1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 „VÁLKA KONČÍ JEN PRO MRTVÉ.“ GEORGE SANTAYANA 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 SOVĚTSKÝ SVAZ. DNĚPERSKÁ FRONTA, PODZIM 1943 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OSM MĚSÍCŮ PO STALINGRADU JE WEHRMACHT VŠUDE NA ÚSTUPU. 6 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Ústup! 7 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Pohyb! 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Zaujměte pozici za mostem! 9 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Za mnou. Rychleji! - Rychleji! 10 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Rychle! 11 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Zpátky! 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Ústup! 13 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Zpátky! 14 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Pohyb! 15 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Zaujměte pozici! 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Druhý sled doprava, zaujměte pozice. Běžte! 17 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Pane veliteli! Naše jednotky se stáhly. 18 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Pane poručíku, máme taky ustoupit? 19 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Pane poručíku! 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keiligu, už jdou? 21 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Jsou tady. 22 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Vidím je! 23 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 600 metrů, zaměřen. 24 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Odjištěno! 25 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Vydejte rozkaz, pane poručíku! 26 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philipe! 27 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philipe! 28 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Pal! - Pozor! 29 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Zásah. Zneškodněn. 30 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Nabito! 31 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - Uprostřed! Střelci! - Kulomet, pal! 32 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 Vpravo je další tank! 33 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Zaměřen. - Pal! 34 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Pozor! 35 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Zásah. - Taky zneškodněn. 36 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Nabito! - Kulomet pal. Pokračovat. 37 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Zneškodnili jsme dva vpředu a zahradili přístup. 38 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Pryč odsud. - Pal! 39 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Pozor! 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philipe, slyšel jsi? - Nabito! 41 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Můžeme ustoupit. 42 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Pal! - Pozor! 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Nabito! - Je jich pořád víc. 44 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 O půlnoci vyhodí most. 45 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 To je za pět minut. 46 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Ještě máme čas. Pal! - Pozor! 47 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Musíme pryč. - Zbývají čtyři a půl minuty! 48 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Čtyři a půl! - Most má 600 metrů. 49 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Protitankový kanón na 12. hodině! 50 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Musím nabít. - Pal! 51 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Přebírám. 52 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Pozor! 53 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Nabito! 54 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Jsme sami a nezbývá nám čas, Philipe. 55 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Vydej rozkaz! 56 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Vydej rozkaz, Philipe! 57 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Pozor. Ustoupit. Čmeldo, zpátky přes most. 58 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Provedu. 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Jeď, Helmute! 60 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Dělej. 61 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Zbývají čtyři minuty. Čtyři minuty! 62 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Čmeldo, šlápni na plyn. 63 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Nestihneme to! 64 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Přestali nás sledovat. A už nestřílejí. 65 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Vědí, že za chvíli vybuchneme. - Dokážeme to. 66 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Iljušiny. 67 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Neublíží nám. 68 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Pane veliteli! - Hoříme. 69 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Kape to! - Prochází to poklopem! 70 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Prochází sem oheň! 71 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Hořím! - Jeď, Helmute! Jeď! 72 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Všechno hoří! 73 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Jeď, Helmute, nezastavuj! Jeď! 74 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Jeď, Helmute! Šlápni na plyn! 75 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Myslím, že to dokážeme, Philipe! Dokážeme to! 76 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Jsme sami a nezbývá nám čas, Philipe. 77 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Vydej rozkaz! 78 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Iljušiny. 79 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Hořím! 80 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Jeď, Helmute! Jeď! Šlápni na plyn! 81 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Kdy tam budem? 82 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 TAJNÉ 83 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 „Operace Labyrint.“ 84 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 PŘIVEDE PLUKOVNÍKA VON HARDENBURGA S TAJNÝMI DOKUMENTY 85 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 „Osobní rozkaz... Samostatně...“ 86 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 „Von Hardenburg...“ 87 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 88 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Kde jsou brýle? 89 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Kluci, pusťte plyn. 90 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 No tak, zvedni to. Sakra. 91 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Pane poručíku, vítejte zpátky. 92 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Díky, Christiane. 93 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Mužstvo! - Pane poručíku. 94 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Pane poručíku. 95 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Veliteli. 96 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Jak je na tom náš Tiger? 97 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Potlučený a odřený. 98 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Ale v pohotovosti. 99 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Dobře. 100 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 A vy? 101 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Taky tak. Pár škrábnutí a spálenin. Nic vážného. 102 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Nové rozkazy? 103 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Bohužel ano. 104 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Podle plukovníka Richtera musíme vyrazit dnes. 105 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - A co dovolená? - Zrušena. 106 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Dnes? - Dnes. 107 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Kam? 108 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Zpátky na východ, přes Psel. 109 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - K Ivanům? - Doprostřed. 110 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Do země nikoho. 111 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Máme rozkaz zjistit, kde se nachází plukovník von Hardenburg, 112 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 a přivést ho zpět. 113 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburg? Myslel jsem, že je mrtvý. 114 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 To jsem si taky myslel. 115 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Ale o nás si to leckdo myslí taky. 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Která jednotka nás doprovodí? - Žádná. 117 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 Úkol je přísně tajný. 118 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Pravděpodobně se nachází v jedné z našich pevností 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - východně od Nového Jaru. - Sakra. 120 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Proč zrovna my? - Rozkaz je rozkaz. 121 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Kdybychom to měli vědět, řekli by nám to. 122 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Ale jediný Tiger, to je... 123 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Nejspíš jsou přesvědčeni, že jsme jediní, kdo to dokáže provést. 124 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Uveďte vozidlo do pohotovosti. 125 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Jedeme, chlapi. 126 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Jedeme. 127 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Liščí noro, zde Vlk, na 48 hodin vstupujeme do labyrintu. 128 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Konec. 129 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmute! Oheň! 130 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Nejlepší tank na světě, 131 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 a řidič nemůže ani vystrčit hlavu, natož něco vidět. 132 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 A na vás, hajzlové, svítí sluníčko. 133 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Projektanti dobře věděli, jaké zrůdy máme za řidiče! 134 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 135 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Zůstal ve Stalingradu se Šestou, když nás stáhli. 136 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 Je zázrak, že přežil poslední bitvy. 137 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Slyšel jsem, že si usekl ruku. 138 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 To jsem taky slyšel. 139 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Pohřbily ho sutiny fabriky na traktory. 140 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 Zasekla se mu tam ruka. 141 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Po pěti dnech 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 si ji uřízl nožem. 143 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Aby přežil. 144 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Říkal jsem ti to. 145 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmute, pořád mám tvůj zapalovač. 146 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Ale teď je můj. 147 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Jestli přežil, tak musí být ruský špion. 148 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Proto ho asi chtějí zpátky. 149 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Podle všeho se vyhrabal ze sutin 150 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 a nějaká mladá žena se nad ním slitovala a schovala ho u sebe. 151 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Pak se dostal zpátky k nám převlečený za sedláka. 152 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 A pak ho odlifrovali zpátky na frontu? 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 S jednou rukou? 154 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Je mi ho skoro líto. 155 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Teď lifrujou nás, abychom ho přivedli zpátky. 156 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Čím dál tím víc mi přijde, že to bude špion. 157 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Štábní důstojníci jsou všichni jednorucí kouzelníci. 158 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Proč jim na něm tolik záleží? Že je to nějaký „von“? 159 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Podle operačního rozkazu pracoval na tajném plánu ústupu. 160 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Se všemi našimi pozicemi, rádiovými frekvencemi a zásobami zbraní. 161 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Jestli to padne Rusům do rukou, 162 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 budou brány Říše dokořán. 163 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 Krycí jméno úkolu je „operace Labyrint“. 164 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Nepokoušeli se ho kontaktovat rádiem? 165 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Co jsme vyhodili do vzduchu most, nehlásí se. 166 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 U Stalingradu... 167 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 to byly jeho rozkazy, ne? 168 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Byl velící důstojník, ano. 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Prcku! Co se to tam děje? 170 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 V mým tanku nebude žádný honění! 171 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Nic jsem nedělal. 172 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Jasně jsem to viděl. 173 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Ještě pět kilometrů k frontové čáře. Potom mějte oči otevřené. 174 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Wellere, co to dělají? 175 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Nejspíš aby zmátli Rusy. 176 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 To znamená, že plánujeme další ústup. 177 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Já myslel, že Rakušák Adolf na ústup nevěří. 178 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Je jeden z vás, Wellere. 179 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Ne z těch, co znám. - Ty a tvůj tyrolský vepřín. 180 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Zaprvé, není to vepřín. Je to vinohrad. 181 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 A je to ve Wachau. V nejkrásnějším kraji na světě. 182 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Keiligu, co říká rádio? 183 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Jen šumí. 184 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Snad je to lepší. Aspoň nás Ivan neposlouchá. 185 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Čmeldo, po 50 metrech opouštíme silnici směrem doleva. 186 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Pryč z otevřeného pole, skryjeme se. 187 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Provedu! 188 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Až dopijeme, uhasíme oheň 189 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 a budeme spolu držet první hlídku, Michele. Ano? 190 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Jsou tu partyzáni? 191 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Nikdy nevíš. 192 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Lepší je mít oči a uši otevřené. 193 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana mi jednou řekla... 194 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 že jsou tady lesy plné duchů. 195 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Kdo je Bodhana? 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Vesničanka, kterou poznal v Tolokonném. 197 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Prodávala nám mléko a vejce. - A tripla k tom, co, prcku? 198 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmute... 199 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Já jsem s ní nespal. 200 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Ale rád bys. 201 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Poslouchej strýčka Helmuta, prcku. 202 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Chvilka špásu a dlouhá lítost. 203 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 A říkala, že jsou v tomhle lese duchové? 204 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Toulají se tady duše mrtvých. 205 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Ukrajinci tomu věří. 206 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 U nás doma tomu taky často věří. 207 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Slezsko je jeden velký vepřín. 208 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Proč jsme neshořeli, pane poručíku? 209 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Na tom mostě. 210 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Dokázali jsme to jen proto, že jsem až do konce držel nohu na plynu. 211 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 I když mi hořela. Dlužíte mi nové boty. 212 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Vy znáte von Hardenburga dobře, pane poručíku? 213 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Chodili jsme spolu na vojenskou školu. 214 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Přátelili jste se? 215 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Ano, ale už je to dávno. 216 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 Je pravda, že je kmotrem vašeho syna? 217 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 To by stačilo. Jděte spát. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Bludičky. 219 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Nenech se Čmeldou otrávit. 220 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Zasednul si na mě. 221 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Přišel o syna. 222 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Bylo mu jen 15. 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Při náletu na park Humboldthain obsluhoval protiletadlový kanón. 224 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Dostal přímý zásah. 225 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Čmelda musel pohřbít prázdnou rakev. 226 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Možná ti tak chce ukázat, jak mu na tobě záleží. 227 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Odpočiň si. 228 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Převezmu hlídku. 229 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philipe. 230 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Co slyšíš? 231 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Řekni mi, co slyšíš. 232 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 Je to latinsky. 233 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Poslouchej. 234 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 „Beránku Boží, smiluj se nad námi.“ 235 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 „Beránku Boží, který snímáš hříchy.“ 236 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 „Beránku Boží, daruj nám pokoj.“ 237 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 To je mše. 238 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 U nás je taky v rádiu pořád. 239 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Ano, ale tady jsou pravoslavní. 240 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Proč by poslouchali latinskou mši? 241 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Zátarasy. Držte se vpravo. 242 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Ivan se nás pokouší znejistit. 243 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Vypni ty kecy. 244 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Kdo to postavil? 245 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 My. 246 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Nebo spíš zajaté zbytky Žukovovy armády. 247 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 A ti, kteří byli příliš slabí, jsou tamhle zahrabaní. 248 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Čmeldo, před námi je v zátarasu mezera. 249 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Tam projedeme. Odbočit doleva. 250 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Vozidlo zastavit! 251 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - Co se děje? - Miny. 252 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Pod námi. 253 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Do prdele. 254 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Co teď? 255 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, vystoupit. Musíme prohledat zem. 256 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Opatrně. Skočte do naší stopy. 257 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Důkladně! 258 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Do hajzlu. Michele! 259 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Pojď sem. 260 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Je moc blízko pásu. Musíme ji vykopat. Pomoz mi. 261 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Prohledat prostor vedle naší stopy, 262 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - kdybychom se museli vracet. - Provedu! 263 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Poručíku! 264 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Devátá hodina, 3000. Prach na obzoru. 265 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Může to být léčka. - Sleduj to, Christiane. 266 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Pomoz mi. 267 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Tady. 268 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Opatrně očisti zespod minu od hlíny, 269 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 abychom ji mohli zvednout, a já zkusím odšroubovat rozbušku. 270 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Jdeme na to. 271 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Opatrně. 272 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Sakra, nic nevidím. 273 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Musíme ji zvednout. 274 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Opatrně. 275 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Pane poručíku! - Co? 276 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Něco se pod minou pohnulo, držím to. 277 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Vypadá to na granát. 278 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Pravda. 279 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Ti parchanti vytáhli pojistku. Je to dvojitá past. 280 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Když pohneš rukama, 281 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 granáty se pohnou a spustí rozbušku. 282 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 A vyletíme do vzduchu i s minou. 283 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michele, musíš se uklidnit. Michele! 284 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michele. 285 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Poslouchej. 286 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Dýchej. 287 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Dobře. 288 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Rozumím. 289 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Wellere, jaká je situace? - Zdá se, že vozidla odjíždějí. 290 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Připravte se na ústup! 291 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Co se děje? 292 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Nejdřív odvedu ostatní do bezpečí a pak se postarám o tebe. 293 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Rozumíš? 294 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Rozumím. 295 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Neznámá vozidla na 5 až 6 kilometrech. Vzdalují se. 296 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Čmeldo! - Kde je Michel? 297 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Pomalu se vracej v naší stopě. 298 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Kde je Michel? 299 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 Důležitější je Tiger. 300 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 V chod! 301 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Přímo. 302 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Přímo. 303 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Do prdele, prcek. - Řekl jsem přímo! 304 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Stát! 305 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Lano. 306 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Moc dobře, Michele. 307 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Do hajzlu. 308 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Dostanu tě... 309 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 bezpečně domů. 310 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Opatrně. 311 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 A teď mě dobře poslouchej, Michele. 312 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Podívej se na mě. 313 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Docela pomalu vytáhneš ruku, kousek po kousku, 314 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 aby váha miny tlačila na páku granátu. 315 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Můžeš. 316 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Pomalu. 317 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Pomaloučku vytahuj. Pomaleji. 318 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Výborně, Michele, moc dobře. 319 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Pokračuj. 320 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Pomalu. 321 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Ještě. 322 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Opatrně. Ještě. 323 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Dobře. 324 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Opatrně. 325 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Vztyk. 326 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Pojď. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Jdeme. 328 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Všichni vystoupit. Za vozidlo! 329 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Je tvoje. 330 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Máš nervy z ocele. 331 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Nastoupit. 332 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Paráda. 333 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Já tě neobejmu, prcku. 334 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Ale klidně si můžeš v mém tanku pověsit 335 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 fotku svojí holky, jestli chceš. 336 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Čmeldo, ostře doleva! 337 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Stát! 338 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tank na dvanácté hodině. Zpátky! V chod! 339 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Zabočit prudce doleva! 340 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Vypustit dýmovnice. 341 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Přímo. 342 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Čmeldo, potřebujeme větší odstup. Vyjeď z lesa. 343 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Šlápni na plyn! 344 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 A zastavit! 345 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 To byl těžký kalibr. Nejspíš SU-100. 346 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Postrach tanků. Jeden zásah s tímhle kalibrem a je po nás. 347 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Pane poručíku? 348 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Přijíždějí další. Nejméně tři další tanky. 349 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Vyhneme se jim. 350 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Zůstaneme a dostaneme jednoho po druhém. 351 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Je jich příliš a nesmíme ohrozit úkol. 352 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Jsme v pasti mezi řekou a nepřítelem. 353 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Nemáme jinou možnost než zaútočit. Mají nás v hrsti. 354 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 Řeka. 355 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Máme šanci. 356 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Nejprve zpět, pak na východ, na třetí hodinu. 357 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Zastavit. 358 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Vypnout motor. 359 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philipe, co chystáš? 360 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Všichni vystoupit. 361 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Co je, sakra? 362 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Pohyb! 363 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Připravte se na ponor. 364 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Cože? - Tiger je na ponor stavěný. 365 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 To jsme dělali jen při výcviku. 366 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Pohyb! 367 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 V boji nikdy. 368 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Teď je pravá chvíle to vyzkoušet. 369 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Dostali jsme několik těžkých zásahů. Utopíme se jako kámen. 370 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Spravil jsi to a já ti věřím. Pohyb. 371 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Jdeme. Pohyb! 372 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Skvělé. 373 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Pohyb, všichni nastoupit. 374 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Čmeldo, nastartovat. 375 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 JÍZDA VODOU 376 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Vpřed. Pryč odsud. 377 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 ZAVŘÍT 378 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Máme kontakt s vodou. 379 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Čmeldo, zastavit. 380 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Jsme hlasití. 381 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Nemůžeme vypnout motor? - Ne. 382 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Ne. 383 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Jestli motor nenastartuje, utopíme se. 384 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Ale vidí naše výfukové plyny. Vypnout motor. 385 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Co? Když nenastartuje, jsme v háji. 386 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Vypnout. 387 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Jak to jde u vás? 388 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Všechno zatím těsní. 389 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Tady taky. - Nehlásím žádnou vodu. 390 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Jak dlouho vydržíme pod vodou? 391 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Slyším motory. 392 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Blíží se. 393 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Uhořet v tanku je jedna věc, 394 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 ale utopit se... 395 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller měl pravdu. Měli jsme se jim postavit v boji. 396 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Sedíme v pasti. - Mlčet! 397 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Pro jistotu zůstaneme ponořeni. 398 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Jak dlouho chceš ještě čekat? - Dokud si nebudu jistý, 399 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 že nepadneme do pasti hned, jak se vynoříme. 400 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keiligu, kolik ti ukazují hodinky? 401 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Něco před dvanáctou, ale zastavily se už na mostě. 402 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana mi říkala, že v jezeře je vodník, 403 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 který vás při plavání stáhne do hloubky. 404 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Veselá nátura, ta tvoje buchta. 405 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Ticho v bordelu! Hned. 406 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philipe. 407 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Pane poručíku! - Do prdele, prosakujeme! 408 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Musíme se vynořit. Ať tam jsou nebo ne. 409 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Dobře. Přebrodíme řeku a vynoříme se na druhém břehu. 410 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Přebrodit řeku? - Můžou být blízko. 411 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Je to bezpečnější. Hledáním mostu bychom ztráceli benzín. 412 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmute, nastartuj motor. 413 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Sakra. - Dělej. Zkus to znovu, znovu! 414 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Dělej, Čmeldo! 415 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Dělej, Helmute! Ještě! 416 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Jo! 417 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmute, v chod vpřed. 418 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Jestli tu uvízneme, nedokážeme pod vodou ani otevřít poklopy. 419 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Neumím plavat. 420 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Já taky ne. 421 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Ani nebudeme muset. Umřeme v železné rakvi. 422 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Zastavit, vypnout motor. 423 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Nic na dohled. Všichni vystoupit. 424 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Připravit k provozu na souši. 425 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Palivo vydrží ještě 20 kilometrů. 426 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Ano. - Ano. 427 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Sakra. 428 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Co? 429 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Ivan mi dluží nový balíček. 430 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - To bylo těsné. - Pohyb. Musíme splnit úkol. 431 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Wellere. 432 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Dej si tankistickou čokoládu. 433 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Bude to dlouhá noc. 434 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Chci, abyste zůstali bdělí. 435 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Ne, mám radši čistou hlavu. 436 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Zastavit. 437 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Vypnout motor. 438 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Co se děje? 439 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 To jsou naši. 440 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Spustit motor. V chod. 441 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Zastavit motor. Vystoupit. 442 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Stát! Ruce vzhůru! Pěkně stůjte. 443 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Jděte. Přiveďte sem zvířata. 444 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Zaveďte je dovnitř. 445 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. Tankisti. 446 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Pohyb, rychleji. 447 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Laskavě si pospěšte. 448 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Pospěšte si, pánové. 449 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Koně taky. 450 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Poručík Gerkens, 503. těžký tankový prapor. 451 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Žádáme zásoby a palivo. - Podplukovník Krebs. 452 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Co se stalo? Zabloudili jste? 453 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Zvláštní úkol. 454 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Vy tankisti... Vždycky musíte mít něco zvláštního. 455 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Bylo mi řečeno, že už tady nemáme jednotky. 456 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 To je zase náš zvláštní úkol. 457 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Vyčistit vesnice, které podporovaly partyzány. 458 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Pohyb! Dopředu! 459 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Posíláte je do pracovního tábora? 460 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Doby pracovních táborů dávno minuly. 461 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Zamkneme je a až to podpálíme, 462 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 ušlapou je k smrti vlastní zvířata. 463 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Šetří se tím střelivo. 464 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Je to náš malý příspěvek k vyšší věci. 465 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 Říše je tak lačná po mrtvolách, 466 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 že střeliva není nikdy dost. 467 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Vidím, že tady jsme skoro hotovi. 468 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Všichni nastoupit. 469 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Ty plameny si pamatujete, že? 470 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Moje práce tady skončila. 471 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Ach, váš benzín. 472 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Odchod! 473 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Vypadneme odsud. 474 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Dnes budeme spát v Tigeru. 475 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Odchod! 476 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philipe? 477 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 K čertu s tím. 478 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michele, dej mi něco pořádného. 479 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Přidej. 480 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Božský nektar. 481 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Myslel jsem, že jsi vinař. 482 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 I prostý učitel latiny jako já pozná, že jsou to patoky. 483 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, ročník 37. 484 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Veltlínský Smaragd. 485 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Nejlepší ročník, co jsem udělal. 486 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Lahodně ovocitý, s jemně vyváženou kyselinkou a... 487 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 lahodnými meruňkovými tóny. 488 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 „Božský nektar“, tak jsme tomu říkali. 489 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Říšskému maršálovi Göringovi chutnal tak, že koupil polovinu ročníku. 490 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 A teď už zbývá jen... 491 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 vzpomínka. 492 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 A nemám na výběr nic jiného než pít tyhle chcanky. 493 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Chcanky nebo ne, účel to plní. 494 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Pane poručíku? 495 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Jak se rakouský sedlák jako ty naučí 496 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 dělat víno, které je dost dobré pro říšského maršála? 497 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 Ve Wachau 498 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 máme vinařství v krvi. 499 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Naučil jsem se to od otce a on zase od svého. 500 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Když jsi to víno dělal ty, kdo je pak ten baron von Claussen? 501 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Byl jsem jeho vinař. 502 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Tak je to tvoje víno. 503 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Jeho půda, jeho hrozny. 504 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Jeho slunce, jeho vítr, jeho déšť? 505 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Na starého učitele latiny zníš dost rudě, Keiligu. 506 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Jestli něco zůstalo po starých Římanech, 507 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 jestli něčím zásadně přispěli k lidskému poznání, 508 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 tak je to válka. 509 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Vedli ji neustále. 510 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 A ne aby si podmanili nepřítele, ale vlastní lidi. 511 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Pořád bojovali, pořád válčili, bez odpočinku. 512 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Aby se učitel latiny, vinař, 513 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 strojvůdce, sedláček, všichni mohli přidat. 514 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Jinak to nejde. „Ano, pane, ne, pane.“ 515 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Rozkazy se musejí plnit. 516 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Zapomeňte, kým jste byli a co jste milovali. 517 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Plníme rozkazy, abychom ochránili ty, které milujeme. 518 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Rozkazy jsou jediné, co máme. 519 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Bez nich se všechno rozpadá. Armáda, společnost, všechno. 520 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 V mém tanku nemá politika co dělat. 521 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 A ty se pleteš. 522 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Staří Římani neměli strojvůdce. 523 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 To vím i já. 524 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 A to toho moc nevíš. 525 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Hej! Sklapni. 526 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Na strojvůdce. 527 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Zachránce společnosti. 528 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Wellere. Oheň. 529 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Nechápu, o čem mluvíš. 530 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Kéž bych mohl zapomenout. 531 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Zapomenout, kým jsme bývali. 532 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Už nikdy to nebude jako dřív. 533 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Jaké to může být... 534 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 po tom všem? 535 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Kým jsme bývali? 536 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Jsme pořád stejní. 537 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Plnili jsme rozkazy a dělali, co se po nás chtělo. 538 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 To je všechno. 539 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Až to bude za námi... 540 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 přijedeš za mnou do Rakouska a ukážu ti svou vinici. 541 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 A vypijeme si spolu láhev. 542 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Platí. 543 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Zastavit! 544 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Co se děje? 545 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Mám divný pocit. 546 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Zachováme si odstup. 547 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 Bunkr je přímo za tím a objížďku si nemůžeme dovolit. 548 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Připravit k palbě. 549 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Vzdálenost? 550 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Tisíc. 551 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmute, jeď vlevo kolem mlýna, ale pomalu. 552 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Zaměřeno. - V chod! 553 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Byl to zřejmě cvičný cíl. 554 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Jsme na dostřel. 555 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, ke kulometu. 