Aquí vamos. - [música motivadora] 293 00:14:19,817 --> 00:14:21,777 Hola, Rick. Mucho gusto. 294 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Soy Will Jacobs, de Valley Forge Auto. 295 00:14:23,904 --> 00:14:27,283 Estamos evaluando la idea de expandir nuestra línea de llantas. 296 00:14:27,366 --> 00:14:29,869 Solíamos ser clientes de True Thread anteriormente, 297 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 pero nos pasaremos a Commander. 298 00:14:31,537 --> 00:14:32,955 [titubea] Eh, eh, sí, sí. 299 00:14:33,038 --> 00:14:38,043 Somos el taller del fiasco de Ron Dobbins, pero no reparamos ese auto. 300 00:14:38,127 --> 00:14:41,005 Se lo robó después de haber bebido mucho whisky. 301 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Soy Will Jacobs, de Valley Forge Auto. Estamos interesados en sus llantas. 302 00:14:45,175 --> 00:14:48,345 Lo que queremos hacer es vender sus llantas al costo. 303 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Por nuestra parte, eh… 304 00:14:49,889 --> 00:14:52,975 Estamos… Nuestro modelo de negocio… Pero ¿eso qué te importa? 305 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 Tire World está intimidando a todo el mundo. 306 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 Y eso es ridículo. 307 00:14:57,730 --> 00:15:00,608 Sí, habla Will Jacobs, de Valley Forge Auto. 308 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Me gustaría lograr un acuerdo para vender sus llantas. 309 00:15:04,153 --> 00:15:08,157 Sí, ¿dices que se me veían los pezones? ¿Esa es una forma de ponerlo? 310 00:15:08,240 --> 00:15:10,492 También podrían decir que estaba sin camisa. 311 00:15:10,576 --> 00:15:13,829 Tenía el pecho descubierto. ¿Por qué te enfocas en mis pezones? 312 00:15:13,913 --> 00:15:17,666 ¿Podríamos volver a hablar sobre el trato que quisiera hacer con ustedes? 313 00:15:17,750 --> 00:15:19,418 [música motivadora cesa] 314 00:15:19,501 --> 00:15:20,461 Ay, no. 315 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 [música motivadora se reanuda] 316 00:15:24,256 --> 00:15:27,551 Sí, soy Will Jacobs otra vez. Hablamos hace rato. 317 00:15:27,635 --> 00:15:30,971 Y queríamos preguntarles si existe la posibilidad de negociar esto. 318 00:15:31,055 --> 00:15:35,559 Quizás no podamos vender al costo, tal vez podríamos subirlo un poco. 319 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 ¡Es fantástico! 320 00:15:40,481 --> 00:15:44,443 Ahora mismo les enviaré un email para cerrar los detalles. 321 00:15:44,526 --> 00:15:45,444 Luego, mmm… 322 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 procederemos al pago. 323 00:15:47,488 --> 00:15:48,739 Muy bien, gracias. 324 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 [exhala profundo] 325 00:15:51,867 --> 00:15:52,785 ¡Sí! 326 00:15:54,787 --> 00:15:56,830 [exhala profundo] ¡Vete a la mierda! 327 00:15:58,749 --> 00:16:01,126 Hola, Lisa. ¿Está Dave? 328 00:16:01,210 --> 00:16:02,920 - Fue a su casa a almorzar. - ¿Qué? 329 00:16:03,003 --> 00:16:04,129 Pero vive atrás. 330 00:16:04,213 --> 00:16:07,675 Ah, por supuesto. Trish, ella es Lisa. 331 00:16:07,758 --> 00:16:10,844 - Mucho drama. - Grosero. 332 00:16:21,897 --> 00:16:23,065 [Phil] ¡Dave, despierta! 333 00:16:25,025 --> 00:16:28,612 Pasemos a la siguiente pregunta. ¡Aconséjenlos! ¡Primer participante! 334 00:16:28,696 --> 00:16:31,073 Sí, está un poco desordenado. 335 00:16:31,156 --> 00:16:32,783 No es mi hogar definitivo, pero… 336 00:16:34,576 --> 00:16:36,870 le dejé a Barb la casa por todo lo del… 337 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 divorcio, pero… 338 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 Bueno, está muy bien. 339 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 Tienes todo lo necesario. 340 00:16:45,796 --> 00:16:46,672 Sí. 341 00:16:48,632 --> 00:16:49,508 Mmm… 342 00:16:50,009 --> 00:16:51,593 Y, Trish, ¿en qué trabajas? 