1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 „CSAK A HALOTTAK LÁTJÁK A HÁBORÚ VÉGÉT.” GEORGE SANTAYANA 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 A TIGRIS 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 SZOVJETUNIÓ, DNYEPERI FRONT 1943 ŐSZE 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 NYOLC HÓNAPPAL SZTÁLINGRÁD UTÁN A WEHRMACHT MINDENHOL VISSZAVONUL. 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Visszavonulás! 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Gyerünk, gyerünk! 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Vonuljatok a híd mögé! 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Utánam! Gyorsabban! - Gyorsabban! 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Igyekezzetek! 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Visszavonulás! 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Vissza! - Vissza! 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Visszavonulás! 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Gyerünk! 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Szálljatok be! 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Második csapat, jobbra! Gyerünk! 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Parancsnok úr! A csapataink visszavonultak. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Hadnagy úr! Mi is visszavonuljunk? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Hadnagy úr! 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Jönnek, Keilig? 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Itt vannak. 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Látom őket! 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 600, cél befogva. 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Élesítve! 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Add ki a parancsot! 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Tűz! - Vigyázz! 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Talált. Célpont megsemmisítve. 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Töltve! 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - Közöttük! Vigyázz! - Géppuska, tűz! 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 Jobbra, még egy tank! 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Cél befogva. - Tűz! 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Vigyázz! 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Találat! - Szintén megsemmisítve. 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Töltve! - Géppuska, tűz! Tovább! 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Az első kettőt kilőttük, és elvágtuk az útjukat. 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Tűnjünk innen! - Tűz! 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Vigyázz! 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, hallottad? - Töltve! 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Visszavonulhatnánk. 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Tűz! - Vigyázz! 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Töltve! - Egyre többen vannak! 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Éjfélkor felrobbantják a hidat. 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Öt percünk maradt. 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Még van időnk. Tűz! - Vigyázz! 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Mennünk kell! - Még van négy és fél perc. 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Négy és fél. - A híd 600 méter hosszú. 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Páncéltörő 12 óránál! 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Újra kell töltenem. - Tűz! 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Átveszem. 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Vigyázz! 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Töltve! 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip. 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Add ki a parancsot! 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Add ki a parancsot, Philip! 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Figyelem! Vissza! Dongó, vissza, a hídon át! 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Igenis, parancsnok. 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Hajts, Helmut! 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Gyerünk! 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Négy percünk maradt. Négy perc! 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Dongó, lépj a gázra! 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Nem érünk át! 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Már nem üldöznek minket. És nem is lőnek. 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Tudják, hogy fel fogunk robbanni. - Menni fog! 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Iljusinok. 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Nem árthatnak nekünk. 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Parancsnok úr! - Tűz! 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Bejutott! - Bejön a szellőzőkön! 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Betört a tűz! 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Kigyulladtam! - Hajts tovább, Helmut! Gyerünk! 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Minden lángol! 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Tovább, Helmut! Gyerünk! 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Hajts, Helmut! Taposs a gázra! 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Szerintem sikerül, Philip! Menni fog! 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip. 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Add ki a parancsot! 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Iljusinok. 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Kigyulladtam! 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Hajts tovább, Helmut! Taposs a gázra! 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Mikor érünk oda? 83 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 TITKOS 84 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 „Labirintus hadművelet.” 85 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 ELHOZZA VON HARDENBURG EZREDEST ÉS A TITKOS DOKUMENTUMOKAT 86 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 „Egyedi parancs... Egyedül...” 87 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 „Von Hardenburg...” 88 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 89 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Hol a szemüveg? 90 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Gyerünk, fiúk! Adjatok rá gázt! 91 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Emeld már fel! Bassza meg! 92 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Hadnagy úr! Üdv újra itt! 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Köszi, Christian. 94 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Fiúk! - Hadnagy úr! 95 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Hadnagy úr! 96 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Főnök! 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Hogy van a Tigrisünk? 98 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Kicsit megviselt. 99 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 De használható. 100 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Jól van. 101 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 És ti? 102 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Ugyanúgy. Pár sérülés, égési seb, de semmi komoly. 103 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Új parancs? 104 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Sajnos igen. 105 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Richter ezredes szerint ma indulnunk kell. 106 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - És az eltáv? - Lefújva. 107 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Ma? - Ma. 108 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Hová? 109 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Vissza keletre, a Pszel folyón túlra. 110 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Ivánékhoz? - Nem egészen. 111 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 A senki földjére. 112 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 A parancs értelmében meg kell találnunk von Hardenburg ezredest, 113 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 és vissza kell hoznunk. 114 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburgot? Azt hittem, meghalt. 115 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Én is azt hittem. 116 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Sokan rólunk is ezt hihetik. 117 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Melyik egység jön velünk? - Egyik sem. 118 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 A küldetés szigorúan titkos. 119 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Az egyik bunkerünkben lehet, 120 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - Novij Jartól keletre. - Bassza meg! 121 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Miért pont mi? - A parancs az parancs. 122 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Ha tudnunk kéne, miért, akkor elmondták volna. 