1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"SÓ OS MORTOS CONHECEM
O FIM DA GUERRA." GEORGE SANTAYANA
4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
O TANQUE DE GUERRA
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
UNIÃO SOVIÉTICA.
FRONT DO DNIEPER, OUTONO DE 1943
6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OITO MESES APÓS STALINGRADO,
A WEHRMACHT BATE EM RETIRADA.
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Retirada!
8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Vamos, vamos, vamos! Vamos lá.
9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Ocupar posições após a ponte!
10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Comigo. Depressa!
- Depressa!
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Mais rápido!
12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Retirada!
13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Recuar!
- Recuar!
14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Retirada!
15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Vamos, vamos!
16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Em suas posições!
17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Segunda onda, em posição.
Em posição! Vai, vai!
18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Comandante! Nossas tropas
bateram em retirada.
19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Tenente? Também vamos recuar?
20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Tenente!
21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keilig, eles estão vindo?
22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Eles chegaram.
23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
Um T-34! Estou vendo!
24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Seiscentos metros, contato.
25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Armado!
26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Dê a ordem, tenente!
27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!
28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!
29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Fogo!
- Atenção!
30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
No alvo. Destruído.
31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Carregado!
32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- No meio! Proteger!
- Fogo!
33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
À direita, outro tanque!
34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Contato.
- Fogo!
35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Atenção!
36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- No alvo.
- Também destruído.
37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Carregado!
- Metralhadora, fique atirando.
38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Destruímos os da frente
e bloqueamos a passagem.
39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Vamos embora.
- Fogo!
40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Atenção!
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, está me ouvindo?
- Carregado!
42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Podemos partir.
43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Fogo!
- Atenção!
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Carregado!
- Tem mais e mais.
45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Vão explodir a ponte à meia-noite.
46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Em cinco minutos.
47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Ainda temos tempo. Fogo!
- Atenção!
48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Vamos sair.
- Faltam quatro minutos e meio.
49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Quatro e meio!
- A ponte tem 600 metros.
50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Arma antitanque! Em frente!
51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Vou recarregar.
- Fogo!
52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Vou assumir.
53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Atenção!
54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Carregado!
55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Estamos sozinhos
e não temos tempo, Philip.
56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Dê a ordem!
57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Dê a ordem, Philip.
58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Atenção. Retirada.
Hummel, meia-volta na ponte.
59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Sim, comandante.
60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Corre, vai logo, Helmut!
61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Vamos lá.
62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Restam quatro minutos. Quatro minutos!
63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, pisa fundo.
64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Não vamos conseguir!
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Não estão atrás de nós.
E pararam de atirar.
66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Sabem que vamos detonar.
- Vamos conseguir.
67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Aviões.
68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Não podem nos atingir.
69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Comandante!
- Fogo.
70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Fogo!
- Pelas escotilhas!
71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
O fogo está entrando!
72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Estou pegando fogo!
- Vai, Helmut! Depressa!
73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Fogo por todo lado!
74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Vai, Helmut, não para! Anda!
75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Vamos, Helmut! Pisa fundo!
76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Acho que vamos conseguir, Philip!
Vamos conseguir!
77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Estamos sozinhos
e não temos tempo, Philip.
78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Dê a ordem!
79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Aviões.
80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Estou pegando fogo! Fogo!
81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Vai, Helmut! Depressa! Pisa fundo!
82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Quando vamos chegar?
83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
SECRETO
84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
"Operação Labirinto."
85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
LEVAR CEL. VON HARDENBURG
COM DOCUMENTOS SECRETOS
86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
"Sozinho... Sem apoio...
87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
Von Hardenburg..."
88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?
89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
E os óculos?
90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Rapazes, venham. Liguem o gás.
91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Vamos, levanta. Merda.
92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Tenente. Bem-vindo de volta.
93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Grato, Christian.
94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Homens!
- Tenente.
95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Tenente.
96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Chefe.
97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
E o nosso Tiger?
98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Castigado e machucado.
99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Pronto pra uso.
100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Bom.
101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
E vocês?
102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Idem. Uns arranhões, queimaduras.
Nada sério.
103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Novas ordens?
104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Infelizmente, sim.
105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Segundo o coronel Richter,
vamos partir hoje.
106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- E a folga?
- Cancelada.
107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Hoje?
- Hoje.
108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Para onde?
109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
De volta ao leste, cruzando o Psel.
110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Até os soviéticos.
- No meio.
111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Terra de ninguém.
112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
As ordens são determinar
o paradeiro do coronel von Hardenburg
113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
e trazê-lo de volta.
114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg? Não tinha morrido?