343 00:16:52,177 --> 00:16:54,304 Trish es la consultora que contraté 344 00:16:54,388 --> 00:16:58,017 para ayudarnos a resolver algunos asuntos financieros. 345 00:17:02,229 --> 00:17:05,357 - Espera, ¿van a despedirme? - Sí. 346 00:17:06,108 --> 00:17:07,651 ¿Es una puta broma? 347 00:17:08,152 --> 00:17:12,114 ¿Vienes a mi hogar en mi única hora de descanso, 348 00:17:12,197 --> 00:17:15,826 mi almuerzo sagrado, para despedirme? ¿Con una tipa que no conozco? 349 00:17:15,909 --> 00:17:17,786 Nos cuestas mucha plata. 350 00:17:17,870 --> 00:17:19,038 ¡Cobro lo que merezco! 351 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Honestamente, iba a pedirte un aumento. 352 00:17:21,206 --> 00:17:24,001 Puedo garantizarte que eso no iba a suceder. 353 00:17:24,084 --> 00:17:24,918 No. 354 00:17:25,002 --> 00:17:28,422 Tu mamá quiere que encuentres una buena chica. 355 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 Y tú quieres una chica que tenga… 356 00:17:30,507 --> 00:17:31,675 Un buen jet ski. 357 00:17:33,093 --> 00:17:35,554 - Escojo una profesión. - Una profesión. 358 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 [vítores por TV] 359 00:17:36,889 --> 00:17:37,890 [Dave] Cómo sea. 360 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 [música inquietante] 361 00:17:39,266 --> 00:17:42,144 En seis meses, iba a tener que buscar un trabajo nuevo. 362 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 [Phil] ¿Qué? ¿Ibas a renunciar? 363 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 No, no iba a renunciar. Todos sabemos lo que está pasando. 364 00:17:48,734 --> 00:17:52,404 Tu proyecto de reconciliación padre e hijo ya está fracasando. 365 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 En seis meses, este lugar se va a hundir 366 00:17:54,615 --> 00:17:57,326 y lo vas a tener que vender, como dijo Shane. 367 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 Él tenía razón, estábamos bien hasta que llegaste. 368 00:18:00,037 --> 00:18:01,080 Nos iba muy bien. 369 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 Teníamos muchos clientes, hacíamos dinero. 370 00:18:04,208 --> 00:18:08,295 Estaba en un hermoso hogar con mi esposa. Me culeaba a Lisa. 371 00:18:09,421 --> 00:18:11,215 Su prima también me la chupó. 372 00:18:11,715 --> 00:18:14,802 Es casi igual a ella, pero con un diente torcido que me… 373 00:18:15,594 --> 00:18:16,678 parecía interesante. 374 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Dave, enfócate. 375 00:18:19,681 --> 00:18:21,225 - Oye, Kilah. - [Kilah] Sí. 376 00:18:21,308 --> 00:18:22,684 ¿Dónde está Phil? 377 00:18:22,768 --> 00:18:25,312 Dijo que iba a empujar a Dave a la lava. 378 00:18:28,148 --> 00:18:29,066 ¡Oh, mierda! 379 00:18:29,817 --> 00:18:31,401 Mira cómo estamos ahora. 380 00:18:31,485 --> 00:18:34,279 ¿Le pagaste a un anciano para conducir ebrio en televisión? 381 00:18:34,363 --> 00:18:35,864 Soy tu teniente más talentoso. 382 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ¿Y me relegaron a vivir en un estacionamiento? 383 00:18:38,700 --> 00:18:40,994 Y Lisa ya no quiere verme la verga. 384 00:18:42,037 --> 00:18:44,414 - Sí, Will, dime. - Phil, ¿dónde estás? 385 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 Eh, en la casa rodante de Dave. Es muy bonita. 386 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Tengo una oferta y creo que deberías venir a escucharla. 387 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 [titubea] Y, oye, Dave sabe hacer su trabajo. 388 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 No lo despidas. 389 00:18:57,344 --> 00:18:59,596 Estoy justamente en eso, pero… 390 00:19:00,556 --> 00:19:02,558 lo estoy reconsiderando. Nos vemos. 