1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "VAIN KUOLLEET OVAT NÄHNEET SODAN LOPUN." GEORGE SANTAYANA 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 NEUVOSTOLIITTO. DNEPRIN ETULINJA. SYKSY 1943 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 8 KUUKAUTTA STALINGRADIN JÄLKEEN WEHRMACHT VETÄYTYY JOKA PUOLELLA. 6 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Vetäytykää! 7 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Häivytään äkkiä! 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Asemiin sillan taakse! 9 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 Seuratkaa minua! - Nopeammin! 10 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Vauhtia! 11 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Vetäytykää! 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Perääntykää! - Perääntykää! 13 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Vetäytykää! 14 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Tulkaa! 15 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Menkää asemiin! 16 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Seuraava ryhmä oikealle asemiin. Menkää! 17 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Komentaja! Joukkomme ovat vetäytyneet. 18 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Luutnantti? Pitäisikö meidänkin vetäytyä? 19 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Luutnantti! 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, tulevatko ne? 21 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Siinä he ovat. 22 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Näen ne! 23 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 600 metriä, tähtäimessä. 24 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Viritetty! 25 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Antakaa käsky, luutnantti! 26 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 27 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 28 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 Tulta. - Varokaa! 29 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Osuma. Tuhottu. 30 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Ladattu! 31 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 Ampujia keskellä! - Tulta! 32 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 Toinen tankki oikealla! 33 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 Valmis. - Tulta! 34 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Varokaa! 35 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 Osuma. - Se tuhoutui myös. 36 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 Ladattu! - Tulta konekiväärillä! 37 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Tuhosimme kaksi tankkia ja estimme kulun. 38 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Häivytään. - Tulta! 39 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Varokaa! 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 Kuulitko, Philip? - Ladattu! 41 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Voimme vetäytyä. 42 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 Tulta! - Varokaa! 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 Ladattu! - Niitä tulee lisää. 44 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Silta räjäytetään keskiyöllä. 45 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Viiden minuutin päästä. 46 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 Aikaa on vielä. Tulta! - Varokaa! 47 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 Lähdetään. - Neljä ja puoli minuuttia! 48 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 Neljä ja puoli! - Silta on 600-metrinen. 49 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Panssarintorjuntatykki! 50 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 Pakko ladata. - Tulta! 51 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Minä hoidan sen. 52 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Varokaa! 53 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Ladattu! 54 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Olemme yksin, ja aika on lopussa. 55 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Anna käsky! 56 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Anna käsky, Philip! 57 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Huomio. Vetäydytään. Hummel, aja sillan yli. 58 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Kyllä, komentaja. 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Aja, Helmut! 60 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Mene! 61 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Vielä neljä minuuttia aikaa! 62 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, kaasu pohjaan. 63 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Emme ehdi ajoissa! 64 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 He eivät enää jahtaa meitä eivätkä myöskään ammu. 65 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 Tietävät, että kohta räjähtää. - Selviämme. 66 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Iljušineita. 67 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Ne eivät voi satuttaa meitä. 68 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 Komentaja! - Tulta. 69 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 Liekkejä! - Niitä tulee luukuista! 70 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Tulta tulee sisään! 71 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 Olen tulessa! - Aja, Helmut! 72 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Tulta on joka puolella! 73 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Aja, Helmut! Aja! 74 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Aja, Helmut! Kaasu pohjaan! 75 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Uskon meidän ehtivän, Philip! Pystymme siihen! 76 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Olemme yksin, ja aika on lopussa. 77 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Anna käsky! 78 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Iljušineita. 79 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Olen tulessa! 80 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Aja, Helmut! Kaasu pohjaan! 81 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Milloin saavumme? 82 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 SALASSA PIDETTÄVÄ 83 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operaatio Labyrintti." 84 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 EVERSTI VON HARDENBURG JA SALAISET ASIAKIRJAT 85 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Erilliskäsky... Omillanne..." 86 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 "Von Hardenburg..." 87 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 88 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Missä lasit ovat? 89 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Pankaa vauhtia. Kaasu päälle. 90 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Nosta. Voi paska. 91 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Luutnantti. Tervetuloa takaisin. 92 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Kiitos, Christian. 93 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 Miehet! - Luutnantti. 94 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Herra luutnantti. 95 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Päällikkö. 96 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Miltä Tiger näyttää? 97 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Se on kolhuista huolimatta - 98 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 käyttökuntoinen. 99 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Hyvä. 100 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Entä te? 101 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Samoin. Ei mitään palovammoja vakavampaa. 102 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Uudet määräykset? 103 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Valitettavasti. 104 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Eversti Richter käskee lähtemään tänään. 105 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 Entä loma? - Peruttu. 106 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 Tänäänkö? - Tänään. 107 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Minne? 108 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Takaisin itään Psel-joen yli. 109 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 Ivanien haaviinko? - Ei. 110 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Ei-kenenkään-maa. 111 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Meidän tulee selvittää eversti von Hardenburgin olinpaikka - 112 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 ja tuoda hänet takaisin. 113 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburg? Luulin hänen kuolleen. 114 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Niin minäkin. 115 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Moni ajattelee samoin meistä. 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 Entä tukijoukot? - Niitä ei ole. 117 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 Tehtävä on salainen. 