123 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 De egyetlen Tigris tankkal, ez... 124 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Alighanem biztosak benne, hogy ha valaki képes rá, azok mi vagyunk. 125 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Tankot indulásra felkészíteni! 126 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Akkor indulás, fiúk! 127 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Hát, akkor indulás. 128 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Farkas a Rókalyuknak. 48 órára belépünk a labirintusba. 129 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Farkas kilép. 130 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut! Öngyújtót! 131 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Ez a valaha volt legjobb tank, 132 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 de a vezetője ki se dughatja a fejét. Semmit nem látok. 133 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 Ti bezzeg élvezitek a napfényt, köcsögök. 134 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Biztos a tervezők is tudták, hogy minden harckocsivezető kurva ronda. 135 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Sztálingrádban maradt a Hatodikkal, miután minket kivontak. 137 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 Csoda, hogy túlélte az utolsó csatákat. 138 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Úgy hallom, levágta a saját kezét. 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Én is hallottam. 140 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 A traktorgyár romjai alatt rekedt. 141 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 És beszorult a keze. 142 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Öt nap után 143 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 levágta egy késsel. 144 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Hogy életben maradjon. 145 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Én mondtam. 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut! Még nálam van az öngyújtód. 147 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 De most már az enyém. 148 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Ha túlélte, akkor csak orosz kém lehet. 149 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Biztos ezért akarják visszakapni. 150 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Állítólag amikor kimászott a romok alól, 151 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 egy fiatal nő megsajnálta, és elrejtette a lakásán. 152 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Utána parasztnak álcázva jutott vissza hozzánk. 153 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 És ezek után visszaküldték a frontra? 154 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Fél kézzel? 155 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Szinte megsajnáltam. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Most meg minket küldenek el érte. 157 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Egyre inkább orosz kémnek tűnik. 158 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Nélküle is félkarú rablókból áll a vezérkar. 159 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Miért olyan fontos a fickó? Csak mert „von” Akárki? 160 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 A hadműveleti parancs szerint titkos visszavonulási terven dolgozott. 161 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Benne van minden pozíciónk, a rádiófrekvenciáink, fegyverkészleteink. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Ha mindez az oroszok kezébe kerül, 163 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 a Birodalom tárva-nyitva áll előttük. 164 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 A küldetésünk kódneve „Labirintus hadművelet”. 165 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Rádión nem próbálták elérni? 166 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Amióta felrobbantottuk a hidat, nem válaszol. 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Sztálingrádban... 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ő adta ki a parancsot, ugye? 169 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Igen, ő volt a parancsnok. 170 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Mit csinálsz ott, pubi? 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 A tankomban nincs faszverés! 172 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Nem csináltam semmit. 173 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Tisztán láttam. 174 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Még öt kilométer a frontvonalig. Utána tartsd nyitva a szemed! 175 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, mit művelnek ezek? 176 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Összezavarják az oroszokat. 177 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Ez azt jelenti, még tovább vonulunk vissza. 178 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Azt hittem, Adolf bácsi nem az a visszavonulós típus. 179 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Ezek vagytok ti, osztrákok. 180 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Én nem ismerek ilyen osztrákot. - Te meg a tiroli sertésfarmod. 181 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Kezdjük azzal, hogy nem sertésfarm, hanem szőlőbirtok. 182 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 És Wachauban van, a világ legszebb részén. 183 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Keilig, mit mond a rádió? 184 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Csak zajt hallok. 185 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Jobb is. Így nem hallgatnak ki Ivánék. 186 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Dongó, 50 méter múlva letérünk az útról bal felé. 187 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Elhagyjuk a nyílt mezőt. 188 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Igenis! 189 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Ha megittuk, eloltjuk a tüzet. 190 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 Elsőként mi őrködünk, Michel. Jó? 191 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Vannak itt partizánok? 192 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Sosem lehet tudni. 193 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Jobb, ha nyitva tartjuk a szemünket. 194 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana azt mondta... 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 az itteni erdők tele vannak kísértetekkel. 196 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Ki az a Bodhana? 197 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 A parasztlány, akit Tolokonnojéban ismert meg. 198 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Tőle kaptunk tejet meg tojást. - Meg a gonorrheát is, mi? 199 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 200 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Nem feküdtem le vele. 201 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 De szerettél volna. 202 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Hallgass Helmut bácsikádra, pubi. 203 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Rövid az élvezet, hosszú a szenvedés. 204 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 Azt mondta, kísértetek vannak az erdőben? 205 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Igen, itt járnak a halottak lelkei. 206 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Az ukránok így tartják. 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Otthon is sokan hisznek benne. 208 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Szilézia egy nagy sertésfarm. 209 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Hogyhogy nem égtünk el, hadnagy úr? 210 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 A hídon. 211 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Csak azért értünk át, mert végig a gázpedálon volt a lábam. 212 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Pedig lángolt. Jöttök nekem egy pár új bakanccsal. 213 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Jól ismeri von Hardenburgot, hadnagy úr? 214 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Együtt jártunk az akadémiára. 215 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Barátok voltak? 216 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Igen, de az már régen volt. 217 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 Tényleg ő a fia keresztapja? 218 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Most már elég. Aludjanak! 219 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Lidércfény. 220 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Ne hagyd, hogy Dongó felidegesítsen! 221 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Rám van szállva. 222 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Elvesztette a fiát. 223 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Csak 15 éves volt. 224 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Egy légvédelmi ágyút kezelt a Humboldthain parki légitámadás alatt. 225 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Telibe találták. 226 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Üres koporsót kellett eltemetnie. 227 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Talán így akarja kimutatni, hogy fontos vagy neki. 228 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Aludj egyet! 229 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Átveszem az őrséget. 230 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip! 231 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Mit hallasz? 232 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Mondd el, mit hallasz! 233 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 Latinul van. 234 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Hallgasd csak! 235 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 „Isten báránya, irgalmazz nekünk!” 236 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 „Isten báránya, ki elveszed a világ bűneit.” 237 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 „Isten báránya, adj nekünk békét!” 238 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 Ez a mise. 239 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Otthon a rádión szokott menni. 240 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Jó, de itt ortodoxok élnek. 241 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Miért hallgatnának latin misét? 242 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Tankcsapdák. Jobbra tarts! 243 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Ivánék csak ki akarnak készíteni. 244 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Kapcsold ki ezt a halandzsát! 245 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Ki csinálta ezt? 246 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Mi. 247 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Vagyis hát akiket elfogtunk Zsukov seregéből. 248 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Akik túl gyengék voltak hozzá, az alatt fekszenek. 249 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Dongó, ott elöl van egy nyílás az akadályon. 250 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Átmegyünk rajta. Fordulj balra! 251 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Állítsd meg! 252 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - Mi az? - Aknák. 253 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Alattunk. 254 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Bassza meg! 255 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Most mit csináljunk? 256 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, leszállni! Átkutatjuk a terepet. 257 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Óvatosan! A saját nyomunkba lépünk! 258 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Alaposan! 259 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Picsába! Michel! 260 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Gyere ide! 261 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Túl közel van a lánchoz. Ki kell ásnunk. Segíts! 262 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Kutassa át a terepet a nyomvonalunk mentén, 263 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - hátha hátrálnunk kell! - Igenis! 264 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Hadnagy úr! 265 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Kilenc óránál, 3000 méter. Porfelhő a láthatáron. 266 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Lehet, hogy támadók. - Tartsd szemmel, Christian! 267 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Segíts! 268 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Itt van. 269 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Óvatosan kapard ki a földet az akna alól, 270 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 hogy felemelhessük, amíg kicsavarozom a detonátort. 271 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Gyerünk! 272 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Óvatosan! 273 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Francba, nem látok semmit. 274 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Fel kell emelnünk. 275 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Óvatosan! 276 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Hadnagy úr! - Mi az? 277 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Valami megmozdult az akna alatt. Megfogtam. 278 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Mintha kézigránát lenne. 279 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Az. 280 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Kihúzták a biztosítószeget a rohadékok. Kettős csapda. 281 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Ha megmozdítod a kezed, 282 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 a gránát megmozdul és beindítja a detonátort. 283 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 Mi meg felrobbanunk vele együtt. 284 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, nyugodj meg! 285 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel! 286 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Tessék. 287 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Lélegezz! 288 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Jól van. 289 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Megértettem. 290 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, mi a helyzet? - A járművek távolodnak. 291 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Készüljetek a tolatásra! 292 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Mi történt? 293 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Biztonságba helyezem a többieket, aztán visszajövök érted. 294 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Értetted? 295 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Értettem. 296 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Ismeretlen járművek öt-hat kilométerre. Távolodnak. 297 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Dongó! - Hol van Michel? 298 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Lassan tolass vissza a saját nyomunkban! 299 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Hol van Michel? 300 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 A Tigris elsőbbséget élvez. 301 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Indulás! 302 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Egyenesen! 303 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Egyenesen. 304 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Kurva életbe! A pubi! - Mondom, egyenesen! 305 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Állj! 306 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Kötél. 307 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Ügyes vagy, Michel! Nagyon jó! 308 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 A kurva életbe! 309 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Épségben... 310 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 haza foglak vinni. 311 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Óvatosan! 312 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 És most figyelj jól, Michel! 313 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Nézz rám! 314 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Húzd ki a kezed, nagyon lassan, 315 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 hogy az akna súlya lenyomja a gránát csappantyúját. 316 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Gyerünk! 317 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Lassan! 318 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Folytasd! Lassabban! 319 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Nagyon jó, Michel. Nagyon jó. 320 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Folytasd! 321 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Lassan! 322 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Tovább! 323 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Óvatosan! Folytasd! 324 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Jól van. 325 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Óvatosan! 326 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Állj fel! 327 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Gyere! 328 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Gyere! 329 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Mindenki szálljon le! A tank mögé! 330 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Ez most a tiéd. 331 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Acélidegeid vannak. 332 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Beszállni! 333 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Nem semmi! 334 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Én ugyan meg nem ölellek, pubi. 335 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 De felőlem kiakaszthatod a tankomban 336 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 a barátnőd képét. 337 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Dongó, éles kanyar balra! 338 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Állj! 339 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Tank 12 óránál. Vissza! Gyerünk! 340 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Fordulj élesen balra! 341 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Füstgránátot! 342 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Egyenesen. 343 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Messzebb kell mennünk, Dongó! Ki az erdőből! 344 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Taposs a gázra! 345 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 És állj! 346 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Ez nagykaliberű volt. Szerintem egy SZU-100. 347 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Páncélrém. Ezzel egyszer eltalálnak, nekünk annyi. 348 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Hadnagy úr! 349 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Van még. Legalább három jön. 350 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Kikerüljük őket. 351 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Egyenként ki tudjuk lőni őket. 352 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Túl sokan vannak. Nem tesszük kockára a küldetést. 353 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Csapdába estünk a folyó és az ellenség között. 354 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Nincs más esélyünk, csak a támadás. Sarokba szorítottak. 355 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 A folyó. 356 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Van más esélyünk. 357 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Előbb vissza, aztán keletre, három óránál! 358 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Állj! 359 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Motort leállítani! 360 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, mire készülsz? 361 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Mindenki szálljon ki! 362 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Mi a fasz? 363 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Gyerünk! 364 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Merülésre felkészülni! 365 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Mi? - Ez a Tigris kétéltű. 366 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Csak a kiképzésen csináltuk. 367 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Gyerünk! 368 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Élesben még sosem. 369 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Itt az idő kipróbálni. 370 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Kapott pár találatot. El is süllyedhet. 371 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Te javítottad meg, és én bízom benned. Gyerünk! 372 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Indulás! Gyerünk! 373 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Tökéletes. 374 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Gyerünk, mindenki szálljon be! 375 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Dongó, motort beindítani! 376 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 VÍZ ALATTI KORMÁNYZÁS 377 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Előre! Menjünk innen! 378 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 ZÁRVA 379 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Beértünk a vízbe. 380 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Dongó, állj! 381 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Túl hangosnak tűnik. 382 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Nem állíthatnánk le a motort? - Nem. 383 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Nem. 384 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Ha nem indul újra, itt fulladunk meg. 385 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 De látják a kipufogógázt. Motort leállítani! 386 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Mi? Ha nem indul újra, szarban vagyunk! 387 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Leállítani! 388 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Ott mi a helyzet? 389 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Egyelőre minden rendben. 390 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Itt is. - Jelentem, nincs víz. 391 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Meddig maradhatunk a víz alatt? 392 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Motorzajt hallok. 393 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Közelednek. 394 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Élve elégni a tankban egy dolog, 395 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 de megfulladni... 396 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Wellernek igaza volt. Szembe kellett volna szállnunk velük. 397 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Csapdába estünk. - Csendet! 398 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 A biztonság kedvéért lent maradunk. 399 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Meddig várunk még? - Amíg biztos nem vagyok benne, 400 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 hogy nem esünk azonnal csapdába, amint kijutunk innen. 401 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, nálad mennyi az idő? 402 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám. 403 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana szerint a tavakban tündér lakik, 404 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 aki lehúz a vízbe, ha úszni mész. 405 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Vidám sztorijai vannak a barátnődnek. 406 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Csend legyen a bolondokházában! Most rögtön! 407 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip! 408 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Hadnagy úr! - Picsába, beszivárog a víz! 409 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Fel kell mennünk a felszínre, akár ott vannak, akár nem! 410 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Jól van. Átkelünk a folyón, és felmerülünk a túloldalon. 411 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Átkelünk a folyón? - Még a közelben lehetnek. 412 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Biztonságosabb, és nem kell hidat keresni. 413 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, motort beindítani! 414 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Faszom! - Próbáld újra! 415 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Gyerünk, Dongó! 416 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Gyerünk, Helmut, még egyszer! 417 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Ez az! 418 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, előre! 419 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Ha itt ragadunk, a víz alatt még a szellőzőket se nyithatjuk ki. 420 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Nem tudok úszni. 421 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Én sem. 422 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Nem is lesz rá szükség. Meghalunk ebben a vaskoporsóban. 423 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Állj! Motort leállítani! 424 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Semmi gyanúsat nem látok. Mindenki szálljon ki! 425 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Újra szárazföldi üzemmód jön. 426 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Még 20 kilométerre elég az üzemanyag. 427 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Igen. - Igen. 428 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Francba! 429 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Mi az? 430 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Ivánék jönnek nekem egy doboz cigivel. 431 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Ez nem sokon múlt. - Gyerünk, vár a küldetés! 432 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller! 433 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Vegyél be ebből a csodaszerből! 434 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Hosszú éjszaka vár ránk. 435 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Neked pedig ébren kell maradnod. 436 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Inkább maradjon tiszta a fejem. 437 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Állj! 438 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Motort le! 439 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Mi az? 440 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Ők a mieink! 441 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Motort beindítani, irány előre! 442 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Motort leállítani! Kiszállás! 443 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Megállni! Kezeket fel! 444 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Gyerünk, hozzátok ide az állatokat! 445 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Hozzátok! 446 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler! Tankosok. 447 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Gyerünk, gyorsabban! 448 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Megtenné, hogy igyekszik? 449 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Gyorsabban, uraim! 450 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 A lovakat is! 451 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Gerkens hadnagy, 503. nehézpáncélos-osztály. 452 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Üzemanyagot kérünk. - Krebs alezredes, a rohamegység vezetője. 453 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Mi történt? Eltévedtek? 454 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Különleges küldetés. 455 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Maguk, tankosok mindig különlegesek. 456 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Úgy tudtam, már nincsenek itt csapataink. 457 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 Ez a mi különleges küldetésünk. 458 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Megtisztítjuk a vidéket a partizánokat támogató falvaktól. 459 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Mozgás! Előre! 460 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Munkatáborba viszik őket? 461 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 A munkatáborok ideje lejárt. 462 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Rájuk zárjuk az ajtót, tüzet gyújtunk, 463 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 és a saját állataik tapossák halálra őket. 464 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Megspóroljuk a lőszert. 465 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Ezzel is hozzájárulunk az ügyhöz. 466 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 A Harmadik Birodalom úgy ki van éhezve hullákra, 467 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 hogy sose elég a lőszer. 468 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Úgy látom, mindjárt végzünk. 469 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Indulásra felkészülni! 470 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Emlékszik a lángokra, ugye? 471 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Az én munkámnak itt vége. 472 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Ja, igen, a gázolaja. 473 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Indulj! 474 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Tűnjünk el innen! 475 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Ma éjjel a Tigrisben alszunk. 476 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Indulj! 477 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip! 478 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 A pokolba vele! 479 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel! Adj valami erősebbet! 480 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Még! 481 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Az istenek nektárja. 482 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Azt hittem, borász vagy. 483 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Még én, az egyszerű latintanár is felismerem, hogy ez szar. 484 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Von Claussen báró, '37. 485 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 486 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Életem legjobb évjárata. 487 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Enyhén gyümölcsös, harmonikusan savas, 488 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 lágy barackos aromajegyekkel. 489 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 Az istenek nektárjának hívjuk. 490 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Göring marsallnak annyira ízlett, hogy az évjárat felét felvásárolta. 491 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 És most már csak... 492 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 az emléke maradt. 493 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Nincs más választásom, mint ezt a lóhúgyot inni. 494 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Lóhúgy vagy sem, teszi a dolgát. 495 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Hadnagy úr! 496 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Hol tanul meg egy osztrák paraszt 497 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 olyan bort készíteni, ami elég jó a marsallnak? 498 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 Wachauban. 499 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 A borászat a vérünkben van. 500 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Az apámtól tanultam, ő pedig az ő apjától. 501 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Ha te készítetted a bort, ki az a von Claussen báró? 502 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Az ő borásza voltam. 503 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Akkor ez a te borod. 504 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 De az övé a föld meg a szőlő. 505 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 És a nap, a szél, az eső is? 506 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Öreg latintanár létedre elég kommunistának tűnsz, Keilig. 507 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Ha bármit is hagytak ránk a rómaiak, 508 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 ha bármivel is hozzájárultak az emberiség össztudásához, 509 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 az a háború. 510 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Folyamatosan háborúztak. 511 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 És nem az ellenséget akarták legyőzni. A saját népüket. 512 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Folyton háborúztak, viaskodtak, egy percre sem pihentek meg. 513 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 A latintanár, a borász, 514 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 a mozdonyvezető, a parasztfiú is beállhat. 515 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 „Igen, uram. Nem, uram.” Ennyi. 516 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Követned kell a parancsokat. 517 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 El kell felejtened, ki voltál és mit szerettél. 518 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Azért követjük a parancsot, hogy védjük a szeretteinket. 519 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Nincs másunk, csak a parancsok. 520 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Parancsok nélkül minden széthullik. A sereg, a társadalom, minden. 521 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 Az én tankomban nincs politizálás! 522 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 És tévedsz. 523 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 A rómaiaknál nem is volt mozdonyvezető. 524 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Ezt még én is tudom. 525 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 Pedig te nem sokat tudsz. 526 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Hé! Pofa be! 527 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 A mozdonyvezetőkre! 528 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 A társadalom megmentőire! 529 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Öngyújtót, Weller! 530 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Nem értem, mire gondolsz. 531 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Bár elfelejthetném! 532 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Azt, hogy kik voltunk. 533 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Semmi nem lesz újra a régi. 534 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Hogy is lehetne... 535 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 mindezek után? 536 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Hogy kik voltunk? 537 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Még mindig ugyanazok vagyunk. 538 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Parancsot követtünk, megtettük, amit vártak tőlünk. 539 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Ez minden. 540 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Ha ennek az egésznek vége... 541 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 majd eljössz hozzám Ausztriába, megmutatom a szőlőmet. 542 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Megiszunk egy üveg bort. 543 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Úgy lesz. 544 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Állj! 545 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Mi az? 546 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Ettől kiráz a hideg. 547 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Maradjunk távol tőle! 548 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 Egyenesen mögötte van a bunker. Már nem tudunk kitérni. 549 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Harcra készen állunk. 550 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Távolság? 551 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Ezer. 552 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, hajts el a baloldali malom mellett, de lassan! 553 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Cél befogva. - Előre! 554 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Gyakorló célpont lehetett. 555 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Lőtávolba értünk. 556 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, a géppuskához! 557 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Ha kell, tüzeljen! 558 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Kibaszott nap! 559 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Mindenki éberen figyeljen! 560 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Állj! Ágyúlövés egy óránál! 561 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Dongó, vissza! Most rögtön! 562 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, viszonozd a tüzet! - Igenis, a picsába! 563 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Minden rendben! 564 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Tovább, Dongó! - Igenis! 565 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig! Géppuska! Tűz! 566 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Ki a tűzvonalból! Fordulj balra! 567 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Taposs a gázra, Dongó! 568 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Állj! 569 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, a malom vitorlájánál! 570 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 A romos épületnél. 900. 571 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Azonosítva! 572 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Cél befogva. - Élesítve! 573 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Tűz! 574 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Nem látok semmit. Nincs találat. 575 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 A francba! 576 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Mi az? 577 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Egy SZU-100-as. - Az ugyanaz a SZU? 578 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Mi a... - Bassza meg! 579 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Ez nem lehet igaz! - Biztos követett minket. 580 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Az lehetetlen. 581 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Dongó, kerüld ki őket! Keilig, tovább! Előre! 582 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Tűz! - Vigyázz! 583 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Lepattant. Túl erős a páncél. 584 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Töltve! 585 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Messzebb! Még messzebb! Oldalról kell elkapnunk. 586 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Bassza meg, ez a kipufogó volt. 587 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Bassza meg! - Vissza, Dongó! Még hátrébb! 588 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Füst! 589 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Hol vagy? 590 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Átlőttük a páncélját! - Minden rendben? 591 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Minden rendben? - Igen. 592 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Megfordul! - Picsába! 593 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Túl erősek, Philip! 594 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Jó, de akkor is csak egy sínen lévő ágyú. 595 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Mozgékonyabbak vagyunk. Nekik a lövéshez az egészet meg kell fordítani. 596 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Dongó, lassan előre, majd balra! 597 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Oldalról akarom eltalálni. 598 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - És a mi oldalunk? - Bízz bennem! Indulj! 599 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Ágyú három óránál. 600 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Pont a csöve előtt vagyunk. 601 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Nyugalom! 602 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Hadnagy úr! 603 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Nyugalom! 604 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Mindjárt elkapnak az oroszok. 605 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller, most! Tűz! Vond el a figyelmüket! 606 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Állj! 607 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Gyerünk, Philip! - Még ne! 608 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Cél befogva! - Várj! 609 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Megvan! 610 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Várj! 611 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Tüzet szüntess! 612 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Tűz! - Vigyázz! 613 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Célpont megsemmisítve. 614 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Ez a baj a tankokkal. 615 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Nem látják, ami közvetlenül előttük van. 616 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Az erdőben kellett volna támadni, amikor megláttam őket! 617 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 A kurva tank majdnem megölt minket! 618 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig! 619 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, jól van? - Keilig! 620 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig! - Keilig, baszd meg! 621 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Hadnagy úr! - Hol találták el, Keilig? 622 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Egy repesz. 623 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 A tüdőmet. 624 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Bassza meg! 625 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Vigyetek a napra! 626 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Fektessétek le ide! 627 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Fogd meg a lábát! 628 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Óvatosan! 629 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Minden rendben, Keilig! 630 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Te és Hardenburg... Ez személyes ügy, ugye? 631 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Most ne beszélj! 632 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Írj... 633 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Írj Luisénak és a lányoknak! 634 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Írni fogok. Megígérem. 635 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Újra tanítani akartam. 636 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Volt egy végzős osztályom 39-ben. 637 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Életem egyik legszebb nyara. 638 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Utána már csak a háború volt. 639 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Én... 640 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 641 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Hozzuk rendbe a Tigrist! 642 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Helyre lehet pofozni, de... 643 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Hadnagy úr! 644 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Mi az? 645 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Bassza meg! 646 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 A hullák nem égnek el ilyen gyorsan. 647 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Elég volt! 648 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Visszamegyünk, és azt mondjuk, hogy nem találtuk meg az ezredest. 649 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Itt valami nincs rendben. 650 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Csak 20 kilométer van hátra. 651 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Eltört a kipufogónk. 652 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Rendbe tudjuk hozni. Akár a SZU alkatrészeivel is. 653 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 De csak 30 kilométerre elég az üzemanyagunk. 654 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Kevés a visszaútra. - Ott kapunk utánpótlást. 655 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Remélem, ér annyit az a von Hardenburg. 656 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Ha kiderül, hogy kém, 657 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 személyesen lövöm fejbe. 658 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Lássatok munkához! 659 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Megyünk. 660 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Emlékszik a lángokra, ugye? 661 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Hadnagy úr! 662 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 663 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, hallgasd a rádiót! 664 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Hadnagy úr! 665 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Kapcsold ki! 666 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Meddig tart még? 667 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Meddig kell még továbbmennünk? 668 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Amíg meg nem találjuk az ezredest, és haza nem visszük. 669 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Haza? 670 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Az nem az otthonunk. 671 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Csak a kurva frontvonalaink. 672 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Amíg vissza nem vonulunk a következőig. 673 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 Aztán a következőig. 674 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Miért olyan fontos ez a von Hardenburg? 675 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Félnek, hogy átpártol? 676 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Keilignek igaza volt. 677 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Mi van, ha már átpártolt, mi pedig... 678 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 besétálunk a csapdába? 679 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Vagy csak neked olyan fontos? 680 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilignek igaza volt. 681 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Azt mondta, a személyes ügyetekről van szó. 682 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Miért rángatsz bele minket is? 683 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Miért? - Ez a parancs. 684 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Ha az oroszok találják meg, 685 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 a kezükbe kerülnek a pozícióink, a frekvenciáink, a taktikánk. 686 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 „A Birodalom tárva-nyitva áll előttük.” Tudom, Philip! 687 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 De mi is itt vagyunk előttük! 688 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 Az ellenség tudja, hogy itt vagyunk! 689 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 690 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Hát nem érted? 691 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Kérlek, ébredj fel! 692 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Fölösleges kockázatot vállalsz. 693 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 És elfogult vagy. 694 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Arra szavazok, hogy mentsünk fel a parancsnokság alól. 695 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Jól van. 696 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Döntsetek. Most! 697 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 698 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 A hadnagy úrral vagyok. 699 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 700 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Te vagy a sofőr. 701 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Ez a te tankod. 702 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 A Barbarossa óta velünk vagy. 703 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Jó, rendben. 704 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Hát, végül is Keilig halott. 705 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Pontosan. 706 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 A hídon is, a merüléskor is 707 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 kockára tetted az életünket. 708 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Sajnálom. 709 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 710 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 A parancsnokkal vagyok. 711 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Többé nem említjük a dolgot. 712 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 A térkép szerint van itt egy régi út. 713 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 Az vezet az erdőbe, a bunkerhez. 714 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Kicsit balra, Dongó! 715 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip! 716 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Állítsd meg a tankot! 717 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Mi az? 718 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Lábnyomok. Mindenki szálljon le! 719 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel! 720 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Fegyvert fogj! 721 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Bakancsnyomok. 722 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Német gyártmány. 723 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Fegyvert tölts! 724 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, állj! 725 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Csapda. 726 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Ez is német gyártmány. 727 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 Nagyon közel lehet a bunker. 728 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Fegyvert kibiztosítani! 729 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Mi a franc? - Ejtőernyősök. 730 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Azért küldhettek minket, mert nekik nem sikerült. 731 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Menjünk! 732 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Gyerünk! 733 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Hadnagy úr! 734 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Von Hardenburg ezredest keressük. 735 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Nyilván. 736 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 A parancsnoki bunkerben van, és már várja önt. 737 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Odavezetem. 738 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 De ha inkább maradna egy kicsit... 739 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 Biztosan jól érezné magát. 740 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, hozz egy kis bort és ennivalót az uraknak! 741 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Menj! 742 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Látom, hosszú út áll önök mögött. 743 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Az életre! 744 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 És most vigyen von Hardenburg ezredeshez! 745 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Örömmel, hadnagy úr! 746 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Hát akkor... 747 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 kövessen! 748 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 De egyedül. 749 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Jöjjön! 750 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Ne féljen! 751 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Hadnagy úr! 752 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Új parancs jött rádión. 753 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Utolsó erőinket is visszavonjuk a Dnyeper-hídtól, 754 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 amit éjfélkor felrobbantunk. 755 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Micsoda labirintus! 756 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Bátorság! 757 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul! 758 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Tehát igaz, amit beszélnek. 759 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Németország sokat veszített Sztálingrádnál. 760 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Egy fél kéz ehhez képest semmi. 761 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Gyere ide, a tűzhöz! 762 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 A tizedes azt mondta, vártál valakit. 763 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Nem „valakit” vártam. 764 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Hanem téged. 765 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Akkor minden bizonnyal tudod, hogy érted jöttem. 766 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Természetesen. 767 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Meg kellett tenned ezt az utat. 768 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 A legjobb barátod voltam. 769 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Emlékszel arra a nyárra a katonai akadémián? 770 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Arra a forró augusztusi estére, amikor bemutattalak Marionnak? 771 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Másnap úszni mentünk. 772 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Arra a kis, erdős szigetre a tó közepén. 773 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Varázslatos nyár volt. 774 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Minden idők legszebb nyara. 775 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Utána már nem volt más, csak a háború. 776 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Mennünk kell. 777 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Gondolom, a Tigrised gyomrában jöttél. 778 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Igen. 779 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Zsúfolt lehet odabenn. 780 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Fura, hogy abban küldtek ide mindannyiunkért, nem? 781 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Biztos megvolt rá az okuk. 782 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 És mi van, ha nem megyek? 