1 00:00:05,600 --> 00:00:10,280 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:25,880 --> 00:00:30,480 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 4 00:00:32,640 --> 00:00:34,880 ‫خوبی؟ 5 00:00:34,920 --> 00:00:35,960 ‫وای خدای من! 6 00:00:37,440 --> 00:00:39,760 ‫وای خدا! چش شده؟ 7 00:00:39,800 --> 00:00:40,880 ‫اوه! 8 00:01:42,920 --> 00:01:47,120 ‫یه فوتی، حدس پارسون اینه، یه جور آسیب داخلی. 9 00:01:47,160 --> 00:01:50,080 ‫چیزی هست که نشون بده قتلی در کار بوده؟ یه نفر داریم از صحنه فرار می‌کنه. 10 00:01:50,120 --> 00:01:53,160 ‫یه خالکوبی گردن خاص، ببر، شاید. 11 00:01:53,200 --> 00:01:54,760 ‫میگن اون دخیل بوده؟ 12 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 ‫احتمالاً فقط ترسیده. 13 00:01:59,000 --> 00:02:01,280 ‫کارآگاه جیک هانتر. 14 00:02:01,320 --> 00:02:02,760 ‫خانوم؟ 15 00:02:04,320 --> 00:02:06,040 ‫شاید اینو بخواین. 16 00:02:06,080 --> 00:02:07,800 ‫همه‌گیری تموم شده، ویل. 17 00:02:07,840 --> 00:02:09,520 ‫دکتر پارسون توصیه کرده. 18 00:02:16,120 --> 00:02:19,480 ‫انگار این یکی فقط روده‌هاشو بالا آورده، کاملاً واقعی. 19 00:02:19,520 --> 00:02:21,040 ‫چطور ممکنه؟ 20 00:02:21,080 --> 00:02:23,720 ‫آه، شوک خونریزی، شاید سل. 21 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 ‫سل؟ آره، داره زیاد میشه. مسریه؟ 22 00:02:27,160 --> 00:02:29,360 ‫خب، فقط از طریق تماس طولانی. 23 00:02:33,680 --> 00:02:35,400 ‫اوه، ما یه مدرک شناسایی داریم، الیوت؟ 24 00:02:35,440 --> 00:02:36,560 ‫هنوز نه، خانوم. 25 00:02:36,600 --> 00:02:40,120 ‫فقط یه تلفن، یه کارت اتوبوس، چند تا وسیله شخصی. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,000 ‫ولی این شاید براتون جالب باشه. 27 00:02:47,560 --> 00:02:49,640 ‫اثر انگشت نیست. 28 00:02:51,560 --> 00:02:53,120 ‫با مواد شیمیایی پاک شده. 29 00:03:03,360 --> 00:03:04,960 ‫پیشن کجاست؟ 30 00:03:05,000 --> 00:03:07,920 ‫از تولدم باهاش حرف نزدم. 31 00:03:07,960 --> 00:03:09,560 ‫اون که چند روز پیش بود. 32 00:03:09,600 --> 00:03:12,520 ‫وقتی آماده باشه، تماس می‌گیره. 33 00:03:12,560 --> 00:03:14,080 ‫مزخرفه. 34 00:03:14,120 --> 00:03:16,400 ‫فکر کنم کلمه‌ای که دنبالش می‌گردی "متاسفم" هست. 35 00:03:16,440 --> 00:03:18,320 ‫متاسفم. 36 00:03:18,360 --> 00:03:20,160 ‫نه به من - به اون. 37 00:03:33,600 --> 00:03:35,120 ‫هی. 38 00:03:35,160 --> 00:03:36,520 ‫تو... 39 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 ‫لازم نیست چیزی بگی، فقط... 40 00:03:38,400 --> 00:03:39,840 ‫بیا. 41 00:03:39,880 --> 00:03:42,080 ‫فکر کردم شاید به کارت بیاد. 42 00:03:44,360 --> 00:03:46,760 ‫به عنوان یه هدیه تشکر در نظر بگیر. 43 00:03:48,000 --> 00:03:49,560 ‫سلام، پارسون. 44 00:03:49,600 --> 00:03:52,440 ‫اوه، خب، اون فرضیه هم از بین رفت. 45 00:03:54,040 --> 00:03:55,800 ‫آره... خداحافظ. 46 00:03:57,040 --> 00:03:58,760 ‫می‌خوای یه سر به سردخونه بزنیم؟ 47 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 ‫آره. 48 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 ‫آزمایش سل منفی بود. خون روی پیراهنش چی؟ 49 00:04:08,920 --> 00:04:11,000 ‫مال انسان نیست - فکر کنم گاویه. 50 00:04:12,840 --> 00:04:16,280 ‫برای عفونت‌های مشترک بین انسان و حیوان آزمایش کردی؟ 51 00:04:16,320 --> 00:04:17,840 ‫داشتم همین کارو می‌کردم. 52 00:04:21,320 --> 00:04:23,280 ‫خون تو مدیاستینوم. 53 00:04:23,320 --> 00:04:25,760 ‫این یه علامت شناخته شده از سیاه زخم استنشاقیه. 54 00:04:27,600 --> 00:04:28,680 ‫سیاه زخم؟ 55 00:04:28,720 --> 00:04:30,600 ‫زیاد عجله نکن، باید اینو آزمایش کنیم. 56 00:04:30,640 --> 00:04:32,200 ‫خب، سریعش کن، من تو اون اتوبوس بودم. 57 00:04:32,240 --> 00:04:34,160 ‫نیازی به وحشت نیست. 58 00:04:34,200 --> 00:04:36,920 ‫سیاه زخم تو ریه از طریق تماس انسانی پخش نمیشه. 59 00:04:36,960 --> 00:04:38,800 ‫آره، از حیوونای آلوده گرفته میشه. 60 00:04:44,720 --> 00:04:46,840 ‫نتایج آزمایش هنوز برنگشته. 61 00:04:46,880 --> 00:04:48,960 ‫ازت می‌خوام یه کم تحقیق کنی. باشه. 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 ‫خانوم؟ شاید بخواین اینو ببینین. 63 00:04:55,280 --> 00:04:57,320 ‫خیلی... وحشتناکه. 64 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 ‫من سعی کردم بهش هشدار بدم. 65 00:05:15,040 --> 00:05:16,600 ‫اون عاشق حیووناست. 66 00:05:16,640 --> 00:05:19,800 ‫فیلم از کشتارگاه 67 00:05:19,840 --> 00:05:21,880 ‫تنها چیزیه که پزشکی قانونی تو تلفن پیدا کرده. 68 00:05:21,920 --> 00:05:23,480 ‫خون روی لباساشو توضیح میده. 69 00:05:23,520 --> 00:05:26,440 ‫چیزی داریم که شاید اونو شناسایی کنه؟ اوم... 70 00:05:29,440 --> 00:05:32,840 ‫فقط کارت اتوبوس. فقط یه کشتارگاه تو این منطقه هست. 71 00:05:32,880 --> 00:05:35,480 ‫هنوز اون یارو تو آژانس بهداشت حیوانات و گیاهان رو می‌شناسی؟ 72 00:05:35,520 --> 00:05:38,520 ‫کی، ترور ویلت؟ آره، بهش یه زنگ می‌زنم. 73 00:05:38,560 --> 00:05:39,840 ‫اینجا نیاز به آزمایش داره. 74 00:05:42,560 --> 00:05:45,120 ‫چرا APHA منو تعطیل کرده؟ 75 00:05:45,160 --> 00:05:46,560 ‫اونا باید یه سری آزمایش انجام بدن. 76 00:05:46,600 --> 00:05:52,120 ‫چه جور آزمایشی؟ از خودشون بپرس. من بیشتر به این علاقه دارم. 77 00:05:52,160 --> 00:05:55,040 ‫اینجا مال شماست؟ انگار که هست. 78 00:05:55,080 --> 00:05:57,880 ‫اذیتت نمی‌کنه که ببینی با گاوها اینجوری بدرفتاری میشه؟ 79 00:05:57,920 --> 00:06:02,000 ‫شما سعی کنین نیم تن گوشت گاو وحشت‌زده رو بدون زور کنترل کنین. 80 00:06:02,040 --> 00:06:03,880 ‫می‌تونه دلیلی برای پیگرد قانونی باشه. 81 00:06:06,280 --> 00:06:08,600 ‫کشتن حیوونا یه کار کثیفه. 