118 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Hän lienee Novyi Jarin itäpuolella yhdessä - 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 bunkkereistamme. - Paska. 120 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 Miksi juuri me? - Käsky on käsky. 121 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Meille olisi kerrottu, jos se pitäisi tietää. 122 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Mutta yksi ainoa Tiger-tankki... 123 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 He nähtävästi uskovat, että vain me pystymme siihen. 124 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Valmistelkaa tankki lähtöön. 125 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Mennään sitten, miehet. 126 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Menoksi sitten. 127 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Susi Poterolle, menemme labyrinttiin 48 tunniksi. 128 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Susi kuittaa. 129 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut, anna sytkäri! 130 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Historian parhain panssarivaunu, 131 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 eikä kuski pysty edes työntämään päätään ulos. 132 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 Te kusipäät saatte nauttia auringosta. 133 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Insinöörit tiesivät, kuinka rumia te kuskit olette! 134 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 135 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Hän jäi Stalingradiin meidän vetäydyttyämme. 136 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 On ihme, että hän selvisi taisteluista. 137 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Hän kuulemma leikkasi yhden kätensä irti. 138 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Kuulin saman. 139 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Hän hautautui traktoritehtaan raunioiden alle. 140 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 Käsi jäi loukkuun. 141 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Viiden päivän jälkeen - 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 hän leikkasi sen irti veitsellä. 143 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Selviytyäkseen. 144 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Minähän sanoin. 145 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut? Minulla on sytkärisi. 146 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Se on nyt minun. 147 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Vain venäläisten vakooja voisi selvitä siitä. 148 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Siksi hänet halutaankin takaisin. 149 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Hän ilmeisesti ryömi ulos raunioista, 150 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 ja nuori nainen sääli häntä ja piilotti hänet kotiinsa. 151 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Myöhemmin hän naamioitui viljelijäksi ja palasi puolellemme. 152 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 Ja hänet passitettiin takaisin rintamalle? 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Yksikätisenä? 154 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Melkein käy sääliksi. 155 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Nyt meidät passitetaan hakemaan hänet takaisin. 156 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Kuulostaa venäläisten vakoojalta. 157 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Esikuntalaiset ovat yksikätisiä taiteilijoita. 158 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Miksi mies on tärkeä? Koska sukunimessä on "von"? 159 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Hän on suunnitellut salaista vetäytymissuunnitelmaa. 160 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Siihen sisältyy sijaintimme, radiotaajuutemme ja asevarastomme. 161 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Jos se päätyy venäläisten käsiin, 162 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 valtakunnan portit ovat auki. 163 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 Tehtävämme koodinimi on "Operaatio Labyrintti". 164 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Eikö häntä tavoiteltu radion välityksellä? 165 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Hän ei ole vastannut sillan räjäyttämisen jälkeen. 166 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Stalingradissa... 167 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 Antoiko hän käskyn? 168 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Hän oli komentava upseeri. 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Kakara! Mitä sinä teet? 170 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Ei yhden käden pelejä tankissani! 171 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 En tehnyt mitään. 172 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Näin sen selvästi. 173 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Etulinjaan on viisi kilometriä. Pitäkää silmät auki. 174 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, mitä he tekevät? 175 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Hämäävät kai venäläisiä. 176 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Aiomme siis vetäytyä entistäkin kauemmas. 177 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Itävaltalainen Adolf ei usko vetäytymiseen. 178 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Yksi teistä, Weller. 179 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 Ei tuttujani. - Sinä ja tirolilainen sikatilasi. 180 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Se ei ole ensinnäkään sikatila vaan viinitila. 181 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 Wachau on sitä paitsi maailman kauneinta aluetta. 182 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 Wachau... - Mitä radiossa sanotaan? 183 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Pelkkää kohinaa. 184 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Parempi niin. Ivanit eivät kuule. 185 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, poistumme tieltä 50 metrin päästä vasemmalle. 186 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Pois avoimelta kentältä suojaan. 187 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Käskystä! 188 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Sammutetaan tuli juotuamme. 189 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 Me otamme ensimmäisen vahtivuoron, Michel. 190 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Onko täällä partisaaneja? 191 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Vaikea sanoa. 192 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Paras pysyä valppaana. 193 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana sanoi kerran, 194 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 että näissä metsissä vilisee aaveita. 195 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Kuka Bodhana on? 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Maalaistyttö, jonka hän tapasi Tolokonnojessa. 197 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 Tyttö myi maitoa ja munia. - Tippuri tuli kaupan päälle. 198 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 199 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 En maannut hänen kanssaan. 200 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Olisit halunnut. 201 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Kuuntele Helmut-setää, kakara. 202 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Sitä huvittelua katuu pitkään. 203 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 Sanoiko tyttö, että metsässä on aaveita? 204 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Kyllä, vainajien sielut vaeltavat täällä. 205 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Ukrainassa uskotaan niin. 206 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Sleesiassa myös. 207 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Sleesia on yksi iso sikatila. 208 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Miksemme palaneet, herra luutnantti? 209 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Sillalla. 210 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Selvisimme, koska pidin jalkani kaasupolkimella. 211 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Vaikka se oli tulessa. Olette uudet saappaat velkaa. 212 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Taidatte tuntea von Hardenburgin hyvin. 213 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Tapasimme sotilasakatemiassa. 214 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Olitteko ystäviä? 215 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Kyllä, mutta siitä on kauan. 216 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 Onko hän tosiaan poikanne kummisetä? 217 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Riittää jo. Käykää nukkumaan. 218 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Virvatulia. 219 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Älä anna Hummelin ärsyttää. 220 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Hänellä on jotain minua vastaan. 221 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Hän menetti poikansa. 222 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Poika oli vain 15-vuotias. 223 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Hän operoi ilmatorjuntatykkiä Humboldthainin hyökkäyksessä. 224 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Se oli suora osuma. 225 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel joutui hautaamaan tyhjän arkun. 226 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Ehkä hän yrittää tavallaan näyttää, että välittää sinusta. 227 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Lepää nyt. 228 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Minä vahdin. 229 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 230 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Mitä kuulet? 231 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Kerro, mitä kuulet. 232 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 Se on latinaa. 233 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Kuunnelkaa tätä. 234 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "Jumalan karitsa, armahda meidät. 235 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 Jumalan Karitsa, joka otat pois maailman synnit. 236 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 Jumalan karitsa, anna meille rauhasi." 237 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 Se on messu. 238 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Se soi aina radiossa. 239 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Paikalliset ovat ortodokseja. 240 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Miksi he kuuntelisivat tätä? 241 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Panssariesteitä. Pysy oikealla. 242 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Ivanit yrittävät hämmentää meitä. 243 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Sammuta tuo hölynpöly. 244 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Kuka tämän rakensi? 245 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Me. 246 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Tai pikemminkin Žukovin armeijan vangitut jäänteet. 247 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Heikoimmat ovat tuon alla. 248 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, edessäpäin on aukko. 249 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Käännytään vasemmalle. 250 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Pysäytä! 251 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 Mitä nyt? - Miinoja. 252 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Alapuolellamme. 253 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Paska. 254 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Mitä me nyt teemme? 255 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, pois tankista. Meidän on tutkittava maata. 256 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Hypätkää varovasti omille jäljillemme. 257 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Perusteellisesti! 258 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Paska. Michel! 259 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Tule tänne. 260 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Miina on liian lähellä telaa. Kaivetaan se ulos. 261 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Tutki tankin takana oleva alue - 262 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 perääntymisen varalta. - Selvä! 263 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Luutnantti! 264 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Lännessä nousee pölyä 3 000 metrin päässä. 265 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 Ehkä väijytys. - Pidä sitä silmällä, Christian. 266 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Auta minua. 267 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Tässä. 268 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Poista varovasti multaa miinan alta, 269 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 jotta voimme nostaa sen. Yritän irrottaa räjäyttimen. 270 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Aloitetaan. 271 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Varovasti. 272 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Hitto, en näe mitään. 273 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Meidän on nostettava se. 274 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Varovasti. 275 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 Luutnantti! - Mitä? 276 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Jokin liikahti miinan alla. Pitelen sitä. 277 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Se tuntuu käsikranaatilta. 278 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Olet oikeassa. 279 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Paskiaiset irrottivat sokat. Tämä on tuplapommi. 280 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Jos liikutat käsiäsi, 281 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 käsikranaatit laukaisevat räjäyttimet. 282 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 Räjähdämme yhdessä miinan mukana. 283 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, sinun pitää rauhoittua. 284 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 285 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Tässä. 286 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Hengitä. 287 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Hyvä. 288 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Ymmärrän. 289 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 Weller, mikä tilanne? - Ajoneuvot liikkuvat pois. 290 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Valmistautukaa peruuttamaan! 291 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Mitä on tekeillä? 292 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Vien muut turvaan ja autan sitten sinua. 293 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Onko selvä? 294 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Selvä. 295 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Tuntemattomat ajoneuvot jo viiden kilometrin päässä. 296 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 Hummel! - Missä Michel on? 297 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Peruuta hitaasti samoja jälkiä pitkin. 298 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Missä Michel on? 299 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 Tiger on etusijalla. 300 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Mars! 301 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Suoraan. 302 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Suoraan. 303 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 Helvetin kakara. - Suoraan, sanoin! 304 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Seis! 305 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Köysi. 306 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Pärjäät hyvin, Michel. 307 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Helvetti soikoon. 308 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Vien sinut - 309 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 turvallisesti kotiin. 310 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Varovasti. 311 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Kuuntele tarkkaan, Michel. 312 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Katso minua. 313 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Vedä kätesi ulos pikkuhiljaa, 314 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 jotta miinan paino painaa kranaatin vipua. 315 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Anna mennä. 316 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Hitaasti. 317 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Etene hitaasti. Hitaammin. 318 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Oikein hyvä, Michel. 319 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Jatka. 320 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Hitaasti. 321 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Jatka. 322 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Varovasti. Anna mennä. 323 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Hyvä. 324 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Varovasti. 325 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Nouse ylös. 326 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Tule. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Tule. 328 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Kaikki alas! Tankin taakse! 329 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Saat kunnian. 330 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Sinulla on teräshermot. 331 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Tankkiin. 332 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Teit vaikutuksen. 333 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Minulta et saa halia, kakara. 334 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Mutta voit rauhassa ripustaa - 335 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 tyttöystäväsi kuvan. 