115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Eu também achava.
116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Muitos concordam conosco.
117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- E que unidade irá junto?
- Nenhuma.
118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
A missão é ultrassecreta.
119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Ele deve estar em algum de nossos bunkers,
120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- a leste de Novyi Yar.
- Merda.
121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Por que logo nós?
- Ordens são ordens.
122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Se fosse para a gente saber,
teriam contado.
123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Mas apenas um tanque Tiger é...
124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Devem estar convencidos
de que, se alguém consegue, somos nós.
125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Preparem o tanque para partir.
126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Então vamos, homens.
127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Vamos lá então.
128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Lobo para Covil,
entraremos por 48h no labirinto.
129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Lobo desliga.
130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Isqueiro!
131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
O melhor tanque já construído,
132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
e o motorista não pode
botar a cabeça pra fora, que dirá ver.
133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Enquanto os cretinos aproveitam o sol.
134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Os engenheiros sabiam
que os motoristas são muito feios!
135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?
136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Ele ficou em Stalingrado com o Sexto
após nossa retirada.
137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
É um milagre ter sobrevivido às batalhas.
138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Dizem que ele perdeu uma das mãos.
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Também ouvi isso.
140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Estava enterrado nos escombros
da fábrica de trator.
141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
E a mão dele ficou presa.
142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Depois de cinco dias,
143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
ele cortou com uma faca.
144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Para sobreviver.
145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Eu te falei.
146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut? Estou com seu isqueiro.
147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Agora ele é meu.
148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Se sobreviveu, deve ser espião.
149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Deve ser por isso que o querem de volta.
150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Parece que ele rastejou dos escombros,
151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
uma jovem ficou com pena dele
e o obrigou em casa.
152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Depois, se disfarçou de camponês
e voltou pro nosso lado.
153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
E o mandaram de volta pro front?
154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Só com uma mão?
155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Quase sinto pena dele.
156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
E mandaram a gente buscá-lo.
157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Cada vez parece mais que é espião.
158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Só tem artista
com uma mão no estado-maior.
159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Por que ele é tão importante?
Só porque é nobre?
160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Segundo as ordens,
ele planejava uma retirada secreta.
161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Tem as nossas posições,
frequências de rádio e paióis de armas.
162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Se tudo cair nas mãos dos soviéticos
163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
os segredos do Reich ficarão escancarados.
164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
O nome código da nossa missão
é "Operação Labirinto".
165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Não tentaram falar com ele via rádio?
166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Ele não responde
desde que explodimos a ponte.
167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Em Stalingrado,
168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
as ordens foram dele, né?
169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Sim, ele era o comandante em chefe.
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Moleque! O que está fazendo?
171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Nada de cinco contra um no meu tanque!
172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Eu não fiz nada.
173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Deu pra ver direitinho.
174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Cinco quilômetros até o front.
Depois, fiquem atentos.
175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, o que estão fazendo?
176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
É para confundir os soviéticos.
177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Então, vamos nos retirar ainda mais.
178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
E Adolf, o austríaco,
acredita em retiradas?
179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Um dos seus, Weller.
180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Não dos que conheço.
- Você e seu chiqueiro tirolês.
181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Para começar, não é chiqueiro.
É um vinhedo.
182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
E é Wachau. A região mais linda do mundo.
183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keilig, o que diz o rádio?
184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Só ruídos.
185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Talvez seja melhor. Não vão nos ouvir.
186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, sairemos da estrada
em 50 metros, à esquerda.
187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Longe do campo aberto, por proteção.
188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Sim!
189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Depois de bebermos, apagamos o fogo
190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
e faremos a primeira ronda, Michel. Certo?
191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
A resistência está aqui?
192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nunca se sabe.
193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Melhor ficar muito atento.
194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana disse que...
195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
está cheio de fantasma nesta mata.
196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Quem é Bodhana?
197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye.
198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Ela nos vendeu leite e ovos.
- A gonorreia foi junto, moleque?
199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
não dormi com ela.
201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Mas queria.
202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Escute o tio Helmut, moleque.
203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
A diversão é curta, o lamento, longo.
204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
E ela disse que tem fantasmas nesta mata?
205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Sim, as almas dos mortos vagam aqui.
206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Os ucranianos acreditam nisso.
207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Muitos em casa também.
208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
A Silésia é um grande chiqueiro.
209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Por que não queimamos, tenente?
210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Na ponte.
211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Só escapamos porque não tirei
o pé do acelerador até o fim da ponte.
212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Mesmo em chamas. Me devem um par de botas.
213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Conhece bem von Hardenburg,
não é, tenente?