82 00:06:08,640 --> 00:06:10,200 ‫این یه کار کثیفه. 83 00:06:12,840 --> 00:06:14,400 ‫وای خدای من، اون، اوم... 84 00:06:16,160 --> 00:06:18,720 ‫اون... کارمند شماست؟ 85 00:06:18,760 --> 00:06:20,880 ‫هاتون - وس هاتون. 86 00:06:20,920 --> 00:06:22,480 ‫خیلی وقته براتون کار می‌کنه؟ 87 00:06:22,520 --> 00:06:24,560 ‫حداکثر چند ماه. 88 00:06:24,600 --> 00:06:27,320 ‫سرش چی اومده؟ هنوز داریم روش کار می‌کنیم. 89 00:06:35,320 --> 00:06:37,160 ‫خبری از یارو خالکوبی ببری نشد؟ 90 00:06:37,200 --> 00:06:39,680 ‫هنوز نه، رئیس. من دوربین مداربسته داخل اتوبوس رو درخواست کردم، 91 00:06:39,720 --> 00:06:42,280 ‫ولی شرکت اتوبوس داره اذیت می‌کنه. 92 00:06:42,320 --> 00:06:45,720 ‫همچنین، شماره پاسپورت و بیمه اجتماعی 93 00:06:45,760 --> 00:06:47,880 ‫که مدیر کشتارگاه برای وس هاتون به ما داد، 94 00:06:47,920 --> 00:06:49,640 ‫فکر کنم دزدی باشن. 95 00:06:49,680 --> 00:06:52,480 ‫یه نفر به اسم وسلی جیمز هاتون 96 00:06:52,520 --> 00:06:55,120 ‫گزارش داده که کیف پولش تو سفرش از پورتسموث به اینجا دزدیده شده 97 00:06:55,160 --> 00:06:57,200 ‫برای دیدن دخترش تو دانشگاه ماه پیش. 98 00:06:57,240 --> 00:06:59,800 ‫چرا یه کسی که تو کشتارگاه کار می‌کنه 99 00:06:59,840 --> 00:07:03,080 ‫این همه تلاش می‌کنه که هویتشو پنهون کنه؟ اوم... 100 00:07:03,120 --> 00:07:04,680 ‫شاید یه جوابی داشته باشم، خانوم. 101 00:07:11,840 --> 00:07:14,640 ‫همون فیلمه، فقط با عنوان‌های شیک و پیک. 102 00:07:14,680 --> 00:07:15,960 ‫اون قبل از مرگش آپلودش کرده. 103 00:07:16,000 --> 00:07:18,160 ‫فکر نکنم، خانوم، همین الان پست شده 104 00:07:18,200 --> 00:07:20,280 ‫توسط یه گروهی که خودشونو نیروی دفاع از آب و هوا می‌نامن. 105 00:07:20,320 --> 00:07:22,360 ‫چیزی یادت میاد؟ 106 00:07:22,400 --> 00:07:26,000 ‫خب، پیدا کنین اونا کی هستن، قربانی ما کیه، ارتباطشون چیه؟ 107 00:07:30,200 --> 00:07:34,120 ‫می‌بینی، مسئله اینه، بی، اگه DNAش نباشه... 108 00:07:35,200 --> 00:07:36,800 ‫خوبی؟ 109 00:07:36,840 --> 00:07:38,000 ‫آره. 110 00:07:38,040 --> 00:07:39,480 ‫فکر کنم یه چیزی خوردم که بهم نساخته. 111 00:07:40,800 --> 00:07:43,440 ‫یا اینکه دارم یائسه میشم. 112 00:07:43,480 --> 00:07:46,480 ‫چی می‌گفتی؟ آره، اوم، اگه DNAش تو پایگاه داده نباشه، 113 00:07:46,520 --> 00:07:48,600 ‫نمی‌تونیم از دندوناش شناساییش کنیم. (صدای زنگ تلفن) 114 00:07:48,640 --> 00:07:52,680 ‫اوه. مزاحمتون نمیشم. اوه، شاید بخواین برای این بمونین. 115 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 ‫سلام، الیور. آخرین خبر چیه؟ 116 00:07:57,040 --> 00:07:58,800 ‫آره... آره. 117 00:08:01,080 --> 00:08:03,880 ‫خیلی جالب بود، ممنون، یه دونه بهت بدهکارم. 118 00:08:04,960 --> 00:08:06,640 ‫کشتارگاه تمیزه. 119 00:08:08,120 --> 00:08:10,520 ‫اون از گاوها سیاه زخم نگرفته؟ نه. 120 00:08:11,520 --> 00:08:13,880 ‫باید یه جور دیگه آلوده شده باشه. 121 00:08:20,560 --> 00:08:22,200 ‫خوبی؟ 122 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 ‫نه تو هم. 123 00:08:23,760 --> 00:08:25,240 ‫یه دقیقه وقت می‌خوای؟ 124 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 ‫نه. 125 00:08:29,880 --> 00:08:31,080 ‫چی پیدا کردی؟ 126 00:08:31,120 --> 00:08:32,760 ‫خب، نیروی دفاع از آب و هوا 127 00:08:32,800 --> 00:08:35,080 ‫خودشونو به عنوان یه گروه مقاومت مدنی معرفی می‌کنن، 128 00:08:35,120 --> 00:08:36,640 ‫ولی وزارت کشور اونا رو تروریست می‌دونه، 129 00:08:36,680 --> 00:08:39,280 ‫و اونا رو به لیست سازمان‌های ممنوعه اضافه کردن. 130 00:08:39,320 --> 00:08:41,400 ‫اوه، این خیلی جدیه. 131 00:08:41,440 --> 00:08:43,920 ‫آره، اونا اعتراضات بدون خشونت رو رها کردن 132 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 ‫و به جای اون، اقدام مستقیم علیه افراد 133 00:08:46,560 --> 00:08:49,480 ‫و شرکت‌هایی که اونا رو مسئول تخریب محیط زیست می‌دونن، انجام میدن. 134 00:08:49,520 --> 00:08:52,440 ‫این چه ربطی به مرد مرده ما تو اتوبوس بوثام داره؟ 135 00:08:52,480 --> 00:08:55,040 ‫مطمئن نیستم، رئیس، ولی CDF متهم شده 136 00:08:55,080 --> 00:08:58,360 ‫به یه حمله آتش‌سوزی به یه کارخونه فرآوری گوشت تو... 137 00:08:58,400 --> 00:09:00,640 ‫...دالتون، درست تو حومه لیدز، پنج سال پیش. 138 00:09:00,680 --> 00:09:03,680 ‫فکر می‌کنی اونا دارن یه چیز مشابه برای کشتارگاه محلی ما برنامه‌ریزی می‌کنن؟ 139 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 ‫سخته گفتنش. 140 00:09:04,760 --> 00:09:07,440 ‫وقتی سعی کردم به پرونده تو PNC دسترسی پیدا کنم، محدود شده بود. 141 00:09:07,480 --> 00:09:10,920 ‫محدود شده؟ توسط کی؟ ضد تروریسم منطقه‌ای. 142 00:09:10,960 --> 00:09:14,080 ‫زرا بلک‌وود نه؟ آره، رئیس. اونو می‌شناسی؟ 143 00:09:14,120 --> 00:09:17,680 ‫با هم درگیر شدیم. مجبوریم از طریق بلک‌وود اقدام کنیم؟ 144 00:09:17,720 --> 00:09:20,480 ‫خب، گزارش‌های مطبوعاتی در مورد آتیش‌سوزی به خاطر یه فوتی هست. 145 00:09:20,520 --> 00:09:23,120 ‫یه نفر مرده؟ آره، یه کارگر تو کارخونه. 146 00:09:23,160 --> 00:09:27,000 ‫یه فعال به اسم جین کریک به قتل غیر عمد متهم شد. 147 00:09:27,040 --> 00:09:28,520 ‫پرونده به صورت خصوصی رسیدگی شد، 148 00:09:28,560 --> 00:09:30,640 ‫ولی می‌دونیم که اون ۲۵ سال تا حبس ابد محکوم شده. 149 00:09:30,680 --> 00:09:31,920 ‫این تمام چیزیه که دارم. 150 00:09:33,880 --> 00:09:36,280 ‫کجا میری؟ فکر می‌کنی کجا؟ 151 00:09:50,120 --> 00:09:52,760 ‫متاسفم، این اتفاق قرار نیست بیفته. 152 00:09:52,800 --> 00:09:55,800 ‫خانوم؟ پرونده دالتون به دلیلی محدود شده، 153 00:09:55,840 --> 00:09:57,560 ‫و همینطور هم باقی می‌مونه. 154 00:09:57,600 --> 00:09:59,280 ‫اجازه دارم بدونم چرا؟ 