556 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Zahajte palbu. 557 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Zatracený slunce. 558 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Držte oči otevřené! 559 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Zastavit! Střelba kanónem na jedné hodině! 560 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Čmeldo, zpětný běh! V chod! 561 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, opětovat palbu! - Jo! Zatraceně! 562 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tank čistý! 563 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Čmeldo, pokračovat v jízdě! - Provedu! 564 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, kulomet! Pal! 565 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Opustit palebnou linii. Pozice vlevo! 566 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Přidej plyn, Čmeldo! 567 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Zastavit! 568 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Wellere, vedle lopatky mlýna. 569 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 Kde je to rozbořené. 900. 570 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Cíl rozpoznán! 571 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Zaměřen. - Odjištěno! 572 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Pal! 573 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nic na dohled. Zásah nerozpoznán. 574 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Do prdele. 575 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Cože? 576 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - SU-100. - To stejné SU? 577 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Ten... - Sakra. 578 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - To nemůže být pravda. - Musel nás sledovat. 579 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 To není možné. 580 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Čmeldo, vyhni se. Keilig, pokračovat. V chod! 581 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Pal! - Pozor! 582 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Odrazila se. Pancíř je moc silný. 583 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Nabito! 584 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Odstup. Větší odstup! Musíme ho dostat ze strany. 585 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Sakra! To byl výfuk. 586 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Do hajzlu! - Pokračuj, Čmeldo! Ještě zpátky. 587 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Dýmovnice! 588 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Kde jsi? 589 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Přímý průraz! - Všechno v pořádku? 590 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Jste v pořádku? - Ano. 591 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Otáčí se! - Sakra! 592 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philipe, jsou příliš silní. 593 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Jsou, ale je to jen kanón na pásech. 594 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Jsme rychlejší a obratnější. Kvůli střelbě musejí otočit celý tank. 595 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Čmeldo, pomalu vpřed, zatočit doleva. 596 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Chci ho dostat z boku. 597 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - A co náš bok? - Věř mi. Jeď! 598 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Kanón na třech hodinách. 599 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Jsme přímo před hlavní. 600 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Zachovejte klid. 601 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Pane poručíku! 602 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Zachovejte klid! 603 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Rusové nás brzy dostanou. 604 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Wellere, teď. Kulomet, pal. Rozptylte je. 605 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Zastavit! 606 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Dělej, Philipe! - Ještě ne. 607 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Zaměřeno! - Čekat. 608 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Mám ho! 609 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Čekat. 610 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Kulomet zastavit. 611 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Pal! - Pozor! 612 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Zásah. Cíl zneškodněn. 613 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 To je problém těchhle tanků. 614 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Nevidí, co je přímo před nimi. 615 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Měli jsme zaútočit, když jsem je viděl v lese! 616 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 Ten zatracenej tank nás málem zničil! 617 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keiligu. 618 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keiligu, dobrý? - Keiligu? 619 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keiligu? - Keiligu, ty parchante! 620 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Pane poručíku! - Kam jsi to dostal, Keiligu? 621 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Střepina. 622 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Plíce. 623 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Do prdele. 624 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Odneste mě na slunce. 625 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Položte ho na plošinu. 626 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Vezmi ho za nohy. 627 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Opatrně. 628 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Bude to dobrý, Keiligu. 629 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Ty a Hardenburg... Je to něco osobního, co? 630 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Zkus nemluvit. 631 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Napiš... 632 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Napiš Luise a holkám. 633 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Napíšu. Slibuju. 634 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Chtěl jsem zase učit. 635 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 V 39. jsem měl maturitní třídu. 636 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Jedno z nejhezčích let. 637 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Pak už byla jen válka. 638 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Já... 639 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keiligu... 640 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Postaráme se o Tigera. 641 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Dá se to zflikovat, ale... 642 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Pane poručíku! 643 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Co? 644 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Do prdele. 645 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Těla tak rychle nehoří. 646 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 To stačí. 647 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Vrátíme se do tábora a řekneme, že jsme von Hardenburga nenašli. 648 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Tady něco nesedí. 649 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Zbývá už jen 20 kilometrů. 650 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Výfuk máme zničený. 651 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Můžeme ho opravit. Když to bude nutné, tak díly z SU. 652 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Ale v nádrži máme už jen na 30 kilometrů. 653 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - To na cestu zpátky nestačí. - Bude tam zásobovací sklad. 654 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Doufám, že ten tvůj Hardenburg za to všechno stojí. 655 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Ale jestli je to špion, 656 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 osobně mu střelím kulku do hlavy. 657 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Do práce. 658 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Pohyb. 659 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Ty plameny si pamatujete, že? 660 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Pane poručíku? 661 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 662 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michele, poslechni si rádio. 663 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Pane poručíku? 664 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Vypni to. Vypnout! 665 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Jak dlouho ještě? 666 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Jak dlouho ještě pojedeme? 667 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Dokud ho nenajdeme a nepřivedeme zpátky domů. 668 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Domů? 669 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 To není domů. 670 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Je to jen naše zatracená linie. 