336 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, jyrkkä vasen! 337 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Seis! 338 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tankki kello 12:ssa. Peruuta! Mars! 339 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Käännä jyrkästi vasemmalle! 340 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Savuheitteet. 341 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Suoraan. 342 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Tarvitsemme etäisyyttä. Mennään pois metsästä. 343 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Talla pohjaan! 344 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 Ja seis! 345 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Raskaan kaliiperin tankki. Varmaankin SU-100. 346 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Panssarikauhu. Yksikin osuma tuhoaisi meidät. 347 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Luutnantti? 348 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Lisää on tulossa. Ainakin kolme tankkia. 349 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Paetaan niiltä. 350 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Voimme tuhota ne yksitellen. 351 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Emme voi vaarantaa tehtävää. 352 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Olemme joen ja vihollisen välissä. 353 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Meidän on pakko hyökätä. Olemme tankkien armoilla. 354 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 Joki. 355 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Se on tilaisuus. 356 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Peruuta ensin ja aja sitten itään. 357 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Pysäytä. 358 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Moottori seis. 359 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, mitä puuhaat? 360 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Kaikki pois kyydistä. 361 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Mitä helvettiä? 362 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Äkkiä! 363 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Valmistautukaa sukeltamaan. 364 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 Mitä? - Tiger rakennettiin sitä varten. 365 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Sitä on vain harjoiteltu. 366 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Menkää! 367 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Ei taistelussa. 368 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Nyt on oikea hetki sille. 369 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Saimme isoja osumia. Voimme upota kuin kivi. 370 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Korjasit sen, ja luotan sinuun. Pane toimeksi. 371 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Vauhtia nyt! 372 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Noin. 373 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Kaikki kyytiin. 374 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, moottori päälle. 375 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 VESIAJO 376 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Eteenpäin. Häivytään. 377 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 KIINNI 378 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Siirrymme veteen. 379 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, pysäytä. 380 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Kova melu. 381 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 Eikö tätä voi sammuttaa? - Ei. 382 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Ei. 383 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Jos moottori ei käynnisty, hukumme. 384 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Mutta he näkevät pakokaasumme. Sammuta se. 385 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Mitä? Jos se ei käynnisty, olemme liemessä. 386 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Sammuta se. 387 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Mikä tilanne? 388 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Kaikki kunnossa tällä erää. 389 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 Sama täällä. - Ei havaintoja vedestä. 390 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Kauanko voimme olla veden alla? 391 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Moottoriääniä. 392 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Ne lähestyvät. 393 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Tankissa palaminen on kamalaa, 394 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 mutta hukkuminen... 395 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller oli oikeassa. Olisi pitänyt taistella vastaan. 396 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 Istumme ansassa. - Hiljaa! 397 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Pysymme veden alla varmuuden vuoksi. 398 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 Kauanko haluat odottaa? - Kunnes olen varma, 399 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 ettemme joudu ansaan heti vedestä noustuamme. 400 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, mitä kello näyttää? 401 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Melkein 12, mutta se pysähtyi sillan jälkeen. 402 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana kertoi, että järvissä on vesikeiju, 403 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 joka vetää uimarin syvyyksiin. 404 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Kultasesi onkin iloinen tapaus. 405 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Hiljaa hullujenhuoneella. Nyt heti. 406 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Phillip. 407 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 Luutnantti! - Paska, tankkiin vuotaa vettä! 408 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Meidän on noustava, olivat ne siellä tai eivät. 409 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Selvä. Noustaan pintaan joen toisella puolella. 410 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 Toisella puolellako? - Ne voivat olla lähellä. 411 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Se on turvallisempaa. Säästämme bensaa. 412 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, käynnistä moottori. 413 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 Voi paska. - Yritä uudestaan! 414 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Tee se, Hummel! 415 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Yritä, Helmut! Uudestaan! 416 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Hyvä! 417 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, mars eteenpäin. 418 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Jos jäämme tähän jumiin, emme saa edes luukkuja auki. 419 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 En osaa uida. 420 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 En minäkään. 421 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Eikä meidän tarvitse. Kuolemme rauta-arkussa. 422 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Sammuta moottori. 423 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Ei mitään näkyvissä. Kaikki pois kyydistä. 424 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Valmistellaan tankki maa-ajoon. 425 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Polttoainetta on 20 kilometrin verran. 426 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 Niin. - Selvä. 427 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Voi paska. 428 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Mitä? 429 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Ivan on tupakka-askin velkaa. 430 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 Läheltä piti. - Tulkaa. Tehtävä odottaa. 431 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 432 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Ottakaa tankkisuklaanne. 433 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Yöstä tulee pitkä. 434 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Teidän pitää pysyä hereillä. 435 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Pidän mieluummin pääni selvänä. 436 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Pysäytä. 437 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Moottori seis. 438 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Mitä nyt? 439 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Meidän miehiämme. 440 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Moottori käyntiin. Mars. 441 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Sammuta. Kaikki ulos. 442 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Seis! Kädet ylös! Pysähdy. 443 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Tuokaa eläimet tänne. 444 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Tuokaa ne. 445 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. Tankkipojat. 