155 00:09:59,320 --> 00:10:02,720 ‫امنیت ملی، منافع عمومی، چون من میگم. 156 00:10:02,760 --> 00:10:05,720 ‫هر کدومو می‌خوای انتخاب کن. با احترام، خانوم، یه نفر مرده. 157 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 ‫من چطور باید تحقیق کنم؟ 158 00:10:07,760 --> 00:10:09,000 ‫شما نباید. 159 00:10:09,040 --> 00:10:10,360 ‫من قول دادم 160 00:10:10,400 --> 00:10:12,800 ‫که شما باید تحقیقات رو فوراً متوقف کنین. 161 00:10:12,840 --> 00:10:15,120 ‫جناب... این یه دستوره. 162 00:10:15,160 --> 00:10:17,120 ‫حداقل می‌تونین به من اطمینان بدین 163 00:10:17,160 --> 00:10:19,120 ‫که هیچ تهدید فعلی برای مردم یورک وجود نداره؟ 164 00:10:19,160 --> 00:10:21,200 ‫این چیزیه که من باید نگرانش باشم، نه شما. 165 00:10:37,920 --> 00:10:39,240 ‫چیز مفیدی یاد گرفتی؟ 166 00:10:40,240 --> 00:10:41,880 ‫آره. 167 00:10:41,920 --> 00:10:44,400 ‫آره، می‌دونستی که دمای صورتت وقتی به کسی جذب میشی بالا میره؟ 168 00:10:44,440 --> 00:10:45,760 ‫- ترجمه نشده - 169 00:10:47,560 --> 00:10:49,040 ‫خودم حسابی سرخ شدم. 170 00:10:53,240 --> 00:10:56,640 ‫خب چرا اینجایی؟ می‌تونم کمکت کنم؟ 171 00:10:56,680 --> 00:11:00,080 ‫اون چیزی که در مورد اینجا گفتی که یه سابقه از هر سند از هر پرونده‌ای نگه می‌دارن، درسته؟ 172 00:11:00,120 --> 00:11:03,040 ‫- ترجمه نشده - 173 00:11:03,080 --> 00:11:05,200 ‫آره، من... من هیچوقت دروغ نمیگم. 174 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 ‫اینجا نیست. 175 00:11:27,400 --> 00:11:29,800 ‫کجاست؟ نمی‌دونم. 176 00:11:29,840 --> 00:11:32,400 ‫یعنی، ممکنه به یه بخش محدود از بایگانی منتقل شده باشه. 177 00:11:33,960 --> 00:11:35,680 ‫می‌تونی بهش دسترسی داشته باشی؟ 178 00:11:35,720 --> 00:11:36,960 ‫نه. 179 00:11:37,000 --> 00:11:40,320 ‫ولی می‌تونی یه درخواست ثبت کنی، من مجاز نیستم. 180 00:11:40,360 --> 00:11:41,920 ‫من از پرونده کنار گذاشته شدم. 181 00:11:41,960 --> 00:11:45,320 ‫به لطف زارا بلک‌وود، اون عوضی. راهی هست که بتونی... 182 00:11:46,360 --> 00:11:48,720 ‫...قوانین رو دور بزنی؟ ن... 183 00:11:48,760 --> 00:11:50,480 ‫آه، فراموش کن گفتم. 184 00:11:50,520 --> 00:11:53,560 ‫خب، اگه از پرونده کنار گذاشته شدی، پس چرا پرونده رو می‌خوای؟ 185 00:11:54,880 --> 00:11:58,200 ‫چون من نمی‌تونم یه معما رو حل نشده رها کنم، بیشتر از تو. 186 00:12:41,040 --> 00:12:42,440 ‫پیشن؟ 187 00:12:43,640 --> 00:12:45,600 ‫ساعت... ساعت چنده؟ 188 00:12:46,960 --> 00:12:48,920 ‫نه، نه، اشکال نداره، اشکال نداره. 189 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 ‫فکر کردم تو مجاز به دسترسی به پرونده نیستی؟ 190 00:13:09,840 --> 00:13:13,280 ‫اوه، نه، نیستم. اینا همه فقط از منابع دیگه هستن. 191 00:13:13,320 --> 00:13:16,720 ‫پس گزارش حادثه کارخونه دالتون، 192 00:13:16,760 --> 00:13:18,720 ‫میگه که کارگری که مرده 193 00:13:18,760 --> 00:13:21,720 ‫ممکن بود همه خروجی‌های آتش‌نشانی تو ساختمون رو ندونه. 194 00:13:21,760 --> 00:13:25,800 ‫میگه که اون تنها فوتی تایید شده‌ست، دکستر جیمز. 195 00:13:25,840 --> 00:13:27,400 ‫تنها فوتی تایید شده؟ 196 00:13:27,440 --> 00:13:29,920 ‫خب، یه کارگر دیگه، رولند میچل، 197 00:13:29,960 --> 00:13:32,360 ‫از زمان حمله آتش‌سوزی ناپدید شده، 198 00:13:32,400 --> 00:13:35,120 ‫ولی بقایاش هیچوقت پیدا نشد. 199 00:13:35,160 --> 00:13:36,240 ‫از کجا می‌دونی؟ 200 00:13:36,280 --> 00:13:39,240 ‫خب، مادرش اصرار داشت که گزارش مفقودی ثبت کنه. 201 00:13:39,280 --> 00:13:40,800 ‫من درخواست CPS رو پیدا کردم، 202 00:13:40,840 --> 00:13:43,240 ‫اون درخواست برگزاری یه دادگاه خصوصی رو داده بود، 203 00:13:43,280 --> 00:13:45,680 ‫ولی به این اشاره می‌کنه، "انتشار عمومی این اطلاعات 204 00:13:45,720 --> 00:13:48,320 ‫"می‌تونه عملیات فعلی و آینده رو به خطر بندازه، 205 00:13:48,360 --> 00:13:51,560 ‫"افراد رو در معرض خطر آسیب یا انتقام قرار بده." 206 00:13:52,640 --> 00:13:54,600 ‫ضد تروریسم باید در زمان حمله 207 00:13:54,640 --> 00:13:57,200 ‫در حال تحقیق در مورد نیروی دفاع از آب و هوا بوده باشه. 208 00:13:57,240 --> 00:14:00,040 ‫جین کریک، اون بنیانگذار CDF هست. 209 00:14:00,080 --> 00:14:02,440 ‫اون یه زیست‌شناس مولکولی بود، 210 00:14:02,480 --> 00:14:06,000 ‫ولی وقتی درخواست اقدام مستقیم برای تعطیلی کارخونه‌های فرآوری گوشت و کشتارگاه‌ها رو داد، مقام استادی خودشو از دست داد. 211 00:14:06,040 --> 00:14:10,640 ‫ 212 00:14:10,680 --> 00:14:13,280 ‫این کار عالیه، پیشن. 213 00:14:13,320 --> 00:14:15,520 ‫نه، چیزای بیشتری هم هست، کارآگاه بی. 214 00:14:15,560 --> 00:14:19,640 ‫این یه گزارش ورودی از واحد شواهد امنه. 215 00:14:19,680 --> 00:14:22,560 ‫۴۱۲ گرم عامل زیستی خطرناک 216 00:14:22,600 --> 00:14:25,400 ‫یه سال بعد از حمله تو یه آزمایشگاه نگهداری می‌شد. 217 00:14:25,440 --> 00:14:29,280 ‫اون طی یه حمله پیدا شد، و آزمایشگاهی که اونو توش پیدا کردن 218 00:14:29,320 --> 00:14:31,840 ‫گفته می‌شد که تسهیل کننده اقدامات تروریستی زیست‌محیطی بوده. 219 00:14:31,880 --> 00:14:35,960 ‫CDF در حال پرورش سیاه زخم برای آلوده کردن صنعت گوشت بود. 220 00:14:36,000 --> 00:14:37,480 ‫احتمال داره. 221 00:15:10,200 --> 00:15:11,600 ‫اونو می‌شناسی، جین؟ 222 00:15:14,440 --> 00:15:15,840 ‫کسی که بهش نزدیک بودی؟ 223 00:15:20,640 --> 00:15:24,280 ‫من وقت احساسات ندارم. 224 00:15:24,320 --> 00:15:27,280 ‫ما در آستانه یه فاجعه زیست‌محیطی هستیم. 225 00:15:27,320 --> 00:15:29,560 ‫اون قرار بود دستورات تو رو اجرا کنه، جین؟ 