391 00:19:05,936 --> 00:19:07,146 Mira, Dave. [exhala] 392 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 Puedes vivir aquí unos meses más. 393 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 ¿Y Will lo aceptó? 394 00:19:15,696 --> 00:19:17,781 - [Phil] Y yo también. - [música suave] 395 00:19:17,865 --> 00:19:20,117 - Trish, ya terminamos. - Está bien. Sí. 396 00:19:20,200 --> 00:19:24,121 Eh, puedes quedarte, no hay apuro. Podemos almorzar algo. 397 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 ¿Sardinas y nuggets de pollo como un gato callejero? 398 00:19:27,249 --> 00:19:29,668 - Trish, son anchoas. - Prefiero matarme. 399 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 - No digas eso. - Prefiero incendiarme viva. 400 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 Quiero que sepas que ese color te queda muy bien. 401 00:19:35,674 --> 00:19:38,594 La cartera es increíble y el bléiser es fascinante. 402 00:19:38,677 --> 00:19:40,679 Tienes un estilo muy elegante. 403 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Adiós, Trish. 404 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 - [Trish] Púdrete. - Hasta muy pronto. 405 00:19:48,520 --> 00:19:50,522 [música rock en el taller] 406 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 [motor acelera a lo lejos] 407 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 - [bocinazo] - [puerta de auto se cierra] 408 00:20:07,331 --> 00:20:08,582 ¿Qué opinas? 409 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 ¿Qué es eso? 410 00:20:10,918 --> 00:20:13,837 - Tu auto nuevo. Es mejor que el otro. - [música suave] 411 00:20:13,921 --> 00:20:14,963 ¿Es en serio? 412 00:20:15,047 --> 00:20:16,548 Claro que es en serio. 413 00:20:16,632 --> 00:20:19,593 ¿No es de esas cosas en las que, si me siento en el asiento, 414 00:20:19,676 --> 00:20:21,887 saldré disparado y lo publicarás en internet? 415 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 Mierda, eso quisiera, pero no. 416 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 Es un regalo. 417 00:20:27,726 --> 00:20:29,770 Le di a Ron ese whisky, así que… 418 00:20:30,520 --> 00:20:31,563 yo lo asumo. 419 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 Supongo que puedes restaurarlo o algo. 420 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 Es el mejor regalo que me han dado en la vida. 421 00:20:39,279 --> 00:20:42,241 Es el mejor regalo que yo he dado en la vida. 422 00:20:42,324 --> 00:20:43,533 ¿Puedo abrazarte? 423 00:20:43,617 --> 00:20:45,244 No, Cal. Por favor. 424 00:20:46,453 --> 00:20:47,412 Te quiero. 425 00:20:47,996 --> 00:20:48,914 ¿Qué? 426 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 Te quiero, amigo. 427 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 ¿Que no puedo abrazarte? ¡Claro que te abrazaré! 428 00:20:55,545 --> 00:20:57,422 - ¡No! ¡Iu, Cal! - Te quiero, amigo. 429 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 ¡Mira eso! ¡Es una mierda increíble! 430 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 - ¿Y qué tal es? - Horrible. 431 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Perfecto. 432 00:21:07,432 --> 00:21:08,267 Will. 433 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 Cuentas de flota. 434 00:21:11,186 --> 00:21:13,480 - ¿Cuentas de flota? - Sí, eso mismo. 435 00:21:13,563 --> 00:21:15,148 Vamos a los negocios cercanos 436 00:21:15,232 --> 00:21:17,651 que tienen más de cuatro vehículos y les decimos: 437 00:21:17,734 --> 00:21:21,029 "Si nos traen los autos a nosotros, les damos el 10 %". 438 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Es increíble. Y los dandis aceptaron. 439 00:21:24,366 --> 00:21:28,078 La empresa de cáterin de Kelly y Climatización Dado's también aceptaron. 440 00:21:28,161 --> 00:21:30,622 Es mucho trabajo asegurado, amigo. 