783 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Nem szeretném, ha odáig fajulna a dolog. 784 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 De ha arra kerülne sor... 785 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 Akkor a lehető legjobb embert küldték, ugye? 786 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Elvégre a parancs az parancs. 787 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Gyere, Philip! Vacsorázz velem! 788 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Hívhatjuk utolsó vacsorának. 789 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Erre nincs időnk. Mennünk kell. 790 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Nincs időd egy régi barátra? 791 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 A fiad keresztapja vagyok. 792 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Mindent nekem köszönhetsz. 793 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Ülj le! 794 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Ha öt napig fekszel egy romhalmaz alatt, 795 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 és lassan, de biztosan megöl a szomjúság, 796 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 sok időd van gondolkodni. 797 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Sok mindent átlátsz. 798 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Ott, a félhomályban. 799 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Hallottam a megmenekülésedről. 800 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Elképesztő. 801 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Mit műveltünk Sztálingrádnál, Philip? 802 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Nincs időm a játszmáidra. 803 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Mit műveltünk Sztálingrádnál? 804 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, ez parancs. 805 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Egyenesen a vezetőségtől jött. 806 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Őrnagy úr, a többi parancsnok kezd ideges lenni. 807 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Vannak, akik az ellenség látókörébe kerültek. Tudni akarják, mit tegyenek. 808 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Nők és gyerekek is menekültek oda. 809 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 De azt is tudjuk, hogy tele van orosz katonákkal. 810 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Övék a traktorgyár, és azzal együtt ez a városrész is. 811 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Ha most nem lépünk, nem haladunk tovább. 812 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Hallotok valamit, fiúk? - Nem. 813 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul! 814 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Ez parancs. Nem a mi döntésünk. 815 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Valóban? 816 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 A többi parancsnok vár. 817 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 818 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Gyerünk, fiúk! Indulás! Harcra felkészülni! 819 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Add tovább! 820 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Az összes többi harckocsinak: tűz! 821 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Minden harckocsinak: tűz! 822 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Tűz! 823 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 Nem a mi döntésünk volt. 824 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Nem volt választásunk. Parancsot kaptunk. 825 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Igen, ez igaz. 826 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 De mi voltunk a felelősek. 827 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 Éjfél van. 828 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára. 829 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Miattad vagyok itt. 830 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Mind miattad vagyunk itt. 831 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Még mindig nem látod? 832 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 A Labirintus hadművelet miatt jöttem. 833 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Labirintus hadművelet? 834 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Az te vagy. 835 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 836 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Én vezetlek ki innen. 837 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Azért jöttem, mert... 838 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 Richter ezredes küldött. 839 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Az meg ki? 840 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Richter ezredes. Létezett egyáltalán valaha is? 841 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Igen. 842 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 A jelek végig ott voltak az orrod előtt. 843 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, nálad mennyi az idő? 844 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám. 845 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 A hullák nem égnek el ilyen gyorsan. 846 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Itt valami nincs rendben. 847 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Emlékszik a lángokra, ugye? 848 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Hogyhogy nem égtünk el? A hídon. 849 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Kérlek, ébredj fel! 850 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 De Krebs... 851 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - Az... - Talán ő is csak az éned egy része volt. 852 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Mint mi mindannyian. 853 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 854 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 Éjfél van. 855 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára. 856 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Add ki a parancsot! 857 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Miért késlekedtél kiadni a parancsot a visszavonulásra? 858 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Ez nem vall rád. 859 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Veszélybe sodortad a csapatodat és magadat. 860 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Igen. 861 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Hadnagy úr! 862 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Igen, végig ott volt. 863 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 A FELESÉGE ÉS A FIA 07. 24-ÉN TÁMADÁS SORÁN MEGHALTAK. RÉSZVÉTEM 864 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 A távirat arról, hogy Marion és a fiad, Fritz, meghaltak Hamburgban. 865 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Július 24-én, mikor megkezdődött a légitámadás, 866 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 a Szent Miklós-templomban kerestek menedéket. 867 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Elégtek a tűzben, mikor lehullottak a bombák. 868 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Tűz! 869 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Tűz! 870 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Azért harcoltam, hogy megvédjem őket. 871 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Ki mint vet, úgy arat. 872 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Te vezettél ide. 873 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Hol van ez az „itt”? 874 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Mi folyik itt? 875 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, mi folyik itt? 876 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Mi folyik itt? 877 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Elértünk az utad végére. 878 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Az enyém már akkor véget ért. 879 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Sosem hagytam el a traktorgyárat. 880 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Gyere, öreg barátom! 881 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Itt az idő. 882 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Vissza kell mennem az embereimhez! 883 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Nélkülem nem élik túl. 884 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Hajts! Gyerünk! 885 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Taposs a gázra! 886 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Helmut, hajts tovább! - Kigyulladtam! 887 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Ne add fel, Helmut! Taposs a gázra! 888 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Hajts! - Helmut, taposs a gázra! Gyerünk! 889 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Hol vagyok, Paul? 890 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Hol vagyok? 891 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 A feliratot fordította: Dranka Anita 892 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Kreatív supervisor Hegyi Júlia