226 00:15:30,840 --> 00:15:33,240 ‫کشتارگاه رو با سیاه زخم آلوده کنه، 227 00:15:33,280 --> 00:15:37,160 ‫موج ترور وعده داده شده‌ات رو علیه صنعت گوشت به راه بندازه؟ 228 00:15:37,200 --> 00:15:39,800 ‫حیف که فقط تونسته خودشو آلوده کنه. 229 00:15:45,640 --> 00:15:48,040 ‫تو فقط یه نوکر هستی 230 00:15:48,080 --> 00:15:50,480 ‫از یه سیستم فاسد از نظر اخلاقی. 231 00:15:50,520 --> 00:15:52,320 ‫یه نوکر بودن بهتر از یه قاتله. 232 00:15:52,360 --> 00:15:54,640 ‫من هیچوقت قصد کشتن کسی رو نداشتم. 233 00:15:54,680 --> 00:15:57,120 ‫ولی وقتی دستور دادی اون کارخونه گوشت رو با خاک یکسان کنن، هیچ اهمیتی به زندگی ندادی. 234 00:15:57,160 --> 00:15:59,600 ‫ 235 00:15:59,640 --> 00:16:00,840 ‫شرط می‌بندم حاضری 236 00:16:00,880 --> 00:16:03,640 ‫برای اثبات حرفت، مردم رو با سیاه زخم آلوده کنی. 237 00:16:03,680 --> 00:16:05,960 ‫این یه روش خنده‌داره برای نشون دادن 238 00:16:06,000 --> 00:16:08,400 ‫اینکه چقدر به وضعیت بشر اهمیت میده 239 00:16:14,720 --> 00:16:17,680 ‫با من در مورد بشریت حرف نزن. 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,720 ‫ 241 00:16:52,640 --> 00:16:53,960 ‫سرطان گلو. 242 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 ‫حداکثر چند هفته دیگه زنده می‌مونه. 243 00:16:56,040 --> 00:16:58,240 ‫و اون هنوزم اونو شناسایی نکرد؟ 244 00:16:58,280 --> 00:17:00,320 ‫ولی اون می‌دونه که اون کیه. 245 00:17:00,360 --> 00:17:03,120 ‫حدس من اینه که قربانی ما تو اتوبوس 246 00:17:03,160 --> 00:17:05,800 ‫از طرف CDF به کشتارگاه نفوذ کرده. 247 00:17:05,840 --> 00:17:08,880 ‫فقط این بار نقشه این بود که اونجا رو با سیاه زخم آلوده کنن. 248 00:17:08,920 --> 00:17:12,520 ‫ولی هیچ سیاه زخمی تو کشتارگاه نبود، APHA آزمایش کرد. 249 00:17:12,560 --> 00:17:14,360 ‫شاید اون قبل از اینکه بتونه نقشه رو اجرا کنه، تصادفاً خودشو آلوده کرده. 250 00:17:14,400 --> 00:17:16,040 ‫ 251 00:17:18,280 --> 00:17:20,360 ‫ما باید یه نمونه از 252 00:17:20,400 --> 00:17:23,360 ‫سیاه زخمی که تو واحد شواهد امن نگهداری میشه رو به دست بیاریم، 253 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 ‫اونو با نوعی که باعث مرگ یارو ما شد آزمایش کنیم. 254 00:17:26,080 --> 00:17:28,560 ‫شما تعلیق شدین، رئیس. همه ما تعلیق شدیم. 255 00:17:28,600 --> 00:17:32,040 ‫خب، منظورم اینه که اگه ما پرونده رو حل کنیم، بعید بدونم اعتراضی کنن. 256 00:17:33,160 --> 00:17:36,840 ‫ببین، شورا بالاخره جواب داد. 257 00:17:36,880 --> 00:17:38,480 ‫اوه، با اسم برای کارت اتوبوس؟ 258 00:17:38,520 --> 00:17:41,120 ‫آره، رولند میچل. 259 00:17:41,160 --> 00:17:42,400 ‫رولند میچل؟ 260 00:17:42,440 --> 00:17:44,960 ‫خب، این اسمیه که اونا به من دادن، اوم... 261 00:17:45,000 --> 00:17:47,320 ‫خیابان ۴۳ لیندهرست، پاکلینگتون. 262 00:17:49,280 --> 00:17:53,200 ‫اون مظنون گمشده از آتش‌سوزی کارخونه دالتونه. 263 00:17:53,240 --> 00:17:54,760 ‫خب، می‌خوای اونجا ببینمت؟ 264 00:18:16,920 --> 00:18:18,720 ‫سلام. می‌تونم کمکتون کنم؟ 265 00:18:18,760 --> 00:18:20,560 ‫دنبال رولند میچل می‌گردم. 266 00:18:20,600 --> 00:18:21,760 ‫اون خونه نیست. 267 00:18:21,800 --> 00:18:22,920 ‫شما کی هستین؟ 268 00:18:22,960 --> 00:18:24,800 ‫ویکی کریک. کریک؟ 269 00:18:24,840 --> 00:18:27,480 ‫درسته، من زن داداششم. 270 00:18:27,520 --> 00:18:29,520 ‫جین کریک خواهرتونه؟ 271 00:18:30,840 --> 00:18:33,320 ‫موضوع چیه؟ فکر کنم بهتره منو دعوت کنین داخل. 272 00:18:41,200 --> 00:18:43,200 ‫مطمئنی اونه؟ 273 00:18:43,240 --> 00:18:44,360 ‫رولند؟ 274 00:18:46,000 --> 00:18:49,040 ‫می‌دونم، این... خیلی چیزا برای پردازش هست. 275 00:18:50,480 --> 00:18:53,240 ‫نوح، عزیزم، آروم‌تر فوتبال بازی کن! 276 00:18:53,280 --> 00:18:55,720 ‫تو این سن خیلی شیطونن، نه؟ 277 00:18:55,760 --> 00:18:58,080 ‫اون بچه جین و رولنده، نه من. 278 00:19:00,160 --> 00:19:03,080 ‫وقتی جین عاشقش شد خیلی شوکه شدم. 279 00:19:03,120 --> 00:19:05,320 ‫حتی بیشتر وقتی حامله شد. 280 00:19:05,360 --> 00:19:07,480 ‫قسم خورد که هیچوقت یه بچه رو 281 00:19:07,520 --> 00:19:09,680 ‫به دنیایی که در آستانه فروپاشیه نیاره. 282 00:19:09,720 --> 00:19:11,520 ‫آیا رولند هم همین حس رو داشت؟ 283 00:19:11,560 --> 00:19:13,920 ‫فکر کنم پدر شدن اونو تغییر داد. 284 00:19:15,200 --> 00:19:17,480 ‫اون در مورد دست کشیدن از همه چیز حرف می‌زد، 285 00:19:17,520 --> 00:19:20,040 ‫بردن نوح برای زندگی به یه جای دور افتاده، 286 00:19:20,080 --> 00:19:21,520 ‫دور از خشونت. 287 00:19:21,560 --> 00:19:24,480 ‫این... 288 00:19:25,800 --> 00:19:28,880 ‫اوم، ببخشید، می‌تونم از دستشوییتون استفاده کنم؟ 289 00:19:28,920 --> 00:19:30,400 ‫آره، طبقه بالاست. 290 00:20:12,200 --> 00:20:14,000 ‫هی! 291 00:20:15,200 --> 00:20:20,000 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 292 00:20:35,840 --> 00:20:37,080 ‫آخ! 293 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 ‫ویل! 294 00:20:50,560 --> 00:20:51,880 ‫جناب؟ 295 00:20:53,760 --> 00:20:55,920 ‫شاید تلفنش سایلنت بوده، جناب. 296 00:20:58,000 --> 00:21:00,760 ‫آره، البته، بهش میگم. 297 00:21:00,800 --> 00:21:01,920 ‫متوجه شدم، جناب. 298 00:21:10,240 --> 00:21:11,680 ‫حالش چطور بود؟ 299 00:21:11,720 --> 00:21:15,640 ‫اون، از ما می‌خواد فردا صبح، راس ساعت ۹ تو دفترش باشیم. 300 00:21:17,040 --> 00:21:19,200 ‫و ما نباید دیگه در مورد پرونده صحبت کنیم. 301 00:21:23,400 --> 00:21:25,880 ‫داری چیکار می‌کنی؟ من فقط... 302 00:21:25,920 --> 00:21:28,320 ‫نمی‌تونم اینجا دراز بکشم و برای خودم دلسوزی کنم. 303 00:21:28,360 --> 00:21:30,480 ‫نه، تو باید شب اینجا بمونی، من می‌تونم صبح بیام دنبالت. 