446 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Nopeammin nyt. 447 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Kiirehdi, jos suinkin sopii. 448 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Kiirehtikää, herrat. 449 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Hevoset myös. 450 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Luutnantti Gerkens, 503. raskas panssaripataljoona. 451 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 Pyydämme polttoainetta. - Hyökkäysyksikön johtaja Krebs. 452 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Mitä on tekeillä? Eksyittekö? 453 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Erikoistehtävä. 454 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Tankkipojilla on aina jotain erikoista meneillään. 455 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Täällä ei pitänyt olla enää joukkoja. 456 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 Tämä on meidän erikoistehtävämme. 457 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Tuhoamme partisaaneja tukeneet kylät. 458 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Eteenpäin! 459 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Lähetättekö heidät työleirille? 460 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Työleirien aika on mennyttä. 461 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Lukitsemme oven, ja kun sytytämme tulen, 462 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 eläimet tallovat heidät kuoliaaksi. 463 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Se säästää ammuksia. 464 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Pieni panoksemme aatteen eteen. 465 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 Valtakunta on niin kuolemanhimoinen, 466 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 etteivät ammukset riitä. 467 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Täällä onkin melkein valmista. 468 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Pian lähdetään. 469 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Muistattehan liekit? 470 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Työni täällä on tehty. 471 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Aivan, bensanne. 472 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Liikkeelle! 473 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Häivytään täältä. 474 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Nukumme Tigerissä tänä yönä. 475 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Menoksi! 476 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 477 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Tuo on surkeaa. 478 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Anna jotain kunnollista. 479 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Lisää. 480 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Jumalten nektaria. 481 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Luulin sinua viinintekijäksi. 482 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Latinanopettajakin tietää, että tämä on pahnanpohjimmaista. 483 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Paroni von Claussen, 37. 484 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 485 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Paras vuosikertani. 486 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Hienovaraisen hedelmäinen, tasapainoisen hapan - 487 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 ja herkän aprikoosimainen. 488 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 Kutsuimme sitä Jumalten nektariksi. 489 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Valtakunnanmarsalkka Göring ihastui ja osti puolet vuosikerrasta. 490 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 Siitä on jäljellä vain - 491 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 muisto. 492 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Enkä voi muuta kuin juoda tätä kusta. 493 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Kusta tai ei, se tekee tehtävänsä. 494 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Luutnantti? 495 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Miten itävaltalainen maanviljelijä - 496 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 oppi tekemään marsalkalle mieluista viiniä? 497 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 Wachaussa - 498 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 viininvalmistus on veressä. 499 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Opin sen isältäni, ja hän oppi sen isältään. 500 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Jos sinä teit viinin, kuka paroni von Claussen on? 501 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Tein hänen viininsä. 502 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Sitten viini on sinun. 503 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Hänen maansa, hänen viinirypäleensä. 504 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Ja aurinkonsa, tuulensa ja sateensa? 505 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Vanha latinanopettaja puhuu kuin kommunisti. 506 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Antiikin roomalaiset edistivät - 507 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 ihmiskunnan tietämystä varsinkin - 508 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 sodan saralla. 509 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 He kävivät sitä loputtomasti. 510 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Eivät vihollisia alistaakseen vaan omaa kansaansa. 511 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 He eivät koskaan pysähtyneet sotimiseltaan lepäämään, 512 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 jotta meidän kaltaisemme - 513 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 voivat liittyä myös taisteluun. 514 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Vaihtoehtoja ei ole. 515 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Käskyjä on noudatettava. 516 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Unohda, kuka olit ja mitä aiemmin rakastit. 517 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Noudatamme käskyjä suojellaksemme läheisiämme. 518 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Meillä on vain käskyt. 519 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Ilman niitä kaikki hajoaa. Armeija, yhteiskunta, kaikki. 520 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 Tankissani ei ole tilaa politiikalle. 521 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Olet väärässä. 522 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Roomalaisilla ei ollut junankuljettajia. 523 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Jopa minä tiedän sen. 524 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 Etkä tiedä paljoa. 525 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Hei! Turpa kiinni. 526 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Junankuljettajille. 527 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Yhteiskunnan pelastajille. 528 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller, anna sytkäri. 529 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 En ymmärrä. 530 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Kunpa voisin unohtaa. 531 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Unohtaa, keitä olimme. 532 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Mikään ei ole enää entisensä. 533 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Miten voisi olla - 534 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 tämän jälkeen? 535 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Keitä olimme? 536 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Olemme yhä samanlaisia. 537 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Noudatimme käskyjä ja teimme, mitä pyydettiin. 538 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Siinä kaikki. 539 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Kun tämä kaikki on ohi, 540 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 tule Itävaltaan katsomaan viinitarhaani. 541 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Juomme pullon yhdessä. 542 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Sovittu. 543 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Seis! 544 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Mitä nyt? 545 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Tuossa on jotain karmivaa. 546 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Pidetään etäisyyttä. 547 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 Bunkkeri on suoraan sen takana, emmekä voi mennä enää kiertotietä. 548 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Taisteluvalmiuteen. 549 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Etäisyys? 550 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 1 000 metriä. 551 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, aja myllyn ohi vasemmalta mutta hitaasti. 552 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 Valmiina. - Mars! 553 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Tuo oli varmaan harjoituskohde. 554 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Lähestymme kantamaa. 555 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, konekivääri. 556 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Ampukaa vapaasti. 557 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Hiton aurinko. 558 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Pitäkää silmät auki! 559 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Seis! Tykinlaukaus kello yhdessä! 560 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, peruuta nyt! Mars! 561 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 Weller, vastaa tuleen! - Kyllä! Hemmetti! 562 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tankki turvassa! 563 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 Hummel, pysy liikkeessä! - Selvä! 564 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, tulta konekiväärillä! 565 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Pois tulilinjalta vasemmalle! 566 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Kaasu pohjaan, Hummel! 567 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Seis! 568 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, myllyn siiven vieressä. 569 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 Romahtaneessa paikassa. 900. 570 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Tunnistettu! 571 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 Tähtäimessä. - Valmiina! 572 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Tulta! 573 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Ei mitään näkyvillä. Osumaa ei voi vahvistaa. 574 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Voi paska. 575 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Mitä? 576 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 SU-100. - Onko se sama SU? 577 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 Mitä... - Hitto. 578 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 Ei voi olla totta. - Se kai seurasi meitä. 579 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Mahdotonta. 580 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, karista se. Keilig, jatka tulitusta. Mars! 581 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 Tulta! - Varokaa! 582 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Se kimposi. Panssari on aivan liian vahva. 583 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Ladattu! 584 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Lisää etäisyyttä! Tuhotaan se sivustapäin. 585 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Hitto! Se osui pakoputkeen. 586 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 Hittolainen! - Vauhtia, Hummel! Kauemmas! 587 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Savua! 588 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Missä olet? 589 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 Se tuli sisään! - Kaikki kunnossa? 590 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 Kaikki hyvin? - On. 591 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 Se kääntyy! - Voi paska! 592 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Ne ovat liian vahvoja. 593 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Totta, mutta se on vain tykki. 594 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Olemme nopeampia. He eivät voi ampua kääntymättä täysin. 595 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, hitaasti eteenpäin ja käännä vasemmalle. 596 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Haluan hyökätä sivusta. 597 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 Entä sivustamme? - Luota minuun. Aja! 598 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Kello kolmessa. 599 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Olemme putken edessä. 600 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Pidä pää kylmänä. 601 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Herra luutnantti! 602 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Pidä pää kylmänä! 603 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Venäläiset listivät meidät. 604 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, tulta. Harhauta heitä. 605 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Seis! 606 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 Älä viitsi, Philip! - Ei vielä. 607 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 Tähtäimessä! - Odota. 608 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Kohde kiikarissa! 609 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Odota. 610 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Lopeta tulitus. 611 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 Tulta. - Varokaa! 612 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Osuma. Tuhottu. 613 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Tuo on noiden tankkien ongelma. 614 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Ne eivät näe, mitä edessä on. 615 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Olisi pitänyt hyökätä metsässä! 616 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 Tankki melkein tuhosi meidät! 617 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 618 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 Keilig, oletko kunnossa? - Keilig? 619 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 Keilig? - Keilig, senkin paskiainen! 620 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 Herra luutnantti! - Mihin osui, Keilig? 621 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Sirpale. 622 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Keuhkoissa. 623 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Paska! 624 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Viekää minut aurinkoon. 625 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Laitetaan hänet kannelle. 626 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Ota kiinni jaloista. 627 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Varovasti. 628 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Kaikki hyvin, Keilig. 629 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Sinä ja Hardenburg... Eikö asia olekin henkilökohtainen? 630 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Yritä olla puhumatta. 631 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Kirjoita... 632 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Kirjoita Luiselle ja tytöille. 633 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Lupaan kirjoittaa. 634 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Halusin opettaa taas. 635 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Vuonna 39 opetin lukion viimeistä luokkaa. 636 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Yksi parhaista kesistä. 637 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Sen jälkeen oli vain sotaa. 638 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Minä... 639 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 640 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Korjataan Tiger. 641 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Tämän voi paikata, mutta... 642 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Herra luutnantti! 643 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Mitä? 644 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Voi paska. 645 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Ruumis ei pala noin nopeasti. 646 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Nyt riittää. 647 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Sanotaan vain, ettemme löytäneet von Hardenburgia. 648 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Jokin on pielessä. 649 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Jäljellä on vain 20 kilometriä. 650 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Pakoputki posahti. 651 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Korjataan se vaikka SU:n osilla. 652 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Mutta bensatankki kestää vain 30 kilometriä. 653 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 Ei paluumatkaa. - Perillä on tarvikevarasto. 654 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Toivottavasti Hardenburg on tämän arvoinen. 655 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Jos hän on vakooja, 656 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 ammun häntä itse päähän. 657 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Ryhtykää hommiin. 658 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Mene. 659 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Muistattehan liekit? 660 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Herra luutnantti? 661 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 662 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, kuuntele radiota. 663 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Herra luutnantti? 664 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Sammuta se! 665 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Kuinka kauan vielä? 666 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Kauanko jatkamme ajamista? 667 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Kunnes löydämme miehen ja tuomme hänet kotiin. 