671 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Dokud se na ústupu nedostaneme k další. 672 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 A pak k další a k další. 673 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Proč je ten von Hardenburg tak důležitý? 674 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Bojí se, že zběhne? 675 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Možná měl Keilig pravdu. 676 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 A už přeběhl a my... 677 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 jedeme do pasti. 678 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Nebo na něm záleží tobě? 679 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig měl pravdu. 680 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Říkal, že je to mezi tebou a von Hardenburgem osobní. 681 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Proč nás do toho zatahuješ? 682 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Proč? - Takové jsou rozkazy. 683 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Jestli ho najdou Rusové, 684 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 budou znát naše pozice, rádiové frekvence, taktiku... 685 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 „Budou dveře Říše dokořán.“ Já vím, Philipe! 686 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Ale my jsme taky dokořán! 687 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 Nepřítel ví, že jsme tady! 688 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philipe! 689 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Copak to nechápeš? 690 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Prosím, probuď se! 691 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Myslím, že zbytečně riskuješ. 692 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 A nedá se ti věřit. 693 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Hlasuji, abys byl zbaven velení, než se vrátíme. 694 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 V pořádku. 695 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Rozhodněte se. Teď. 696 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michele? 697 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Stojím za poručíkem. 698 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmute? 699 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Ty jsi řidič. 700 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Je to tvůj tank. 701 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Jsi s námi od Barbarossy. 702 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 No dobře. 703 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Keilig je přece mrtvý. 704 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Právě. 705 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 A na mostě a při potápění 706 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 jste taky riskoval. 707 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Je mi líto. 708 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Wellere... 709 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 Stojím za velitelem. 710 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Už o tom nebudeme mluvit. 711 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Podle mapy je tady někde stará cesta, 712 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 která vede do lesa, kde stojí bunkr. 713 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Mírně doleva, Čmeldo. 714 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philipe. 715 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Vozidlo zastavit. 716 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Co? 717 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Stopy. Všichni vystoupit. 718 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michele. 719 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Ruční zbraně připravit. 720 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Otisky bot. 721 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Německá výroba. 722 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Nabít. 723 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, stůj! 724 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Nástražná past. 725 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Taky německá výroba. 726 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 Bunkr musí být úplně blízko. 727 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Odjistit zbraně. 728 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Co to k čertu je? - Výsadkáři. 729 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Nejspíš nás poslali, protože to oni nezvládli. 730 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Jdeme. 731 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Pojďte! 732 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Pane poručíku. 733 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Hledáme plukovníka von Hardenburga. 734 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Samozřejmě. 735 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Je ve velitelském bunkru a očekává vás. 736 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Zavedu vás za ním. 737 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Ale kdybyste chtěli zůstat ještě chvilku... 738 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 Určitě vás tady dokážeme pěkně pobavit. 739 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Marie, přines pánům trochu vína a něco k jídlu. 740 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Běž. 741 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Vypadáte, že máte za sebou dlouhou cestu. 742 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Na život. 743 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 A teď mě doveďte k plukovníkovi von Hardenburgovi. 744 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 S radostí, poručíku. 745 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Tak prosím, 746 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 následujte mě. 747 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Ale jen vy. 748 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Pojďte. 749 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Žádný strach. 750 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Pane poručíku? 751 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nový rozkaz přes rádio. 752 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Stažení posledních sil z dněperského mostu, 753 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 než bude o půlnoci vyhozen do vzduchu. 754 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 To je ale labyrint. 755 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Odvahu. 756 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paule. 757 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Tak to byla pravda. 758 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Německo ztratilo u Stalingradu hodně. 759 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Co je oproti tomu jedna mizerná ruka? 760 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Pojď k ohni. 761 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Tvůj četař říkal, že někoho čekáš. 762 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Ne, nečekal jsem „někoho“. 763 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Čekal jsem tebe. 764 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Pak jistě víš, že jsem tady, abych tě přivedl zpátky. 765 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Přirozeně. 766 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Tu cestu jsi musel vykonat. 767 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Byl jsem tvůj nejlepší přítel. 768 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Vzpomínáš si na to léto na vojenské škole? 769 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Na ten teplý srpnový večer, když jsem tě seznámil s Marion? 770 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Druhý den jsme šli plavat. 771 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Na ten zalesněný ostrůvek uprostřed jezera. 772 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Bylo to kouzelné léto. 773 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Nejkrásnější léto všech dob. 774 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Pak už byla jen válka. 775 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Musíme jít. 776 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Určitě jsi přijel v břiše svého Tigera. 777 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Ano. 778 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Je tam těsno. 779 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Zvláštní, že tě poslali zrovna v něm, abys nás všechny vyzvedl. Nemyslíš? 780 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Určitě k tomu mají důvod. 781 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 A když odmítnu? 782 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Nechci, aby to zašlo tak daleko. 783 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Ale jestli to tak daleko dojde... 784 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Tak poslali toho pravého, že? 785 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Rozkazy jsou koneckonců rozkazy. 786 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Pojď, Philipe. Najez se se mnou. 787 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Poslední večeře, abychom tak řekli. 788 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Na to nemáme čas. Musíme jít. 789 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Není čas na starého přítele? 790 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Jsem kmotr tvého syna. 791 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Dlužíš mi za svoje štěstí. 792 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Posaď se. 793 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Když ležíš pět dní pohřbený pod hromadou sutin 794 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 a pomalu, ale jistě začínáš umírat žízní, 795 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 máš hodně času na přemýšlení. 796 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Vidíš spoustu věcí. 797 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Ve stínu. 798 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Slyšel jsem o tvojí záchraně. 799 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Pozoruhodné. 800 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Co jsme dělali ve Stalingradu, Philipe? 801 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Na tvoje hry nemám čas. 802 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Co jsme dělali ve Stalingradu? 803 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paule, tohle je rozkaz. 804 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Přišel přímo z divize. 805 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Pane majore, ostatní velitelé jsou nervózní. 806 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Někteří hlásí, že je má nepřítel v hledáčku. Chtějí vědět, co dělat. 807 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Podle hlášení se tam skrývají ženy a děti. 808 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Ale také víme, že je to plné ruských sil. 809 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Ovládají továrnu na traktory a s ní i tuhle část města. 810 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Náš postup selže, jestli nebudeme jednat hned. 811 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Slyšíte něco, chlapi? - Ne. 812 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paule. 813 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 To jsou rozkazy. O tom my nerozhodujeme. 814 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Opravdu? 815 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Ostatní velitelé čekají. 816 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paule! 817 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Pojďte, chlapci. Nastoupit. Připravte se k boji. 818 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Ohlaš to ostatním. 819 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Všem ostatním tankům, povolení k palbě. 820 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Všechny tanky, pal. 821 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Pal! 822 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 My jsme o tom nerozhodli. 823 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Neměli jsme na výběr. Měli jsme rozkazy. 824 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 To je možná pravda. 825 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Ale měli jsme zodpovědnost. 826 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 Je půlnoc. 827 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Musíš se vrátit přes Dněpr. 828 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Jsem tu kvůli tobě. 829 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Všichni jsme tu kvůli tobě. 830 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Nechápeš to? 831 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Jsem tu kvůli operaci Labyrint. 832 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operace Labyrint? 833 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 To jsi ty. 834 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philipe! 835 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Mám tě odsud vyvést. 836 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Jsem tu kvůli... 837 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 Poslal mě plukovník Richter. 838 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Kdo to má být? 839 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Plukovník Richter. Existoval vůbec někdy? 840 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Ano. 841 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Znamení tam byla po celou dobu. 842 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keiligu, kolik ti ukazují hodinky? 843 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Něco před dvanáctou, ale zastavily se už na mostě. 844 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Těla tak rychle nehoří. 845 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Tady něco nesedí. 846 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Ty plameny si pamatujete, že? 847 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Proč jsme neshořeli? Na tom mostě? 848 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Prosím, probuď se! 849 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Ale Krebs... 850 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - Ten... - Možná byl jen částí tebe. 851 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Jako my všichni. 852 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philipe! 853 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 Je půlnoc. 854 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Musíš se vrátit přes Dněpr. 855 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philipe, vydej rozkaz! 856 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Proč jsi odkládal rozkaz k ústupu? 857 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 To je pro tebe tak netypické. 858 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Vystavovat mužstvo i sebe nebezpečí. 859 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Ano. 860 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Pane poručíku? 861 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Ano, byla tam po celou dobu. 862 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 MANŽELKA A SYN ZAHYNULI PŘI ÚTOKU NA HAMBURK 24. 7. - SOUSTRAST 863 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Ten telegram o smrti Marion a tvého syna Fritze v Hamburku. 864 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Když začal 24. července nálet, 865 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 hledali úkryt v kostele sv. Mikuláše. 866 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Když dopadly bomby, uhořeli v ohnivé bouři. 867 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Pal! 868 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Pal! 869 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 V téhle válce jsem bojoval, abych je ochránil. 870 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Sklízíme, co jsme zaseli. 871 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Přivedl jsi mě sem. 872 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Co je tady? 873 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Co se tady děje? 874 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paule, co se tady děje? 875 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Co se tu děje? 876 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Jsme na konci tvé cesty. 877 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Moje skončila už tehdy. 878 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Továrnu na traktory jsem vůbec neopustil. 879 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Pojď, starý příteli. 880 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Je čas. 881 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Musím za svými muži, Paule. 882 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Beze mě nepřežijí. 883 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Jeď, jeď! 884 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Šlápni na plyn! 885 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Helmute, jeď, jeď! - Hořím! 886 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Nevzdávej to, Helmute! Šlápni na plyn! 887 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Jeď, jeď! - Helmute, šlápni na plyn. Jeď! 888 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Kde to jsem, Paule? 889 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Kde jsem? 890 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Překlad titulků: Jan Táborský 891 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Kreativní dohled Tereza Němcová