214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Fizemos a academia juntos.
215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Eram amigos?
216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Sim, mas faz muito tempo.
217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Ele é mesmo padrinho do seu filho?
218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Já chega. Vão dormir.
219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Fogo-fátuo.
220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Não se chateie com o Hummel.
221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Ele pega no meu pé.
222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Ele perdeu o filho.
223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Ele só tinha 15 anos.
224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Ele operava a arma antiaérea
durante um ataque em Humboldthain.
225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Acertaram em cheio.
226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel enterrou um caixão vazio.
227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Vai ver é como mostra
que você é importante pra ele.
228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Vá descansar.
229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Eu assumo a ronda.
230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip.
231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
O que está ouvindo?
232
00:25:35,920 --> 00:25:38,080
CORDEIRO DE DEUS QUE TIRAIS
233
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Diga, o que está ouvindo?
234
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
É em latim.
235
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Escutem.
236
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Cordeiro de Deus, tende piedade de nós.
237
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
Cordeiro de Deus,
que tirais o pecado do mundo.
238
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
Cordeiro de Deus, dai-nos a paz."
239
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
É uma missa.
240
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Sempre ouvimos em casa.
241
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Sim, mas são ortodoxos aqui.
242
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Por que missa em latim?
243
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Barreira contra tanque. À direita.
244
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Os soviéticos querem nos perturbar.
245
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Desliga essa porcaria.
246
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Quem construiu isso?
247
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Nós.
248
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Ou os que restaram dos capturados
do exército do Zhukov.
249
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Quem era fraco para construir
está debaixo disso.
250
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, tem uma abertura
na barreira adiante.
251
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Vamos entrar à esquerda.
252
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Pare o tanque!
253
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- O que foi?
- Minas.
254
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Embaixo de nós.
255
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Merda.
256
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
O que faremos agora?
257
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, desçam.
Vamos vasculhar o chão.
258
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Cuidado. Pulem no nosso rastro.
259
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Minuciosamente!
260
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Merda. Michel!
261
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Venha cá.
262
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Muito perto da esteira.
Vamos escavar. Me ajude.
263
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Veja a área perto do rastro antigo
264
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- se precisarmos voltar.
- Sim!
265
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Tenente!
266
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Às nove horas, três quilômetros.
Poeira no ar.
267
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Pode ser uma emboscada.
- De olho, Christian.
268
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Me ajude.
269
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Aqui.
270
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Tire com cuidado a terra embaixo da mina,
271
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
pra gente levantá-la
enquanto tento soltar o detonador.
272
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Vamos lá.
273
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Cuidado.
274
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Droga, não vejo nada.
275
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Isso, vamos levantar.
276
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Cuidado.
277
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Tenente!
- O que foi?
278
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Algo se mexeu embaixo da mina, eu segurei.
279
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Parece granada de mão.
280
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Verdade.
281
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Os canalhas tiraram o pino de segurança.
Armadilha dupla.
282
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Se mexer as mãos,
283
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
as granadas se mexem,
acionando os detonadores.
284
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
E explodiremos com a mina.
285
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, precisa se acalmar. Michel!
286
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.
287
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Aqui.
288
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Respire.
289
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Bom.
290
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Entendido.
291
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, situação?
- Veículos parecem se afastar.
292
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Preparar para voltar!
293
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
O que aconteceu?
294
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Primeiro, deixo os outros em segurança,
depois cuido de você.
295
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Entendido?
296
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Entendido.
297
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Veículos desconhecidos,
de 5km a 6km. Afastando-se.
298
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- Cadê o Michel?
299
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Volte lentamente pelo rastro antigo.
300
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Cadê o Michel?
301
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
A prioridade é do Tiger.
302
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Prossiga!
303
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Em linha reta.
304
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Linha reta.
305
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Puta que o pariu, o moleque.
- Eu falei "linha reta"!
306
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Pare!
307
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Corda.
308
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Está indo muito bem, Michel. Bom.
309
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Puta que o pariu.
310
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Vou levar você...
311
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
em segurança para casa.
312
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Cuidado.
313
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Escute com muita atenção, Michel.
314
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Olhe para mim.
315
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Tire sua mão muito lentamente,
pouco a pouco,
316
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
para o peso da mina
pressionar o pino da granada.
317
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Continue.
318
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Lentamente.
319
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Devagar, muito lentamente.
320
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Ótimo, Michel. Muito bom.
321
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Continue.
322
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Lentamente.
323
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Não pare.
324
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Com cuidado. Continue.
325
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Bom.
326
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Cuidado.
327
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
De pé.
328
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Venha.
329
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Vamos.