441 00:21:30,706 --> 00:21:32,833 - ¿Y todos ellos aceptaron? - Sí, hoy. 442 00:21:32,916 --> 00:21:36,503 Excelente. Porque traté de hacerlo hace un tiempo, pero… 443 00:21:37,045 --> 00:21:40,799 ¡Eres todo un vendedor! ¡Te dije que serías un excelente vendedor! 444 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Mejor cállate, carajo. 445 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 ¡Esto es buenísimo! 446 00:21:43,719 --> 00:21:47,681 También baja el presupuesto de publicidad porque ya no tenemos nada que… 447 00:21:47,764 --> 00:21:49,433 - Exacto. - Oh, cielos. 448 00:21:50,017 --> 00:21:52,144 - Bueno, es algo. - [alarma de la puerta] 449 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Es algo. 450 00:21:54,646 --> 00:21:55,647 [Phil exhala] 451 00:21:58,317 --> 00:22:00,902 Aterricen, muchachos. Estamos jodidos. 452 00:22:00,986 --> 00:22:02,738 Oye, ¿no te habías matado? 453 00:22:02,821 --> 00:22:04,823 Claramente, no tuve éxito. 454 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 ¿Saben qué? 455 00:22:07,159 --> 00:22:10,329 Dave no se irá, ni tú, ni tú, ni yo. 456 00:22:11,079 --> 00:22:14,041 Quizás nos queme la lava en unos seis meses, 457 00:22:14,875 --> 00:22:16,251 pero estaremos juntos. 458 00:22:17,252 --> 00:22:18,128 Como hombres. 459 00:22:18,211 --> 00:22:21,506 - Así se habla. Me gusta. - Gracias. 460 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 - ¿Me harías un favor? - Sí. 461 00:22:27,721 --> 00:22:29,514 ¿Puedes traer tu arma? 462 00:22:29,598 --> 00:22:32,809 Sí, mi arma del trabajo debe estar… Oh, mira, no sé dónde está. 463 00:22:32,893 --> 00:22:34,770 ¿Es en serio? ¡Shane! 464 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 Tiene que estar por aquí. Sé que la dejé en alguna parte. 465 00:22:37,397 --> 00:22:40,192 - ¡Es un arma mortal! - Sí. Vamos a buscarla. 466 00:22:40,692 --> 00:22:44,196 [Will] No puedo creer que sonrías mientras hablamos de un arma perdida. 467 00:22:44,279 --> 00:22:46,782 - ¡Te he enviado ofertas de cajas fuertes! - ¡Oye! 468 00:22:47,783 --> 00:22:48,742 Es algo. 469 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 [música country suave] 470 00:22:50,869 --> 00:22:52,120 No moriremos. 471 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Cuentas de flota. 472 00:22:54,831 --> 00:22:55,665 ¡Bum! 473 00:22:58,377 --> 00:22:59,461 [Kilah ríe] 474 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 - Genial. - ¿Y a dónde vamos? 475 00:23:01,129 --> 00:23:02,005 Por café. 476 00:23:02,756 --> 00:23:04,424 Kilah, no vayas a derramarlo. 477 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 ¡Oh, por favor! Te prometo que no lo derramaré. 478 00:23:08,095 --> 00:23:11,515 - ¿Puedo fumar aquí? - No, Kilah, no puedes fumar. 479 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 CERRADO 480 00:23:13,809 --> 00:23:14,643 ABIERTO 481 00:23:20,023 --> 00:23:22,025 [música country suave continúa] 482 00:23:30,534 --> 00:23:31,618 [exhala] 483 00:23:37,499 --> 00:23:39,501 [música country suave continúa] 484 00:23:42,754 --> 00:23:45,173 [inaudible] 485 00:23:53,432 --> 00:23:54,266 [inaudible] 486 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 [música country suave continúa] 487 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 [Shane] Bien, Leo. 488 00:24:13,285 --> 00:24:14,161 Mira, 489 00:24:16,079 --> 00:24:18,123 a veces, puedo ser, eh… 490 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 un poco… 491 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 ya sabes. 492 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Sí. 493 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 Y yo no siempre soy… 494 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 [Phil] Lo sé. 495 00:24:41,188 --> 00:24:42,856 [música country suave continúa] 496 00:24:56,661 --> 00:24:57,829 [suspira] 497 00:25:04,044 --> 00:25:06,046 [música country suave continúa] 498 00:26:03,103 --> 00:26:04,020 [música termina]