1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"SOLO I MORTI HANNO VISTO LA FINE
DELLA GUERRA." GEORGE SANTAYANA
4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
DER TIGER VIAGGIO ALL’INFERNO
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
UNIONE SOVIETICA. FRONTE SUL DNEPR,
AUTUNNO 1943
6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OTTO MESI DOPO STALINGRADO,
LA WEHRMACHT RITIRA TUTTE LE TRUPPE.
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Ritirata!
8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Andiamo, via! Forza.
9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Posizionatevi dietro il ponte!
10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Seguitemi. Più veloce!
- Svelti!
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Sbrigatevi!
12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Ritirarsi!
13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Ritirata!
- Ritirata!
14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Ritirarsi!
15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Venite!
16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
In posizione!
17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Seconda ondata, destra, in posizione.
Via, via!
18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Comandante!
Le nostre truppe si sono ritirate.
19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Tenente? Ci ritiriamo anche noi?
20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Tenente!
21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keilig, stanno arrivando?
22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Eccoli.
23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Li vedo!
24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Seicento metri, pronti al fuoco.
25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Armato!
26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Dia l'ordine, Tenente!
27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!
28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!
29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Fuoco!
- Attenti!
30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Colpito. Distrutto.
31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Caricato!
32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Copertura! Vai!
- Fuoco!
33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
A destra, un altro carro armato!
34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Pronti.
- Fuoco!
35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Attenti!
36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Colpito.
- Distrutto anche questo.
37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Caricato!
- Mitraglia, fuoco. Continuate.
38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Distrutti i due davanti
e bloccato l'accesso.
39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Andiamo.
- Fuoco!
40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Attenti!
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, mi hai sentito?
- Caricato!
42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Ritiriamoci!
43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Fuoco!
- Attenti!
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Caricato!
- Aumentano.
45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Faranno saltare il ponte a mezzanotte.
46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Tra cinque minuti.
47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Abbiamo ancora tempo. Fuoco!
- Attenti!
48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Dobbiamo andare.
- Quattro minuti e mezzo!
49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Quattro e mezzo!
- Il ponte è 600 metri.
50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Cannone anticarro! Ore 12.
51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Ricarico.
- Fuoco!
52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Ci penso io.
53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Attenti!
54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Caricato!
55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Siamo soli e non c'è più tempo, Philip.
56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Dai l'ordine!
57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Dai l'ordine, Philip!
58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Attenti. Ritirata.
Hummel, indietro sul ponte.
59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Sì, Comandante.
60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Vai, vai, vai, Helmut!
61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Forza.
62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Mancano quattro minuti. Quattro!
63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, dai gas.
64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Non ce la faremo mai!
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Non ci inseguono più.
E hanno smesso di sparare.
66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Sanno che stiamo per saltare in aria.
- Ce la faremo.
67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Ilyushins.
68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Non possono farci nulla.
69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Comandante!
- Fuoco.
70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Fiamme!
- Entrano dai portelli!
71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Il fuoco sta entrando!
72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Brucio!
- Vai, Helmut! Vai!
73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Fiamme dappertutto!
74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Vai, Helmut, non fermarti! Vai!
75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Vai, Helmut! Accelera!
76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Possiamo farcela, Philip!
Ce la faremo!
77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Siamo soli e non c'è più tempo, Philip.
78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Dai l'ordine!
79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Ilyushins.
80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Brucio!
81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Vai, Helmut! Accelera!
82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Quando arriviamo?
83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
TOP SECRET
84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
"Operazione Labirinto."
85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
RIPORTARE VON HARDENBURG
CON DOCUMENTI SEGRETI
86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
Senza supporto...
87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
Von Hardenburg...
88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?
89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Gli occhiali?
90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Dai, accendiamo il motore.
91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Forza, dammi qua. Merda.
92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Tenente. Bentornato.
93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Grazie, Christian.
94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Uomini!
- Tenente.
95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Tenente.
96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Capo.
97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Come va il nostro Tiger?
98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Malconcio e acciaccato.
99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Ma pronto all'uso.
100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Bene.
101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
E voi?
102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Come lui. Qualche graffio, bruciature.
Niente di grave.
103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Nuovi ordini?
104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Purtroppo sì.
105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Il colonnello Richter dice
che dobbiamo partire oggi.
106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- E le nostre licenze?
- Revocate.
107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Oggi?
- Oggi.
108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Per dove?
109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Torniamo a est, oltre il Psel.
110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Dai Rossi?
- Più o meno.
111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
In mezzo al nulla.
112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Abbiamo l'ordine di scoprire
dove si trova il colonnello von Hardenburg
113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
e di riportarlo qui.
114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg? Pensavo fosse morto.
115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Lo pensavo anch'io.
116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Ma molti lo pensano di noi.
117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Che unità ci scorterà?
- Nessuna.
118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
La missione è top secret.
119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Probabilmente lui sarà
in uno dei nostri bunker,
120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- a est di Novyi Yar.
- Merda.
121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Perché proprio noi?
- È un ordine.
122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Se avessimo dovuto saperlo,
ce l'avrebbero detto.
123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Ma con un solo panzer Tiger...
124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Saranno convinti
che siamo gli unici a potercela fare.
125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Preparate il panzer.
126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Allora forza, ragazzi.
127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Bene, andiamo.
128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Wolf a Fuchsbau,
arrivo nel labirinto tra 48 ore.
129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Wolf passa e chiude.
130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Accendino!
131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Il miglior panzer mai costruito,
132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
e chi guida non può nemmeno
tirar fuori la testa per vedere.
133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
E voi state lì a godervi il sole.
134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Gli ingegneri sapevano
quanto siete brutti voi che li guidate!
135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?
136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
È rimasto a Stalingrado con la Sesta
dopo la nostra ritirata.
137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
È un miracolo che sia sopravvissuto.
138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Dicono che si sia amputato una mano.
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
L'ho sentito anch'io.
140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Era sotto le macerie
di una fabbrica di trattori
141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
con una mano incastrata.
142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Dopo cinque giorni,
143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
se l'è amputata con un coltello.
144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Per sopravvivere.
145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
L'avevo già detto io.
146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut, ho ancora il tuo accendino.
147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Ma ora è mio.
148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Se è sopravvissuto,
dev'essere una spia russa.
149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Per questo lo rivogliono.
150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Pare sia strisciato fuori dalle macerie.
151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
Una ragazza ha avuto pietà di lui
e l'ha nascosto a casa sua.
152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Poi si è travestito da contadino
ed è tornato dai nostri.
153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
E dopo l'hanno rispedito al fronte?
154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Con una mano sola?
155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Quasi mi dispiace per lui.
156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Ora mandano noi a cercarlo
per riportarlo indietro.
157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Sembra proprio una spia Russia.
158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Ufficiali, fanno tutto con una mano sola.
159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Perché è così importante?
Perché si chiama "Von"?
160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Secondo l'ordine, ha lavorato
a un piano di ritirata segreto.
161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Contiene le nostre posizioni,
le frequenze radio e le scorte di armi.
162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Se finisse nelle mani dei russi,
163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
le porte del Reich si spalancherebbero.
164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Il nome in codice della nostra missione è
"Operazione Labirinto".
165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
E non l'hanno contattato via radio?
166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Non risponde
da quand'abbiamo fatto saltare il ponte.
167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
A Stalingrado
168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
ha dato lui gli ordini, no?
169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Era l'ufficiale in comando, sì.
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Moccioso! Cosa stai facendo?
171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Niente "solitari" sul mio panzer!
172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Non ho fatto niente.
173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
L'ho visto chiaramente.
174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Altri cinque chilometri al fronte.
Da lì, occhi aperti.
175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, che fanno?
176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Forse è per confondere i russi.
177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Quindi ci ritireremo ulteriormente.
178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Adolf l'austriaco
non era contrario alla ritirata?
179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
È uno dei vostri.
180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Non di quelli che conosco.
- Tu e i tuoi maialini tirolesi.
181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Primo, non è un allevamento di maiali,
è un vigneto.
182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
E poi è nella Wachau,
la regione più bella del mondo.
183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- La Wachau...
- Keilig, che dice la radio?
184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Nulla, solo rumori.
185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Meglio. Così i Rossi non ci sentono.
186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, tra 50 metri lasciamo la strada,
andiamo a sinistra.
187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Lontani dal campo aperto.
188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Sì!
189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Dopo aver bevuto, spegniamo il fuoco
190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
e noi facciamo
il primo turno di guardia, Michel.
191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Ci sono partigiani qui?
192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Non si sa mai.
193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Meglio tenere occhi e orecchie aperti.
194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana mi ha detto...
195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
che i boschi qui sono pieni di fantasmi.
196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Chi è Bodhana?
197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Una contadina
che ha conosciuto a Tolokonnoye.
198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Ci ha dato latte e uova.
- E anche la gonorrea, moccioso?
199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Non siamo andati a letto.
201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Ti sarebbe piaciuto.
202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Ascolta lo zio Helmut, moccioso.
203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Lo spasso è breve,
il rimpianto lungo.
204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
E ha detto che qui ci sono fantasmi?
205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Sì, che ci vagano le anime dei defunti.
206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Gli ucraini ci credono.
207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Anche molti a casa mia.
208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
La Slesia è un allevamento di maiali.
209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Perché noi non siamo bruciati, Tenente?
210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Sul ponte.
211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
L'abbiamo scampata solo perché ho tenuto
il piede sull'acceleratore.
212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Anche se andava in fiamme.
Mi dovete un paio di stivali.
213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Conosce bene von Hardenburg, Tenente?
214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Eravamo insieme all'accademia.
215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Eravate amici?
216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Sì, ma tanto tempo fa.
217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
È vero che è il padrino di suo figlio?
218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Ora basta. Dormite.
219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Fuochi fatui.
220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Non farti intimorire da Hummel.
221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Mi ha preso di mira.
222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Ha perso suo figlio.
223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Aveva solo 15 anni.
224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
In un bombardamento al parco Humboldthain,
era a un cannone antiaereo.
225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Lo centrarono in pieno.
226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel dovette seppellire una bara vuota.
227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Forse è il suo modo di dimostrarti
che ci tiene a te.
228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Va' a riposare.
229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Resto io di guardia.
230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip.
231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Cosa senti?
232
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Dimmi, cosa senti?
233
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
È latino.
234
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Ascoltate.
235
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Agnello di Dio, abbi pietà di noi."
236
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
"Agnello di Dio,
che togli i peccati del mondo."
237
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
"Agnello di Dio, dona a noi la pace."
238
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
È la messa.
239
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
La fanno sempre da noi.
240
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Sì, ma qui sono ortodossi.
241
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Perché fanno la messa in latino?
242
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Barriere anticarro. Tieni la destra.
243
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
I Rossi vogliono disorientarci.
244
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Spegni quell'affare.
245
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Chi le ha costruite?
246
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Noi.
247
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
O meglio i prigionieri superstiti
dell'esercito di Zhukov.
248
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
E chi era troppo debole è lì sotto.
249
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, c'è un varco nella barriera.
250
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Entriamo lì. Gira a sinistra.
251
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Ferma il panzer!
252
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Che succede?
- Mine.
253
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Sotto di noi.
254
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Merda.
255
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Che si fa adesso?
256
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, scendete.
Dobbiamo ispezionare il terreno.
257
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Attenti. Passate sulla nostra traccia.
258
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Accuratamente!
259
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Merda. Michel!
260
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Vieni qui.
261
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
È troppo vicina ai cingoli.
Tiriamola fuori. Aiutami.
262
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Perlustra l'area
intorno alla nostra traccia
263
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- nel caso indietreggiassimo.
- Sì!
264
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Tenente!
265
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
A ore nove, 3000 metri.
Polvere all'orizzonte.
266
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Forse un'imboscata.
- Tienila d'occhio, Christian.
267
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Aiutami.
268
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Qui.
269
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Con cautela,
togli la terra da sotto la mina
270
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
così la solleviamo,
mentre provo a disabilitare l'innesco.
271
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Forza.
272
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Attento.
273
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Cavolo, non vedo niente.
274
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Sì, dobbiamo sollevarla.
275
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Attento.
276
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Tenente!
- Che c'è?
277
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Sotto la mina si è mosso qualcosa,
l'ho bloccato.
278
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Credo che sia una granata.
279
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Sì.
280
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
I bastardi hanno tolto la spoletta.
È una doppia trappola.
281
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Se muovi le mani,
282
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
si muoverà la granata
che azionerà il detonatore.
283
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
E salteremo in aria insieme alla mina.
284
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, ora ti devi calmare. Michel!
285
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.
286
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Ascolta.
287
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Respira.
288
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Bene.
289
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Capito.
290
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, situazione?
- I veicoli si allontanano.
291
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Pronti a fare marcia indietro!
292
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Che succede?
293
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Prima porto gli altri al sicuro
e poi mi occupo di te.
294
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Capito?
295
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Capito.
296
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Veicoli sconosciuti a cinque, sei km.
Si allontanano ancora.
297
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- Dov'è Michel?
298
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Va' indietro, piano, sulla nostra traccia.
299
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Dov'è Michel?
300
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
La priorità è il Tiger.
301
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
In marcia!
302
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Dritto.
303
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Dritto.
304
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Porca puttana, il moccioso.
- Dritto, ho detto!
305
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Alt!
306
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Corda.
307
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Stai andando benissimo, Michel. Bravo.
308
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Porca puttana.
309
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Ti riporterò a casa
310
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
sano e salvo.
311
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Attenzione.
312
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
E adesso ascoltami bene, Michel.
313
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Guardami.
314
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Tira fuori la mano
molto lentamente, poco alla volta,
315
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
in modo che il peso della mina
prema sulla leva della granata.
316
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Forza.
317
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Piano.
318
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Forza. Più lento.
319
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Molto bene, Michel. Bravissimo.
320
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Continua così.
321
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Lentamente.
322
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Ancora.
323
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Attento. Ancora.
324
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Bene.
325
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Attento.
326
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
In piedi.
327
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Vieni.
328
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Vieni.
329
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Tutti giù! Dietro il panzer!
330
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
A te l'onore.
331
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Hai i nervi d'acciaio.
332
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
A bordo.
333
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Sei in gamba.
334
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Non ti abbraccerò, moccioso.
335
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Ma puoi appendere nel mio panzer
336
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
la foto della tua ragazza.
337
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Hummel, a sinistra!
338
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Alt!
339
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Panzer a ore 12. Indietro! Svelto!
340
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Tutto a sinistra!
341
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Fumogeni.
342
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Dritto.
343
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Hummel, più distanza. Esci dal bosco.
344
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Accelera!
345
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
E alt!
346
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Era un calibro pesante. SU-100, credo.
347
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Un Panzerschreck.
Un solo colpo e per noi è finita.
348
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Tenente?
349
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Ne arrivano altri.
Almeno altri tre panzer.
350
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Li eviteremo.
351
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Affrontiamoli uno per uno.
352
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Sono troppi e non possiamo rischiare.
353
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Siamo tra il fiume e il nemico.
354
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Non c'è scelta, se non attaccare.
Ci tengono in pugno.
355
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
Il fiume.
356
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
La scelta c'è.
357
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Andiamo indietro, poi a est a ore tre.
358
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Alt.
359
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Spegni il motore.
360
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, che vuoi fare?
361
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Tutti giù.
362
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Ma che diavolo...
363
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Forza!
364
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Prepariamoci per l'immersione.
365
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Cosa?
- Il Tiger è fatto per immergersi.
366
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
L'abbiamo solo provato.
367
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Forza!
368
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Mai fatto in battaglia.
369
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Beh, è il momento di farlo.
370
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Abbiamo subito colpi pesanti.
Potremmo affondare.
371
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Tu l'hai riparato
e io mi fido di te. Forza.
372
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Dai. Via, via, via!
373
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfetto.
374
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Forza, tutti dentro.
375
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, accendi il motore.
376
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
GUIDA SUBACQUEA
377
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Avanti. Andiamocene.
378
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
CHIUSO
379
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Contatto con l'acqua.
380
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, alt.
381
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Fa molto rumore.
382
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Spegniamo il motore?
- No.
383
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
No.
384
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Se non ripartisse, annegheremmo qui.
385
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Ma possono vedere i gas di scarico.
Spegni.
386
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Cosa? Se non riparte, siamo morti.
387
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Spegni.
388
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Come va lì?
389
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Per ora tiene.
390
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Anche qui.
- Niente acqua.
391
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Quanto possiamo stare sott'acqua?
392
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Rumori di motore.
393
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Si avvicinano.
394
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Prendere fuoco su un panzer è una cosa,
395
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
ma annegare...
396
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller aveva ragione.
Dovevamo affrontarli in battaglia.
397
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Siamo in trappola.
- Silenzio!
398
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Resteremo sott'acqua per sicurezza.
399
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Quanto vuoi aspettare?
- Finché non sarò sicuro
400
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
che non cadremo in trappola
appena riemergeremo.
401
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, che ore fa il tuo orologio?
402
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Le 12:00 meno qualcosa,
ma è fermo dal ponte.
403
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana mi ha detto
che nei laghi c'è un spirito
404
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
che ti tira giù mentre nuoti.
405
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Davvero allegra, la tua bella.
406
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Fatela finita. Subito.
407
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philip.
408
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Tenente!
- Merda, entra acqua! Acqua!
409
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Dobbiamo riemergere, che ci siano o no.
410
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Va bene. Attraversiamo il fiume
e riemergiamo dall'altro lato.
411
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Il fiume?
- Potrebbero essere vicini.
412
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
È più sicuro
e non dovremo cercare un ponte.
413
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, accendi il motore.
414
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Merda.
- Forza. Riprovaci!
415
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Avanti! Dai, Hummel!
416
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Dai, Helmut! Riprovaci!
417
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Sì!
418
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, avanti. In marcia.
419
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Se restiamo bloccati qui,
non potremo aprire i portelli sott'acqua.
420
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Non so nuotare.
421
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Neanch'io.
422
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Ma non servirà.
Moriremo in una bara di ferro.
423
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Alt, spegni.
424
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Non c'è nessuno. Tutti fuori.
425
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Prepariamolo per la terraferma.
426
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Abbiamo carburante per 20 chilometri.
427
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Sì.
- Sì.
428
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Merda.
429
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Che c'è?
430
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
I Rossi mi devono un nuovo pacchetto.
431
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- C'è mancato poco.
- Forza. Abbiamo una missione.
432
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.
433
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Prendete le pastiglie.
434
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Sarà una lunga notte.
435
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
E voglio che siate belli svegli.
436
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
No, preferisco restare lucido.
437
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Alt.
438
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Spegni.
439
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Che succede?
440
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Sono i nostri.
441
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Accendi. Procediamo.
442
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Spegni. Scendete.
443
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Stop! Mani in alto! Immobili!
444
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Forza. Portate qui gli animali.
445
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Portateli qui.
446
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Heil Hitler. I ragazzi del panzer.
447
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Forza, più veloci.
448
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Sbrigatevi, per favore.
449
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Svelti, signori.
450
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Anche i cavalli.
451
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Tenente Gerkens,
divisione carri pesanti 503.
452
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Richiedo carburante.
- Capo unità d'assalto Krebs.
453
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Che succede? Vi siete persi?
454
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Ordine speciale.
455
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Voi ragazzi del panzer,
sempre cose speciali.
456
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Mi avevano detto
che non c'erano più truppe qui.
457
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
È la nostra missione speciale.
458
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Ripulire i villaggi
che hanno dato aiuto ai partigiani.
459
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Avanti! Muoversi!
460
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
E li spedite nei campi di lavoro?
461
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Il tempo dei campi di lavoro è finito.
462
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Li chiudiamo a chiave
e, quando appiccheremo il fuoco,
463
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
gli animali li calpesteranno a morte.
464
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Risparmiamo munizioni.
465
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
È il nostro contributo alla causa.
466
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Il Reich ha sviluppato
un tale appetito di morti
467
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
che le munizioni non bastano.
468
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Vedo che abbiamo quasi finito.
469
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Tutti a bordo.
470
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Ricorda le fiamme, vero?
471
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Dunque, il mio lavoro qui è finito.
472
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Oh, sì, il vostro carburante.
473
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Andiamo!
474
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Andiamo via da qui.
475
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Stanotte dormiremo nel Tiger.
476
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Muovetevi!
477
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?
478
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Al diavolo.
479
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Dammi qualcosa di buono.
480
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Ancora.
481
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Nettare degli dei.
482
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Pensavo che producessi vino.
483
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Persino io da insegnante di latino
so che è una schifezza.
484
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Barone von Claussen del '37.
485
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.
486
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
L'annata migliore.
487
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Delicatamente fruttata,
con acidità accuratamente bilanciata e...
488
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
delicate note di albicocca.
489
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
"Nettare degli dei",
così lo abbiamo chiamato.
490
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Il maresciallo del Reich Göring
comprò metà della produzione.
491
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
E ora tutto ciò che ne rimane...
492
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
è un ricordo.
493
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
E a me non rimane che bere questo piscio.
494
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Piscio o no, fa comunque il suo dovere.
495
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Tenente?
496
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Come fa un contadino austriaco
497
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
a produrre un vino
che piace al maresciallo?
498
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Nella Wachau,
499
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
il vino ce l'abbiamo nel sangue.
500
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Io ho imparato da mio padre
che ha imparato dal suo.
501
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Se hai fatto tu il vino,
chi è questo Barone von Claussen?
502
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Ero il viticoltore.
503
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Ah, quindi il vino è tuo?
504
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Sua la terra, sue le viti.
505
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
E anche il sole, il vento, la pioggia?
506
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Per essere un insegnante di latino,
sembri un rosso.
507
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Gli antichi Romani hanno dato
508
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
un grande contributo
alla conoscenza umana:
509
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
la guerra.
510
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
L'hanno sempre fatta.
511
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
E non per soggiogare i nemici,
ma il loro popolo.
512
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Sempre a combattere, in guerra.
Mai a riposare.
513
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
E partecipano insegnanti,
514
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
viticoltori, macchinisti, contadini.
515
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Per forza. "Sì, signore. No, signore."
516
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Gli ordini vanno eseguiti.
517
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Dimenticando chi eri e ciò che amavi.
518
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Eseguiamo gli ordini
per proteggere chi amiamo.
519
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Gli ordini sono tutto ciò che abbiamo.
520
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Senza, tutto crolla.
L'esercito, la società, ogni cosa.
521
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
Nel mio panzer
non c'è spazio per la politica.
522
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
E tu sbagli.
523
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Gli antichi Romani
non avevano macchinisti.
524
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Persino io lo so.
525
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
E tu non sai granché.
526
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Ehi! Silenzio.
527
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Ai macchinisti.
528
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
I salvatori della società.
529
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Accendino.
530
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Non so di che parli.
531
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Vorrei dimenticare.
532
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Dimenticare chi eravamo.
533
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Non sarà più come prima.
534
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Come sarà dopo...
535
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Dopo tutto questo?
536
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Chi eravamo?
537
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Siamo le stesse persone.
538
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Abbiamo eseguito gli ordini
e fatto ciò che ci hanno chiesto.
539
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Nient'altro.
540
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Quando sarà tutto finito,
541
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
vieni da me in Austria
e ti mostro il mio vigneto.
542
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
E beviamo una bottiglia insieme.
543
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Lo faremo.
544
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Alt!
545
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Che c'è?
546
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Non mi sento tranquillo.
547
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Meglio restare a distanza.
548
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
Il bunker è lì dietro in linea d'aria
e non possiamo più permetterci deviazioni.
549
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Pronti a combattere.
550
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Distanza?
551
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Mille metri.
552
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, passa a sinistra del mulino,
ma lentamente.
553
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Nel mirino.
- In marcia!
554
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Forse serviva per le esercitazioni.
555
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Stiamo arrivando a tiro.
556
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, alla mitragliatrice.
557
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Autorizzato al fuoco.
558
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Maledetto sole.
559
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Occhi aperti!
560
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Alt! Cannonata a ore una!
561
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, indietro! Forza!
562
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, rispondi al fuoco!
- Sì! Diamine!
563
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Panzer salvo!
564
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, non fermarti!
- Sì!
565
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, mitraglia! Fuoco!
566
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Fuori dalla linea di tiro. A sinistra!
567
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Accelera, Hummel!
568
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Alt!
569
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, vicino alla pala del mulino.
570
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
Nella parte crollata. 900 metri.
571
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Identificato!
572
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Nel mirino.
- Pronto!
573
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Fuoco!
574
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Non c'è niente. Nessun riscontro.
575
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Merda.
576
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
Cos'è?
577
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Un SU-100.
- È lo stesso SU?
578
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- Ma che...
- Maledizione.
579
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Non può essere.
- Deve averci seguiti.
580
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Non è possibile.
581
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, evitali.
Keilig, continua a sparare. Vai!
582
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- Fuoco!
- Attenti!
583
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
È rimbalzato. La corazzatura è resistente.
584
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Carico!
585
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Più distanza!
Dobbiamo attaccarlo su un fianco.
586
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Merda! Era il tubo di scarico.
587
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Cazzo!
- Vai, Hummel! Più indietro.
588
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Fumogeni!
589
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Dove sei?
590
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Ci ha penetrato!
- Tutto bene?
591
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Tutto bene?
- Sì.
592
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Si sta girando!
- Merda!
593
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, sono troppo forti.
594
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
È vero, ma è solo un cannone coi cingoli.
595
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Siamo più veloci e più agili.
Per sparare devono girare il panzer.
596
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, avanza lentamente,
forza, gira a sinistra.
597
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Voglio dargli una bordata.
598
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- E la fiancata?
- Fidati di me. Vai!
599
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Cannone a ore tre.
600
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Siamo di fronte alla canna.
601
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
State calmi.
602
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Tenente!
603
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
State calmi!
604
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Abbiamo i Russi davanti.
605
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller. Mitraglia. Fuoco. Distraili.
606
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Alt!
607
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Dai, Philip!
- Non ancora.
608
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Nel mirino!
- Aspetta.
609
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Ce l'ho in pugno!
610
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Aspetta.
611
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Mitraglia, fermo.
612
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Fuoco.
- Attenti!
613
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Colpito. E annientato.
614
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Ecco il problema dei panzer.
615
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Non vedono quello che hanno davanti.
616
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Dovevamo attaccarli nel bosco!
617
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Ci ha quasi annientati!
618
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.
619
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, tutto bene?
- Keilig?
620
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, merda!
621
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Tenente!
- Dove ti ha colpito, Keilig?
622
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Una scheggia.
623
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Il polmone.
624
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Merda!
625
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Portatemi al sole.
626
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Appoggiatelo alla torretta.
627
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Prendi le gambe.
628
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Piano.
629
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Tranquillo, Keilig.
630
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Tra te e Hardenburg,
c'è qualcosa di personale?
631
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Non sforzarti.
632
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Scrivi...
633
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Scrivi a Luise e alle ragazze.
634
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Lo farò, promesso.
635
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Volevo tornare a insegnare.
636
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Nel '39, la classe
dell'ultimo anno del liceo.
637
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Una delle estati più belle.
638
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Dopo quella, soltanto guerra.
639
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Io...
640
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
641
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Occupiamoci del Tiger.
642
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Si può riparare, ma...
643
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Tenente!
644
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Che c'è?
645
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Merda.
646
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
I corpi non bruciano così.
647
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Ora basta.
648
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Torniamo al campo e diciamo
che non abbiamo trovato von Hardenburg.
649
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Qualcosa non torna.
650
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Mancano solo 20 chilometri.
651
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Il tubo di scarico è andato.
652
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Lo ripariamo. Se serve, con parti dell'SU.
653
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Ma il carburante basterà solo per 30 km.
654
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Non torneremo indietro.
- Ci sarà un deposito lì.
655
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Spero che von Hardenburg
meriti tutto questo.
656
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Ma, se è una spia,
657
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
gli piazzo una pallottola in fronte.
658
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Al lavoro.
659
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Forza.
660
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Ricorda le fiamme, vero?
661
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Tenente?
662
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
663
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, ascolta la radio.
664
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Tenente?
665
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Spegni la radio! Spegnila!
666
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Per quanto, ancora?
667
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Per quanto vuoi continuare?
668
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Finché non lo troveremo
e lo riporteremo a casa.
669
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
A casa?
670
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Non è una casa.
671
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
Sono solo delle stramaledette linee.
672
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Finché, ritirandoci,
non arriveremo alla prossima.
673
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
E alla prossima. E alla prossima.
674
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Perché von Hardenburg è così importante?
675
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Può passare al nemico?
676
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Keilig aveva ragione.
677
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Magari l'ha già fatto e noi...
678
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
finiremo in trappola.
679
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
O forse è importante per te?
680
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig aveva ragione.
681
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Pensava fosse una questione personale
tra voi due.
682
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Perché ci trascini con te?
683
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Perché?
- Sono ordini.
684
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Se i russi lo trovassero,
685
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
avrebbero le posizioni,
le frequenze radio, le tattiche...
686
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"E le porte del Reich
si spalancherebbero." Lo so, Philip!
687
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Ma siamo noi allo scoperto!
688
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Il nemico sa che siamo qui!
689
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!
690
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Non lo capisci questo?
691
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Per favore, svegliati!
692
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Stai correndo dei rischi inutili.
693
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
E sei compromesso.
694
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Voto di sollevarti dal comando
fino al rientro.
695
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
D'accordo.
696
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Decidiamo. Ora.
697
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?
698
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Io sto col tenente.
699
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?
700
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Tu guidi.
701
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
È il tuo panzer.
702
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Sei con noi
dall'Operazione Barbarossa.
703
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Sì, va bene.
704
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Insomma, Keilig è morto.
705
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Esatto.
706
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
E sul ponte e durante l'immersione
707
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
abbiamo corso dei rischi.
708
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Mi dispiace.
709
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
710
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
io sto col comandante.
711
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Non ne faremo mai più parola.
712
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Secondo la mappa,
qui intorno c'è un sentiero
713
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
che porta alla zona alberata
dov'è il bunker.
714
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Un po' a sinistra, Hummel.
715
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip.
716
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Ferma il panzer.
717
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Che c'è?
718
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Impronte. Scendete.
719
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.
720
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Armi alla mano.
721
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Impronte di stivali.
722
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Fabbricazione tedesca.
723
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Caricate.
724
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, alt!
725
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Trappola esplosiva.
726
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Sempre roba tedesca.
727
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Il bunker dev'essere molto vicino.
728
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Via le sicure.
729
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Ma che diavolo...
- Paracadutisti.
730
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Avranno mandato noi
perché loro non ce l'hanno fatta.
731
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Procediamo.
732
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Prego. Entrate!
733
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Tenente.
734
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Cerchiamo il colonnello von Hardenburg.
735
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Certamente.
736
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
È nella sala ufficiali
e stava aspettando lei.
737
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
La accompagno da lui.
738
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Ma se volesse aspettare qualche istante,
739
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
sono sicuro
che potremmo intrattenerla piacevolmente.
740
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, porta ai signori
del vino e qualcosa da mangiare.
741
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Va'.
742
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Sembra che abbiate fatto un lungo viaggio.
743
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Alla vita.
744
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
E ora mi porti dal colonnello
von Hardenburg.
745
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Con piacere, Tenente.
746
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Allora,
747
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
mi segua.
748
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Ma solo lei.
749
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Venga.
750
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Niente paura.
751
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Tenente?
752
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nuovo ordine via radio.
753
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Ritirare le forze dal ponte sul Dnepr
754
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
prima di mezzanotte.
755
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Un vero labirinto.
756
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Coraggio.
757
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.
758
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Ciò che si dice è vero.
759
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
La Germania ha perso parecchio
a Stalingrado.
760
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Cos'è un'inutile mano, in confronto?
761
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Vieni vicino al fuoco.
762
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Il tuo caporale ha detto
che stavi aspettando qualcuno.
763
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
No, non stavo aspettando "qualcuno".
764
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Aspettavo te.
765
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Allora saprai che sono qui
per riportarti indietro.
766
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Certo.
767
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Dovevi fare questo viaggio.
768
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Ero il tuo amico.
769
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Ricordi l'estate all'accademia militare?
770
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Quella calda sera di agosto
quando ti presentai Marion?
771
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
L'indomani andammo a nuotare.
772
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Fino alla piccola isola boscosa
in mezzo al lago.
773
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Fu un'estate magica.
774
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
L'estate più bella di tutti i tempi.
775
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Dopodiché, solo guerra.
776
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Andiamo.
777
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Suppongo tu sia arrivato
nella pancia del Tiger.
778
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Sì.
779
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Si sta stretti.
780
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Strano che ti abbiano mandato con quello
a prenderci tutti, non trovi?
781
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Avranno i loro buoni motivi.
782
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
E se mi rifiutassi?
783
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Non voglio che si arrivi a questo.
784
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Ma se si arrivasse a questo...
785
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
avrebbero mandato la persona giusta, vero?
786
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Gli ordini sono ordini, in fondo.
787
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Vieni, Philip. Mangia con me.
788
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Un'ultima cena, per così dire.
789
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Non c'è tempo per quello. Andiamo.
790
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Non c'è tempo
per un vecchio amico?
791
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Sono il padrino di tuo figlio.
792
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Devi a me la tua fortuna.
793
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Siediti.
794
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Quando si resta sepolti sotto le macerie
per cinque giorni
795
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
e lentamente si muore di sete,
796
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
si ha molto tempo per pensare.
797
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Si vedono molte cose.
798
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Nell'ombra.
799
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
So come ti sei salvato.
800
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Pregevole.
801
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Cosa abbiamo fatto a Stalingrado, Philip?
802
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Non ho tempo per i tuoi giochetti.
803
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Cosa abbiamo fatto a Stalingrado?
804
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, sono ordini.
805
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Arrivano dalla divisione.
806
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Maggiore, gli altri comandanti
sono nervosi.
807
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Alcuni sono nel mirino del nemico.
Vogliono sapere cosa fare.
808
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Ci sono donne e bambini
che cercano riparo lì dentro.
809
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Ma sappiamo anche che è pieno di russi.
810
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Controllano la fabbrica di trattori
e questa parte della città.
811
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
La nostra avanzata fallirà
se non agiamo subito.
812
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Riuscite a sentire qualcosa?
- No.
813
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.
814
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Sono ordini. Non è una nostra decisione.
815
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
È così?
816
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Gli altri comandanti attendono.
817
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!
818
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Forza. In piedi. Pronti al combattimento.
819
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Passa l'ordine.
820
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
A tutti i panzer, fuoco a volontà.
821
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
A tutti i panzer, fuoco.
822
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Fuoco!
823
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Non abbiamo deciso noi.
824
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Non avevamo scelta. Erano gli ordini.
825
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Sì, forse è vero.
826
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Ma la responsabilità è stata nostra.
827
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
È mezzanotte.
828
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Devi tornare sul Dnepr.
829
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Sono qui per colpa tua.
830
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Siamo tutti qui per colpa tua.
831
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Non lo vedi?
832
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
È per l'Operazione Labirinto.
833
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
L'Operazione Labirinto?
834
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Tipico tuo.
835
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philip!
836
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
E io dovrei tirarti fuori.
837
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Sono qui perché...
838
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Mi ha mandato Richter.
839
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
E chi sarebbe?
840
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Il colonnello Richter.
È esistito veramente?
841
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Già.
842
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Gli indizi sono sempre stati evidenti.
843
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, che ore fai?
844
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Le 12:00 meno qualcosa,
ma è fermo dal ponte.
845
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
I corpi non bruciano così.
846
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Qualcosa non torna.
847
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Ricorda le fiamme, vero?
848
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Perché noi non siamo bruciati? Sul ponte.
849
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Dai, svegliati!
850
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Ma Krebs...
851
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- Il...
- Era soltanto una parte di te.
852
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Come tutti noi.
853
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philip!
854
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
È mezzanotte.
855
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Devi tornare sul Dnepr.
856
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Philip! Da' l'ordine!
857
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Perché hai ritardato l'ordine di ritirata?
858
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Non è da te.
859
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Mettere in pericolo te e i tuoi uomini.
860
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Già.
861
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Tenente?
862
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Sì, è sempre stato lì.
863
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
MOGLIE E FIGLIO MORTI AD AMBURGO IL 24/7
CONDOGLIANZE
864
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Il telegramma che ti ha detto
che Marion e tuo figlio Fritz erano morti.
865
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Quando è iniziato l'attacco aereo,
il 24 luglio,
866
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
hanno cercato riparo in chiesa,
a San Nicola.
867
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Ma quando è iniziato il bombardamento
sono morti tra le fiamme.
868
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Fuoco!
869
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Fuoco!
870
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Ho combattuto per proteggerli.
871
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Raccogliamo ciò che seminiamo.
872
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Mi hai fatto venire qui.
873
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Dove siamo?
874
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Che succede qui?
875
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, che succede?
876
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Che succede?
877
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Siamo arrivati alla fine del tuo cammino.
878
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Il mio si è concluso tempo fa.
879
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Io non ho mai lasciato
la fabbrica di trattori.
880
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Vieni, vecchio mio.
881
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
È ora.
882
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Devo andare dai miei uomini.
883
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Senza di me non sopravvivranno.
884
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Vai, vai, vai!
885
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Dai gas!
886
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, vai!
- Brucio!
887
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Non farli avvicinare! Dai gas!
888
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Vai!
- Helmut, accelera. Forza!
889
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Dove mi trovo, Paul?
890
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Dove mi trovo?
891
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
892
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Supervisore creativo
Giulia De Angelis