330
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Desembarquem todos! Atrás do tanque!
331
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Essa é sua.
332
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Tem nervos de aço.
333
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Entrem.
334
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
É impressionante.
335
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Não vou te abraçar, moleque.
336
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Mas pode pendurar a foto da namorada
337
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
no tanque, está tudo bem.
338
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Hummel, tudo à esquerda!
339
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Pare!
340
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tanque às 12 horas. Para trás! Marche!
341
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Tudo à esquerda!
342
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Lançar fumaça.
343
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Linha reta.
344
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Hummel, precisamos nos distanciar.
Saia da mata.
345
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Pisa fundo!
346
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
E pare!
347
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Era um calibre pesado. SU-100, eu acho.
348
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
O terror dos tanques.
Um tiro desses é o nosso fim.
349
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Tenente?
350
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Mais tanques vindo. Ao menos outros três.
351
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Preparar evasão.
352
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Podemos ficar e pegar um a um.
353
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
São muitos,
e não podemos arriscar a missão.
354
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Estamos presos entre o rio e o inimigo.
355
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
A única chance é atacar.
Estamos à mercê deles.
356
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
O rio.
357
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Temos uma chance.
358
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Para trás, depois, leste, três horas.
359
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Pare.
360
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Desligar motor.
361
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, o que está tramando?
362
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Desembarcar.
363
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Mas que diabo!
364
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Vamos logo!
365
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Preparar para mergulhar.
366
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Quê?
- Esse Tiger pode mergulhar.
367
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Só fizemos isso no treino.
368
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Andem!
369
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Nunca em combate.
370
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Parece a hora certa para isso.
371
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Levamos vários impactos.
Podemos afundar feito pedra.
372
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Você consertou. Confio em você. Vamos.
373
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Anda. Vão, vão!
374
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfeito.
375
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Pronto, entrem todos.
376
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, ligar motor.
377
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
CONDUÇÃO NA ÁGUA
378
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Avante. Vamos sair.
379
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
FECHAR
380
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Contato com a água.
381
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, pare.
382
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Muito barulho.
383
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Pode desligar o motor?
- Não.
384
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Não.
385
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Se o motor não pegar de novo,
nos afogamos.
386
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Mas podem ver nossa fumaça.
Desligar motor.
387
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Quê? Se não ligar de novo, estamos fritos.
388
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Desligar.
389
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Como está aí?
390
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Sem problemas até agora.
391
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Nem aqui.
- Não vejo água.
392
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Quanto podemos ficar submersos?
393
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Ruídos de motor.
394
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Estão chegando.
395
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Queimar no tanque é uma coisa,
396
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
mas se afogar...
397
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller tinha razão.
Devíamos ter partido para batalha.
398
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Somos alvos fáceis.
- Silêncio!
399
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Submersos estaremos seguros.
400
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Quanto mais quer esperar?
- Até ter certeza
401
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
que não cairemos numa armadilha
assim que emergirmos.
402
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, que horas são?
403
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
São quase 12, mas parou na ponte.
404
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana disse que nos lagos
há um espírito das águas
405
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
que arrasta para o fundo quem nada.
406
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Que espírito alegre tem essa sua namorada.
407
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Silêncio neste hospício. Agora mesmo.
408
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philip.
409
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Tenente!
- Merda, vazamento! Tem vazamento!
410
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Vamos emergir. Com ou sem eles.
411
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Certo. Vamos cruzar o rio
e emergir do outro lado.
412
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Cruzar o rio?
- Ainda podem estar perto.
413
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
É mais seguro.
Poupamos combustível procurando ponte.
414
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, ligue o motor.
415
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Merda.
- Vamos lá. De novo!
416
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Vamos! Anda, Hummel!
417
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Liga logo isso, Helmut! De novo!
418
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Isso!
419
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, ordinário marche.
420
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Ficando presos, não podemos
abrir as escotilhas debaixo d'água.
421
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Não sei nadar.
422
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Nem eu.
423
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Não será preciso.
Vamos morrer num caixão de ferro.
424
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Pare, desligue o motor.
425
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nada à vista. Desembarquem todos.
426
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Preparar para terra de novo.
427
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
O combustível dura mais 20km.
428
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Sim.
- Sim.
429
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Merda.
430
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
O que foi?
431
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Os soviéticos me devem um maço.
432
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Foi por pouco.
- Vamos. Temos uma missão a cumprir.
433
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.
434
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Pegue seu chocolate de tanque.
435
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Será uma noite longa.
436
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Quero que fiquem bem acordados.
437
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Não, prefiro pensar direito.
438
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Pare.
439
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Desligar motor.