304 00:21:30,520 --> 00:21:32,360 ‫فقط یه تاکسی برام بگیر، باشه؟ 305 00:21:42,800 --> 00:21:44,520 ‫برای نوار، من دارم عکس‌ها رو نشون میدم 306 00:21:44,560 --> 00:21:46,800 ‫از یه عملیات نظارتی ضد تروریستی. 307 00:21:50,040 --> 00:21:52,480 ‫بهترین زاویه تو رو گرفتیم، سم؟ 308 00:21:52,520 --> 00:21:54,440 ‫بدون اظهار نظر. وقتتو بگیر. 309 00:21:55,840 --> 00:21:58,720 ‫بعد از دو هفته از صدای من خیلی خسته میشی، 310 00:21:58,760 --> 00:22:02,000 ‫وقتی بالاخره تو رو به جرم قتل متهم کنیم، یه رهایی بزرگ خواهد بود. 311 00:22:02,040 --> 00:22:03,640 ‫من اونو نکشتم. 312 00:22:08,480 --> 00:22:09,840 ‫مصاحبه متوقف شد. 313 00:22:09,880 --> 00:22:12,640 ‫جینی به من گفت مراقبش باشم - به همین خاطر تو اتوبوس بودم! 314 00:22:12,680 --> 00:22:15,080 ‫من دستور داشتم که رولند و پسره رو سالم نگه دارم، 315 00:22:15,120 --> 00:22:16,680 ‫نه اینکه کسی رو بکشم! 316 00:22:41,560 --> 00:22:43,320 ‫می‌شه یه دقیقه ما رو تنها بذارین، گروهبان؟ 317 00:22:48,840 --> 00:22:51,240 ‫کجاست؟ 318 00:22:51,280 --> 00:22:52,680 ‫کجای چی، خانوم؟ 319 00:22:52,720 --> 00:22:53,840 ‫کارت شناساییت. 320 00:23:00,720 --> 00:23:02,960 ‫باور کنین، از این کار متنفرم. 321 00:23:03,000 --> 00:23:06,040 ‫اگه از دستورات سرپیچی بشه، نیرو کار نمی‌کنه. 322 00:23:07,080 --> 00:23:08,440 ‫خانوم. 323 00:23:14,600 --> 00:23:17,480 ‫تعلیق. چی؟! فوراً. 324 00:23:19,240 --> 00:23:23,960 ‫می‌شه لطفاً با اون مادر بیچاره مرد تماس بگیرین؟ 325 00:23:24,000 --> 00:23:25,840 ‫چی، من؟ 326 00:23:25,880 --> 00:23:28,200 ‫خب، تو بهتر از بلک‌وودی. 327 00:23:28,240 --> 00:23:30,160 ‫آره، ولی نمی‌تونین خودتون این کارو کنین؟ 328 00:23:30,200 --> 00:23:33,080 ‫اگه دوباره منو در حال مداخله ببینن، اخراج فوریه. 329 00:23:43,320 --> 00:23:45,320 ‫ببین، جناب... حرف نزن، فقط گوش کن. 330 00:23:47,280 --> 00:23:50,600 ‫حالا، با توجه به نقشی که تو دستگیری سم فینچر داشتین، 331 00:23:50,640 --> 00:23:53,120 ‫سرپرست بلک‌وود با من موافقه 332 00:23:53,160 --> 00:23:55,400 ‫که هیچ اقدام انضباطی لازم نیست. 333 00:23:55,440 --> 00:23:57,800 ‫خب، نباید همین موضوع برای کارآگاه متکالف هم صدق کنه، جناب؟ 334 00:23:57,840 --> 00:24:00,080 ‫شما برای یه افسر همکار پشتیبانی فراهم کردین. 335 00:24:00,120 --> 00:24:01,360 ‫اون از یه دستور سرپیچی کرد. 336 00:24:02,440 --> 00:24:05,720 ‫ببین، فقط برگرد سر کارت و سرتو پایین بنداز. 337 00:24:06,760 --> 00:24:09,680 ‫حداقل اجازه دارم وضعیت پرونده علیه فینچر رو بدونم؟ 338 00:24:09,720 --> 00:24:13,280 ‫می‌تونیم تایید کنیم که مرد مرده شما تو اتوبوس رولند میچله. 339 00:24:13,320 --> 00:24:17,240 ‫آتش‌افروزی که از زمان آتش‌سوزی دالتون فراری بوده؟ درسته. 340 00:24:17,280 --> 00:24:20,160 ‫ما روی این فرضیه کار می‌کنیم که کریک از زندان دستور داده 341 00:24:20,200 --> 00:24:22,520 ‫تا فینچر ضربه رو به اون وارد کنه، 342 00:24:22,560 --> 00:24:26,320 ‫تا از ترک کردن CDF و بردن بچه‌شون با خودش جلوگیری کنه. 343 00:24:26,360 --> 00:24:28,800 ‫می‌دونی که ما بدون اطلاع از رابطه اونا 344 00:24:28,840 --> 00:24:31,720 ‫اگه کار کارآگاه متکالف نبود، هیچی نمی‌دونستیم، درسته؟ کافیه. 345 00:24:31,760 --> 00:24:34,320 ‫می‌تونیم ثابت کنیم که فینچر عضو نیروی دفاع از آب و هوا بوده، 346 00:24:34,360 --> 00:24:37,840 ‫و ما فیلم دوربین مداربسته از فرار اون از صحنه داریم. 347 00:24:37,880 --> 00:24:40,280 ‫این نشون نمیده که اون آلوده‌اش کرده. 348 00:24:40,320 --> 00:24:43,040 ‫CDF می‌دونه چطور سیاه زخم پرورش بده. 349 00:24:43,080 --> 00:24:45,440 ‫چهار سال پیش اونا رو در حین انجام این کار گرفتیم. 350 00:24:45,480 --> 00:24:47,400 ‫ما خواهر کریک رو دستگیر کردیم، 351 00:24:47,440 --> 00:24:49,440 ‫و یا اون اعتراف می‌کنه یا فینچر. 352 00:24:49,480 --> 00:24:51,320 ‫اونا قراره به ما کمک کنن جاهای خالی رو پر کنیم. 353 00:24:53,240 --> 00:24:55,560 ‫نه، وقتشه این پرونده رو فراموش کنی، 354 00:24:55,600 --> 00:24:56,680 ‫گروهبان. 355 00:25:06,080 --> 00:25:08,720 ‫از این بابت ممنونم. خانوم. 356 00:25:08,760 --> 00:25:10,280 ‫بعداً می‌بینمتون. 357 00:25:27,040 --> 00:25:28,880 ‫کسی هست که بخواین بهش زنگ بزنم؟ 358 00:25:30,200 --> 00:25:31,560 ‫که بیاد پیشتون بشینه؟ 359 00:25:33,880 --> 00:25:35,400 ‫من، اوم... خودم میرم. 360 00:25:36,680 --> 00:25:37,880 ‫می‌خوام اونو ببینم. 361 00:25:42,440 --> 00:25:44,560 ‫بهتون توصیه می‌کنم این کارو نکنین، خانم میچل. 362 00:25:44,600 --> 00:25:46,040 ‫می‌خوام پسرمو ببینم. 363 00:26:08,240 --> 00:26:10,560 ‫اون اون نیست. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,000 ‫اون رولند نیست. 365 00:26:15,120 --> 00:26:17,600 ‫ولی اون... اون به طور قطعی شناسایی شده. 366 00:26:17,640 --> 00:26:20,920 ‫شما دارین پیشنهاد میدین که من پسرمو نمی‌شناسم، 367 00:26:20,960 --> 00:26:22,160 ‫کارآگاه؟ 368 00:26:46,200 --> 00:26:48,320 ‫خب... 369 00:26:48,360 --> 00:26:50,040 ‫کسی چیزی داره که بخواد به اشتراک بذاره؟ 370 00:26:52,680 --> 00:26:54,680 ‫دِو؟ (صدای زنگ تلفن) 371 00:26:58,800 --> 00:27:00,360 ‫اوم، پیشن؟ 372 00:27:00,400 --> 00:27:01,960 ‫ببخشید، من... 373 00:27:06,120 --> 00:27:08,840 ‫شماره ناشناسه. 374 00:27:08,880 --> 00:27:10,360 ‫ممکنه مهم باشه. 375 00:27:13,360 --> 00:27:15,560 ‫این پیشن ایوانز صحبت می‌کنه. 376 00:27:15,600 --> 00:27:18,320 ‫پیشن، جیک هستم، گروهبان هانتر. 377 00:27:18,360 --> 00:27:22,720 ‫خیلی خب، اوم، دِو، فکر کنم تو می‌خواستی صحبت کنی، آره؟ 378 00:27:22,760 --> 00:27:26,560 ‫ببین، کارآگاه متکالف به خاطر این موضوع سیاه زخم تعلیق شده. 379 00:27:26,600 --> 00:27:29,120 ‫چی، پس تو داری پرونده رو به عهده می‌گیری، گروهبان هانتر؟ 