1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 "SOLO I MORTI HANNO VISTO LA FINE DELLA GUERRA." GEORGE SANTAYANA 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 DER TIGER VIAGGIO ALL’INFERNO 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 UNIONE SOVIETICA. FRONTE SUL DNEPR, AUTUNNO 1943 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 OTTO MESI DOPO STALINGRADO, LA WEHRMACHT RITIRA TUTTE LE TRUPPE. 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Ritirata! 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Andiamo, via! Forza. 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Posizionatevi dietro il ponte! 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Seguitemi. Più veloce! - Svelti! 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Sbrigatevi! 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Ritirarsi! 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Ritirata! - Ritirata! 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Ritirarsi! 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Venite! 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 In posizione! 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Seconda ondata, destra, in posizione. Via, via! 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Comandante! Le nostre truppe si sono ritirate. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Tenente? Ci ritiriamo anche noi? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Tenente! 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, stanno arrivando? 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Eccoli. 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Li vedo! 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Seicento metri, pronti al fuoco. 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Armato! 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Dia l'ordine, Tenente! 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Fuoco! - Attenti! 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Colpito. Distrutto. 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Caricato! 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - Copertura! Vai! - Fuoco! 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 A destra, un altro carro armato! 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Pronti. - Fuoco! 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Attenti! 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Colpito. - Distrutto anche questo. 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Caricato! - Mitraglia, fuoco. Continuate. 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Distrutti i due davanti e bloccato l'accesso. 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Andiamo. - Fuoco! 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Attenti! 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, mi hai sentito? - Caricato! 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Ritiriamoci! 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Fuoco! - Attenti! 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Caricato! - Aumentano. 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Faranno saltare il ponte a mezzanotte. 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Tra cinque minuti. 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Abbiamo ancora tempo. Fuoco! - Attenti! 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Dobbiamo andare. - Quattro minuti e mezzo! 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Quattro e mezzo! - Il ponte è 600 metri. 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Cannone anticarro! Ore 12. 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Ricarico. - Fuoco! 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Ci penso io. 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Attenti! 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Caricato! 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Siamo soli e non c'è più tempo, Philip. 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Dai l'ordine! 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Dai l'ordine, Philip! 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Attenti. Ritirata. Hummel, indietro sul ponte. 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Sì, Comandante. 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Vai, vai, vai, Helmut! 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Forza. 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Mancano quattro minuti. Quattro! 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, dai gas. 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Non ce la faremo mai! 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Non ci inseguono più. E hanno smesso di sparare. 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Sanno che stiamo per saltare in aria. - Ce la faremo. 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Ilyushins. 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Non possono farci nulla. 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Comandante! - Fuoco. 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Fiamme! - Entrano dai portelli! 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Il fuoco sta entrando! 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Brucio! - Vai, Helmut! Vai! 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Fiamme dappertutto! 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Vai, Helmut, non fermarti! Vai! 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Vai, Helmut! Accelera! 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Possiamo farcela, Philip! Ce la faremo! 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Siamo soli e non c'è più tempo, Philip. 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Dai l'ordine! 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Ilyushins. 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Brucio! 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Vai, Helmut! Accelera! 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Quando arriviamo? 83 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 TOP SECRET 84 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 "Operazione Labirinto." 85 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 RIPORTARE VON HARDENBURG CON DOCUMENTI SEGRETI 86 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 Senza supporto... 87 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 Von Hardenburg... 88 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 89 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Gli occhiali? 90 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Dai, accendiamo il motore. 91 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Forza, dammi qua. Merda. 92 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Tenente. Bentornato. 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Grazie, Christian. 94 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Uomini! - Tenente. 95 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Tenente. 96 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Capo. 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Come va il nostro Tiger? 98 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Malconcio e acciaccato. 99 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Ma pronto all'uso. 100 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Bene. 101 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 E voi? 102 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Come lui. Qualche graffio, bruciature. Niente di grave. 103 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Nuovi ordini? 104 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Purtroppo sì. 105 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Il colonnello Richter dice che dobbiamo partire oggi. 106 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - E le nostre licenze? - Revocate. 107 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Oggi? - Oggi. 108 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Per dove? 109 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Torniamo a est, oltre il Psel. 110 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Dai Rossi? - Più o meno. 111 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 In mezzo al nulla. 112 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Abbiamo l'ordine di scoprire dove si trova il colonnello von Hardenburg 113 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 e di riportarlo qui. 114 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburg? Pensavo fosse morto. 115 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Lo pensavo anch'io. 116 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Ma molti lo pensano di noi. 117 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Che unità ci scorterà? - Nessuna. 118 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 La missione è top secret. 119 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Probabilmente lui sarà in uno dei nostri bunker, 120 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - a est di Novyi Yar. - Merda. 121 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Perché proprio noi? - È un ordine. 122 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Se avessimo dovuto saperlo, ce l'avrebbero detto. 123 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Ma con un solo panzer Tiger... 124 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Saranno convinti che siamo gli unici a potercela fare. 125 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Preparate il panzer. 126 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Allora forza, ragazzi. 127 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Bene, andiamo. 128 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Wolf a Fuchsbau, arrivo nel labirinto tra 48 ore. 129 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Wolf passa e chiude. 130 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Accendino! 131 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Il miglior panzer mai costruito, 132 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 e chi guida non può nemmeno tirar fuori la testa per vedere. 133 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 E voi state lì a godervi il sole. 134 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Gli ingegneri sapevano quanto siete brutti voi che li guidate! 135 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 È rimasto a Stalingrado con la Sesta dopo la nostra ritirata. 137 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 È un miracolo che sia sopravvissuto. 138 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Dicono che si sia amputato una mano. 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 L'ho sentito anch'io. 140 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Era sotto le macerie di una fabbrica di trattori 141 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 con una mano incastrata. 142 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Dopo cinque giorni, 143 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 se l'è amputata con un coltello. 144 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Per sopravvivere. 145 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 L'avevo già detto io. 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut, ho ancora il tuo accendino. 147 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Ma ora è mio. 148 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Se è sopravvissuto, dev'essere una spia russa. 149 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Per questo lo rivogliono. 150 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Pare sia strisciato fuori dalle macerie. 151 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 Una ragazza ha avuto pietà di lui e l'ha nascosto a casa sua. 152 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Poi si è travestito da contadino ed è tornato dai nostri. 153 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 E dopo l'hanno rispedito al fronte? 154 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Con una mano sola? 155 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Quasi mi dispiace per lui. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Ora mandano noi a cercarlo per riportarlo indietro. 157 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Sembra proprio una spia Russia. 158 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Ufficiali, fanno tutto con una mano sola. 159 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Perché è così importante? Perché si chiama "Von"? 160 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Secondo l'ordine, ha lavorato a un piano di ritirata segreto. 161 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Contiene le nostre posizioni, le frequenze radio e le scorte di armi. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Se finisse nelle mani dei russi, 163 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 le porte del Reich si spalancherebbero. 164 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 Il nome in codice della nostra missione è "Operazione Labirinto". 165 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 E non l'hanno contattato via radio? 166 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Non risponde da quand'abbiamo fatto saltare il ponte. 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 A Stalingrado 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ha dato lui gli ordini, no? 169 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Era l'ufficiale in comando, sì. 170 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Moccioso! Cosa stai facendo? 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Niente "solitari" sul mio panzer! 172 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Non ho fatto niente. 173 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 L'ho visto chiaramente. 174 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Altri cinque chilometri al fronte. Da lì, occhi aperti. 175 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Weller, che fanno? 176 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Forse è per confondere i russi. 177 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Quindi ci ritireremo ulteriormente. 178 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Adolf l'austriaco non era contrario alla ritirata? 179 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 È uno dei vostri. 180 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Non di quelli che conosco. - Tu e i tuoi maialini tirolesi. 181 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Primo, non è un allevamento di maiali, è un vigneto. 182 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 E poi è nella Wachau, la regione più bella del mondo. 183 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - La Wachau... - Keilig, che dice la radio? 184 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Nulla, solo rumori. 185 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Meglio. Così i Rossi non ci sentono. 186 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, tra 50 metri lasciamo la strada, andiamo a sinistra. 187 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Lontani dal campo aperto. 188 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Sì! 189 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Dopo aver bevuto, spegniamo il fuoco 190 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 e noi facciamo il primo turno di guardia, Michel. 191 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Ci sono partigiani qui? 192 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Non si sa mai. 193 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Meglio tenere occhi e orecchie aperti. 194 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana mi ha detto... 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 che i boschi qui sono pieni di fantasmi. 196 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Chi è Bodhana? 197 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Una contadina che ha conosciuto a Tolokonnoye. 198 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Ci ha dato latte e uova. - E anche la gonorrea, moccioso? 199 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 200 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Non siamo andati a letto. 201 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Ti sarebbe piaciuto. 202 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Ascolta lo zio Helmut, moccioso. 203 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Lo spasso è breve, il rimpianto lungo. 204 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 E ha detto che qui ci sono fantasmi? 205 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Sì, che ci vagano le anime dei defunti. 206 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Gli ucraini ci credono. 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Anche molti a casa mia. 208 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 La Slesia è un allevamento di maiali. 209 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Perché noi non siamo bruciati, Tenente? 210 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Sul ponte. 211 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 L'abbiamo scampata solo perché ho tenuto il piede sull'acceleratore. 212 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Anche se andava in fiamme. Mi dovete un paio di stivali. 213 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Conosce bene von Hardenburg, Tenente? 214 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Eravamo insieme all'accademia. 215 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Eravate amici? 216 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Sì, ma tanto tempo fa. 217 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 È vero che è il padrino di suo figlio? 218 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Ora basta. Dormite. 219 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Fuochi fatui. 220 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Non farti intimorire da Hummel. 221 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Mi ha preso di mira. 222 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Ha perso suo figlio. 223 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Aveva solo 15 anni. 224 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 In un bombardamento al parco Humboldthain, era a un cannone antiaereo. 225 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Lo centrarono in pieno. 226 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel dovette seppellire una bara vuota. 227 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Forse è il suo modo di dimostrarti che ci tiene a te. 228 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Va' a riposare. 229 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Resto io di guardia. 230 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 231 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Cosa senti? 232 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Dimmi, cosa senti? 233 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 È latino. 234 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Ascoltate. 235 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "Agnello di Dio, abbi pietà di noi." 236 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 "Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo." 237 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 "Agnello di Dio, dona a noi la pace." 238 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 È la messa. 239 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 La fanno sempre da noi. 240 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Sì, ma qui sono ortodossi. 241 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Perché fanno la messa in latino? 242 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Barriere anticarro. Tieni la destra. 243 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 I Rossi vogliono disorientarci. 244 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Spegni quell'affare. 245 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Chi le ha costruite? 246 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Noi. 247 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 O meglio i prigionieri superstiti dell'esercito di Zhukov. 248 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 E chi era troppo debole è lì sotto. 249 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, c'è un varco nella barriera. 250 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Entriamo lì. Gira a sinistra. 251 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Ferma il panzer! 252 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - Che succede? - Mine. 253 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Sotto di noi. 254 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Merda. 255 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Che si fa adesso? 256 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel, Keilig, scendete. Dobbiamo ispezionare il terreno. 257 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Attenti. Passate sulla nostra traccia. 258 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Accuratamente! 259 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Merda. Michel! 260 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Vieni qui. 261 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 È troppo vicina ai cingoli. Tiriamola fuori. Aiutami. 262 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Perlustra l'area intorno alla nostra traccia 263 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - nel caso indietreggiassimo. - Sì! 264 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Tenente! 265 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 A ore nove, 3000 metri. Polvere all'orizzonte. 266 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Forse un'imboscata. - Tienila d'occhio, Christian. 267 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Aiutami. 268 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Qui. 269 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Con cautela, togli la terra da sotto la mina 270 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 così la solleviamo, mentre provo a disabilitare l'innesco. 271 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Forza. 272 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Attento. 273 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Cavolo, non vedo niente. 274 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Sì, dobbiamo sollevarla. 275 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Attento. 276 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Tenente! - Che c'è? 277 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Sotto la mina si è mosso qualcosa, l'ho bloccato. 278 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Credo che sia una granata. 279 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Sì. 280 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 I bastardi hanno tolto la spoletta. È una doppia trappola. 281 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Se muovi le mani, 282 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 si muoverà la granata che azionerà il detonatore. 283 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 E salteremo in aria insieme alla mina. 284 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, ora ti devi calmare. Michel! 285 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 286 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Ascolta. 287 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Respira. 288 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Bene. 289 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Capito. 290 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Weller, situazione? - I veicoli si allontanano. 291 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Pronti a fare marcia indietro! 292 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Che succede? 293 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Prima porto gli altri al sicuro e poi mi occupo di te. 294 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Capito? 295 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Capito. 296 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Veicoli sconosciuti a cinque, sei km. Si allontanano ancora. 297 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - Dov'è Michel? 298 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Va' indietro, piano, sulla nostra traccia. 299 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Dov'è Michel? 300 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 La priorità è il Tiger. 301 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 In marcia! 302 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Dritto. 303 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Dritto. 304 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Porca puttana, il moccioso. - Dritto, ho detto! 305 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Alt! 306 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Corda. 307 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Stai andando benissimo, Michel. Bravo. 308 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Porca puttana. 309 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Ti riporterò a casa 310 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 sano e salvo. 311 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Attenzione. 312 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 E adesso ascoltami bene, Michel. 313 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Guardami. 314 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Tira fuori la mano molto lentamente, poco alla volta, 315 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 in modo che il peso della mina prema sulla leva della granata. 316 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Forza. 317 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Piano. 318 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Forza. Più lento. 319 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Molto bene, Michel. Bravissimo. 320 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Continua così. 321 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Lentamente. 322 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Ancora. 323 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Attento. Ancora. 324 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Bene. 325 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Attento. 326 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 In piedi. 327 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Vieni. 328 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Vieni. 329 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Tutti giù! Dietro il panzer! 330 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 A te l'onore. 331 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Hai i nervi d'acciaio. 332 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 A bordo. 333 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Sei in gamba. 334 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Non ti abbraccerò, moccioso. 335 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Ma puoi appendere nel mio panzer 336 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 la foto della tua ragazza. 337 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, a sinistra! 338 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Alt! 339 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Panzer a ore 12. Indietro! Svelto! 340 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Tutto a sinistra! 341 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Fumogeni. 342 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Dritto. 343 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Hummel, più distanza. Esci dal bosco. 344 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Accelera! 345 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 E alt! 346 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Era un calibro pesante. SU-100, credo. 347 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Un Panzerschreck. Un solo colpo e per noi è finita. 348 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Tenente? 349 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Ne arrivano altri. Almeno altri tre panzer. 350 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Li eviteremo. 351 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Affrontiamoli uno per uno. 352 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Sono troppi e non possiamo rischiare. 353 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Siamo tra il fiume e il nemico. 354 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Non c'è scelta, se non attaccare. Ci tengono in pugno. 355 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 Il fiume. 356 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 La scelta c'è. 357 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Andiamo indietro, poi a est a ore tre. 358 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Alt. 359 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Spegni il motore. 360 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Philip, che vuoi fare? 361 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Tutti giù. 362 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Ma che diavolo... 363 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Forza! 364 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Prepariamoci per l'immersione. 365 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Cosa? - Il Tiger è fatto per immergersi. 366 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 L'abbiamo solo provato. 367 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Forza! 368 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Mai fatto in battaglia. 369 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Beh, è il momento di farlo. 370 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Abbiamo subito colpi pesanti. Potremmo affondare. 371 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Tu l'hai riparato e io mi fido di te. Forza. 372 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Dai. Via, via, via! 373 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Perfetto. 374 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Forza, tutti dentro. 375 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, accendi il motore. 376 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 GUIDA SUBACQUEA 377 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Avanti. Andiamocene. 378 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 CHIUSO 379 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Contatto con l'acqua. 380 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, alt. 381 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Fa molto rumore. 382 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Spegniamo il motore? - No. 383 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 No. 384 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Se non ripartisse, annegheremmo qui. 385 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Ma possono vedere i gas di scarico. Spegni. 386 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Cosa? Se non riparte, siamo morti. 387 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Spegni. 388 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Come va lì? 389 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Per ora tiene. 390 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Anche qui. - Niente acqua. 391 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Quanto possiamo stare sott'acqua? 392 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Rumori di motore. 393 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Si avvicinano. 394 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Prendere fuoco su un panzer è una cosa, 395 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 ma annegare... 396 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller aveva ragione. Dovevamo affrontarli in battaglia. 397 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Siamo in trappola. - Silenzio! 398 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Resteremo sott'acqua per sicurezza. 399 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Quanto vuoi aspettare? - Finché non sarò sicuro 400 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 che non cadremo in trappola appena riemergeremo. 401 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, che ore fa il tuo orologio? 402 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Le 12:00 meno qualcosa, ma è fermo dal ponte. 403 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana mi ha detto che nei laghi c'è un spirito 404 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 che ti tira giù mentre nuoti. 405 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Davvero allegra, la tua bella. 406 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Fatela finita. Subito. 407 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 408 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Tenente! - Merda, entra acqua! Acqua! 409 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Dobbiamo riemergere, che ci siano o no. 410 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Va bene. Attraversiamo il fiume e riemergiamo dall'altro lato. 411 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Il fiume? - Potrebbero essere vicini. 412 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 È più sicuro e non dovremo cercare un ponte. 413 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, accendi il motore. 414 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Merda. - Forza. Riprovaci! 415 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Avanti! Dai, Hummel! 416 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Dai, Helmut! Riprovaci! 417 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Sì! 418 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, avanti. In marcia. 419 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Se restiamo bloccati qui, non potremo aprire i portelli sott'acqua. 420 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Non so nuotare. 421 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Neanch'io. 422 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Ma non servirà. Moriremo in una bara di ferro. 423 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Alt, spegni. 424 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Non c'è nessuno. Tutti fuori. 425 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Prepariamolo per la terraferma. 426 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Abbiamo carburante per 20 chilometri. 427 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Sì. - Sì. 428 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Merda. 429 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Che c'è? 430 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 I Rossi mi devono un nuovo pacchetto. 431 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - C'è mancato poco. - Forza. Abbiamo una missione. 432 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 433 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Prendete le pastiglie. 434 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Sarà una lunga notte. 435 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 E voglio che siate belli svegli. 436 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 No, preferisco restare lucido. 437 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Alt. 438 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Spegni. 439 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Che succede? 440 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Sono i nostri. 441 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Accendi. Procediamo. 442 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Spegni. Scendete. 443 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Stop! Mani in alto! Immobili! 444 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Forza. Portate qui gli animali. 445 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Portateli qui. 446 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Heil Hitler. I ragazzi del panzer. 447 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Forza, più veloci. 448 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Sbrigatevi, per favore. 449 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Svelti, signori. 450 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Anche i cavalli. 451 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Tenente Gerkens, divisione carri pesanti 503. 452 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Richiedo carburante. - Capo unità d'assalto Krebs. 453 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Che succede? Vi siete persi? 454 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Ordine speciale. 455 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Voi ragazzi del panzer, sempre cose speciali. 456 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Mi avevano detto che non c'erano più truppe qui. 457 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 È la nostra missione speciale. 458 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Ripulire i villaggi che hanno dato aiuto ai partigiani. 459 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Avanti! Muoversi! 460 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 E li spedite nei campi di lavoro? 461 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Il tempo dei campi di lavoro è finito. 462 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Li chiudiamo a chiave e, quando appiccheremo il fuoco, 463 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 gli animali li calpesteranno a morte. 464 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Risparmiamo munizioni. 465 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 È il nostro contributo alla causa. 466 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 Il Reich ha sviluppato un tale appetito di morti 467 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 che le munizioni non bastano. 468 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Vedo che abbiamo quasi finito. 469 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Tutti a bordo. 470 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Ricorda le fiamme, vero? 471 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Dunque, il mio lavoro qui è finito. 472 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Oh, sì, il vostro carburante. 473 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Andiamo! 474 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Andiamo via da qui. 475 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Stanotte dormiremo nel Tiger. 476 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Muovetevi! 477 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 478 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Al diavolo. 479 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Dammi qualcosa di buono. 480 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Ancora. 481 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Nettare degli dei. 482 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Pensavo che producessi vino. 483 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Persino io da insegnante di latino so che è una schifezza. 484 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Barone von Claussen del '37. 485 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Grüner Veltliner Smaragd. 486 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 L'annata migliore. 487 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Delicatamente fruttata, con acidità accuratamente bilanciata e... 488 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 delicate note di albicocca. 489 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 "Nettare degli dei", così lo abbiamo chiamato. 490 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Il maresciallo del Reich Göring comprò metà della produzione. 491 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 E ora tutto ciò che ne rimane... 492 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 è un ricordo. 493 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 E a me non rimane che bere questo piscio. 494 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Piscio o no, fa comunque il suo dovere. 495 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Tenente? 496 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Come fa un contadino austriaco 497 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 a produrre un vino che piace al maresciallo? 498 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 Nella Wachau, 499 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 il vino ce l'abbiamo nel sangue. 500 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Io ho imparato da mio padre che ha imparato dal suo. 501 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Se hai fatto tu il vino, chi è questo Barone von Claussen? 502 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Ero il viticoltore. 503 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Ah, quindi il vino è tuo? 504 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Sua la terra, sue le viti. 505 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 E anche il sole, il vento, la pioggia? 506 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Per essere un insegnante di latino, sembri un rosso. 507 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Gli antichi Romani hanno dato 508 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 un grande contributo alla conoscenza umana: 509 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 la guerra. 510 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 L'hanno sempre fatta. 511 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 E non per soggiogare i nemici, ma il loro popolo. 512 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Sempre a combattere, in guerra. Mai a riposare. 513 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 E partecipano insegnanti, 514 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 viticoltori, macchinisti, contadini. 515 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Per forza. "Sì, signore. No, signore." 516 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Gli ordini vanno eseguiti. 517 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Dimenticando chi eri e ciò che amavi. 518 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Eseguiamo gli ordini per proteggere chi amiamo. 519 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Gli ordini sono tutto ciò che abbiamo. 520 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Senza, tutto crolla. L'esercito, la società, ogni cosa. 521 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 Nel mio panzer non c'è spazio per la politica. 522 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 E tu sbagli. 523 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Gli antichi Romani non avevano macchinisti. 524 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Persino io lo so. 525 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 E tu non sai granché. 526 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Ehi! Silenzio. 527 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Ai macchinisti. 528 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 I salvatori della società. 529 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Accendino. 530 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Non so di che parli. 531 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Vorrei dimenticare. 532 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Dimenticare chi eravamo. 533 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Non sarà più come prima. 534 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Come sarà dopo... 535 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Dopo tutto questo? 536 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Chi eravamo? 537 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Siamo le stesse persone. 538 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Abbiamo eseguito gli ordini e fatto ciò che ci hanno chiesto. 539 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Nient'altro. 540 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Quando sarà tutto finito, 541 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 vieni da me in Austria e ti mostro il mio vigneto. 542 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 E beviamo una bottiglia insieme. 543 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Lo faremo. 544 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Alt! 545 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Che c'è? 546 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Non mi sento tranquillo. 547 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Meglio restare a distanza. 548 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 Il bunker è lì dietro in linea d'aria e non possiamo più permetterci deviazioni. 549 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Pronti a combattere. 550 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Distanza? 551 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Mille metri. 552 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, passa a sinistra del mulino, ma lentamente. 553 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Nel mirino. - In marcia! 554 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Forse serviva per le esercitazioni. 555 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Stiamo arrivando a tiro. 556 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, alla mitragliatrice. 557 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Autorizzato al fuoco. 558 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Maledetto sole. 559 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Occhi aperti! 560 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Alt! Cannonata a ore una! 561 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, indietro! Forza! 562 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, rispondi al fuoco! - Sì! Diamine! 563 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Panzer salvo! 564 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, non fermarti! - Sì! 565 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, mitraglia! Fuoco! 566 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Fuori dalla linea di tiro. A sinistra! 567 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Accelera, Hummel! 568 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Alt! 569 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, vicino alla pala del mulino. 570 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 Nella parte crollata. 900 metri. 571 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Identificato! 572 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Nel mirino. - Pronto! 573 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Fuoco! 574 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Non c'è niente. Nessun riscontro. 575 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Merda. 576 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Cos'è? 577 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - Un SU-100. - È lo stesso SU? 578 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Ma che... - Maledizione. 579 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Non può essere. - Deve averci seguiti. 580 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Non è possibile. 581 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, evitali. Keilig, continua a sparare. Vai! 582 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Fuoco! - Attenti! 583 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 È rimbalzato. La corazzatura è resistente. 584 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Carico! 585 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Più distanza! Dobbiamo attaccarlo su un fianco. 586 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Merda! Era il tubo di scarico. 587 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Cazzo! - Vai, Hummel! Più indietro. 588 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Fumogeni! 589 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Dove sei? 590 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Ci ha penetrato! - Tutto bene? 591 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Tutto bene? - Sì. 592 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Si sta girando! - Merda! 593 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, sono troppo forti. 594 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 È vero, ma è solo un cannone coi cingoli. 595 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Siamo più veloci e più agili. Per sparare devono girare il panzer. 596 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, avanza lentamente, forza, gira a sinistra. 597 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Voglio dargli una bordata. 598 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - E la fiancata? - Fidati di me. Vai! 599 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Cannone a ore tre. 600 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Siamo di fronte alla canna. 601 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 State calmi. 602 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Tenente! 603 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 State calmi! 604 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Abbiamo i Russi davanti. 605 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Weller. Mitraglia. Fuoco. Distraili. 606 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Alt! 607 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Dai, Philip! - Non ancora. 608 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Nel mirino! - Aspetta. 609 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Ce l'ho in pugno! 610 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Aspetta. 611 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Mitraglia, fermo. 612 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Fuoco. - Attenti! 613 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Colpito. E annientato. 614 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Ecco il problema dei panzer. 615 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Non vedono quello che hanno davanti. 616 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Dovevamo attaccarli nel bosco! 617 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 Ci ha quasi annientati! 618 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 619 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, tutto bene? - Keilig? 620 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, merda! 621 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Tenente! - Dove ti ha colpito, Keilig? 622 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Una scheggia. 623 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Il polmone. 624 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Merda! 625 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Portatemi al sole. 626 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Appoggiatelo alla torretta. 627 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Prendi le gambe. 628 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Piano. 629 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Tranquillo, Keilig. 630 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Tra te e Hardenburg, c'è qualcosa di personale? 631 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Non sforzarti. 632 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Scrivi... 633 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Scrivi a Luise e alle ragazze. 634 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Lo farò, promesso. 635 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Volevo tornare a insegnare. 636 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Nel '39, la classe dell'ultimo anno del liceo. 637 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Una delle estati più belle. 638 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Dopo quella, soltanto guerra. 639 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Io... 640 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 641 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Occupiamoci del Tiger. 642 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Si può riparare, ma... 643 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Tenente! 644 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Che c'è? 645 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Merda. 646 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 I corpi non bruciano così. 647 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Ora basta. 648 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Torniamo al campo e diciamo che non abbiamo trovato von Hardenburg. 649 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Qualcosa non torna. 650 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Mancano solo 20 chilometri. 651 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Il tubo di scarico è andato. 652 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Lo ripariamo. Se serve, con parti dell'SU. 653 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Ma il carburante basterà solo per 30 km. 654 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Non torneremo indietro. - Ci sarà un deposito lì. 655 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Spero che von Hardenburg meriti tutto questo. 656 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Ma, se è una spia, 657 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 gli piazzo una pallottola in fronte. 658 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Al lavoro. 659 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Forza. 660 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Ricorda le fiamme, vero? 661 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Tenente? 662 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 663 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, ascolta la radio. 664 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Tenente? 665 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Spegni la radio! Spegnila! 666 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Per quanto, ancora? 667 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Per quanto vuoi continuare? 668 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Finché non lo troveremo e lo riporteremo a casa. 669 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 A casa? 670 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Non è una casa. 671 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Sono solo delle stramaledette linee. 672 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Finché, ritirandoci, non arriveremo alla prossima. 673 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 E alla prossima. E alla prossima. 674 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Perché von Hardenburg è così importante? 675 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Può passare al nemico? 676 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Keilig aveva ragione. 677 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Magari l'ha già fatto e noi... 678 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 finiremo in trappola. 679 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 O forse è importante per te? 680 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig aveva ragione. 681 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Pensava fosse una questione personale tra voi due. 682 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Perché ci trascini con te? 683 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Perché? - Sono ordini. 684 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Se i russi lo trovassero, 685 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 avrebbero le posizioni, le frequenze radio, le tattiche... 686 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "E le porte del Reich si spalancherebbero." Lo so, Philip! 687 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Ma siamo noi allo scoperto! 688 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 Il nemico sa che siamo qui! 689 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 690 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Non lo capisci questo? 691 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Per favore, svegliati! 692 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Stai correndo dei rischi inutili. 693 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 E sei compromesso. 694 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Voto di sollevarti dal comando fino al rientro. 695 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 D'accordo. 696 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Decidiamo. Ora. 697 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 698 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Io sto col tenente. 699 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 700 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Tu guidi. 701 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 È il tuo panzer. 702 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Sei con noi dall'Operazione Barbarossa. 703 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Sì, va bene. 704 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Insomma, Keilig è morto. 705 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Esatto. 706 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 E sul ponte e durante l'immersione 707 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 abbiamo corso dei rischi. 708 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Mi dispiace. 709 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 710 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 io sto col comandante. 711 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Non ne faremo mai più parola. 712 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Secondo la mappa, qui intorno c'è un sentiero 713 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 che porta alla zona alberata dov'è il bunker. 714 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Un po' a sinistra, Hummel. 715 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 716 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Ferma il panzer. 717 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Che c'è? 718 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Impronte. Scendete. 719 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 720 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Armi alla mano. 721 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Impronte di stivali. 722 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Fabbricazione tedesca. 723 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Caricate. 724 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, alt! 725 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Trappola esplosiva. 726 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Sempre roba tedesca. 727 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 Il bunker dev'essere molto vicino. 728 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Via le sicure. 729 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Ma che diavolo... - Paracadutisti. 730 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Avranno mandato noi perché loro non ce l'hanno fatta. 731 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Procediamo. 732 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Prego. Entrate! 733 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Tenente. 734 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Cerchiamo il colonnello von Hardenburg. 735 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Certamente. 736 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 È nella sala ufficiali e stava aspettando lei. 737 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 La accompagno da lui. 738 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Ma se volesse aspettare qualche istante, 739 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 sono sicuro che potremmo intrattenerla piacevolmente. 740 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, porta ai signori del vino e qualcosa da mangiare. 741 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Va'. 742 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Sembra che abbiate fatto un lungo viaggio. 743 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Alla vita. 744 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 E ora mi porti dal colonnello von Hardenburg. 745 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Con piacere, Tenente. 746 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Allora, 747 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 mi segua. 748 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Ma solo lei. 749 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Venga. 750 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Niente paura. 751 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Tenente? 752 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Nuovo ordine via radio. 753 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Ritirare le forze dal ponte sul Dnepr 754 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 prima di mezzanotte. 755 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Un vero labirinto. 756 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Coraggio. 757 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 758 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Ciò che si dice è vero. 759 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 La Germania ha perso parecchio a Stalingrado. 760 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Cos'è un'inutile mano, in confronto? 761 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Vieni vicino al fuoco. 762 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Il tuo caporale ha detto che stavi aspettando qualcuno. 763 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 No, non stavo aspettando "qualcuno". 764 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Aspettavo te. 765 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Allora saprai che sono qui per riportarti indietro. 766 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Certo. 767 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Dovevi fare questo viaggio. 768 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Ero il tuo amico. 769 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Ricordi l'estate all'accademia militare? 770 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Quella calda sera di agosto quando ti presentai Marion? 771 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 L'indomani andammo a nuotare. 772 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Fino alla piccola isola boscosa in mezzo al lago. 773 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Fu un'estate magica. 774 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 L'estate più bella di tutti i tempi. 775 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Dopodiché, solo guerra. 776 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Andiamo. 777 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Suppongo tu sia arrivato nella pancia del Tiger. 778 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Sì. 779 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Si sta stretti. 780 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Strano che ti abbiano mandato con quello a prenderci tutti, non trovi? 781 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Avranno i loro buoni motivi. 782 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 E se mi rifiutassi? 783 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Non voglio che si arrivi a questo. 784 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Ma se si arrivasse a questo... 785 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 avrebbero mandato la persona giusta, vero? 786 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Gli ordini sono ordini, in fondo. 787 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Vieni, Philip. Mangia con me. 788 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Un'ultima cena, per così dire. 789 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Non c'è tempo per quello. Andiamo. 790 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Non c'è tempo per un vecchio amico? 791 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Sono il padrino di tuo figlio. 792 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Devi a me la tua fortuna. 793 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Siediti. 794 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Quando si resta sepolti sotto le macerie per cinque giorni 795 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 e lentamente si muore di sete, 796 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 si ha molto tempo per pensare. 797 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Si vedono molte cose. 798 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Nell'ombra. 799 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 So come ti sei salvato. 800 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Pregevole. 801 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Cosa abbiamo fatto a Stalingrado, Philip? 802 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Non ho tempo per i tuoi giochetti. 803 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Cosa abbiamo fatto a Stalingrado? 804 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, sono ordini. 805 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Arrivano dalla divisione. 806 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Maggiore, gli altri comandanti sono nervosi. 807 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Alcuni sono nel mirino del nemico. Vogliono sapere cosa fare. 808 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Ci sono donne e bambini che cercano riparo lì dentro. 809 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Ma sappiamo anche che è pieno di russi. 810 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Controllano la fabbrica di trattori e questa parte della città. 811 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 La nostra avanzata fallirà se non agiamo subito. 812 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Riuscite a sentire qualcosa? - No. 813 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 814 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Sono ordini. Non è una nostra decisione. 815 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 È così? 816 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Gli altri comandanti attendono. 817 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 818 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Forza. In piedi. Pronti al combattimento. 819 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Passa l'ordine. 820 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 A tutti i panzer, fuoco a volontà. 821 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 A tutti i panzer, fuoco. 822 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Fuoco! 823 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 Non abbiamo deciso noi. 824 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Non avevamo scelta. Erano gli ordini. 825 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Sì, forse è vero. 826 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Ma la responsabilità è stata nostra. 827 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 È mezzanotte. 828 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Devi tornare sul Dnepr. 829 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Sono qui per colpa tua. 830 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Siamo tutti qui per colpa tua. 831 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Non lo vedi? 832 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 È per l'Operazione Labirinto. 833 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 L'Operazione Labirinto? 834 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Tipico tuo. 835 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 836 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 E io dovrei tirarti fuori. 837 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Sono qui perché... 838 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 Mi ha mandato Richter. 839 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 E chi sarebbe? 840 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Il colonnello Richter. È esistito veramente? 841 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Già. 842 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Gli indizi sono sempre stati evidenti. 843 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, che ore fai? 844 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Le 12:00 meno qualcosa, ma è fermo dal ponte. 845 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 I corpi non bruciano così. 846 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Qualcosa non torna. 847 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Ricorda le fiamme, vero? 848 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Perché noi non siamo bruciati? Sul ponte. 849 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Dai, svegliati! 850 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Ma Krebs... 851 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - Il... - Era soltanto una parte di te. 852 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Come tutti noi. 853 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 854 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 È mezzanotte. 855 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Devi tornare sul Dnepr. 856 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Da' l'ordine! 857 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Perché hai ritardato l'ordine di ritirata? 858 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Non è da te. 859 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Mettere in pericolo te e i tuoi uomini. 860 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Già. 861 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Tenente? 862 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Sì, è sempre stato lì. 863 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 MOGLIE E FIGLIO MORTI AD AMBURGO IL 24/7 CONDOGLIANZE 864 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Il telegramma che ti ha detto che Marion e tuo figlio Fritz erano morti. 865 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Quando è iniziato l'attacco aereo, il 24 luglio, 866 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 hanno cercato riparo in chiesa, a San Nicola. 867 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Ma quando è iniziato il bombardamento sono morti tra le fiamme. 868 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Fuoco! 869 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Fuoco! 870 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Ho combattuto per proteggerli. 871 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Raccogliamo ciò che seminiamo. 872 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Mi hai fatto venire qui. 873 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Dove siamo? 874 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Che succede qui? 875 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, che succede? 876 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Che succede? 877 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Siamo arrivati alla fine del tuo cammino. 878 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Il mio si è concluso tempo fa. 879 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Io non ho mai lasciato la fabbrica di trattori. 880 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Vieni, vecchio mio. 881 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 È ora. 882 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Devo andare dai miei uomini. 883 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Senza di me non sopravvivranno. 884 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Vai, vai, vai! 885 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Dai gas! 886 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Helmut, vai! - Brucio! 887 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Non farli avvicinare! Dai gas! 888 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Vai! - Helmut, accelera. Forza! 889 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Dove mi trovo, Paul? 890 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Dove mi trovo? 891 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 892 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Supervisore creativo Giulia De Angelis