440
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
O que foi?
441
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
São dos nossos.
442
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Ligar motor. Em frente.
443
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Desligar. Desembarcar.
444
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Pare! Mãos ao alto! Pare direito.
445
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Vai. Traga os animais aqui.
446
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Tragam todos.
447
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler.
448
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Vamos, depressa.
449
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Depressa, por gentileza.
450
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Depressa, cavalheiros.
451
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Os cavalos também.
452
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Tenente Gerkens,
503o Divisão de Tanque Pesado.
453
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Solicito suprimento e combustível.
- Krebs, Tenente-coronel.
454
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
O que foi? Se perderam?
455
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Missão especial.
456
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Garotos do tanque... sempre algo especial.
457
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Disseram que não
tínhamos mais tropas aqui.
458
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
É a nossa missão especial.
459
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Limpar as vilas
que apoiaram os guerrilheiros.
460
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Avante. Anda! Pra frente!
461
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Vão para um campo de trabalho?
462
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Acabou o tempo do campo de trabalho.
463
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Trancamos a porta e, quando botamos fogo,
464
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
são mortos pisoteados pelos animais.
465
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Poupa munição.
466
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Pequena contribuição à causa maior.
467
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
O Reich ganhou tanto apetite pela morte
468
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
que não há munição que baste.
469
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Quase terminamos aqui.
470
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Preparem-se.
471
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Lembra das chamas, não?
472
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Meu trabalho quase acabou aqui.
473
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Ah, sim, sua gasolina.
474
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Partir!
475
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Vamos sair daqui agora.
476
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Hoje vamos dormir no Tiger.
477
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Partir!
478
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?
479
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Vai pro inferno.
480
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Passa algo decente.
481
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Mais.
482
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
O néctar dos deuses.
483
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Você não fazia vinho?
484
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Até eu, simples professor de latim,
sei que é uma porcaria.
485
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen de 37.
486
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.
487
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Melhor vinho que fiz.
488
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Delicadamente frutado,
acidez cuidadosamente equilibrada e...
489
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
notas delicadas de damasco.
490
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
"Néctar dos deuses", assim o chamávamos.
491
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
O Reichsmarschall Göring gostou tanto
que comprou metade.
492
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
E agora tudo que resta é...
493
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
uma lembrança.
494
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Não me resta escolha
além de beber esse mijo.
495
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Mijo ou não, faz o que promete.
496
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Tenente?
497
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Como um agricultor austríaco
498
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
faz vinho bom o bastante para um marechal?
499
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Em Wachau,
500
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
fazer vinho está no sangue.
501
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Aprendi com meu pai,
que aprendeu com o pai dele.
502
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Se você fez o vinho,
quem é o barão von Claussen?
503
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Era vinicultor dele.
504
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Então o vinho é seu.
505
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Terra dele, uvas dele.
506
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Sol, vento, chuva, tudo dele?
507
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Para um professor de latim,
você parece comunista.
508
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Se os romanos nos deixaram algo,
509
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
sua grande contribuição
ao conhecimento humano,
510
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
foi a guerra.
511
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Sempre guerreavam.
512
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Não para subjugar inimigos,
mas seu próprio povo.
513
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Sempre lutando, em guerra,
nunca parando para descansar.
514
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Aí o professor, o vinicultor,
515
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
o maquinista de trem
e o rapaz podem lutar.
516
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Sem saída. "Sim, senhor. Não, senhor."
517
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Precisa obedecer ordens.
518
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Esquecer quem você era e o que amava.
519
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Obedecemos para proteger quem amamos.
520
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Ordens é só o que temos.
521
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Sem elas, tudo desmorona.
O exército, a sociedade, tudo.
522
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
No meu tanque não se fala de política.
523
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Você está errado.
524
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Romanos não tinham maquinistas de trem.
525
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Até eu sei disso.
526
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
E você não sabe muito.
527
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Ei! Calado.
528
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Aos maquinistas de trem.
529
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Salvadores da sociedade.
530
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Isqueiro.
531
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
O que você quer dizer?
532
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Eu queria poder esquecer.
533
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Esquecer quem fomos.
534
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Nunca mais será igual.
535
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Como pode ser depois...
536
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Depois de tudo isso?
537
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Quem nós éramos?
538
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Ainda somos os mesmos.
539
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Obedecíamos ordens
e fazíamos o que pediam.
540
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Só isso.
541
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Quando tudo isso acabar...
542
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
vá me visitar na Áustria,
vou mostrar meu vinhedo.
543
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Beberemos uma garrafa.
544
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Combinado.
545
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Pare!
546
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
O que foi?