380 00:27:29,160 --> 00:27:32,520 ‫چی، من؟ نه. پس چرا زنگ زدی؟ 381 00:27:32,560 --> 00:27:35,040 ‫ببین، من برای یه چیزی به کمکت نیاز دارم. 382 00:27:35,080 --> 00:27:37,720 ‫نباید از بازرس ارشد باکستر بپرسی؟ اون منو تعلیق کرده، 383 00:27:37,760 --> 00:27:40,480 ‫و اگه بفهمه که من این کارو نکردم، نشانمو می‌گیره. 384 00:27:40,520 --> 00:27:43,360 ‫خب، شاید باید به حرفش گوش کنی. 385 00:27:43,400 --> 00:27:47,280 ‫ببین، بلک‌وود اصرار داره که قربانی ما رولند میچله. 386 00:27:47,320 --> 00:27:50,480 ‫ولی من همین الان با مادرش صحبت کردم و اون مصره که اون نیست. 387 00:27:50,520 --> 00:27:53,960 ‫و همین الان یه تماس از تروور ویلت از APHA داشتم. 388 00:27:54,000 --> 00:27:56,320 ‫دو مورد تایید شده دیگه از سیاه زخم وجود داره، 389 00:27:56,360 --> 00:27:58,040 ‫هر دو مسافر همون اتوبوس. 390 00:27:59,000 --> 00:28:01,240 ‫ولی چطور ممکنه وقتی به ما گفته شده 391 00:28:01,280 --> 00:28:04,040 ‫نوع سیاه زخمی که باعث مرگ رولند میچل شد، 392 00:28:04,080 --> 00:28:05,520 ‫یا هر کسی که هست، 393 00:28:05,560 --> 00:28:07,920 ‫نمی‌تونه از طریق تماس انسانی منتقل بشه؟ 394 00:28:07,960 --> 00:28:09,960 ‫اوم... 395 00:28:10,000 --> 00:28:13,880 ‫شاید یه روش انتقال دیگه تو اتوبوس وجود داشته؟ 396 00:28:13,920 --> 00:28:15,400 ‫این چیزیه که برای اون به کمکت نیاز دارم. 397 00:28:15,440 --> 00:28:18,080 ‫ببین، من فیلم دوربین مداربسته داخل اتوبوس رو از شرکت اتوبوسرانی گرفتم. 398 00:28:18,120 --> 00:28:20,360 ‫یه نگاه بهش میندازی؟ 399 00:28:20,400 --> 00:28:22,280 ‫تو بیشتر از من در مورد این موضوع می‌دونی. 400 00:28:24,320 --> 00:28:26,640 ‫نه، من-من این کارو می‌کنم، گروهبان هانتر. 401 00:28:26,680 --> 00:28:28,440 ‫خیلی بهت مدیونم. 402 00:28:28,480 --> 00:28:30,720 ‫همین الان دارم اونو برات می‌فرستم، باشه؟ باشه. 403 00:28:41,120 --> 00:28:44,280 ‫اون... ویپ می‌کشید؟ 404 00:28:53,880 --> 00:28:55,880 ‫منظورم اینه... 405 00:28:55,920 --> 00:28:59,920 ‫...این یعنی که همه تو اتوبوس در معرض خطر عفونت هستن. 406 00:29:04,360 --> 00:29:06,640 ‫اوه، نه، کارآگاه بی. 407 00:29:13,400 --> 00:29:15,840 ‫بی؟ بی! 408 00:29:23,800 --> 00:29:25,680 ‫اورژانس، به کدوم سرویس نیاز دارین؟ 409 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 ‫آمبولانس، لطفاً! 410 00:29:30,760 --> 00:29:31,760 ‫بی؟ 411 00:29:31,800 --> 00:29:33,680 ‫بی، من پیشنم. 412 00:30:40,680 --> 00:30:41,720 ‫خبری هست؟ 413 00:30:45,160 --> 00:30:46,160 ‫من... 414 00:30:48,320 --> 00:30:49,600 ‫من نمی‌فهمم، اون... 415 00:30:51,280 --> 00:30:54,120 ‫...از محافظ استفاده کرد. 416 00:30:54,160 --> 00:30:58,080 ‫ماسک‌های سبک در برابر کووید تضمین شده نیستن، گروهبان هانتر، 417 00:30:58,120 --> 00:31:02,000 ‫چه برسه به... باکتری سیاه زخم. 418 00:31:04,240 --> 00:31:06,080 ‫ما باید کسی که این کارو با اون کرد رو پیدا کنیم. 419 00:31:07,120 --> 00:31:10,200 ‫خب... می‌تونی اون ویپ رو به دست بیاری؟ 420 00:31:10,240 --> 00:31:12,560 ‫فقط بذار بلک‌وود سعی کنه منو متوقف کنه. 421 00:31:29,520 --> 00:31:30,840 ‫خانم ایوانز. 422 00:31:30,880 --> 00:31:32,600 ‫آقای... اسکات. 423 00:31:34,040 --> 00:31:36,200 ‫اینجا جایی نیست که شما کار می‌کنین. 424 00:31:37,560 --> 00:31:38,680 ‫اومدم عذرخواهی کنم. 425 00:31:39,880 --> 00:31:41,840 ‫برای زیاده‌روی. 426 00:31:41,880 --> 00:31:43,760 ‫ازتون درخواست قرار گذاشتم. 427 00:31:43,800 --> 00:31:46,640 ‫نه، تو این کارو نکردی، تو این کارو نکردی، من... 428 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 ‫فقط هیچکس که من دوستش داشته باشم قبلاً واقعاً ازم نخواسته بود. 429 00:31:53,480 --> 00:31:55,000 ‫پس تو منو دوست داری؟ 430 00:31:55,040 --> 00:31:56,440 ‫آره، فکر کنم. 431 00:31:57,760 --> 00:31:58,880 ‫اوم... 432 00:31:58,920 --> 00:32:02,360 ‫ولی مطمئن نیستم که واقعاً بهت جذب شده باشم. 433 00:32:03,400 --> 00:32:06,320 ‫اوه. خب، من این کتابو می‌خوندم و... 434 00:32:07,480 --> 00:32:12,200 ‫خب، من پیدا کردن جای احساسات و چیزها برام سخته، 435 00:32:12,240 --> 00:32:17,080 ‫پس فکر کنم اگه مطمئن نباشم، جواب احتمالاً فعلاً نه هست. 436 00:32:17,120 --> 00:32:18,320 ‫ 437 00:32:20,640 --> 00:32:22,720 ‫فعلاً؟ 438 00:32:22,760 --> 00:32:27,600 ‫خب، نگرانی در مورد کارآگاه بی، تمام چیزیه که می‌تونم بهش فکر کنم. 439 00:32:29,080 --> 00:32:30,960 ‫می‌دونی، اگه اون... 440 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 ‫...وقتی اون خوب بشه، 441 00:32:33,040 --> 00:32:37,680 ‫فکر کنم احتمالاً حس متفاوتی در مورد خیلی چیزها خواهم داشت. 442 00:32:37,720 --> 00:32:39,400 ‫می‌دونی اون چطور آلوده شد؟ 443 00:32:39,440 --> 00:32:41,360 ‫می‌دونم چطور ولی نه توسط کی، 444 00:32:41,400 --> 00:32:44,000 ‫و فکر می‌کنم جواب تو بخش محدود 445 00:32:44,040 --> 00:32:46,560 ‫بایگانیه که من بهش دسترسی ندارم. 446 00:32:48,120 --> 00:32:50,400 ‫با خطر اینکه به نظر بیاد که من... 447 00:32:50,440 --> 00:32:53,200 ‫...سعی می‌کنم خودم رو پیش شما عزیز کنم، خانم ایوانز، 448 00:32:53,240 --> 00:32:57,320 ‫شما باید بدونین که دکتر پارسونز می‌تونه به پرونده‌های محدود 449 00:32:57,360 --> 00:32:59,680 ‫مربوط به فوریت‌های بهداشت عمومی دسترسی داشته باشه، 450 00:32:59,720 --> 00:33:01,720 ‫با استفاده از اختیارات تحت قانون بهداشت عمومی 451 00:33:01,760 --> 00:33:03,520 ‫که به پزشکان اعطا شده. 452 00:33:05,440 --> 00:33:07,000 ‫می‌تونستم بوست کنم. 453 00:33:29,480 --> 00:33:31,080 ‫خب، حالا من حتی بیشتر گیج شدم. 454 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 ‫ما امیدواریم که شما بتونین اونو آزمایش کنین 455 00:33:51,800 --> 00:33:53,800 ‫در برابر نوعی که باعث مرگ مرد ما تو اتوبوس شد، 456 00:33:53,840 --> 00:33:55,200 ‫تایید کنین که این سلاح قتل ماست. 457 00:33:56,880 --> 00:33:59,320 ‫مسافرهای دیگه باید آلوده شده باشن 458 00:33:59,360 --> 00:34:02,280 ‫وقتی باکتری سیاه زخم از طریق دود ویپ بازدم شده. 459 00:34:02,320 --> 00:34:05,800 ‫این تنها نظریه‌ایه که جور درمیاد، دکتر پارسونز. 