668 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Kotiin? 669 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Ei kotiin. 670 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Vaan omalle pahuksen etulinjallemme. 671 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Kunnes vetäydymme ja siirrymme seuraavalle. 672 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 Ja aina vain seuraavalle. 673 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Miksi von Hardenburg on niin tärkeä? 674 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Pelätäänkö loikkaamista? 675 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Keilig arvasi oikein. 676 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Mies on jo loikannut, ja me - 677 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 astumme suoraan ansaan. 678 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Vai onko hän tärkeä sinulle? 679 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig oli oikeassa. 680 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Sinulla on henkilökohtainen side von Hardenburgiin. 681 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Miksi sotket meidät tähän? 682 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 Miksi? - Nämä ovat käskyt. 683 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Jos venäläiset löytävät hänet, 684 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 he saavat sijaintimme, radiotaajuudet, taktiikat... 685 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "Sitten kaikki ovet valtakuntaan ovat auki." 686 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Mutta tilanteemme on sama! 687 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 Vihollinen tietää meistä! 688 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 689 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Etkö ymmärrä sitä? 690 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Ole kiltti ja herää! 691 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Otat tarpeettomia riskejä. 692 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 Et ole objektiivinen. 693 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Haluan vapauttaa sinut tehtävistäsi paluuseen asti. 694 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Hyvä on. 695 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Päättäkää nyt. 696 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 697 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Puollan luutnanttia. 698 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 699 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Sinä olet kuski. 700 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Tankki on sinun. 701 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Olet ollut mukana Barbarossasta asti. 702 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Selvä. 703 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Keilig on kuollut. 704 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Tismalleen. 705 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 Otit riskejä sillalla - 706 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 sekä sukelluksen aikana. 707 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Olen pahoillani. 708 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 709 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 Puollan komentajaa. 710 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Ei sanaakaan tästä enää. 711 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Kartan mukaan täällä on vanha polku, 712 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 joka johtaa bunkkerin metsäalueelle. 713 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Kaarra hieman vasemmalle. 714 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 715 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Pysäytä tankki. 716 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Mitä? 717 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Jalanjälkiä. Kaikki ulos tankista. 718 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 719 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Aseet valmiina. 720 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Saappaanjälkiä. 721 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Saksalaista tekoa. 722 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Ladatkaa aseet. 723 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, pysähdy! 724 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Ansa. 725 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Myös saksalaista tekoa. 726 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 Bunkkeri on varmasti lähellä. 727 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Poistakaa lukitukset. 728 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 Mitä hittoa? - Laskuvarjosotilaita. 729 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Meidät varmaan lähetettiin, koska he epäonnistuivat. 730 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Mennään nyt. 731 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Käykää peremmälle! 732 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Luutnantti. 733 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Etsimme eversti von Hardenburgia. 734 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Totta kai. 735 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Hän on komentobunkkerissa ja odottaa teitä jo. 736 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Vien teidät hänen luokseen. 737 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Jos haluatte jäädä vielä hetkeksi... 738 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 Voimme varmasti viihdyttää teitä täällä. 739 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, tuo herroille viiniä ja jotain syötävää. 740 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Mene vain. 741 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Näytätte tulleen pitkän matkan. 742 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Elämälle. 743 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 Vie minut eversti von Hardenburgin luo. 744 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Ilomielin. 745 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Seuratkaa - 746 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 sitten minua. 747 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Mutta vain te. 748 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Tulkaa. 749 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Älkää pelätkö. 750 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Herra luutnantti? 751 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Uusi käsky radion kautta. 752 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Joukkojen vetäminen Dneprin sillalta - 753 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 ennen keskiyön räjäytystä. 754 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Melkoinen labyrintti. 755 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Rohkeasti vain. 756 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 757 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Tarinat ovat siis totta. 758 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Saksa menetti paljon Stalingradissa. 759 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Mitäpä yhdestä kädestä. 760 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Tule tulen luo. 761 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Korpraalisi sanoi, että odotat jotakuta. 762 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 En odottanut "jotakuta". 763 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Odotin sinua. 764 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Sitten tiedät, että vien sinut takaisin. 765 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Totta kai. 766 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Sinun oli tehtävä tämä matka. 767 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Olin paras ystäväsi. 768 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Muistatko kesän sotilasakatemiassa? 769 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Lämpimän elokuun illan, jona esittelin sinut Marionille? 770 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Seuraavana päivänä uimme. 771 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Pienelle metsäiselle saarelle järven keskellä. 772 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Se oli maaginen kesä. 773 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Kaikkien aikojen kaunein kesä. 774 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Sen jälkeen oli vain sotaa. 775 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Meidän on mentävä. 776 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Oletan, että saavuit Tigerisi uumenissa. 777 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Niin. 778 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Siellä on ahdasta. 779 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Outoa, että he lähettivät sinut hakemaan meidät sillä. 780 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Heillä on varmasti syynsä. 781 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 Entä jos kieltäydyn? 782 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Haluaisin välttää sen. 783 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Mutta jos niin käy... 784 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 He lähettivät oikean henkilön sitä varten. 785 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Käskyt ovat käskyjä. 786 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Tule, Philip. Syö kanssani. 787 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Tämä on kuin viimeinen ehtoollinen. 788 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Siihen ei ole aikaa. Meidän pitää mennä. 789 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Eikö ystävälle ole aikaa? 790 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Olen poikasi kummisetä. 791 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Olet velkaa onnestasi. 792 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Istu alas. 793 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Kun makaa raunioiden alla viisi päivää - 794 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 ja kuolee hitaasti janoon, 795 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 on paljon aikaa ajatella. 796 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Sitä huomaa paljon asioita. 797 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Varjoissa. 798 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Kuulin pelastuksestasi. 799 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Hämmästyttävää. 800 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Mitä teimme Stalingradissa, Philip? 801 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Minulla ei ole aikaa peleillesi. 802 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Mitä teimme Stalingradissa? 803 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, nämä ovat käskyt. 804 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Ne tulevat suoraan divisioonalta. 805 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Majuri, muut komentajat hermostuvat. 806 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Vihollisella on heidät tähtäimessään. He kysyvät, mitä tehdä. 807 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Naiset ja lapset ovat tuolla suojassa. 808 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Se on myös täynnä venäläisjoukkoja. 809 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 He hallitsevat tehdasta ja sen myötä tätä kaupunginosaa. 810 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Etenemisemme epäonnistuu, jos emme toimi nyt. 811 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 Kuuletteko jotain? - En. 812 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 813 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Nämä ovat käskyt. Päätös ei ole meidän. 814 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Eikö? 815 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Muut komentajat odottavat. 816 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 817 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Valmistautukaa taisteluun, pojat. 818 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Välitä komento. 819 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Muut tankit voivat ampua vapaasti. 820 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Kaikki panssarivaunut, tulta. 821 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Tulta! 822 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 Päätös ei ollut meidän. 823 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Emme voineet muuta. Meillä oli käskymme. 824 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Ehkäpä. 825 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Mutta meillä oli vastuu. 826 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 On keskiyö. 827 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Mene takaisin Dneprin yli. 828 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Olen täällä sinun takiasi. 829 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Olemme kaikki täällä sinun takiasi. 830 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Etkö huomaa sitä? 831 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Tulin Operaatio Labyrintin takia. 832 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operaatio Labyrintin? 833 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Se olet sinä. 834 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 835 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Minä johdatan sinut pois. 836 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Tulin, koska... 837 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 Eversti Richter lähetti. 838 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Kuka hän oikein on? 839 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Eversti Richter. Oliko häntä olemassa? 840 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Kyllä. 841 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Vihjeet olivat läsnä koko ajan. 842 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, mitä kello näyttää? 843 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Melkein 12, mutta se pysähtyi sillan jälkeen. 844 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Ruumis ei pala noin nopeasti. 845 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Jokin on pielessä. 846 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Muistattehan liekit? 847 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Miksemme palaneet sillalla? 848 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Herää! 849 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Mutta Krebs... 850 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 Se... - Ehkä hän oli vain osa sinua. 851 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Kuten me kaikki. 852 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 853 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 On keskiyö. 854 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Sinun on palattava Dneprin yli. 855 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Anna käsky! 856 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Miksi viivytit käskyä vetäytyä? 857 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Se ei ole tapaistasi. 858 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Vaaransit tiimisi ja itsesi. 859 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Kyllä. 860 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Herra luutnantti? 861 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Se oli läsnä koko ajan. 862 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 VAIMO JA POIKA KUOLIVAT TERRORISTI-ISKUSSA HAMPURISSA 863 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Sähke, joka kertoi, että Marion ja poikasi Fritz kuolivat Hampurissa. 864 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Kun ilmaisku alkoi 24. heinäkuuta, 865 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 he etsivät suojaa Pyhän Nikolain kirkosta. 866 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Kun pommit putosivat, he paloivat tulimyrskyssä. 867 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Tulta! 868 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Tulta! 869 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Taistelin suojellakseni heitä. 870 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Sitä niittää mitä kylvää. 871 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Johdatit minut tänne. 872 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Missä me olemme? 873 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Mitä on tekeillä? 874 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, mitä tapahtuu? 875 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Mitä tapahtuu? 876 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Olemme tiesi päässä. 877 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Omani päättyi jo silloin. 878 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 En koskaan lähtenyt traktoritehtaalta. 879 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Tule, vanha ystävä. 880 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 On aika. 881 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Menen miesteni luo, Paul. 882 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 He eivät selviä ilman minua. 883 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Aja! 884 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Talla pohjaan! 885 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 Helmut, aja! - Olen tulessa! 886 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Älä luovuta! Kaasu pohjaan! 887 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 Aja! - Helmut, kaasu pohjaan! 888 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Missä olen, Paul? 889 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Missä olen? 890 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Tekstitys: Ida Suninen 891 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Luova tarkastaja Katri Martomaa