547
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Tenho um mau pressentimento.
548
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Vamos manter distância.
549
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
O bunker fica em linha direta atrás disso,
não podemos desviar.
550
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Preparar para batalha.
551
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Distância?
552
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Mil.
553
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, passe o moinho à esquerda,
mas lentamente.
554
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Preparar.
- Avante!
555
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Devia ser para prática de tiro.
556
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Entrando no alcance.
557
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, metralhadora.
558
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Atire à vontade.
559
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Maldito sol.
560
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Olhos abertos!
561
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Pare! Tiro de canhão à uma hora!
562
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, para trás! Marche!
563
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, fogo!
- Sim! Droga!
564
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tanque livre!
565
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, continue!
- Sim!
566
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, metralhadora! Fogo!
567
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Saia da linha de fogo. Para esquerda.
568
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Acelere, Hummel!
569
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Pare!
570
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, perto da pá do moinho.
571
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
Naquela ruína, 900.
572
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Identificado!
573
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Contato.
- Armado!
574
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Fogo!
575
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nada à vista. Não vi impacto.
576
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Merda.
577
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
O que foi?
578
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Um SU-100.
- É o mesmo SU?
579
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- Mas que...
- Droga.
580
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Não pode ser.
- Deve ter nos seguido.
581
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Não é possível.
582
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, evasão. Keilig, continue. Marche!
583
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- Fogo!
- Atenção!
584
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Ricocheteou. A blindagem é muito forte.
585
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Carregado!
586
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Mais distância!
O tiro deve ser na lateral.
587
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Merda! O escapamento.
588
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Puta merda!
- Vai, Hummel! Mais pra trás!
589
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Fumaça!
590
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Cadê você?
591
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Penetração direta total!
- Tudo bem?
592
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Você está bem?
- Sim.
593
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Ele está virando!
- Merda!
594
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, são muito fortes.
595
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Sim, mas é só um canhão numa esteira.
596
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Somos mais velozes e ágeis.
Eles viram o tanque para atirar.
597
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, avance lentamente, à esquerda.
598
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Quero dar um alvo lateral.
599
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- E o nosso flanco?
- Confie em mim. Vai!
600
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Canhão às 3 horas.
601
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Estamos na mira deles.
602
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Tenham calma.
603
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Tenente!
604
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Calma!
605
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Eles vão nos pegar.
606
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller. Metralhadora. Distração.
607
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Pare!
608
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Vamos, Philip!
- Ainda não.
609
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Contato!
- Espere.
610
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Está na mira!
611
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Espere.
612
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Pare de atirar.
613
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Fogo.
- Atenção!
614
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
No alvo. Destruído.
615
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
É o problema desses tanques.
616
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Não enxergam o que está na frente.
617
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
A gente devia ter atacado
quando os vi na mata!
618
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
O maldito quase nos destruiu!
619
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.
620
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, você está bem?
- Keilig?
621
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, seu canalha!
622
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Tenente!
- Onde foi atingido, Keilig?
623
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Um estilhaço.
624
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Nos pulmões.
625
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Merda!
626
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Me levem pro sol.
627
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Coloquem ele no tanque.
628
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Pegue as pernas.
629
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Cuidado.
630
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Está tudo bem, Keilig.
631
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Você e Hardenburg... É pessoal, não é?
632
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Tente não falar.
633
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Escreva...
634
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Escreva à Luise e às meninas.
635
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Eu escrevo. Eu juro.
636
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Queria lecionar de novo.
637
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Em 39, eu tinha uma sala
no terceiro ano do ensino clássico.
638
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Um dos melhores verões.
639
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Depois só houve guerra.
640
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Eu...
641
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
642
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Vamos cuidar do Tiger.
643
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Pode ser reparado, mas...
644
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Tenente!
645
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
O que foi?
646
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Merda.
647
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Corpo não queima tão rápido.
648
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Já chega.
649
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Vamos voltar e dizer
que não achamos von Hardenburg.
650
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Tem algo errado aqui.
651
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Só faltam 20 quilômetros.
652
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
O escapamento quebrou.
653
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Reparamos. Com peças do SU se for preciso.
654
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Mas o combustível só dura mais 30km.
655
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Não tem como voltar.
- Haverá suprimentos lá.
656
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Tomara que seu von Hardenburg valha isso.
657
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Mas, se ele for espião,
658
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
eu mesmo dou um tiro na cabeça dele.
659
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Ao trabalho.
660
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Vai.
661
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Lembra das chamas, não?
662
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Tenente?
663
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keilig...
664
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, escute o rádio.
665
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Tenente?
666
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Desliga. Desliga isso!
667
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Quanto falta?
668
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Quanto tempo continuamos?
669
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Até o acharmos
e o levarmos de volta para casa.
670
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Casa?
671
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Não é casa.
672
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
São só as malditas linhas.
673
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Até a retirada, daí vai para a próxima.
674
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
E para a próxima e a próxima.
675
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Por que von Hardenburg é tão importante?
676
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Temem que ele deserte?
677
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Vai ver Keilig acertou.
678
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Ele já desertou, e nós...
679
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
vamos cair numa armadilha.
680
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Ou ele é importante para você?
681
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig tinha razão.
682
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Ele disse que era pessoal
entre você e von Hardenburg.
683
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Por que nos arrastou nisso?
684
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Por quê?
- São as ordens.
685
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Se os soviéticos o acharem,
686
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
terão nossas posições,
frequências de rádio, táticas...
687
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"As portas do Reich ficarão escancaradas."
Eu sei, Philip!
688
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Mas nós também estamos!
689
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
O inimigo sabe que estamos aqui!
690
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!
691
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Você não entende isso?
692
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Por favor, acorde!
693
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Está correndo riscos desnecessários.
694
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
E está comprometido.
695
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Voto para tirá-lo
do comando até voltarmos.
696
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Muito bem.
697
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Decidam. Agora.
698
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?
699
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Estou com o tenente.
700
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?
701
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
É o motorista.
702
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
É o seu tanque.
703
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Está conosco desde a Barbarossa.
704
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Sim, tudo bem.
705
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig está morto.
706
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Exatamente.
707
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
E na ponte e no rio,
708
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
o senhor correu riscos.
709
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Sinto muito.
710
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
711
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
estou com o comandante.
712
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Nunca mais tocaremos no assunto.
713
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Segundo o mapa, tem uma rota antiga aqui
714
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
que leva à mata onde está o bunker.
715
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Um pouco à esquerda, Hummel!
716
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip.
717
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Pare o tanque.
718
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
O que foi?
719
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Pegadas. Todos para fora.
720
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.
721
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Preparar armas.
722
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Pegadas de botas.
723
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Estilo alemão.
724
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Podem carregar.
725
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, pare!
726
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Armadilha.
727
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Também alemã.
728
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
O bunker deve estar perto.
729
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Destravar armas.
730
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Mas o que é isso?
- Paraquedistas.
731
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Devem ter nos mandado
porque eles não conseguiram.
732
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Em frente.
733
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Venham. Entrem!
734
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Tenente.
735
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Procuramos o coronel von Hardenburg.
736
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
É claro.
737
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Ele está no bunker de comando,
à sua espera.
738
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Vou levá-los até ele.
739
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Mas se quiserem ficar mais...
740
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
podemos manter todos entretidos aqui.
741
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, traga aos cavalheiros
vinho e algo para comer.
742
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Pode ir.
743
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Parece que tiveram
uma longa viagem até aqui.
744
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
À vida.
745
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
E agora me leve ao coronel von Hardenburg.
746
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Com prazer, tenente.
747
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Muito bem,
748
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
venha comigo.
749
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Apenas o senhor.
750
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Venha.
751
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Não tenho medo.
752
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Tenente?
753
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nova ordem via rádio.
754
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Retirada das últimas forças pelo Dnieper
755
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
antes da explosão à meia-noite.
756
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Que labirinto.
757
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Tenha coragem.
758
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.
759
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Então é verdade.
760
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
A Alemanha perdeu muito em Stalingrado.
761
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
O que é uma mãozinha em comparação?
762
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Venha perto do fogo.
763
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Seu cabo disse que você esperava alguém.
764
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Não, eu não esperava "alguém".
765
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Esperava você.
766
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Então deve saber que vim para levá-lo.
767
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
É claro.
768
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Você tinha de fazer essa viagem.
769
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Fui seu melhor amigo.
770
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Lembra-se do verão na academia militar?
771
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Em um anoitecer quente de agosto
quando te apresentei à Marion?
772
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
Nós nadamos no dia seguinte.
773
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Até a ilha com o bosque no meio do lago.
774
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Foi um verão mágico.
775
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
O verão mais lindo de todos.
776
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Depois só houve guerra.
777
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Precisamos ir.
778
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Presumo que tenha vindo dentro do Tiger.
779
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Sim.
780
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
É apertado lá.
781
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Estranho mandarem você nesse troço
nos pegar a todos. Não acha?
782
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Eles devem ter seus motivos.
783
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
E se eu me recusar?
784
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Não quero que chegue a esse ponto.
785
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Mas se chegar a esse ponto...