460 00:34:05,840 --> 00:34:09,360 ‫باسیلوس آنتراسیس هاگ‌هایی با پوسته‌های سخت تشکیل میده 461 00:34:09,400 --> 00:34:11,840 ‫که می‌تونن به صورت خفته خارج از یه میزبان زنده برای دهه‌ها زنده بمونن. 462 00:34:11,880 --> 00:34:15,080 ‫آره، من به یه سخنرانی در مورد عفونت سیاه زخم نیاز ندارم، خانم ایوانز. 463 00:34:15,120 --> 00:34:16,920 ‫من فرض کردم دوستای ما تو RCTU 464 00:34:16,960 --> 00:34:19,840 ‫این موضوع رو تحت قفل و کلید داشتن، همین. 465 00:34:19,880 --> 00:34:22,280 ‫این اولین چیزی نخواهد بود که از انبار شواهد گم میشه. 466 00:34:24,040 --> 00:34:28,120 ‫پیشن کشف کرد که ۴۱۲ گرم پودر سیاه زخم 467 00:34:28,160 --> 00:34:31,280 ‫تو اون حمله به آزمایشگاه CDF چهار سال پیش پیدا شد، درسته؟ 468 00:34:31,320 --> 00:34:32,960 ‫ولی طبق گفته رابط من، 469 00:34:33,000 --> 00:34:35,600 ‫فقط ۳۵۰ گرم الان قابل ردیابیه. 470 00:34:35,640 --> 00:34:38,120 ‫خب، کی مجوز امنیتی و دانش فنی 471 00:34:38,160 --> 00:34:41,640 ‫برای خارج کردن مواد خطرناک از یه واحد امن رو داشته؟ خب... 472 00:34:43,040 --> 00:34:47,200 ‫...گروهبان هانتر و من فکر می‌کنیم جواب تو اون پرونده‌ست. 473 00:34:48,840 --> 00:34:50,640 ‫من شغلم رو به خطر میندازم. 474 00:34:50,680 --> 00:34:54,000 ‫آره، خب، این زندگی خودت بود که تو اون اتوبوس در خطر بود، 475 00:34:54,040 --> 00:34:56,160 ‫اگه ماسک تنفسی نداشتی. 476 00:34:58,160 --> 00:35:00,080 ‫خب، اگه اون اشتباه کنه چی میشه؟ 477 00:35:00,120 --> 00:35:01,960 ‫اون در مورد هر چیز دیگه درست گفته. 478 00:36:39,480 --> 00:36:41,720 ‫چی؟! ما به پرونده‌های دالتون دسترسی پیدا کردیم. 479 00:36:41,760 --> 00:36:43,320 ‫کارت شناساییتو بده. بهت هشدار دادم. 480 00:36:43,360 --> 00:36:46,360 ‫جناب، در واقع این ایده من بود که به پرونده دسترسی پیدا کنیم. 481 00:36:46,400 --> 00:36:50,040 ‫خودتون رو از تمام وظایف پلیس هم تعلیق شده بدونین، خانم ایوانز. 482 00:36:50,080 --> 00:36:51,440 ‫به طور دائم. 483 00:36:51,480 --> 00:36:53,560 ‫جناب، یه افسر پلیس مسئول 484 00:36:53,600 --> 00:36:56,200 ‫به شواهدی که گروهبان هانتر و من کشف کردیم، فکر می‌کنه، 485 00:36:56,240 --> 00:36:59,880 ‫به جای اینکه عجله کنه و اقدام انضباطی علیه ما انجام بده. 486 00:37:07,160 --> 00:37:09,640 ‫خیلی خب. دو دقیقه. 487 00:37:09,680 --> 00:37:11,560 ‫خیلی خب. 488 00:37:11,600 --> 00:37:15,440 ‫خب، قربانی ما، که به عنوان رولند میچل شناسایی شده، 489 00:37:15,480 --> 00:37:17,400 ‫عضو ادعایی CDF، 490 00:37:17,440 --> 00:37:21,240 ‫ظاهراً از زمان یه حمله آتش‌سوزی مرگبار فراری بوده 491 00:37:21,280 --> 00:37:23,400 ‫تو یه کارخونه‌ای که اونجا کار می‌کرد. 492 00:37:23,440 --> 00:37:25,040 ‫ولی این... 493 00:37:25,080 --> 00:37:28,520 ‫...رولند میچل واقعیه، طبق گفته مادرش. 494 00:37:28,560 --> 00:37:30,440 ‫خب، پس کی...؟ تایلر رز. 495 00:37:30,480 --> 00:37:34,040 ‫اون هشت سال پیش به عنوان یه افسر پلیس مخفی برای CDF کار می‌کرد. 496 00:37:34,080 --> 00:37:36,680 ‫نقابش لو رفت و کشته شد. نه، جناب. 497 00:37:38,160 --> 00:37:40,440 ‫این چیه؟ این یه اظهارنامه قسم خورده‌ست 498 00:37:40,480 --> 00:37:44,320 ‫که توسط جین کریک قبل از مرگش دیشب امضا شده. 499 00:37:44,360 --> 00:37:47,480 ‫جین کریک و تایلر رز همدیگه رو ملاقات کردن و عاشق شدن 500 00:37:47,520 --> 00:37:49,800 ‫کمی بعد از شروع ماموریتش. 501 00:37:49,840 --> 00:37:51,920 ‫تایلر نقاب خودشو برای جین فاش کرد، 502 00:37:51,960 --> 00:37:54,680 ‫قسم خورد که پلیس و زندگی قبلیشو رها کنه 503 00:37:54,720 --> 00:37:56,240 ‫و یه شروع تازه با اون داشته باشه. 504 00:38:00,280 --> 00:38:01,960 ‫اون ازش باردار شد. 505 00:38:02,000 --> 00:38:03,920 ‫اونا یه بچه داشتن، نوح، 506 00:38:03,960 --> 00:38:06,240 ‫و شروع به پیدا کردن راهی برای ناپدید شدن تایلر کردن. 507 00:38:06,280 --> 00:38:09,240 ‫پس تایلر تو کارخونه گوشت دالتون کار پیدا کرد. 508 00:38:09,280 --> 00:38:12,480 ‫اون به جین کمک کرد تا حمله آتش‌سوزی مرگبار رو طراحی و اجرا کنه 509 00:38:12,520 --> 00:38:14,600 ‫که پنج سال پیش اونجا رو با خاک یکسان کرد. 510 00:38:14,640 --> 00:38:17,000 ‫قرار نبود هیچکس اون شب اونجا باشه، 511 00:38:17,040 --> 00:38:18,760 ‫ولی وقتی تایلر رفت تا فرار کنه، 512 00:38:18,800 --> 00:38:21,120 ‫جنازه همکارش، رولند میچل رو پیدا کرد. 513 00:38:21,160 --> 00:38:24,080 ‫و اون از قبل مرده بود. آره، به طور مرگباری توسط دود مسموم شده بود. 514 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 ‫تایلر فرصت رو دید تا زندگی قبلیشو پشت سر بذاره، 515 00:38:28,760 --> 00:38:33,560 ‫پس میچل رو بنزین ریخت و یه سری از وسایلشو اونجا گذاشت. 516 00:38:33,600 --> 00:38:35,840 ‫و تا اون موقع، بدن خیلی بد سوخته بود 517 00:38:35,880 --> 00:38:38,120 ‫که با استفاده از تکنیک‌های DNA قابل شناسایی باشه. 518 00:38:38,160 --> 00:38:41,040 ‫آره، ولی افسرهای پلیسی که جسد رو پیدا کردن 519 00:38:41,080 --> 00:38:43,360 ‫یه حلقه نزدیکش پیدا کردن. 520 00:38:43,400 --> 00:38:44,880 ‫اون تنها چیزی بود که سالم مونده بود. 521 00:38:44,920 --> 00:38:49,200 ‫نقطه ذوب تیتانیوم ۱۶۶۸ درجه سانتیگراده. 