1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
„VÁLKA KONČÍ JEN PRO MRTVÉ.“
GEORGE SANTAYANA
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
SOVĚTSKÝ SVAZ.
DNĚPERSKÁ FRONTA, PODZIM 1943
5
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OSM MĚSÍCŮ PO STALINGRADU
JE WEHRMACHT VŠUDE NA ÚSTUPU.
6
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Ústup!
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Pohyb!
8
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Zaujměte pozici za mostem!
9
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Za mnou. Rychleji!
- Rychleji!
10
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Rychle!
11
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Zpátky!
12
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
Ústup!
13
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Zpátky!
14
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Pohyb!
15
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Zaujměte pozici!
16
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Druhý sled doprava,
zaujměte pozice. Běžte!
17
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Pane veliteli! Naše jednotky se stáhly.
18
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Pane poručíku, máme taky ustoupit?
19
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Pane poručíku!
20
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keiligu, už jdou?
21
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Jsou tady.
22
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Vidím je!
23
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600 metrů, zaměřen.
24
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Odjištěno!
25
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Vydejte rozkaz, pane poručíku!
26
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philipe!
27
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philipe!
28
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Pal!
- Pozor!
29
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Zásah. Zneškodněn.
30
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Nabito!
31
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Uprostřed! Střelci!
- Kulomet, pal!
32
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Vpravo je další tank!
33
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Zaměřen.
- Pal!
34
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Pozor!
35
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Zásah.
- Taky zneškodněn.
36
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Nabito!
- Kulomet pal. Pokračovat.
37
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Zneškodnili jsme dva vpředu
a zahradili přístup.
38
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Pryč odsud.
- Pal!
39
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Pozor!
40
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philipe, slyšel jsi?
- Nabito!
41
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Můžeme ustoupit.
42
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Pal!
- Pozor!
43
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Nabito!
- Je jich pořád víc.
44
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
O půlnoci vyhodí most.
45
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
To je za pět minut.
46
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Ještě máme čas. Pal!
- Pozor!
47
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Musíme pryč.
- Zbývají čtyři a půl minuty!
48
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Čtyři a půl!
- Most má 600 metrů.
49
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Protitankový kanón na 12. hodině!
50
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Musím nabít.
- Pal!
51
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Přebírám.
52
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Pozor!
53
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Nabito!
54
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Jsme sami a nezbývá nám čas, Philipe.
55
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Vydej rozkaz!
56
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Vydej rozkaz, Philipe!
57
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Pozor. Ustoupit. Čmeldo, zpátky přes most.
58
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Provedu.
59
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Jeď, Helmute!
60
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Dělej.
61
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Zbývají čtyři minuty. Čtyři minuty!
62
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Čmeldo, šlápni na plyn.
63
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Nestihneme to!
64
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Přestali nás sledovat. A už nestřílejí.
65
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Vědí, že za chvíli vybuchneme.
- Dokážeme to.
66
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iljušiny.
67
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Neublíží nám.
68
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Pane veliteli!
- Hoříme.
69
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Kape to!
- Prochází to poklopem!
70
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Prochází sem oheň!
71
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Hořím!
- Jeď, Helmute! Jeď!
72
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Všechno hoří!
73
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Jeď, Helmute, nezastavuj! Jeď!
74
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Jeď, Helmute! Šlápni na plyn!
75
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Myslím, že to dokážeme, Philipe!
Dokážeme to!
76
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Jsme sami a nezbývá nám čas, Philipe.
77
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Vydej rozkaz!
78
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Iljušiny.
79
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Hořím!
80
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Jeď, Helmute! Jeď! Šlápni na plyn!
81
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Kdy tam budem?
82
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
TAJNÉ
83
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
„Operace Labyrint.“
84
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
PŘIVEDE PLUKOVNÍKA VON HARDENBURGA
S TAJNÝMI DOKUMENTY
85
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
„Osobní rozkaz... Samostatně...“
86
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
„Von Hardenburg...“
87
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?
88
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Kde jsou brýle?
89
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Kluci, pusťte plyn.
90
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
No tak, zvedni to. Sakra.
91
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Pane poručíku, vítejte zpátky.
92
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Díky, Christiane.
93
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Mužstvo!
- Pane poručíku.
94
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Pane poručíku.
95
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Veliteli.
96
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Jak je na tom náš Tiger?
97
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Potlučený a odřený.
98
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Ale v pohotovosti.
99
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Dobře.
100
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
A vy?
101
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Taky tak. Pár škrábnutí a spálenin.
Nic vážného.
102
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Nové rozkazy?
103
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Bohužel ano.
104
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Podle plukovníka Richtera
musíme vyrazit dnes.
105
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- A co dovolená?
- Zrušena.
106
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Dnes?
- Dnes.
107
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Kam?
108
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Zpátky na východ, přes Psel.
109
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- K Ivanům?
- Doprostřed.
110
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Do země nikoho.
111
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Máme rozkaz zjistit, kde se nachází
plukovník von Hardenburg,
112
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
a přivést ho zpět.
113
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg? Myslel jsem, že je mrtvý.
114
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
To jsem si taky myslel.
115
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Ale o nás si to leckdo myslí taky.
116
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Která jednotka nás doprovodí?
- Žádná.
117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
Úkol je přísně tajný.
118
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Pravděpodobně se nachází
v jedné z našich pevností
119
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- východně od Nového Jaru.
- Sakra.
120
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Proč zrovna my?
- Rozkaz je rozkaz.
121
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Kdybychom to měli vědět, řekli by nám to.
122
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Ale jediný Tiger, to je...
123
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Nejspíš jsou přesvědčeni,
že jsme jediní, kdo to dokáže provést.
124
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Uveďte vozidlo do pohotovosti.
125
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Jedeme, chlapi.
126
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Jedeme.
127
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Liščí noro, zde Vlk,
na 48 hodin vstupujeme do labyrintu.
128
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Konec.
129
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmute! Oheň!
130
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Nejlepší tank na světě,
131
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
a řidič nemůže ani vystrčit hlavu,
natož něco vidět.
132
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
A na vás, hajzlové, svítí sluníčko.
133
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Projektanti dobře věděli,
jaké zrůdy máme za řidiče!
134
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?
135
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Zůstal ve Stalingradu se Šestou,
když nás stáhli.
136
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
Je zázrak, že přežil poslední bitvy.
137
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Slyšel jsem, že si usekl ruku.
138
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
To jsem taky slyšel.
139
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Pohřbily ho sutiny fabriky na traktory.
140
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
Zasekla se mu tam ruka.
141
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Po pěti dnech
142
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
si ji uřízl nožem.
143
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Aby přežil.
144
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Říkal jsem ti to.
145
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmute, pořád mám tvůj zapalovač.
146
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Ale teď je můj.
147
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Jestli přežil, tak musí být ruský špion.
148
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Proto ho asi chtějí zpátky.
149
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Podle všeho se vyhrabal ze sutin
150
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
a nějaká mladá žena
se nad ním slitovala a schovala ho u sebe.
151
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Pak se dostal zpátky k nám
převlečený za sedláka.
152
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
A pak ho odlifrovali zpátky na frontu?
153
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
S jednou rukou?
154
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Je mi ho skoro líto.
155
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Teď lifrujou nás,
abychom ho přivedli zpátky.
156
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Čím dál tím víc mi přijde,
že to bude špion.
157
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Štábní důstojníci
jsou všichni jednorucí kouzelníci.
158
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Proč jim na něm tolik záleží?
Že je to nějaký „von“?
159
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Podle operačního rozkazu
pracoval na tajném plánu ústupu.
160
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Se všemi našimi pozicemi,
rádiovými frekvencemi a zásobami zbraní.
161
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Jestli to padne Rusům do rukou,
162
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
budou brány Říše dokořán.
163
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Krycí jméno úkolu je „operace Labyrint“.
164
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Nepokoušeli se ho kontaktovat rádiem?
165
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Co jsme vyhodili do vzduchu most,
nehlásí se.
166
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
U Stalingradu...
167
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
to byly jeho rozkazy, ne?
168
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Byl velící důstojník, ano.
169
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Prcku! Co se to tam děje?
170
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
V mým tanku nebude žádný honění!
171
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Nic jsem nedělal.
172
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Jasně jsem to viděl.
173
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Ještě pět kilometrů k frontové čáře.
Potom mějte oči otevřené.
174
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Wellere, co to dělají?
175
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Nejspíš aby zmátli Rusy.
176
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
To znamená, že plánujeme další ústup.
177
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Já myslel, že Rakušák Adolf
na ústup nevěří.
178
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Je jeden z vás, Wellere.
179
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Ne z těch, co znám.
- Ty a tvůj tyrolský vepřín.
180
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Zaprvé, není to vepřín. Je to vinohrad.
181
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
A je to ve Wachau.
V nejkrásnějším kraji na světě.
182
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keiligu, co říká rádio?
183
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Jen šumí.
184
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Snad je to lepší.
Aspoň nás Ivan neposlouchá.
185
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Čmeldo, po 50 metrech
opouštíme silnici směrem doleva.
186
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Pryč z otevřeného pole, skryjeme se.
187
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Provedu!
188
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Až dopijeme, uhasíme oheň
189
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
a budeme spolu
držet první hlídku, Michele. Ano?
190
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Jsou tu partyzáni?
191
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nikdy nevíš.
192
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Lepší je mít oči a uši otevřené.
193
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana mi jednou řekla...
194
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
že jsou tady lesy plné duchů.
195
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Kdo je Bodhana?
196
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Vesničanka, kterou poznal v Tolokonném.
197
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Prodávala nám mléko a vejce.
- A tripla k tom, co, prcku?
198
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmute...
199
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Já jsem s ní nespal.
200
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Ale rád bys.
201
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Poslouchej strýčka Helmuta, prcku.
202
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Chvilka špásu a dlouhá lítost.
203
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
A říkala, že jsou v tomhle lese duchové?
204
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Toulají se tady duše mrtvých.
205
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Ukrajinci tomu věří.
206
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
U nás doma tomu taky často věří.
207
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Slezsko je jeden velký vepřín.
208
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Proč jsme neshořeli, pane poručíku?
209
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Na tom mostě.
210
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Dokázali jsme to jen proto,
že jsem až do konce držel nohu na plynu.
211
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
I když mi hořela. Dlužíte mi nové boty.
212
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Vy znáte von Hardenburga dobře,
pane poručíku?
213
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Chodili jsme spolu na vojenskou školu.
214
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Přátelili jste se?
215
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Ano, ale už je to dávno.
216
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Je pravda, že je kmotrem vašeho syna?
217
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
To by stačilo. Jděte spát.
218
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Bludičky.
219
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Nenech se Čmeldou otrávit.
220
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Zasednul si na mě.
221
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Přišel o syna.
222
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Bylo mu jen 15.
223
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Při náletu na park Humboldthain
obsluhoval protiletadlový kanón.
224
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Dostal přímý zásah.
225
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Čmelda musel pohřbít prázdnou rakev.
226
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Možná ti tak chce ukázat,
jak mu na tobě záleží.
227
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Odpočiň si.
228
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Převezmu hlídku.
229
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philipe.
230
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Co slyšíš?
231
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Řekni mi, co slyšíš.
232
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Je to latinsky.
233
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Poslouchej.
234
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
„Beránku Boží, smiluj se nad námi.“
235
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
„Beránku Boží, který snímáš hříchy.“
236
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
„Beránku Boží, daruj nám pokoj.“
237
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
To je mše.
238
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
U nás je taky v rádiu pořád.
239
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Ano, ale tady jsou pravoslavní.
240
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Proč by poslouchali latinskou mši?
241
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Zátarasy. Držte se vpravo.
242
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Ivan se nás pokouší znejistit.
243
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Vypni ty kecy.
244
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Kdo to postavil?
245
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
My.
246
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Nebo spíš zajaté zbytky Žukovovy armády.
247
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
A ti, kteří byli příliš slabí,
jsou tamhle zahrabaní.
248
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Čmeldo, před námi je v zátarasu mezera.
249
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Tam projedeme. Odbočit doleva.
250
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Vozidlo zastavit!
251
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Co se děje?
- Miny.
252
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Pod námi.
253
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Do prdele.
254
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Co teď?
255
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, vystoupit.
Musíme prohledat zem.
256
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Opatrně. Skočte do naší stopy.
257
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Důkladně!
258
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Do hajzlu. Michele!
259
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Pojď sem.
260
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Je moc blízko pásu.
Musíme ji vykopat. Pomoz mi.
261
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Prohledat prostor
vedle naší stopy,
262
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- kdybychom se museli vracet.
- Provedu!
263
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Poručíku!
264
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Devátá hodina, 3000. Prach na obzoru.
265
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Může to být léčka.
- Sleduj to, Christiane.
266
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Pomoz mi.
267
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Tady.
268
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Opatrně očisti zespod minu od hlíny,
269
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
abychom ji mohli zvednout,
a já zkusím odšroubovat rozbušku.
270
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Jdeme na to.
271
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Opatrně.
272
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Sakra, nic nevidím.
273
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Musíme ji zvednout.
274
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Opatrně.
275
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Pane poručíku!
- Co?
276
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Něco se pod minou pohnulo, držím to.
277
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Vypadá to na granát.
278
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Pravda.
279
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Ti parchanti vytáhli pojistku.
Je to dvojitá past.
280
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Když pohneš rukama,
281
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
granáty se pohnou a spustí rozbušku.
282
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
A vyletíme do vzduchu i s minou.
283
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michele, musíš se uklidnit. Michele!
284
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michele.
285
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Poslouchej.
286
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Dýchej.
287
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Dobře.
288
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Rozumím.
289
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Wellere, jaká je situace?
- Zdá se, že vozidla odjíždějí.
290
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Připravte se na ústup!
291
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Co se děje?
292
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Nejdřív odvedu ostatní do bezpečí
a pak se postarám o tebe.
293
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Rozumíš?
294
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Rozumím.
295
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Neznámá vozidla na 5 až 6 kilometrech.
Vzdalují se.
296
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Čmeldo!
- Kde je Michel?
297
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Pomalu se vracej v naší stopě.
298
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Kde je Michel?
299
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Důležitější je Tiger.
300
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
V chod!
301
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Přímo.
302
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Přímo.
303
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Do prdele, prcek.
- Řekl jsem přímo!
304
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Stát!
305
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Lano.
306
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Moc dobře, Michele.
307
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Do hajzlu.
308
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Dostanu tě...
309
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
bezpečně domů.
310
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Opatrně.
311
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
A teď mě dobře poslouchej, Michele.
312
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Podívej se na mě.
313
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Docela pomalu vytáhneš ruku,
kousek po kousku,
314
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
aby váha miny tlačila na páku granátu.
315
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Můžeš.
316
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Pomalu.
317
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Pomaloučku vytahuj. Pomaleji.
318
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Výborně, Michele, moc dobře.
319
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Pokračuj.
320
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Pomalu.
321
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Ještě.
322
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Opatrně. Ještě.
323
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Dobře.
324
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Opatrně.
325
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Vztyk.
326
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Pojď.
327
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Jdeme.
328
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Všichni vystoupit. Za vozidlo!
329
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Je tvoje.
330
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Máš nervy z ocele.
331
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Nastoupit.
332
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Paráda.
333
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Já tě neobejmu, prcku.
334
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Ale klidně si můžeš v mém tanku pověsit
335
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
fotku svojí holky, jestli chceš.
336
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Čmeldo, ostře doleva!
337
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Stát!
338
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tank na dvanácté hodině. Zpátky! V chod!
339
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Zabočit prudce doleva!
340
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Vypustit dýmovnice.
341
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Přímo.
342
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Čmeldo, potřebujeme větší odstup.
Vyjeď z lesa.
343
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Šlápni na plyn!
344
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
A zastavit!
345
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
To byl těžký kalibr. Nejspíš SU-100.
346
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Postrach tanků.
Jeden zásah s tímhle kalibrem a je po nás.
347
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Pane poručíku?
348
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Přijíždějí další. Nejméně tři další tanky.
349
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Vyhneme se jim.
350
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Zůstaneme a dostaneme jednoho po druhém.
351
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Je jich příliš a nesmíme ohrozit úkol.
352
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Jsme v pasti mezi řekou a nepřítelem.
353
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Nemáme jinou možnost než zaútočit.
Mají nás v hrsti.
354
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
Řeka.
355
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Máme šanci.
356
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Nejprve zpět,
pak na východ, na třetí hodinu.
357
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Zastavit.
358
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Vypnout motor.
359
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philipe, co chystáš?
360
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Všichni vystoupit.
361
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Co je, sakra?
362
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Pohyb!
363
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Připravte se na ponor.
364
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Cože?
- Tiger je na ponor stavěný.
365
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
To jsme dělali jen při výcviku.
366
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Pohyb!
367
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
V boji nikdy.
368
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Teď je pravá chvíle to vyzkoušet.
369
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Dostali jsme několik těžkých zásahů.
Utopíme se jako kámen.
370
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Spravil jsi to a já ti věřím. Pohyb.
371
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Jdeme. Pohyb!
372
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Skvělé.
373
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Pohyb, všichni nastoupit.
374
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Čmeldo, nastartovat.
375
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
JÍZDA VODOU
376
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Vpřed. Pryč odsud.
377
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
ZAVŘÍT
378
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Máme kontakt s vodou.
379
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Čmeldo, zastavit.
380
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Jsme hlasití.
381
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Nemůžeme vypnout motor?
- Ne.
382
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Ne.
383
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Jestli motor nenastartuje, utopíme se.
384
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Ale vidí naše výfukové plyny.
Vypnout motor.
385
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Co? Když nenastartuje, jsme v háji.
386
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Vypnout.
387
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Jak to jde u vás?
388
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Všechno zatím těsní.
389
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Tady taky.
- Nehlásím žádnou vodu.
390
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Jak dlouho vydržíme pod vodou?
391
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Slyším motory.
392
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Blíží se.
393
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Uhořet v tanku je jedna věc,
394
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
ale utopit se...
395
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller měl pravdu.
Měli jsme se jim postavit v boji.
396
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Sedíme v pasti.
- Mlčet!
397
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Pro jistotu zůstaneme ponořeni.
398
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Jak dlouho chceš ještě čekat?
- Dokud si nebudu jistý,
399
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
že nepadneme do pasti hned,
jak se vynoříme.
400
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keiligu, kolik ti ukazují hodinky?
401
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Něco před dvanáctou,
ale zastavily se už na mostě.
402
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana mi říkala, že v jezeře je vodník,
403
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
který vás při plavání stáhne do hloubky.
404
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Veselá nátura, ta tvoje buchta.
405
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Ticho v bordelu! Hned.
406
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philipe.
407
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Pane poručíku!
- Do prdele, prosakujeme!
408
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Musíme se vynořit. Ať tam jsou nebo ne.
409
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Dobře. Přebrodíme řeku
a vynoříme se na druhém břehu.
410
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Přebrodit řeku?
- Můžou být blízko.
411
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Je to bezpečnější.
Hledáním mostu bychom ztráceli benzín.
412
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmute, nastartuj motor.
413
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Sakra.
- Dělej. Zkus to znovu, znovu!
414
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Dělej, Čmeldo!
415
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Dělej, Helmute! Ještě!
416
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Jo!
417
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmute, v chod vpřed.
418
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Jestli tu uvízneme,
nedokážeme pod vodou ani otevřít poklopy.
419
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Neumím plavat.
420
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Já taky ne.
421
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Ani nebudeme muset.
Umřeme v železné rakvi.
422
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Zastavit, vypnout motor.
423
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nic na dohled. Všichni vystoupit.
424
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Připravit k provozu na souši.
425
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Palivo vydrží ještě 20 kilometrů.
426
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Ano.
- Ano.
427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Sakra.
428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Co?
429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Ivan mi dluží nový balíček.
430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- To bylo těsné.
- Pohyb. Musíme splnit úkol.
431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Wellere.
432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Dej si tankistickou čokoládu.
433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Bude to dlouhá noc.
434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Chci, abyste zůstali bdělí.
435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Ne, mám radši čistou hlavu.
436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Zastavit.
437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Vypnout motor.
438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Co se děje?
439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
To jsou naši.
440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Spustit motor. V chod.
441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Zastavit motor. Vystoupit.
442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Stát! Ruce vzhůru! Pěkně stůjte.
443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Jděte. Přiveďte sem zvířata.
444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Zaveďte je dovnitř.
445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler. Tankisti.
446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Pohyb, rychleji.
447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Laskavě si pospěšte.
448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Pospěšte si, pánové.
449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Koně taky.
450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Poručík Gerkens,
503. těžký tankový prapor.
451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Žádáme zásoby a palivo.
- Podplukovník Krebs.
452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Co se stalo? Zabloudili jste?
453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Zvláštní úkol.
454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Vy tankisti...
Vždycky musíte mít něco zvláštního.
455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Bylo mi řečeno,
že už tady nemáme jednotky.
456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
To je zase náš zvláštní úkol.
457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Vyčistit vesnice,
které podporovaly partyzány.
458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Pohyb! Dopředu!
459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Posíláte je do pracovního tábora?
460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Doby pracovních táborů dávno minuly.
461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Zamkneme je a až to podpálíme,
462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
ušlapou je k smrti vlastní zvířata.
463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Šetří se tím střelivo.
464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Je to náš malý příspěvek k vyšší věci.
465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Říše je tak lačná po mrtvolách,
466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
že střeliva není nikdy dost.
467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Vidím, že tady jsme skoro hotovi.
468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Všichni nastoupit.
469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Ty plameny si pamatujete, že?
470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Moje práce tady skončila.
471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Ach, váš benzín.
472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Odchod!
473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Vypadneme odsud.
474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Dnes budeme spát v Tigeru.
475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Odchod!
476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philipe?
477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
K čertu s tím.
478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michele, dej mi něco pořádného.
479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Přidej.
480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Božský nektar.
481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Myslel jsem, že jsi vinař.
482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
I prostý učitel latiny jako já pozná,
že jsou to patoky.
483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, ročník 37.
484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Veltlínský Smaragd.
485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Nejlepší ročník, co jsem udělal.
486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Lahodně ovocitý,
s jemně vyváženou kyselinkou a...
487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
lahodnými meruňkovými tóny.
488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
„Božský nektar“, tak jsme tomu říkali.
489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Říšskému maršálovi Göringovi chutnal tak,
že koupil polovinu ročníku.
490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
A teď už zbývá jen...
491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
vzpomínka.
492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
A nemám na výběr nic jiného
než pít tyhle chcanky.
493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Chcanky nebo ne, účel to plní.
494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Pane poručíku?
495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Jak se rakouský sedlák jako ty naučí
496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
dělat víno, které je
dost dobré pro říšského maršála?
497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Ve Wachau
498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
máme vinařství v krvi.
499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Naučil jsem se to od otce
a on zase od svého.
500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Když jsi to víno dělal ty,
kdo je pak ten baron von Claussen?
501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Byl jsem jeho vinař.
502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Tak je to tvoje víno.
503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Jeho půda, jeho hrozny.
504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Jeho slunce, jeho vítr, jeho déšť?
505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Na starého učitele latiny
zníš dost rudě, Keiligu.
506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Jestli něco zůstalo po starých Římanech,
507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
jestli něčím zásadně přispěli
k lidskému poznání,
508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
tak je to válka.
509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Vedli ji neustále.
510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
A ne aby si podmanili nepřítele,
ale vlastní lidi.
511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Pořád bojovali,
pořád válčili, bez odpočinku.
512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Aby se učitel latiny, vinař,
513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
strojvůdce, sedláček,
všichni mohli přidat.
514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Jinak to nejde. „Ano, pane, ne, pane.“
515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Rozkazy se musejí plnit.
516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Zapomeňte, kým jste byli
a co jste milovali.
517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Plníme rozkazy,
abychom ochránili ty, které milujeme.
518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Rozkazy jsou jediné, co máme.
519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Bez nich se všechno rozpadá.
Armáda, společnost, všechno.
520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
V mém tanku nemá politika co dělat.
521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
A ty se pleteš.
522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Staří Římani neměli strojvůdce.
523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
To vím i já.
524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
A to toho moc nevíš.
525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hej! Sklapni.
526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Na strojvůdce.
527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Zachránce společnosti.
528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Wellere. Oheň.
529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Nechápu, o čem mluvíš.
530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Kéž bych mohl zapomenout.
531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Zapomenout, kým jsme bývali.
532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Už nikdy to nebude jako dřív.
533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Jaké to může být...
534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
po tom všem?
535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Kým jsme bývali?
536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Jsme pořád stejní.
537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Plnili jsme rozkazy
a dělali, co se po nás chtělo.
538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
To je všechno.
539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Až to bude za námi...
540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
přijedeš za mnou do Rakouska
a ukážu ti svou vinici.
541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
A vypijeme si spolu láhev.
542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Platí.
543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Zastavit!
544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Co se děje?
545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Mám divný pocit.
546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Zachováme si odstup.
547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
Bunkr je přímo za tím
a objížďku si nemůžeme dovolit.
548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Připravit k palbě.
549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Vzdálenost?
550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Tisíc.
551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmute, jeď vlevo
kolem mlýna, ale pomalu.
552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Zaměřeno.
- V chod!
553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Byl to zřejmě cvičný cíl.
554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Jsme na dostřel.
555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, ke kulometu.
556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Zahajte palbu.
557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Zatracený slunce.
558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Držte oči otevřené!
559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Zastavit! Střelba kanónem na jedné hodině!
560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Čmeldo, zpětný běh! V chod!
561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, opětovat palbu!
- Jo! Zatraceně!
562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tank čistý!
563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Čmeldo, pokračovat v jízdě!
- Provedu!
564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, kulomet! Pal!
565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Opustit palebnou linii. Pozice vlevo!
566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Přidej plyn, Čmeldo!
567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Zastavit!
568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Wellere, vedle lopatky mlýna.
569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
Kde je to rozbořené. 900.
570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Cíl rozpoznán!
571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Zaměřen.
- Odjištěno!
572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Pal!
573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nic na dohled. Zásah nerozpoznán.
574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Do prdele.
575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
Cože?
576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- SU-100.
- To stejné SU?
577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- Ten...
- Sakra.
578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- To nemůže být pravda.
- Musel nás sledovat.
579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
To není možné.
580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Čmeldo, vyhni se.
Keilig, pokračovat. V chod!
581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- Pal!
- Pozor!
582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Odrazila se. Pancíř je moc silný.
583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Nabito!
584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Odstup. Větší odstup!
Musíme ho dostat ze strany.
585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Sakra! To byl výfuk.
586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Do hajzlu!
- Pokračuj, Čmeldo! Ještě zpátky.
587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Dýmovnice!
588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Kde jsi?
589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Přímý průraz!
- Všechno v pořádku?
590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Jste v pořádku?
- Ano.
591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Otáčí se!
- Sakra!
592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philipe, jsou příliš silní.
593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Jsou, ale je to jen kanón na pásech.
594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Jsme rychlejší a obratnější.
Kvůli střelbě musejí otočit celý tank.
595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Čmeldo, pomalu vpřed, zatočit doleva.
596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Chci ho dostat z boku.
597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- A co náš bok?
- Věř mi. Jeď!
598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Kanón na třech hodinách.
599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Jsme přímo před hlavní.
600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Zachovejte klid.
601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Pane poručíku!
602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Zachovejte klid!
603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Rusové nás brzy dostanou.
604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Wellere, teď. Kulomet, pal. Rozptylte je.
605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Zastavit!
606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Dělej, Philipe!
- Ještě ne.
607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Zaměřeno!
- Čekat.
608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Mám ho!
609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Čekat.
610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Kulomet zastavit.
611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Pal!
- Pozor!
612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Zásah. Cíl zneškodněn.
613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
To je problém těchhle tanků.
614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Nevidí, co je přímo před nimi.
615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Měli jsme zaútočit,
když jsem je viděl v lese!
616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Ten zatracenej tank nás málem zničil!
617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keiligu.
618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keiligu, dobrý?
- Keiligu?
619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keiligu?
- Keiligu, ty parchante!
620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Pane poručíku!
- Kam jsi to dostal, Keiligu?
621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Střepina.
622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Plíce.
623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Do prdele.
624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Odneste mě na slunce.
625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Položte ho na plošinu.
626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Vezmi ho za nohy.
627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Opatrně.
628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Bude to dobrý, Keiligu.
629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Ty a Hardenburg...
Je to něco osobního, co?
630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Zkus nemluvit.
631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Napiš...
632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Napiš Luise a holkám.
633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Napíšu. Slibuju.
634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Chtěl jsem zase učit.
635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
V 39. jsem měl maturitní třídu.
636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Jedno z nejhezčích let.
637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Pak už byla jen válka.
638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Já...
639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keiligu...
640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Postaráme se o Tigera.
641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Dá se to zflikovat, ale...
642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Pane poručíku!
643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Co?
644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Do prdele.
645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Těla tak rychle nehoří.
646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
To stačí.
647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Vrátíme se do tábora a řekneme,
že jsme von Hardenburga nenašli.
648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Tady něco nesedí.
649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Zbývá už jen 20 kilometrů.
650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Výfuk máme zničený.
651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Můžeme ho opravit.
Když to bude nutné, tak díly z SU.
652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Ale v nádrži máme už jen na 30 kilometrů.
653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- To na cestu zpátky nestačí.
- Bude tam zásobovací sklad.
654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Doufám, že ten tvůj Hardenburg
za to všechno stojí.
655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Ale jestli je to špion,
656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
osobně mu střelím kulku do hlavy.
657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Do práce.
658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Pohyb.
659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Ty plameny si pamatujete, že?
660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Pane poručíku?
661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michele, poslechni si rádio.
663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Pane poručíku?
664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Vypni to. Vypnout!
665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Jak dlouho ještě?
666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Jak dlouho ještě pojedeme?
667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Dokud ho nenajdeme
a nepřivedeme zpátky domů.
668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Domů?
669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
To není domů.
670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
Je to jen naše zatracená linie.
671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Dokud se na ústupu nedostaneme k další.
672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
A pak k další a k další.
673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Proč je ten von Hardenburg tak důležitý?
674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Bojí se, že zběhne?
675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Možná měl Keilig pravdu.
676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
A už přeběhl a my...
677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
jedeme do pasti.
678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Nebo na něm záleží tobě?
679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig měl pravdu.
680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Říkal, že je to mezi tebou
a von Hardenburgem osobní.
681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Proč nás do toho zatahuješ?
682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Proč?
- Takové jsou rozkazy.
683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Jestli ho najdou Rusové,
684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
budou znát naše pozice,
rádiové frekvence, taktiku...
685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
„Budou dveře Říše dokořán.“
Já vím, Philipe!
686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Ale my jsme taky dokořán!
687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Nepřítel ví, že jsme tady!
688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philipe!
689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Copak to nechápeš?
690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Prosím, probuď se!
691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Myslím, že zbytečně riskuješ.
692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
A nedá se ti věřit.
693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Hlasuji, abys byl zbaven velení,
než se vrátíme.
694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
V pořádku.
695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Rozhodněte se. Teď.
696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michele?
697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Stojím za poručíkem.
698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmute?
699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Ty jsi řidič.
700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Je to tvůj tank.
701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Jsi s námi od Barbarossy.
702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
No dobře.
703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig je přece mrtvý.
704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Právě.
705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
A na mostě a při potápění
706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
jste taky riskoval.
707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Je mi líto.
708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Wellere...
709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Stojím za velitelem.
710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Už o tom nebudeme mluvit.
711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Podle mapy je tady někde stará cesta,
712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
která vede do lesa, kde stojí bunkr.
713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Mírně doleva, Čmeldo.
714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philipe.
715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Vozidlo zastavit.
716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Co?
717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Stopy. Všichni vystoupit.
718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michele.
719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Ruční zbraně připravit.
720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Otisky bot.
721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Německá výroba.
722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Nabít.
723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, stůj!
724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Nástražná past.
725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Taky německá výroba.
726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Bunkr musí být úplně blízko.
727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Odjistit zbraně.
728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Co to k čertu je?
- Výsadkáři.
729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Nejspíš nás poslali,
protože to oni nezvládli.
730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Jdeme.
731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Pojďte!
732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Pane poručíku.
733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Hledáme plukovníka von Hardenburga.
734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Samozřejmě.
735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Je ve velitelském bunkru a očekává vás.
736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Zavedu vás za ním.
737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Ale kdybyste chtěli
zůstat ještě chvilku...
738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Určitě vás tady dokážeme pěkně pobavit.
739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Marie, přines pánům
trochu vína a něco k jídlu.
740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Běž.
741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Vypadáte, že máte za sebou dlouhou cestu.
742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Na život.
743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
A teď mě doveďte
k plukovníkovi von Hardenburgovi.
744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
S radostí, poručíku.
745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Tak prosím,
746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
následujte mě.
747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Ale jen vy.
748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Pojďte.
749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Žádný strach.
750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Pane poručíku?
751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nový rozkaz přes rádio.
752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Stažení posledních sil
z dněperského mostu,
753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
než bude o půlnoci vyhozen do vzduchu.
754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
To je ale labyrint.
755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Odvahu.
756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paule.
757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Tak to byla pravda.
758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Německo ztratilo u Stalingradu hodně.
759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Co je oproti tomu jedna mizerná ruka?
760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Pojď k ohni.
761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Tvůj četař říkal, že někoho čekáš.
762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Ne, nečekal jsem „někoho“.
763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Čekal jsem tebe.
764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Pak jistě víš, že jsem tady,
abych tě přivedl zpátky.
765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Přirozeně.
766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Tu cestu jsi musel vykonat.
767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Byl jsem tvůj nejlepší přítel.
768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Vzpomínáš si na to léto na vojenské škole?
769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Na ten teplý srpnový večer,
když jsem tě seznámil s Marion?
770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
Druhý den jsme šli plavat.
771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Na ten zalesněný ostrůvek
uprostřed jezera.
772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Bylo to kouzelné léto.
773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Nejkrásnější léto všech dob.
774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Pak už byla jen válka.
775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Musíme jít.
776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Určitě jsi přijel v břiše svého Tigera.
777
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Ano.
778
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Je tam těsno.
779
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Zvláštní, že tě poslali zrovna v něm,
abys nás všechny vyzvedl. Nemyslíš?
780
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Určitě k tomu mají důvod.
781
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
A když odmítnu?
782
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Nechci, aby to zašlo tak daleko.
783
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Ale jestli to tak daleko dojde...
784
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Tak poslali toho pravého, že?
785
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Rozkazy jsou koneckonců rozkazy.
786
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Pojď, Philipe. Najez se se mnou.
787
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Poslední večeře, abychom tak řekli.
788
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Na to nemáme čas. Musíme jít.
789
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Není čas na starého přítele?
790
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Jsem kmotr tvého syna.
791
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Dlužíš mi za svoje štěstí.
792
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Posaď se.
793
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Když ležíš pět dní
pohřbený pod hromadou sutin
794
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
a pomalu, ale jistě začínáš umírat žízní,
795
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
máš hodně času na přemýšlení.
796
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Vidíš spoustu věcí.
797
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Ve stínu.
798
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Slyšel jsem o tvojí záchraně.
799
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Pozoruhodné.
800
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Co jsme dělali ve Stalingradu, Philipe?
801
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Na tvoje hry nemám čas.
802
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Co jsme dělali ve Stalingradu?
803
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paule, tohle je rozkaz.
804
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Přišel přímo z divize.
805
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Pane majore,
ostatní velitelé jsou nervózní.
806
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Někteří hlásí, že je má nepřítel
v hledáčku. Chtějí vědět, co dělat.
807
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Podle hlášení se tam skrývají ženy a děti.
808
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Ale také víme, že je to plné ruských sil.
809
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Ovládají továrnu na traktory
a s ní i tuhle část města.
810
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Náš postup selže,
jestli nebudeme jednat hned.
811
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Slyšíte něco, chlapi?
- Ne.
812
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paule.
813
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
To jsou rozkazy. O tom my nerozhodujeme.
814
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Opravdu?
815
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Ostatní velitelé čekají.
816
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paule!
817
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Pojďte, chlapci.
Nastoupit. Připravte se k boji.
818
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Ohlaš to ostatním.
819
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Všem ostatním tankům, povolení k palbě.
820
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Všechny tanky, pal.
821
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Pal!
822
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
My jsme o tom nerozhodli.
823
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Neměli jsme na výběr. Měli jsme rozkazy.
824
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
To je možná pravda.
825
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Ale měli jsme zodpovědnost.
826
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Je půlnoc.
827
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Musíš se vrátit přes Dněpr.
828
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Jsem tu kvůli tobě.
829
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Všichni jsme tu kvůli tobě.
830
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Nechápeš to?
831
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Jsem tu kvůli operaci Labyrint.
832
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operace Labyrint?
833
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
To jsi ty.
834
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philipe!
835
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Mám tě odsud vyvést.
836
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Jsem tu kvůli...
837
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Poslal mě plukovník Richter.
838
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Kdo to má být?
839
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Plukovník Richter. Existoval vůbec někdy?
840
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Ano.
841
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Znamení tam byla po celou dobu.
842
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keiligu, kolik ti ukazují hodinky?
843
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Něco před dvanáctou,
ale zastavily se už na mostě.
844
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Těla tak rychle nehoří.
845
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Tady něco nesedí.
846
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Ty plameny si pamatujete, že?
847
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Proč jsme neshořeli? Na tom mostě?
848
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Prosím, probuď se!
849
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Ale Krebs...
850
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- Ten...
- Možná byl jen částí tebe.
851
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Jako my všichni.
852
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philipe!
853
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Je půlnoc.
854
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Musíš se vrátit přes Dněpr.
855
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Philipe, vydej rozkaz!
856
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Proč jsi odkládal rozkaz k ústupu?
857
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
To je pro tebe tak netypické.
858
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Vystavovat mužstvo i sebe nebezpečí.
859
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Ano.
860
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Pane poručíku?
861
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Ano, byla tam po celou dobu.
862
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
MANŽELKA A SYN ZAHYNULI PŘI ÚTOKU
NA HAMBURK 24. 7. - SOUSTRAST
863
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Ten telegram o smrti Marion
a tvého syna Fritze v Hamburku.
864
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Když začal 24. července nálet,
865
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
hledali úkryt v kostele sv. Mikuláše.
866
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Když dopadly bomby,
uhořeli v ohnivé bouři.
867
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Pal!
868
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Pal!
869
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
V téhle válce jsem bojoval,
abych je ochránil.
870
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Sklízíme, co jsme zaseli.
871
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Přivedl jsi mě sem.
872
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Co je tady?
873
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Co se tady děje?
874
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paule, co se tady děje?
875
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Co se tu děje?
876
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Jsme na konci tvé cesty.
877
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Moje skončila už tehdy.
878
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Továrnu na traktory jsem vůbec neopustil.
879
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Pojď, starý příteli.
880
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Je čas.
881
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Musím za svými muži, Paule.
882
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Beze mě nepřežijí.
883
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Jeď, jeď!
884
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Šlápni na plyn!
885
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmute, jeď, jeď!
- Hořím!
886
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Nevzdávej to, Helmute! Šlápni na plyn!
887
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Jeď, jeď!
- Helmute, šlápni na plyn. Jeď!
888
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Kde to jsem, Paule?
889
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Kde jsem?
890
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Překlad titulků: Jan Táborský
891
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Kreativní dohled
Tereza Němcová