786
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Então mandaram a pessoa certa, não?
787
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Ordens são ordens, afinal.
788
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Venha, Philip. Coma comigo.
789
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
A última ceia, por assim dizer.
790
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Não temos tempo para isso. Precisamos ir.
791
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Sem tempo para um velho amigo?
792
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Sou o padrinho do seu filho.
793
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Deve sua sorte a mim.
794
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Sente-se.
795
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Quando você fica debaixo de escombros
por cinco dias
796
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
e lentamente começa a morrer de sede,
797
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
tem muito tempo para pensar.
798
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Vê muitas coisas.
799
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Nas sombras.
800
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Soube do seu resgate.
801
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Incrível.
802
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
O que fizemos em Stalingrado, Philip?
803
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Não tenho tempo para seus jogos.
804
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
O que fizemos em Stalingrado?
805
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, as ordens são essas.
806
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Vieram diretamente da divisão.
807
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Major, os outros comandantes
estão nervosos.
808
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Dizem estar sob a mira inimiga.
Querem saber o que fazer.
809
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Há mulheres e crianças abrigadas ali.
810
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Mas também está cheio
de forças soviéticas.
811
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Elas controlam a fábrica de trator
e esta parte da cidade.
812
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Não vamos avançar se não agirmos agora.
813
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Escutam algo, homens?
- Não.
814
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.
815
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
São ordens. A decisão não é nossa.
816
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
É mesmo?
817
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Os outros comandantes estão esperando.
818
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!
819
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Rapazes, embarquem. Preparar para batalha.
820
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Passe adiante.
821
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Tanques, fogo à vontade.
822
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Tanques, fogo.
823
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Fogo!
824
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
A decisão não foi nossa.
825
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Não havia escolha. Recebemos ordens.
826
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Sim, pode ser verdade.
827
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Mas tínhamos a responsabilidade.
828
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
É meia-noite.
829
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Precisa voltar pelo Dnieper.
830
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Estou aqui por sua causa.
831
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Todos nós estamos aqui por sua causa.
832
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Não enxerga isso?
833
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Vim pela Operação Labirinto.
834
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operação Labirinto?
835
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
É coisa sua.
836
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philip!
837
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Eu devo tirá-lo daqui.
838
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Eu vim porque...
839
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
o coronel Richter mandou.
840
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Quem é ele?
841
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Coronel Richter. Ele existe mesmo?
842
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Sim.
843
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
As pistas estavam ali o tempo todo.
844
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, que horas são?
845
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
São quase 12, mas parou na ponte.
846
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Corpo não queima tão rápido.
847
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Tem algo errado aqui.
848
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Lembra das chamas, não?
849
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Por que não queimamos? Na ponte.
850
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Por favor, acorde!
851
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Mas o Krebs...
852
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- O...
- Vai ver ele era uma parte sua.
853
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Como todos nós.
854
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philip!
855
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
É meia-noite.
856
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Precisa cruzar o Dnieper.
857
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Philip! Dê a ordem!
858
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Por que atrasou a ordem de retirada?
859
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Não é do seu feitio.
860
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Pôs a equipe e você em perigo.
861
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Sim.
862
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Tenente?
863
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Sim, estava ali o tempo todo.
864
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
ESPOSA E FILHO MORTOS
EM ATAQUE TERRORISTA. MEUS PÊSAMES.
865
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
O telegrama que informou
a morte de Marion e seu filho Fritz.
866
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Quando começou
o ataque aéreo em 24 de julho,
867
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
eles se abrigaram
na igreja de São Nicolau.
868
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Quando as bombas caíram,
morreram no incêndio.
869
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Fogo!
870
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Fogo!
871
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Lutei a guerra para protegê-los.
872
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
A gente colhe o que plantou.
873
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Você me trouxe aqui.
874
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Que lugar é este?
875
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
O que está havendo?
876
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
O que está havendo?
877
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
O que está havendo?
878
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Chegamos ao fim da sua jornada.
879
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
A minha já havia acabado.
880
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Não saí da fábrica de tratores.
881
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Venha, velho amigo.
882
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Está na hora.
883
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Preciso encontrar meus homens.
884
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Sem mim, vão morrer.
885
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Vai, vai, acelera! Vai!
886
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Pisa fundo!
887
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, vai logo! Depressa!
- Estou pegando fogo!
888
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Não desista, Helmut! Pisa fundo!
889
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Depressa!
- Helmut, pisa fundo. Vai!
890
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Onde eu estou, Paul?
891
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Onde eu estou?
892
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Legendas: Leandro Woyakoski
893
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Supervisão Criativa
Rogério Stravino