522 00:38:49,240 --> 00:38:53,440 ‫آره، حلقه توسط یکی از همکاران ضد تروریسمش شناسایی شد. 523 00:38:53,480 --> 00:38:57,200 ‫پس ما فکر کردیم تایلر رز تو ماموریت مرده، 524 00:38:57,240 --> 00:38:58,960 ‫ولی در واقع ناپدید شده بود، 525 00:38:59,000 --> 00:39:01,440 ‫به امید زندگی آروم به عنوان رولند میچل 526 00:39:01,480 --> 00:39:03,320 ‫و بزرگ کردن پسرش با جین کریک. 527 00:39:03,360 --> 00:39:06,520 ‫آره، تا زمانی که جین کریک دستگیر و به زندان فرستاده شد 528 00:39:06,560 --> 00:39:09,840 ‫و تایلر متقاعد شد که دوباره به عنوان مامور مخفی برگرده 529 00:39:09,880 --> 00:39:11,320 ‫از طرف CDF. 530 00:39:11,360 --> 00:39:14,040 ‫اون هویت یه توریست رو می‌دزده 531 00:39:14,080 --> 00:39:17,360 ‫و در نهایت تو یه اتوبوس می‌میره، آلوده به سیاه زخم. 532 00:39:17,400 --> 00:39:19,160 ‫ولی چطور؟ 533 00:39:19,200 --> 00:39:20,400 ‫اوم... 534 00:39:20,440 --> 00:39:22,000 ‫خب، من... 535 00:39:23,440 --> 00:39:25,680 ‫...فکر می‌کنم باید خودتون رو برای این آماده کنین، جناب. 536 00:39:30,080 --> 00:39:32,320 ‫واحد ضد تروریسم 537 00:39:32,360 --> 00:39:35,280 ‫چهار ماه پیش بعد از یه خبرچینی، دوباره دوربین‌های نظارتی رو برای اعضای شناخته شده CDF 538 00:39:35,320 --> 00:39:38,600 ‫و مرتبطینشون نصب کرد. 539 00:39:38,640 --> 00:39:39,800 ‫این درسته؟ 540 00:39:56,840 --> 00:40:00,600 ‫آیا شما تایلر رو بلافاصله از عکس‌های نظارتی شناختین؟ 541 00:40:06,080 --> 00:40:07,080 ‫بدون اظهار نظر. 542 00:40:12,280 --> 00:40:14,600 ‫اوم، کا... کارآگاه بی! 543 00:40:14,640 --> 00:40:17,400 ‫نه، نه، نه، دست نزن، دست نزن، ببخشید. 544 00:40:17,440 --> 00:40:19,240 ‫ببخشید. 545 00:40:20,480 --> 00:40:22,760 ‫خوشحالم که از بیمارستان مرخص شدی. 546 00:40:24,360 --> 00:40:29,640 ‫برای نوار، من دارم فیلم ضبط شده توسط یه دوربین امنیتی رو نشون میدم 547 00:40:29,680 --> 00:40:32,000 ‫تو ملکی که کنار خونه ویکی کریک هست. 548 00:40:45,240 --> 00:40:46,640 ‫دنبال چی بودی؟ 549 00:40:52,240 --> 00:40:53,320 ‫بدون اظهار نظر. 550 00:40:53,360 --> 00:40:55,720 ‫برای نوار، من دارم نشون میدم 551 00:40:55,760 --> 00:40:59,280 ‫یه پاکت که به اسم رولند میچل آدرس شده، 552 00:40:59,320 --> 00:41:03,000 ‫شامل چهار کارتریج ویپ استفاده نشده. 553 00:41:05,680 --> 00:41:10,240 ‫اداره پست اطلاعات کارتی رو به ما داده 554 00:41:10,280 --> 00:41:12,320 ‫که برای پرداخت هزینه پست استفاده شده. 555 00:41:12,360 --> 00:41:17,360 ‫حالا، کارت به اسم یه خانم زد رز ثبت شده. 556 00:41:20,280 --> 00:41:21,480 ‫آیا چیزی یادتون میاد... 557 00:41:24,080 --> 00:41:25,120 ‫...زارا؟ 558 00:41:33,680 --> 00:41:35,600 ‫بدون اظهار نظر. 559 00:41:35,640 --> 00:41:38,880 ‫این زارا بود که تایلر رو به عنوان کسی که تو آتیش مرده شناسایی کرد 560 00:41:38,920 --> 00:41:41,120 ‫بر اساس اون حلقه. 561 00:41:41,160 --> 00:41:43,240 ‫حالا، برای رفع هرگونه ابهام، 562 00:41:43,280 --> 00:41:45,760 ‫یه شخص خاص تو سوابق جنایی 563 00:41:45,800 --> 00:41:46,960 ‫تونست مجوز ازدواج تایلر رز 564 00:41:47,000 --> 00:41:49,160 ‫و زارا بلک‌وود رو پیدا کنه. 565 00:41:49,200 --> 00:41:52,560 ‫اونا ۱۳ سال پیش ازدواج کردن، ولی اینو مخفی نگه داشتن 566 00:41:52,600 --> 00:41:55,520 ‫تا بتونن به کار با هم تو ضد تروریسم ادامه بدن. 567 00:41:55,560 --> 00:41:56,680 ‫ولی چرا اونو کشت؟ 568 00:41:56,720 --> 00:41:59,320 ‫چرا وقتی فهمید فقط اونو دستگیر نکرد؟ 569 00:41:59,360 --> 00:42:03,040 ‫خب، حسادت یه احساس خیلی قویه. 570 00:42:03,080 --> 00:42:07,120 ‫حتی می‌تونه عاقل‌ترین افراد رو وادار به رفتار غیرمنطقی کنه. 571 00:42:07,160 --> 00:42:10,320 ‫تایلر رز و زارا بلک‌وود هیچ بچه‌ای با هم نداشتن. 572 00:42:10,360 --> 00:42:12,000 ‫من بررسی کردم و اون تو ۲۰ سال خدمتش 573 00:42:12,040 --> 00:42:14,760 ‫حتی یه روز مرخصی زایمان نگرفته بود، 574 00:42:14,800 --> 00:42:18,240 ‫پس شاید این ایده تایلر بود که خانواده تشکیل ندن، 575 00:42:18,280 --> 00:42:20,360 ‫با توجه به نوع کاری که اونا انجام میدادن. 576 00:42:20,400 --> 00:42:23,040 ‫ولی تصور می‌کنم وقتی فیلم نظارتی رو دید 577 00:42:23,080 --> 00:42:25,440 ‫که اون با بچه‌ش از زن دیگه بازی می‌کنه، 578 00:42:25,480 --> 00:42:27,600 ‫این موضوع اونو از کوره به در برد 579 00:42:27,640 --> 00:42:30,360 ‫و یه نقشه برای کشتن اون رو به راه انداخت. 580 00:42:30,400 --> 00:42:32,120 ‫تو معمای اونو حل کردی، پیشن. 581 00:42:49,600 --> 00:42:51,240 ‫آلفی خیلی آروم‌تر به نظر میاد. 582 00:42:53,840 --> 00:42:58,800 ‫ما درمانشو با دارو شروع کردیم، یه مدرسه جدید هم براش پیدا کردیم. 583 00:43:01,400 --> 00:43:02,400 ‫این چیه؟ 584 00:43:02,440 --> 00:43:04,720 ‫اوه، اونو بذار سر جاش، توله سگ. 585 00:43:04,760 --> 00:43:07,160 ‫اوه، نه، اشکالی نداره، آلفی، می‌تونی اونو اینجا بیاری. 586 00:43:08,680 --> 00:43:10,560 ‫این یه جعبه معماییه. 587 00:43:10,600 --> 00:43:11,960 ‫داخلش چیه؟ 588 00:43:14,200 --> 00:43:15,280 ‫اوم... 589 00:43:15,320 --> 00:43:16,800 ‫مطمئن نیستم. 590 00:43:34,280 --> 00:43:36,160 ‫من همیشه فکر می‌کردم که این... 591 00:43:37,480 --> 00:43:39,080 ‫...شامل جواب باشه. 592 00:43:42,320 --> 00:43:43,720 ‫جواب چی؟ 593 00:43:47,680 --> 00:43:49,720 ‫در مورد اینکه چرا مادرم منو ترک کرد. 594 00:44:17,080 --> 00:44:18,120 ‫من همیشه... 595 00:44:19,640 --> 00:44:21,160 ‫...خیلی می‌ترسیدم که... 596 00:44:23,120 --> 00:44:24,640 ‫...بازش کنم، ولی... 597 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 ‫...فکر می‌کنم الان شاید آماده باشم. 598 00:44:30,080 --> 00:44:35,160 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub